All language subtitles for Ginos.Italian.Escape.S01E01.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:03,440 My name is Gino D'acampo. 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,920 I'm a chef born and raised in Italy. 3 00:00:08,920 --> 00:00:14,040 For Italians, the most important thing in life is food. 4 00:00:14,080 --> 00:00:18,120 Let me show you how mouthwatering ingredients 5 00:00:18,160 --> 00:00:20,720 have shaped my home country. 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,960 That's one of the best things that I've ever eaten. 7 00:00:23,000 --> 00:00:27,280 Join me tonight in a place obsessed by fruit... 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,520 Lemon pasta, Limoncello, limone. 9 00:00:30,560 --> 00:00:32,000 Lemon paradise. 10 00:00:32,040 --> 00:00:35,880 ..I meet the buffaloes that are treated like royalty... 11 00:00:35,920 --> 00:00:37,040 Look behind me. 12 00:00:37,080 --> 00:00:40,160 They're sunbathing they're eating good grass. 13 00:00:40,200 --> 00:00:44,080 ..and I use some of Italy's best ingredients 14 00:00:44,120 --> 00:00:46,560 to create an evening to remember. 15 00:00:46,600 --> 00:00:48,360 Salute.Salute.Cin Cin. 16 00:00:48,400 --> 00:00:51,600 This is my Italian escape. 17 00:00:54,000 --> 00:00:57,160 SWEEPING ORCHESTRAL MUSIC PLAYS 18 00:00:57,200 --> 00:01:00,640 There are so many beautiful places in Italy, 19 00:01:00,680 --> 00:01:04,120 but this has to be one of my favourites. 20 00:01:04,160 --> 00:01:08,160 With its rugged coastline and stunning scenery, 21 00:01:08,200 --> 00:01:11,080 this is the Amalfi Coast. 22 00:01:13,360 --> 00:01:15,800 If you look at the boot of Italy, 23 00:01:15,840 --> 00:01:18,240 the Amalfi coast is in the south 24 00:01:18,280 --> 00:01:19,680 near the ankle. 25 00:01:19,720 --> 00:01:22,600 And today I'm in Amalfi town itself. 26 00:01:26,000 --> 00:01:29,160 Situated at the mouth of a deep ravine, 27 00:01:29,200 --> 00:01:33,280 the town has been famous for its fragrant lemons 28 00:01:33,320 --> 00:01:35,720 for over 1,000 years. 29 00:01:37,040 --> 00:01:39,600 In the 1920s and '30s, 30 00:01:39,640 --> 00:01:42,440 Amalfi was a stylish holiday destination 31 00:01:42,480 --> 00:01:46,680 for film stars and the British upper classes. 32 00:01:48,320 --> 00:01:50,840 So why do I love it so much? 33 00:01:50,880 --> 00:01:55,320 Well, this is where I used to come on holiday with my family. 34 00:01:56,960 --> 00:01:59,920 This place, Amalfi, means a lot to me. 35 00:01:59,960 --> 00:02:01,960 A lot of memories, when I was a little boy, 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,400 probably about ten, 11. 37 00:02:04,440 --> 00:02:09,400 My mum and dad used to take my sister and I always here to swim 38 00:02:09,440 --> 00:02:12,000 and to have ice creams. 39 00:02:12,040 --> 00:02:17,240 One thing I loved as a boy was eating ice cold granita. 40 00:02:17,280 --> 00:02:21,880 And here it has to be flavoured with Amalfi's lemons. 41 00:02:24,960 --> 00:02:27,120 Ciao, bello.Ciao. 42 00:02:27,160 --> 00:02:29,120 How do you make this one? 43 00:02:29,160 --> 00:02:31,680 I make with... 44 00:02:31,720 --> 00:02:34,640 ..lemon, sugar and water. 45 00:02:34,680 --> 00:02:36,200 Lemon, sugar and water. And the water. 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,320 That's it?Organic lemon. 47 00:02:38,360 --> 00:02:42,040 Mmm! This granita takes me right back 48 00:02:42,080 --> 00:02:44,720 to being a boy in the 1980s. 49 00:02:46,320 --> 00:02:48,440 It's gritted ice, 50 00:02:48,480 --> 00:02:53,120 freshly squeezed lemon juice with a piece of lemon skin 51 00:02:53,160 --> 00:02:54,160 and sugar. 52 00:02:55,160 --> 00:02:56,840 It's so simple. 53 00:02:56,880 --> 00:03:00,480 My palate picks up every single ingredient here. 54 00:03:00,520 --> 00:03:02,400 And...magical. 