All language subtitles for Epitapth.2007.DVDRip.AC3.x264-LooKM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
www.calorifix.net
Epitaph (v.01)
3
00:00:03,002 --> 00:00:06,002
Traduction : Marcel_Sensei
Correction : Lavie
4
00:01:54,047 --> 00:01:56,544
OCTOBRE 1979
5
00:02:01,154 --> 00:02:06,023
Cette vidéo est un enregistrement
d'une opération du cerveau
6
00:02:06,493 --> 00:02:12,128
effectuée en 1942 sur le général Hirai
de l'armée japonaise.
7
00:02:14,200 --> 00:02:18,136
C'est le Dr Kim Dong-Won qui opère,
8
00:02:19,105 --> 00:02:22,905
un des meilleurs neurochirurgiens,
9
00:02:22,942 --> 00:02:26,139
et respecté par l'académie
de médecine japonaise.
10
00:02:28,114 --> 00:02:30,309
C'est tout pour aujourd'hui.
11
00:02:31,251 --> 00:02:33,378
Comme dit précédemment,
12
00:02:33,586 --> 00:02:36,989
cette vidéo comptera pour l'examen.
13
00:02:38,825 --> 00:02:41,692
Si vous n'étiez pas attentifs,
14
00:02:41,895 --> 00:02:43,726
demandez de l'aide Ă mon assistant.
15
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Dites Ă vos amis qui manifestent,
16
00:02:47,834 --> 00:02:50,102
qu'ils échoueront certainement
17
00:02:50,303 --> 00:02:52,637
s'ils manquent l'examen
de la semaine prochaine.
18
00:02:56,009 --> 00:02:57,374
C'est papa.
19
00:02:57,744 --> 00:02:59,434
Déjeunons ensemble.
20
00:03:00,713 --> 00:03:02,180
Oh, déjà ?
21
00:03:02,715 --> 00:03:04,243
Tu es occupée ?
22
00:03:05,885 --> 00:03:08,854
Pour le dîner ?
Non, c'est bon.
23
00:03:09,022 --> 00:03:12,549
Je peux m'occuper de moi-mĂŞme.
Ne viens pas.
24
00:03:14,160 --> 00:03:15,893
TĂŞte de mule.
25
00:03:16,996 --> 00:03:18,624
Le bureau ?
26
00:03:18,798 --> 00:03:21,389
Oui, c'est quoi ?
27
00:03:28,508 --> 00:03:32,569
C'est vraiment mon vieil album.
28
00:03:35,949 --> 00:03:38,408
Ils l'ont trouvé à l'hôpital Anseng ?
29
00:03:39,953 --> 00:03:43,389
Après toutes ces années ?
30
00:03:48,361 --> 00:03:50,329
Quand vont-ils le démolir ?
31
00:03:51,164 --> 00:03:52,831
L'hĂ´pital.
32
00:03:54,267 --> 00:03:55,864
Ce soir ?
33
00:03:58,271 --> 00:04:00,569
Comme c'est le week-end...
34
00:04:03,743 --> 00:04:06,912
D'accord.
On se voit Ă la maison.
35
00:04:22,929 --> 00:04:25,559
Vous devriez récupérer
ce qu'il vous reste lĂ -bas.
36
00:04:25,765 --> 00:04:28,966
Après ce soir, ce sera trop tard.
37
00:05:38,638 --> 00:05:40,469
Tu te sens seul papa ?
38
00:05:45,111 --> 00:05:47,011
Bien sûr que non.
39
00:05:52,552 --> 00:05:53,885
Le café est bon.
40
00:05:54,587 --> 00:05:56,176
Papa,
41
00:05:57,023 --> 00:05:59,020
ne sois pas si dur avec toi.
42
00:06:00,827 --> 00:06:03,295
Tu savais que belle-maman
avait des problèmes cardiaques
43
00:06:03,463 --> 00:06:05,397
mĂŞme avant le mariage.
44
00:06:06,899 --> 00:06:09,491
Oui, mais ta mère et tout...
45
00:06:10,136 --> 00:06:12,868
Maman est morte en me donnant la vie.
46
00:06:13,139 --> 00:06:15,769
Belle-maman avait une maladie chronique.
47
00:06:16,309 --> 00:06:17,867
Ce n'était pas ta faute.
48
00:06:19,512 --> 00:06:24,282
C'est juste...
qu'elles sont parties comme ça,
49
00:06:24,851 --> 00:06:27,642
après moins d'un an de mariage.
50
00:06:27,854 --> 00:06:29,451
Papa !
51
00:06:30,223 --> 00:06:31,788
Je sais, je sais.
52
00:06:44,203 --> 00:06:47,834
Demain en revenant
de chez les beaux-parents,
53
00:06:48,308 --> 00:06:50,276
je m'arrĂŞterai ici
avec de quoi manger.
54
00:06:50,777 --> 00:06:53,971
Ne viens pas si souvent.
55
00:06:54,247 --> 00:06:56,277
Je peux embaucher une aide.
56
00:06:57,617 --> 00:06:59,416
Sinon, tu me manquerais trop.
57
00:07:00,386 --> 00:07:02,281
Je repasserai avec Yoon-Hee.
58
00:07:05,525 --> 00:07:10,087
C'est la dernière fois
que je vis ma fille.
59
00:07:11,798 --> 00:07:14,523
Je pensais oublier avec le temps.
60
00:07:15,568 --> 00:07:18,662
Je pensais vivre paisiblement.
61
00:07:19,272 --> 00:07:23,504
J'ai vu que ces 4 jours jours
ont rendu ces 37 années
62
00:07:23,876 --> 00:07:28,245
un véritable et interminable cauchemar.
63
00:07:30,016 --> 00:07:31,546
Cette nuit-lĂ ,
64
00:07:31,684 --> 00:07:33,210
je suis mort.
65
00:07:42,222 --> 00:07:44,590
ÉPITAPHE
66
00:07:47,233 --> 00:07:49,360
En février 1942,
67
00:07:49,569 --> 00:07:53,005
j'avais juste commencé médecine.
68
00:07:53,606 --> 00:07:56,669
Les Japonais ont attaqué Pearl Harbor,
69
00:07:56,876 --> 00:07:59,743
et l'impérialisme était à son apogée.
70
00:08:00,079 --> 00:08:02,377
Mais dans l'enceinte
de l'hĂ´pital Anseng,
71
00:08:02,748 --> 00:08:07,151
le calme régnait
comme dans l'œil du cyclone.
72
00:08:10,356 --> 00:08:12,957
Les fantĂ´mes apparaissent vraiment
dans les miroirs ?
73
00:08:13,259 --> 00:08:14,126
Bien sûr.
74
00:08:14,427 --> 00:08:18,126
Vous avez vu le miroir de la morgue ?
Effrayant.
75
00:08:18,331 --> 00:08:21,328
Évitez de briser ce miroir.
76
00:08:21,701 --> 00:08:22,693
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
77
00:08:23,336 --> 00:08:25,067
HĂ©, les gens de garde !
78
00:08:25,304 --> 00:08:26,827
Allons-y.
79
00:08:46,459 --> 00:08:47,957
Sale chanceux !
80
00:08:48,494 --> 00:08:49,883
Quoi ?
81
00:08:50,630 --> 00:08:54,388
Pendant que certains veillent
toute la semaine,
82
00:08:54,667 --> 00:08:56,694
d'autres restent les bras croisés.
83
00:08:57,270 --> 00:08:59,197
Mais bien sûr,
tu es de la haute maintenant.
84
00:09:00,106 --> 00:09:01,733
Baissez d'un ton.
85
00:09:05,678 --> 00:09:07,203
Park Jung-Nam.
86
00:09:07,680 --> 00:09:09,609
De corvée de morgue toute la semaine.
87
00:09:09,916 --> 00:09:11,442
- Une semaine ?
- Une semaine ?
88
00:09:12,051 --> 00:09:14,913
Le système réfrigérant est défectueux,
89
00:09:15,087 --> 00:09:17,783
il faut aller le vérifier souvent.
90
00:09:18,224 --> 00:09:20,253
- Chanceux.
- Félicitations, Jung-Nam.