55 00:03:02,440 --> 00:03:04,320 That's what it is. Magical. 56 00:03:05,480 --> 00:03:06,560 Mm! 57 00:03:06,600 --> 00:03:08,080 Buonissimo.No milk inside. 58 00:03:08,120 --> 00:03:09,240 Nothing. 59 00:03:09,280 --> 00:03:10,400 The tourists like it? 60 00:03:10,440 --> 00:03:11,440 Yes. 61 00:03:12,840 --> 00:03:15,160 Around 300,000 tourists 62 00:03:15,200 --> 00:03:18,680 flock to this pretty coastal town every year. 63 00:03:18,720 --> 00:03:21,600 And many of them are British. 64 00:03:21,640 --> 00:03:23,800 I love you.I love you as well. CHUCKLING 65 00:03:23,840 --> 00:03:26,320 I love you more. I love you more. TOURIST LAUGHS 66 00:03:26,360 --> 00:03:28,720 The reason why Amalfi is very popular with tourists 67 00:03:28,760 --> 00:03:29,760 is very simple. 68 00:03:29,800 --> 00:03:31,480 I mean, have a look at the coast. 69 00:03:31,520 --> 00:03:33,720 You've got the sea, you've got the mountain. 70 00:03:33,760 --> 00:03:35,320 The food is excellent. 71 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 The people are unbelievably nice. 72 00:03:38,240 --> 00:03:40,880 I mean, everybody who comes here is just... 73 00:03:40,920 --> 00:03:43,240 Just going to get shocked. 74 00:03:43,280 --> 00:03:45,200 When I came here as a child, 75 00:03:45,240 --> 00:03:49,360 I had no idea that Amalfi's breathtaking scenery 76 00:03:49,400 --> 00:03:51,960 was hiding a wonderful secret. 77 00:03:53,800 --> 00:03:57,080 Hugging the steep cliffs high above the town 78 00:03:57,120 --> 00:03:59,840 are the fragrant citrus groves 79 00:03:59,880 --> 00:04:01,920 that make this area unique. 80 00:04:03,480 --> 00:04:07,640 Here the warm Italian sun and cool sea breezes 81 00:04:07,640 --> 00:04:12,160 are perfect for growing Amalfi's exclusive lemons. 82 00:04:13,480 --> 00:04:16,320 Wherever you go, there is lemon grove everywhere. 83 00:04:16,360 --> 00:04:18,600 So this town is lemon crazy. 84 00:04:18,640 --> 00:04:21,920 And there is one thing that I want to do here in Amalfi, 85 00:04:21,960 --> 00:04:25,720 is to learn everything I should know about lemons. 86 00:04:27,280 --> 00:04:30,840 And there is only one way to find Amalfi's lemons - 87 00:04:30,880 --> 00:04:33,360 by walking up steps. 88 00:04:33,400 --> 00:04:35,240 Hundreds of steps. 89 00:04:36,600 --> 00:04:40,360 This charming citrus grove is owned and looked 90 00:04:40,400 --> 00:04:42,760 after by the Aceto family. 91 00:04:44,240 --> 00:04:45,680 Salvador. 92 00:04:45,720 --> 00:04:46,840 Hey, Gino. 93 00:04:46,880 --> 00:04:48,880 Buongiorno.Buongiorno. Everything OK? 94 00:04:48,920 --> 00:04:51,160 OK.Buongiorno. Luigi. 95 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 Grazie, grazie, grazie, grazie. 96 00:04:52,840 --> 00:04:54,360 This is lemon heaven. 97 00:04:54,400 --> 00:04:56,280 Yes. This is paradise. 98 00:04:56,320 --> 00:04:57,480 Paradise?Yes. 99 00:04:57,520 --> 00:05:00,600 It's incredible because as I was walking up - 100 00:05:00,640 --> 00:05:03,240 and there are a lot of steps to walk up here...Yes. 101 00:05:03,280 --> 00:05:06,720 Much steps...the only thing that you can smell is lemons. 102 00:05:06,760 --> 00:05:08,080 Yes. It's beautiful. 103 00:05:08,120 --> 00:05:10,520 It's phenomenal. I mean, lemon, lemon, lemon, 104 00:05:10,560 --> 00:05:11,960 lemon, lemon. Tell me something. 105 00:05:12,000 --> 00:05:14,560 Why are the Amalfi lemons so special? 106 00:05:14,600 --> 00:05:18,520 These are the best because never sits inside. 107 00:05:18,560 --> 00:05:20,200 Oh, so there is no seeds at all? 108 00:05:20,240 --> 00:05:21,240 No, no, no. 109 00:05:21,280 --> 00:05:22,600 Oh, look at that. You can actually... 110 00:05:22,640 --> 00:05:24,040 You can eat whole...peel it. 111 00:05:24,080 --> 00:05:26,240 Yes.And eat it like that? 112 00:05:26,280 --> 00:05:28,000 You can eat the skin as well? 113 00:05:28,040 --> 00:05:29,320 Because it's natural. 