91
00:09:21,727 --> 00:09:24,892
Ceux sont les ordres de la directrice,
alors on ne se plaint pas.
92
00:09:25,131 --> 00:09:26,057
Oui, monsieur.
93
00:09:27,967 --> 00:09:30,800
Aoi est revenue de Tokyo.
94
00:09:33,205 --> 00:09:34,601
Je vois.
95
00:09:34,874 --> 00:09:38,207
Tu te rappelles d'elle ?
96
00:09:41,714 --> 00:09:44,141
Je ne l'ai vu qu'une fois
et j'étais jeune.
97
00:09:44,850 --> 00:09:48,781
C'est vrai.
Elle est adulte maintenant.
98
00:09:49,522 --> 00:09:51,615
Elle est devenue si belle.
99
00:09:53,926 --> 00:09:57,953
Mon mari et tes parents
100
00:09:58,497 --> 00:10:00,556
ont tant pris soin d'elle.
101
00:10:01,300 --> 00:10:04,394
Je suis juste désolée
qu'ils ne puissent pas voir
102
00:10:05,371 --> 00:10:07,402
d'aussi gentilles personnes se marier.
103
00:10:08,040 --> 00:10:11,936
Je vous ai toujours été reconnaissant.
104
00:10:13,079 --> 00:10:16,480
Vous vous êtes occupé de moi
après le décès de mes parents.
105
00:10:16,716 --> 00:10:18,283
Et vous m'avez payé des études.
106
00:10:18,517 --> 00:10:21,247
J'ai seulement fait
ce que je pensais juste.
107
00:10:22,188 --> 00:10:25,381
Je te considère vraiment
comme mon fils,
108
00:10:25,624 --> 00:10:28,624
et pas seulement
à cause des fiançailles.
109
00:10:30,129 --> 00:10:31,221
Merci.
110
00:10:32,365 --> 00:10:34,790
Cela peut paraître précipité,
111
00:10:34,967 --> 00:10:37,362
mais il doit avoir lieu au printemps.
112
00:10:39,538 --> 00:10:42,507
J'aurais préféré que
vous vous mariiez plus vite,
113
00:10:43,242 --> 00:10:47,941
mais les préparatifs prennent
un peu plus de temps de notre côté.
114
00:10:49,548 --> 00:10:52,015
De toute façon, j'ai pris ma décision.
115
00:10:56,188 --> 00:10:57,655
Oui.
116
00:10:57,991 --> 00:10:59,449
LABORATOIRE D'AUTOPSIE
117
00:11:15,041 --> 00:11:17,339
La mort remonte Ă environ 30 heures.
118
00:11:18,744 --> 00:11:21,537
Ă€ en juger par l'odeur,
ce n'est pas plus ?
119
00:11:23,816 --> 00:11:27,108
Mais bien sûr,
vous devez avoir raison.
120
00:11:35,828 --> 00:11:39,992
Un soldat a été tué alors qu'il apportait
des documents de Busan à Séoul.
121
00:11:41,333 --> 00:11:45,125
Le corps est mutilé,
mais les papiers sont toujours lĂ .
122
00:11:47,339 --> 00:11:50,367
Qui pourrait commettre un tel acte ?
123
00:11:52,311 --> 00:11:53,676
Pour quel motif ?
124
00:11:57,516 --> 00:12:01,076
Cela ne faisait qu'une semaine
qu'il était en Corée.
125
00:12:03,923 --> 00:12:07,292
Dr Kaneda,
je voudrais vous parler.
126
00:12:10,162 --> 00:12:13,224
Un soldat japonais a été assassiné,
127
00:12:13,499 --> 00:12:18,397
alors la presse va essayer
de vous soutirer des informations.
128
00:12:19,605 --> 00:12:22,633
Par conséquent,
devant les journalistes,
129
00:12:22,975 --> 00:12:26,442
ne faites aucun commentaire
en dehors des questions médicales.
130
00:12:27,113 --> 00:12:30,105
Je m'occuperai des questions délicates.
131
00:12:32,852 --> 00:12:34,820
Comme je l'ai mentionné plus tôt,
132
00:12:35,054 --> 00:12:36,788
la victime a été poignardée
133
00:12:36,989 --> 00:12:39,723
avec un objet métallique
long et tranchant.