114 00:05:30,800 --> 00:05:33,000 We don't use a chemical addition. 115 00:05:33,040 --> 00:05:34,040 Mm. 116 00:05:34,080 --> 00:05:35,960 This is surprisingly sweet. 117 00:05:37,000 --> 00:05:40,520 So you don't use any preservatives, any chemical, anything? 118 00:05:40,560 --> 00:05:42,560 Come on, show me how to pick some lemons. 119 00:05:42,600 --> 00:05:43,640 I've never done it before. 120 00:05:44,680 --> 00:05:45,800 Si, ready. 121 00:05:45,840 --> 00:05:46,840 Oh, OK. 122 00:05:46,880 --> 00:05:53,320 GINO ENQUIRES SALVATORE EXPLAINS 123 00:05:53,360 --> 00:05:54,480 OK. 124 00:05:54,520 --> 00:05:57,320 See, what he just told me is, whenever you pick lemon, 125 00:05:57,360 --> 00:06:00,080 you must make sure that you never pick them 126 00:06:00,120 --> 00:06:02,400 from where the crown of the lemon is 127 00:06:02,440 --> 00:06:05,920 because otherwise it will rotten all the way through. 128 00:06:05,960 --> 00:06:09,560 So you need to leave a little bit of the green bit on top. 129 00:06:09,600 --> 00:06:12,680 And the characteristics of the Amalfitan lemon 130 00:06:12,720 --> 00:06:15,600 is to leave the little leaves on top. 131 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 You live and learn. 132 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Snap like that. 133 00:06:20,040 --> 00:06:22,520 They should do an aftershave, a lemon aftershave. 134 00:06:22,560 --> 00:06:25,160 It's good for the fly.For the fly? 135 00:06:25,200 --> 00:06:26,240 Yes, it's good. 136 00:06:26,280 --> 00:06:28,280 GINO LAUGHS It's very, very beautiful. 137 00:06:28,320 --> 00:06:33,680 Salvatore and his family pick 4,000 kg of lemons a year 138 00:06:33,720 --> 00:06:36,360 from their groves - by hand. 139 00:06:38,000 --> 00:06:41,440 Many of the lemons are taken to the family's factory, 140 00:06:41,480 --> 00:06:46,320 where they are transformed into Amalfi's legendary liqueur. 141 00:06:46,360 --> 00:06:47,680 Limoncello. 142 00:06:50,040 --> 00:06:53,760 I have been inspired to make a lemon dessert. 143 00:06:53,800 --> 00:06:58,600 And I couldn't come to Amalfi without using the local produce. 144 00:06:58,640 --> 00:07:00,880 Buongiorno.Ciao, buongiorno. Como va? 145 00:07:00,920 --> 00:07:01,920 Bene.Tutto bene?Bene. 146 00:07:01,960 --> 00:07:03,960 GINO ENQUIRES ..limone? 147 00:07:04,000 --> 00:07:06,120 VENDOR EXPLAINS Limone... 148 00:07:06,160 --> 00:07:07,400 ..e Limoncello... 149 00:07:07,440 --> 00:07:09,800 I've just asked, "How many things you got with lemon?" 150 00:07:09,840 --> 00:07:11,360 and she's going through to me, 151 00:07:11,400 --> 00:07:13,840 "The lemons, the Limoncello..." 152 00:07:13,880 --> 00:07:15,320 Sapone al limone. 153 00:07:15,360 --> 00:07:16,400 Lemon soap. 154 00:07:16,440 --> 00:07:17,600 Lemon pasta. 155 00:07:17,640 --> 00:07:19,880 Of course.Lemon candy. 156 00:07:19,920 --> 00:07:22,680 Zucchero limone.Sugar lemon. 157 00:07:22,720 --> 00:07:24,840 Yes.I never seen this before. 158 00:07:24,880 --> 00:07:27,080 Sugar lemon.Miele. 159 00:07:27,120 --> 00:07:28,880 Lemon honey. 160 00:07:28,920 --> 00:07:32,960 This is like being in a lemon paradise. 161 00:07:33,000 --> 00:07:36,480 But all I need is a bottle of Limoncello. 162 00:07:36,520 --> 00:07:38,880 And there are so many to choose from. 163 00:07:38,920 --> 00:07:41,520 Let's hope this one is the best. 164 00:07:41,560 --> 00:07:43,080 Fantastic. 165 00:07:43,120 --> 00:07:44,120 Grazie, bella. 166 00:07:44,160 --> 00:07:46,160 Ciao.Grazie. Grazie, grazie. 167 00:07:46,200 --> 00:07:47,200 Ciao! 168 00:07:47,240 --> 00:07:49,320 I'm officially all lemoned out. 169 00:07:53,480 --> 00:07:56,520 Well, not quite ALL lemoned out. 170 00:07:57,840 --> 00:08:01,680 Salvatore has lent me a corner of his lemon grove 171 00:08:01,720 --> 00:08:06,960 so I can prepare a delicious lemon and Limoncello mousse. 172 00:08:07,000 --> 00:08:10,080 The first thing that we have to do is fresh eggs, 173 00:08:10,120 --> 00:08:12,440 we're going to break them straight into a bowl. 174 00:08:14,640 --> 00:08:15,920 I just want to use 175 00:08:15,960 --> 00:08:17,400 the egg whites here. 176 00:08:20,200 --> 00:08:23,000 It's important to get them all fluffy. 177 00:08:24,080 --> 00:08:26,640 Be careful whenever you whisk the egg white 178 00:08:26,680 --> 00:08:30,200 because often people turn the whisk into the bowl 179 00:08:30,240 --> 00:08:31,640 just like this. 180 00:08:31,680 --> 00:08:33,200 And that is a mistake 181 00:08:33,240 --> 00:08:35,960 because you don't bring air into the egg white. 182 00:08:36,000 --> 00:08:37,760 To make sure that they fluffy, 183 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 you have to lift the whisk, 184 00:08:40,640 --> 00:08:43,640 so then all the air goes into the egg whites. 185 00:08:47,160 --> 00:08:48,280 That's it. I'm happy. 186 00:08:48,320 --> 00:08:51,000 And you know, when the egg whites are done 187 00:08:51,040 --> 00:08:52,120 if you can do this. 188 00:08:53,160 --> 00:08:55,360 Look. No egg white coming anywhere. 189 00:08:55,400 --> 00:08:56,920 This is not a magic trick. 190 00:08:56,960 --> 00:08:58,960 They're just perfectly whisked. 191 00:09:00,280 --> 00:09:02,320 In with some caster sugar. 192 00:09:03,520 --> 00:09:05,680 And now for a bit more whisking. 193 00:09:08,560 --> 00:09:10,000 What I'm looking for 194 00:09:10,040 --> 00:09:12,080 is a light meringue texture. 195 00:09:13,800 --> 00:09:16,160 All of a sudden the egg white is gone 196 00:09:16,200 --> 00:09:19,280 light, fluffy and shiny. 197 00:09:19,320 --> 00:09:21,160 OK. I'm happy with this. 198 00:09:21,200 --> 00:09:23,200 Now mascarpone cheese. 199 00:09:24,200 --> 00:09:27,360 It's best to loosen up the mascarpone. 200 00:09:28,480 --> 00:09:30,120 Now what I'm going to do 201 00:09:30,160 --> 00:09:34,080 is to grate the skin of an Amalfi lemon. 202 00:09:34,120 --> 00:09:37,040 Of course, any old lemon will do the job. 203 00:09:38,800 --> 00:09:41,320 The smell is unbelievable. 204 00:09:42,480 --> 00:09:44,840 That's it. I'm done with my lemon skin. 205 00:09:44,880 --> 00:09:46,640 I got a little bit on the zester here 206 00:09:46,680 --> 00:09:48,240 and I'm not going to let it go 207 00:09:48,280 --> 00:09:52,320 because to me, this is like when you have flakes of gold. 208 00:09:52,360 --> 00:09:53,600 You don't want to waste them. 209 00:09:54,800 --> 00:09:56,920 Now, Limoncello liqueur. 210 00:09:56,960 --> 00:10:00,320 I'm going to add a few drops into my mascarpone. 211 00:10:00,360 --> 00:10:03,120 The lemon zest from Amalfi, 212 00:10:03,160 --> 00:10:05,200 the flavour of the Limoncello. 213 00:10:05,240 --> 00:10:07,960 This is going to be fantastico. 214 00:10:08,000 --> 00:10:09,520 Mix everything together. 215 00:10:09,560 --> 00:10:11,240 Straightaway... 216 00:10:12,360 --> 00:10:14,560 You start to fold in the egg white 217 00:10:14,600 --> 00:10:16,240 into the mascarpone mixture. 218 00:10:16,280 --> 00:10:18,840 Always, little by little. 219 00:10:18,880 --> 00:10:20,080 What you want to achieve 220 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 is something that is creamy, 221 00:10:22,120 --> 00:10:24,720 but yet we haven't lost any air 222 00:10:24,760 --> 00:10:26,680 from the egg whites. 223 00:10:26,720 --> 00:10:28,480 I'm really happy with this. 224 00:10:28,520 --> 00:10:33,200 Now, the way I like you to serve it is by using a cocktail glass. 225 00:10:33,240 --> 00:10:36,600 Because if you have a party, this is going to look very cool. 226 00:10:38,760 --> 00:10:41,400 Look at that creamy mousse. 227 00:10:42,640 --> 00:10:44,600 And to finish the dish, 228 00:10:44,640 --> 00:10:48,720 crushed hard Amaretti biscuits. 