134
00:12:39,959 --> 00:12:41,221
Docteur !
135
00:12:41,560 --> 00:12:44,654
Pourquoi le tueur
a-t-il mutilé le corps ?
136
00:12:45,364 --> 00:12:49,626
Le corps a été poignardé
plusieurs fois après la mort.
137
00:12:50,069 --> 00:12:55,133
On peut supposer qu'il y avait
beaucoup de haine envers la victime.
138
00:13:03,315 --> 00:13:05,909
Cet étudiant aura besoin de temps
139
00:13:06,085 --> 00:13:08,952
avant de pouvoir faire une autopsie.
140
00:13:10,422 --> 00:13:15,258
Ă€ propos,
es-tu prĂŞt pour ton premier cours ?
141
00:13:16,729 --> 00:13:20,365
Tout le monde dit que
l'assemblée ne sera pas facile.
142
00:13:20,666 --> 00:13:23,066
Pire que nous dans le temps.
143
00:14:09,682 --> 00:14:11,271
Je suis éreinté !
144
00:14:16,956 --> 00:14:18,482
Et l'autopsie ?
145
00:14:19,658 --> 00:14:22,427
J'ai vomi tout ce que j'avais mangé
le matin.
146
00:14:23,229 --> 00:14:24,787
Mauviette.
147
00:14:25,264 --> 00:14:27,198
On est tous passés par là .
148
00:14:28,267 --> 00:14:31,134
Peu importe.
Et cette affaire de meurtre ?
149
00:14:31,437 --> 00:14:34,531
Les gars, un autre corps est arrivé.
150
00:14:34,707 --> 00:14:36,672
- Quelqu'un l'a vu ?
- Un autre ?
151
00:14:36,842 --> 00:14:39,042
- La jeune fille ?
- Alors tu l'as vue ?
152
00:14:39,712 --> 00:14:44,414
Elle vient juste d'arriver,
gelée comme de la barbaque.
153
00:14:44,984 --> 00:14:47,384
Je vous le dis, la perfection.
154
00:14:48,087 --> 00:14:53,150
Celle-lĂ est vraiment belle.
Comme un ange tombé du ciel.
155
00:15:41,106 --> 00:15:42,795
Lâche ce miroir.
156
00:15:50,516 --> 00:15:52,245
La porte est restée ouverte
157
00:15:53,619 --> 00:15:55,953
et les corps sont toujours lĂ ,
étendus...
158
00:15:58,290 --> 00:15:59,684
Park Jung-Nam.
159
00:16:02,161 --> 00:16:03,693
Oui, monsieur ?
160
00:16:04,496 --> 00:16:06,160
Tu as peur,
161
00:16:07,399 --> 00:16:08,497
hein ?
162
00:16:10,069 --> 00:16:11,231
Non, monsieur.
163
00:16:17,743 --> 00:16:20,837
Lave ces corps et range-les.
164
00:16:21,714 --> 00:16:23,239
Oui, monsieur.
165
00:16:23,482 --> 00:16:26,245
Ces produits chimiques vont tomber.
Aligne-les correctement.
166
00:16:27,119 --> 00:16:28,483
Oui, monsieur.
167
00:16:28,887 --> 00:16:31,187
Et ne perds pas ton temps
Ă des bĂŞtises.
168
00:19:34,707 --> 00:19:36,667
FANTÔMES
169
00:19:41,380 --> 00:19:42,538
Professeur !
170
00:19:44,249 --> 00:19:48,652
Alors, cela veut dire que
vous croyez que les fantĂ´mes existent ?
171
00:20:12,911 --> 00:20:15,074
Vous n'aimez pas cette bague ?
172
00:20:22,154 --> 00:20:24,122
J'en avais une comme ça.
173
00:20:28,660 --> 00:20:31,220
Un souvenir de mes parents.
174
00:20:33,065 --> 00:20:34,930
Mais,
175
00:20:35,500 --> 00:20:38,025
je l'ai perdue bĂŞtement
l'année dernière...
176
00:20:38,370 --> 00:20:40,531
pendant que je déménageais à Séoul.
177
00:20:42,407 --> 00:20:44,374
Pour ĂŞtre franc,
178
00:20:45,210 --> 00:20:48,043
je n'ai jamais pensé devenir médecin.
179
00:20:50,415 --> 00:20:52,442
Vous voyez, j'aime dessiner.
180
00:20:55,821 --> 00:20:57,645
Dans quelques mois,
181
00:20:58,924 --> 00:21:03,823
j'épouse la fille de la directrice,
et je ne l'ai jamais rencontrée.
182
00:21:07,499 --> 00:21:09,860
Quand je vous regarde,
183
00:21:11,136 --> 00:21:13,001
vous avez l'air si heureuse.
184
00:21:14,573 --> 00:21:18,703
C'est comme si vos plus belles années
étaient scellées à jamais.
185
00:21:36,395 --> 00:21:38,891
Pourquoi ils sortent par ce temps ?
186
00:21:40,265 --> 00:21:42,456
Pourquoi pas ? Il neige.
187
00:21:42,934 --> 00:21:45,095
C'est joli.
188
00:21:46,505 --> 00:21:48,234
Idiot.
189
00:21:49,508 --> 00:21:52,602
C'est étrange, il n'est pas
un peu trop tard pour neiger ?
190
00:21:52,811 --> 00:21:54,008
Jung-Nam !
191
00:21:54,212 --> 00:21:56,573
Pourquoi tu n'as pas amené
tes amis morts ?
192
00:21:58,183 --> 00:22:00,014
J'aime les black-out.
193
00:22:01,219 --> 00:22:02,919
Fais une pause.
194
00:22:04,756 --> 00:22:06,280
S'il vous plaît,
195
00:22:06,792 --> 00:22:09,060
ne les laissez pas réparer le courant,
196
00:22:09,494 --> 00:22:11,157
juste pour une nuit !
197
00:22:13,665 --> 00:22:15,098
Merde !
198
00:23:08,387 --> 00:23:10,153
- Pardon.
- Jung-Nam !
199
00:23:10,689 --> 00:23:13,055
Laisse-nous quelques bouteilles !
200
00:23:13,725 --> 00:23:15,317
Park Jung-Nam, ça va ?
201
00:23:16,628 --> 00:23:18,124
Oui, monsieur.
202
00:23:18,997 --> 00:23:22,489
Elle doit réaliser
que ce n'est pas de sa faute.
203
00:23:22,834 --> 00:23:26,295
Elle pourra alors accepter la mort
de ses parents.
204
00:23:26,471 --> 00:23:28,201
Excusez-moi, monsieur.
205
00:23:28,440 --> 00:23:31,641
Essayons les médicaments
et la psychanalyse.
206
00:23:32,411 --> 00:23:33,939
Oui, monsieur.
207
00:24:16,221 --> 00:24:17,680
Jung-Nam ?
208
00:24:21,426 --> 00:24:24,725
Te voilĂ ...
je te cherchais.
209
00:24:32,804 --> 00:24:34,464
Elle est belle...
210
00:24:36,408 --> 00:24:38,072
N'est-ce pas ?
211
00:24:39,711 --> 00:24:40,768
Oui.
212
00:24:41,780 --> 00:24:45,239
On n'a pas retrouvé le corps de l'homme
avec qui elle s'est suicidée.
213
00:24:48,820 --> 00:24:51,681
Les recherches ont duré 4 jours.
214
00:24:53,725 --> 00:24:55,693
Quel froid elle a dĂ» endurer...
215
00:24:58,396 --> 00:25:02,232
À quelle heure es-tu né ?
216
00:25:02,834 --> 00:25:06,728
Le 3 juin 1920,
Ă 2 heures du matin ?
217
00:25:07,138 --> 00:25:10,005
Le 3 juin 1920,
Ă 2 heures du matin.
218
00:25:11,610 --> 00:25:15,011
C'est pour cela
que je suis venu te voir.
219
00:26:03,828 --> 00:26:06,888
Vous avez entendu ?
C'est effrayant.
220
00:26:07,999 --> 00:26:10,024
Qui sanglote Ă cette heure ?
221
00:26:11,369 --> 00:26:13,432
Ça vient de la chambre funéraire.