229 00:10:48,760 --> 00:10:50,280 And that's it, the job is done. 230 00:10:52,880 --> 00:10:54,040 Look at that. 231 00:10:54,080 --> 00:10:56,240 My lemon and Limoncello mousse. 232 00:10:56,280 --> 00:10:59,120 And I found a nice little spot over there, 233 00:10:59,160 --> 00:11:00,880 where I'm going to eat it. 234 00:11:03,880 --> 00:11:05,440 Buonissimo. 235 00:11:05,480 --> 00:11:08,040 It doesn't get any better than this. 236 00:11:12,080 --> 00:11:15,000 But I've still got more to see and do 237 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 in the beautiful town of Amalfi. 238 00:11:21,320 --> 00:11:23,760 When I came here as a small boy, 239 00:11:23,800 --> 00:11:26,800 I loved getting out onto the water 240 00:11:26,840 --> 00:11:27,840 in a boat. 241 00:11:29,400 --> 00:11:30,680 So I've decided 242 00:11:30,720 --> 00:11:33,720 I want to thank the Aceto family, 243 00:11:33,760 --> 00:11:36,200 my hosts in the lemon grove, 244 00:11:36,240 --> 00:11:41,120 with an evening sailing and some superb snacks. 245 00:11:41,160 --> 00:11:45,960 Italian entertaining is all about using simple flavours, 246 00:11:46,000 --> 00:11:50,720 so I need to find a special ingredient to feed my guests. 247 00:11:54,200 --> 00:11:56,080 And I've got just the idea. 248 00:11:56,120 --> 00:12:02,400 60km south along the Amalfi coast, there is a farm where I'm told 249 00:12:02,440 --> 00:12:06,520 they produce the ultimate buffalo mozzarella. 250 00:12:06,560 --> 00:12:09,080 In the north of Italy, the weather is not very good, 251 00:12:09,120 --> 00:12:10,920 so the buffaloes are not very happy. 252 00:12:10,960 --> 00:12:13,160 Here in the South, look behind me. 253 00:12:13,200 --> 00:12:14,400 They're sunbathing, 254 00:12:14,440 --> 00:12:17,200 they're eating good grass. 255 00:12:17,240 --> 00:12:21,040 Happy buffaloes means amazing mozzarella. 256 00:12:21,080 --> 00:12:25,720 So these fine specimens get the royal treatment. 257 00:12:25,760 --> 00:12:28,880 Even a personal massage. 258 00:12:28,920 --> 00:12:31,640 And it makes all the difference. 259 00:12:31,680 --> 00:12:35,200 A cow milk mozzarella is quite tasteless, 260 00:12:35,240 --> 00:12:37,560 so usually Italian people will - 261 00:12:37,600 --> 00:12:40,760 or myself, I will use it when I bake pasta 262 00:12:40,800 --> 00:12:42,640 or when I cook generally. 263 00:12:42,680 --> 00:12:44,200 A buffalo milk mozzarella, 264 00:12:44,240 --> 00:12:45,520 you shouldn't cook with it. 265 00:12:45,560 --> 00:12:49,160 You should just eat it like you would eat an apple. 266 00:12:50,360 --> 00:12:52,400 Here at the Vannulo farm, 267 00:12:52,440 --> 00:12:54,480 they make and sell 268 00:12:54,520 --> 00:12:59,360 300kg of mozzarella every day. 269 00:12:59,400 --> 00:13:03,280 And people will drive miles to get their share. 270 00:13:03,320 --> 00:13:06,160 Because, as every Italian knows, 271 00:13:06,200 --> 00:13:09,040 buffalo mozzarella must be eaten 272 00:13:09,080 --> 00:13:10,840 on the day it's made. 273 00:13:12,080 --> 00:13:16,080 Nicola Palmieri's family own the farm. 274 00:13:16,120 --> 00:13:17,880 And I want to know how they make 275 00:13:17,920 --> 00:13:21,480 one of Italy's most popular cheeses. 276 00:13:21,520 --> 00:13:24,320 I can already smell the mozzarella everywhere. 277 00:13:24,360 --> 00:13:26,360 Yes, yes.This one is ready? 278 00:13:26,400 --> 00:13:27,560 What's happening here? 279 00:13:27,600 --> 00:13:29,800 This is a little cherry mozzarella. 280 00:13:29,840 --> 00:13:31,880 They are the smallest size of... Can I try one? 281 00:13:31,920 --> 00:13:32,920 Yes, you can try. 282 00:13:32,960 --> 00:13:35,240 See, I love mozzarella, so I just can't resist. 283 00:13:35,280 --> 00:13:36,320 Forgive me. 284 00:13:36,360 --> 00:13:37,360 No problem.Forgive me. 285 00:13:37,400 --> 00:13:38,960 You can do this.Come on. 286 00:13:44,480 --> 00:13:48,440 The curd from the buffalo milk is shredded, 287 00:13:48,480 --> 00:13:51,960 heated and the gooey substance 288 00:13:52,000 --> 00:13:56,920 is stirred until the texture is just right. 289 00:13:56,960 --> 00:13:58,760 Then it's cooled 290 00:13:58,800 --> 00:14:01,560 and the skilled workers break it into 291 00:14:01,600 --> 00:14:04,080 the mozzarella balls we know and love. 292 00:14:05,120 --> 00:14:08,000 Every ounce of this cheese is precious. 293 00:14:08,040 --> 00:14:12,520 So I wonder if they let me get my hands on it. 294 00:14:12,560 --> 00:14:15,200 See, I've been in a mozzarella factory before, 295 00:14:15,240 --> 00:14:17,400 but there is one thing that I've never done 296 00:14:17,440 --> 00:14:19,480 is actually making mozzarella. 297 00:14:19,520 --> 00:14:20,680 Now...Can I do it? 298 00:14:20,720 --> 00:14:22,120 Yeah. Now you can try.Promise? 299 00:14:22,160 --> 00:14:23,320 I promise, I promise. 300 00:14:24,360 --> 00:14:28,640 Once torn off, the ball needs to be sealed tightly 301 00:14:28,680 --> 00:14:33,280 so that water can't get inside the mozzarella and spoil it. 302 00:14:33,320 --> 00:14:34,840 This is so cool. 303 00:14:34,880 --> 00:14:36,800 You must use these two fingers. 304 00:14:36,840 --> 00:14:39,240 So wet the hands... Yeah, wet your hands because... 305 00:14:39,280 --> 00:14:40,640 ..and then pick it up... 306 00:14:40,680 --> 00:14:42,680 OK. 307 00:14:42,720 --> 00:14:44,800 And now?And put inside the water. 308 00:14:44,840 --> 00:14:46,320 Just leave it like that?OK. 309 00:14:46,360 --> 00:14:48,080 OK.This is not, isn't good. 310 00:14:48,120 --> 00:14:49,240 This is not good? 311 00:14:49,280 --> 00:14:50,640 No.This is mine. 312 00:14:50,680 --> 00:14:52,560 Different...I tend to have, 313 00:14:52,600 --> 00:14:54,320 I tend to go for bigger balls. 314 00:14:54,360 --> 00:14:56,680 THEY CHUCKLE That's the story of my life. 315 00:14:56,720 --> 00:14:58,160 OK. Do it again. 316 00:15:00,800 --> 00:15:02,600 OK. This is more difficult than I thought. 317 00:15:04,400 --> 00:15:06,520 Huh? Good? MURMURS NONCOMMITTALLY 318 00:15:06,560 --> 00:15:07,800 Good.Oh. 319 00:15:07,840 --> 00:15:08,920 I made my first mozzarella. 320 00:15:08,960 --> 00:15:11,200 You must not to be empty inside. 321 00:15:11,240 --> 00:15:12,840 This isn't closed. 322 00:15:12,880 --> 00:15:15,040 Ah, but now you're being a bit too fussy, though. 323 00:15:15,080 --> 00:15:17,600 Ah, yes. It is your first time, yes. Give me the chance to... 324 00:15:17,640 --> 00:15:18,840 Ready? 325 00:15:21,840 --> 00:15:24,320 Huh.Huh?Huh.Yes or no? 326 00:15:24,360 --> 00:15:25,800 OK.Yes.Yes.Yes. Ah. 327 00:15:25,840 --> 00:15:27,160 Yeah, yeah. 328 00:15:27,200 --> 00:15:29,040 I think you know what I'm going to do. 329 00:15:29,080 --> 00:15:32,680 I'm going to carry on eating mozzarella instead of making it. 330 00:15:32,720 --> 00:15:35,280 How about that?Yes. Yeah, yeah.Yeah? 331 00:15:35,320 --> 00:15:36,920 OK. Thank you, guys. 332 00:15:36,960 --> 00:15:39,080 Carry on. I'll put this back. 333 00:15:39,120 --> 00:15:40,680 Grazie. 334 00:15:40,720 --> 00:15:45,920 Once the mozzarella balls have been, well, properly made by the experts, 335 00:15:45,960 --> 00:15:50,920 they are marinated in salted water to give them that special taste. 336 00:15:50,960 --> 00:15:53,960 This is the final step to make a good mozzarella. 337 00:15:54,000 --> 00:15:55,280 Are they ready to go now? 338 00:15:55,320 --> 00:15:57,360 Yes. They are ready to go. People can buy them, 339 00:15:57,400 --> 00:15:59,440 people can eat them?Yes. 340 00:15:59,480 --> 00:16:04,120 I'm not sure I've done enough work to deserve another treat. 341 00:16:04,160 --> 00:16:05,240 Salute. 342 00:16:05,280 --> 00:16:07,280 But I just can't help myself. 