222
00:28:14,626 --> 00:28:16,985
Où est passé mon dessin ?
223
00:33:13,858 --> 00:33:17,554
Je ne sais pas comment vous remercier,
ma sœur.
224
00:33:19,330 --> 00:33:23,562
Est-ce que je ne me montre pas
trop égoïste
225
00:33:23,702 --> 00:33:25,799
en la mariant Ă cet homme ?
226
00:33:27,605 --> 00:33:31,733
Sans doute.
Mais je ne peux pas laisser son âme
227
00:33:32,043 --> 00:33:36,210
se réunir avec l'homme
qui l'a fait mourir.
228
00:34:08,212 --> 00:34:10,648
Cette enfant a été admise
il y a 2 jours,
229
00:34:10,883 --> 00:34:14,144
après avoir survécu tant bien que mal
Ă un accident de voiture.
230
00:34:17,588 --> 00:34:19,556
Qu'est-ce que tu attends ?
231
00:34:19,891 --> 00:34:21,421
Viens la tenir !
232
00:34:28,766 --> 00:34:30,063
Allez !
233
00:34:34,138 --> 00:34:36,067
- Examine les blessures !
- Oui.
234
00:34:36,840 --> 00:34:38,902
2 JOURS PLUS TÔT
235
00:34:45,216 --> 00:34:46,714
Tenez-la !
236
00:35:03,634 --> 00:35:05,648
Pauvre petite !
237
00:35:06,449 --> 00:35:09,265
Elle doit survivre,
au moins pour sa mère.
238
00:35:11,342 --> 00:35:12,673
C'est... sa mère ?
239
00:35:15,045 --> 00:35:16,473
Oui.
240
00:35:27,291 --> 00:35:29,122
Il n'y a aucune blessure.
241
00:36:39,497 --> 00:36:41,359
C'est comme un miracle.
242
00:36:43,601 --> 00:36:45,190
Un miracle ?
243
00:36:45,636 --> 00:36:46,995
Comment ça ?
244
00:36:48,139 --> 00:36:51,299
Elle a survécu à l'accident
qui lui a enlevé toute sa famille,
245
00:36:51,475 --> 00:36:54,095
et sans une égratignure.
246
00:36:58,115 --> 00:36:59,977
C'est le destin.
247
00:37:01,319 --> 00:37:03,814
Il est des choses
qu'on ne peut pas décider.
248
00:37:08,793 --> 00:37:09,819
Encore ?
249
00:38:39,250 --> 00:38:40,980
Maman ?
250
00:39:31,202 --> 00:39:33,462
Si elle n'a pas été blessée,
251
00:39:34,205 --> 00:39:36,839
pourquoi ses cauchemars
et son aphasie ?
252
00:39:38,275 --> 00:39:40,805
Voir ses parents mourir
253
00:39:41,045 --> 00:39:43,310
suffit pour choquer une petite fille.
254
00:39:44,081 --> 00:39:46,276
Et elle est l'unique survivante.
255
00:39:47,318 --> 00:39:49,345
Elle se sent coupable.
256
00:40:41,772 --> 00:40:43,297
Maman.
257
00:41:28,552 --> 00:41:29,682
Je t'aime.
258
00:41:31,822 --> 00:41:33,487
Je t'aime aussi.
259
00:41:43,334 --> 00:41:45,725
Comme c'est ton premier jour,
on reprendra plus tard.
260
00:41:51,041 --> 00:41:52,271
Asako.
261
00:41:53,644 --> 00:41:56,535
Tu te souviens
de ce que tu m'as dit ?
262
00:42:02,486 --> 00:42:04,018
Ça va aller.
263
00:42:09,426 --> 00:42:11,760
Quand j'avais 5 ans,
264
00:42:13,030 --> 00:42:17,061
il y avait une maison abandonnée
près de chez moi.
265
00:42:18,035 --> 00:42:21,730
Mon frère et moi y sommes allés
pour ramasser des œufs
266
00:42:21,939 --> 00:42:26,501
qu'un faisan avait pondu
dans le puits.