343 00:16:10,680 --> 00:16:13,400 See, now it's nice and salty outside.Yes. 344 00:16:13,440 --> 00:16:15,720 But inside you can still see 345 00:16:15,760 --> 00:16:17,480 the tenderness and the milk 346 00:16:17,520 --> 00:16:19,440 coming through the creaminess. 347 00:16:19,480 --> 00:16:20,840 It's unbelievable. 348 00:16:20,880 --> 00:16:22,280 I'm so excited because 349 00:16:22,320 --> 00:16:24,320 I can't wait to use this mozzarella. 350 00:16:24,360 --> 00:16:25,640 Yes, thank you.For cooking. 351 00:16:25,680 --> 00:16:27,120 This is going to be fantastic. 352 00:16:27,160 --> 00:16:28,640 Mm!OK.Let's go. 353 00:16:28,680 --> 00:16:30,240 Grazie.Prego, welcome. 354 00:16:31,880 --> 00:16:34,920 I've bought some of this amazing mozzarella 355 00:16:34,960 --> 00:16:37,440 to make something very special 356 00:16:37,480 --> 00:16:40,840 for my sunset cruise with Salvatore and his family 357 00:16:40,880 --> 00:16:42,400 from the lemon grove. 358 00:16:44,160 --> 00:16:46,280 I'm going to show you a little nibble 359 00:16:46,320 --> 00:16:48,560 which is amazing if you're having a party, 360 00:16:48,600 --> 00:16:51,600 your friends around or you can use for antipasti. 361 00:16:51,640 --> 00:16:54,560 And it's mozzarella wrapped with Parma ham, 362 00:16:54,600 --> 00:16:58,160 served with the pesto and soft cheese and rocket leaves. 363 00:16:58,200 --> 00:17:00,520 Now, the first thing we're going to have to do is to flavour 364 00:17:00,560 --> 00:17:01,600 the soft cheese. 365 00:17:01,640 --> 00:17:03,920 So what I've got here, I've got some nice soft cheese 366 00:17:03,960 --> 00:17:06,040 that is going to go straight into a bowl. 367 00:17:07,440 --> 00:17:09,640 You can use any kind of soft cheese. 368 00:17:09,680 --> 00:17:11,400 Mascarpone will work. 369 00:17:11,440 --> 00:17:13,880 Ricotta cheese will work absolutely fine. 370 00:17:15,080 --> 00:17:17,120 Pesto and soft cheese 371 00:17:17,160 --> 00:17:19,120 go so well together. 372 00:17:19,160 --> 00:17:21,560 And now we're going to add a little bit of black pepper. 373 00:17:27,120 --> 00:17:28,760 OK, so now you can imagine 374 00:17:28,800 --> 00:17:30,600 the flavour of pine kernels, 375 00:17:30,640 --> 00:17:33,280 the cheese and the basil from the pesto mixing 376 00:17:33,320 --> 00:17:35,080 with the soft cheese. 377 00:17:35,120 --> 00:17:36,600 OK. I'm happy with this. 378 00:17:36,640 --> 00:17:39,440 Time for the star ingredient. 379 00:17:39,480 --> 00:17:41,400 The two mozzarella that I have here 380 00:17:41,440 --> 00:17:42,520 is the first one here, 381 00:17:42,560 --> 00:17:44,520 the bocconcini, or also known 382 00:17:44,560 --> 00:17:46,000 as cherry mozzarella. 383 00:17:46,040 --> 00:17:48,080 And the big one here, look. 384 00:17:48,120 --> 00:17:50,720 This is the usual, the one you would find in Italy. 385 00:17:50,760 --> 00:17:54,040 This in Italian is called zizza, 386 00:17:54,080 --> 00:17:55,920 which in English translates 387 00:17:55,960 --> 00:17:57,840 to a woman's breast. 388 00:17:57,880 --> 00:18:00,200 For this dish, the little mozzarella 389 00:18:00,240 --> 00:18:01,640 works best. 390 00:18:03,040 --> 00:18:05,120 Get a few slices of Parma ham 391 00:18:05,160 --> 00:18:07,160 and lay them on a chopping board. 392 00:18:08,160 --> 00:18:10,320 On with the creamy soft cheese 393 00:18:10,360 --> 00:18:11,640 and pesto mix. 394 00:18:12,840 --> 00:18:14,240 Now what I'm going to do, 395 00:18:14,280 --> 00:18:16,240 I'm going to use some rocket leaves 396 00:18:16,280 --> 00:18:19,760 that I'm going to lay over the Parma ham. 397 00:18:20,760 --> 00:18:23,120 The peppery and bitter rocket 398 00:18:23,160 --> 00:18:25,120 contrasts so well 399 00:18:25,160 --> 00:18:27,320 with the mild cheese. 400 00:18:27,360 --> 00:18:30,360 Just put half of the mozzarella 401 00:18:30,400 --> 00:18:33,560 on one side of the Parma ham, 402 00:18:33,600 --> 00:18:34,680 just like this. 403 00:18:36,200 --> 00:18:37,320 OK? 404 00:18:37,360 --> 00:18:39,200 And now simply what you have to do 405 00:18:39,240 --> 00:18:41,360 is roll the Parma ham 406 00:18:41,400 --> 00:18:43,480 with the soft cheese 407 00:18:43,520 --> 00:18:45,520 and the rocket leaves, 408 00:18:45,560 --> 00:18:46,640 just like this. 409 00:18:47,720 --> 00:18:50,520 See, this is exactly what I like about Italian food. 410 00:18:50,560 --> 00:18:52,560 You pick up two or three ingredients - 411 00:18:52,600 --> 00:18:55,360 fresh rocket leaves, fresh buffalo mozzarella, 412 00:18:55,400 --> 00:18:56,960 a bit of Parma ham 413 00:18:57,000 --> 00:19:00,320 and the flavours are going to be just amazing. 414 00:19:01,760 --> 00:19:04,360 When I serve these little nibbles later, 415 00:19:04,400 --> 00:19:06,680 I know that a Limoncello cocktail 416 00:19:06,720 --> 00:19:08,640 will go perfectly with them. 417 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 The first thing you have to do, 418 00:19:11,440 --> 00:19:16,480 make sure you got two nice flute glasses like these 419 00:19:16,520 --> 00:19:17,760 and a fresh lemon. 420 00:19:18,760 --> 00:19:22,320 Get your glasses and put them on the top of the lemon. 421 00:19:23,520 --> 00:19:26,040 So, you make sure they, you wet the edge 422 00:19:26,080 --> 00:19:27,800 of the glass like this 423 00:19:27,840 --> 00:19:31,120 and then get yourself a little bowl of caster sugar. 424 00:19:32,360 --> 00:19:35,400 And dip into the caster sugar. 425 00:19:35,440 --> 00:19:36,520 Let's see. 426 00:19:36,560 --> 00:19:38,160 I'm happy with that. 427 00:19:38,200 --> 00:19:39,800 Now for the Limoncello. 428 00:19:39,840 --> 00:19:44,080 Straight, you probably want about two to three fingers 429 00:19:44,120 --> 00:19:45,520 of Limoncello 430 00:19:45,560 --> 00:19:47,000 going on the bottom of the glass. 431 00:19:48,000 --> 00:19:49,080 And straight on top, 432 00:19:49,120 --> 00:19:51,320 we're going to go for Prosecco. 433 00:19:51,360 --> 00:19:53,400 You can use Champagne if you want, 434 00:19:53,440 --> 00:19:54,840 but I prefer the Prosecco 435 00:19:54,880 --> 00:19:57,320 because the Prosecco has got little bubbles. 436 00:19:57,360 --> 00:19:58,600 With the Limoncello, 437 00:19:58,640 --> 00:20:00,240 it's going to be very good. 438 00:20:01,440 --> 00:20:03,440 CORK POPS 439 00:20:03,480 --> 00:20:04,480 See? 440 00:20:09,040 --> 00:20:10,240 That's it. 441 00:20:10,280 --> 00:20:11,280 Ha-ha. 442 00:20:12,720 --> 00:20:15,000 My perfect party food. 443 00:20:20,600 --> 00:20:22,600 OPERATIC SINGING 444 00:20:22,640 --> 00:20:25,920 My time in Amalfi is drawing to a close. 445 00:20:25,960 --> 00:20:29,120 But I have got one last appointment to keep. 446 00:20:30,520 --> 00:20:32,640 Watching the sun go down at sea 447 00:20:32,680 --> 00:20:35,000 with my friends from the lemon grove. 448 00:20:36,400 --> 00:20:39,360 And the best way to kick off the proceedings? 449 00:20:39,400 --> 00:20:41,440 CORK POPS CHEERING 450 00:20:41,480 --> 00:20:43,760 My Limoncello cocktail. 451 00:20:43,800 --> 00:20:44,840 Let's not drink too much 452 00:20:44,880 --> 00:20:47,240 because we are in the middle of the sea, after all. 453 00:20:47,280 --> 00:20:49,280 CHUCKLING Salute. ALL:Salute. 454 00:20:56,480 --> 00:21:00,760 And finally, an explosion of flavours. 455 00:21:00,800 --> 00:21:01,880 IN ITALIAN: 456 00:21:11,080 --> 00:21:12,280 Yeah. 457 00:21:12,320 --> 00:21:15,120 To the Amalfi lemon, to the Amalfi coast 458 00:21:15,160 --> 00:21:16,480 and to the Limoncello. 459 00:21:16,520 --> 00:21:18,280 Yeah, grazie. 460 00:21:18,320 --> 00:21:19,320 Grazie. 461 00:21:21,040 --> 00:21:23,720 In Italy we would call today 462 00:21:23,760 --> 00:21:26,760 una giornata perfetta - 463 00:21:26,800 --> 00:21:28,400 a perfect day. 464 00:21:51,040 --> 00:21:54,280 Subtitles by Red Bee Media 33245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.