267
00:42:27,811 --> 00:42:30,371
Mon frère m'avait dit
de rester un arrière,
268
00:42:30,648 --> 00:42:33,845
mais je n'ai pas écouté
et je me suis penché
269
00:42:33,984 --> 00:42:35,711
et je suis tombé dans le puits.
270
00:42:36,587 --> 00:42:38,777
Il était plus profond
que je ne le pensais,
271
00:42:38,989 --> 00:42:41,323
et il était presque à sec.
272
00:42:43,594 --> 00:42:46,153
Je pleurais et j'appelais mon frère,
273
00:42:46,430 --> 00:42:49,331
ma jambe me faisait très mal.
274
00:42:50,100 --> 00:42:52,464
En voulant me lancer une corde,
275
00:42:52,665 --> 00:42:55,228
il est tombé dans le puits à son tour.
276
00:42:56,640 --> 00:43:00,307
J'avais si peur,
mais il continuait Ă me dire
277
00:43:00,844 --> 00:43:05,508
que nous serions secourus
et qu'il ne fallait pas s'en faire.
278
00:43:07,718 --> 00:43:12,287
J'ai fait ce qu'il a dit,
en mangeant les œufs et en buvant.
279
00:43:13,090 --> 00:43:17,288
Et comme il l'avait dit,
on est venu nous secourir.
280
00:43:18,195 --> 00:43:19,719
Mais...
281
00:43:22,099 --> 00:43:24,590
mon frère était mort.
282
00:43:26,670 --> 00:43:28,701
Il tenait encore ma main.
283
00:43:31,842 --> 00:43:33,366
Les gens disent
284
00:43:34,478 --> 00:43:38,475
qu'il est la raison
pour laquelle j'ai survécu.
285
00:43:42,653 --> 00:43:45,247
Je sais ce que tu endures.
286
00:43:48,092 --> 00:43:49,825
J'étais à ta place avant.
287
00:43:52,696 --> 00:43:54,554
Tiens bon, Asako.
288
00:43:57,868 --> 00:43:59,601
Tout ira bien.
289
00:44:21,492 --> 00:44:22,620
Koshiro ?
290
00:44:33,804 --> 00:44:34,730
Koshiro !
291
00:44:38,175 --> 00:44:39,301
Koshi...
292
00:46:10,102 --> 00:46:11,602
Koshiro !
293
00:46:24,848 --> 00:46:27,041
Ă€ partir de maintenant,
appelle-moi "papa".
294
00:46:33,824 --> 00:46:35,582
- Vite, Han !
- Oui !
295
00:46:46,236 --> 00:46:47,730
Asako.
296
00:46:48,672 --> 00:46:51,506
Parlons un peu plus ensemble,
297
00:46:51,775 --> 00:46:54,369
et tes cauchemars disparaîtront.
298
00:46:58,015 --> 00:46:59,812
C'est comme hier.
299
00:47:00,751 --> 00:47:03,581
D'accord ? Détends-toi.
300
00:47:10,394 --> 00:47:11,983
Ne t'inquiète pas.
301
00:47:12,663 --> 00:47:15,359
Je serai là , à côté de toi.
302
00:47:19,837 --> 00:47:23,063
Maintenant,
tu vas voir cet homme.
303
00:47:24,842 --> 00:47:26,971
L'homme que tu aimes.
304
00:47:28,812 --> 00:47:32,714
Rappelle-toi le moment
où tu l'as vu la première fois.
305
00:47:37,187 --> 00:47:38,484
LĂ -bas.
306
00:47:43,393 --> 00:47:46,426
Asako, c'est ton nouveau papa.
307
00:47:55,839 --> 00:47:57,467
Allons le saluer.
308
00:48:17,928 --> 00:48:20,658
Je suis Koshiro Onji.
Ravi de te rencontrer.
309
00:49:18,221 --> 00:49:20,849
Je t'aime aussi, Koshiro !
310
00:49:21,525 --> 00:49:22,956
Je t'aime aussi.
311
00:49:25,462 --> 00:49:28,222
Asako, appelle-le "papa".
312
00:49:34,538 --> 00:49:36,171
Je vais dormir avec Koshiro.
313
00:49:38,241 --> 00:49:40,131
ArrĂŞte de faire l'idiote.
314
00:49:41,044 --> 00:49:42,805
Koshiro conduit.
315
00:49:43,347 --> 00:49:45,645
Ça suffit.
316
00:49:45,983 --> 00:49:47,313
Assieds-toi.
317
00:49:48,552 --> 00:49:50,345
Je voudrais que tu partes.
318
00:49:55,025 --> 00:49:56,686
Asako, voyons !
319
00:49:57,794 --> 00:49:59,694
Que fais-tu ?
320
00:50:00,497 --> 00:50:04,259
Pourquoi tu as le droit de l'aimer
et de dormir avec lui ?
321
00:50:06,536 --> 00:50:10,303
Je te déteste ! Va-t'en !
Je vais vivre avec Koshiro !
322
00:50:16,413 --> 00:50:17,811
Asako !
323
00:51:10,500 --> 00:51:11,933
Tout...
324
00:51:13,470 --> 00:51:15,571
tout est de ma faute.
325
00:51:29,419 --> 00:51:31,747
Ce n'est pas de ta faute, Asako.
326
00:51:38,395 --> 00:51:41,294
Les émotions de son subconscient
sont remontées,
327
00:51:41,531 --> 00:51:43,824
et cela a donné des résultats.
328
00:51:44,134 --> 00:51:46,094
Elle a aussi retrouvé sa conscience.
329
00:51:47,871 --> 00:51:50,465
J'ai fait tout ce que je pouvais.
330
00:51:53,477 --> 00:51:55,001
Madame ?
331
00:51:56,046 --> 00:51:57,741
Je vois.
332
00:51:59,082 --> 00:52:01,880
C'est bon Ă entendre.
333
00:52:03,220 --> 00:52:06,178
La mère d'Asako
peut reposer en paix.
334
00:52:08,158 --> 00:52:13,427
Continuez Ă prendre soin d'elle.
Je compte sur vous.
335
00:52:15,165 --> 00:52:17,000
Oui, madame.
336
00:52:28,778 --> 00:52:30,676
Ça va aller maintenant.
337
00:52:32,716 --> 00:52:35,946
Je termine mes visites
et je reviens.
338
00:52:36,219 --> 00:52:38,115
Tout ira bien, d'accord ?
339
00:52:48,331 --> 00:52:49,896
Elle allait bien Ă l'instant.
340
00:52:50,733 --> 00:52:52,624
- L'équipe d'urgence est avertie ?
- Oui !
341
00:52:55,088 --> 00:52:56,485
Ne m'attendez pas !
342
00:53:11,004 --> 00:53:12,394
Docteur !
343
00:53:15,041 --> 00:53:16,809
Préparez la seringue.
344
00:53:17,344 --> 00:53:18,704
Asako ?
345
00:53:21,614 --> 00:53:23,480
Asako ! Reviens !
346
00:53:38,064 --> 00:53:40,162
Ouvre les yeux, Asako !
347
00:54:00,520 --> 00:54:02,218
Maman...
348
00:54:07,660 --> 00:54:09,324
Ça va aller.
349
00:54:13,133 --> 00:54:15,193
Ce n'est pas de ta faute...
350
00:54:17,737 --> 00:54:19,071
Asako.
351
00:54:47,033 --> 00:54:47,894
Docteur !
352
00:54:48,968 --> 00:54:50,433
Asako !
353
00:54:51,237 --> 00:54:52,702
Docteur !
354
00:54:54,741 --> 00:54:56,501
Elle est partie.
355
00:55:02,215 --> 00:55:04,479
Vous avez fait ce que vous pouviez.
356
00:55:19,766 --> 00:55:23,603
On dit que la mort guérit
de toutes les blessures.
357
00:55:25,872 --> 00:55:28,087
Ă€ ces derniers instants,
358
00:55:28,388 --> 00:55:31,303
qu'est-ce qui lui a rendu la paix ?
359
00:55:32,679 --> 00:55:36,176
Peut-ĂŞtre qu'Asako
a tenu un peu plus longtemps
360
00:55:36,449 --> 00:55:38,743
pour retrouver cette paix ?
361
00:57:46,813 --> 00:57:48,271
LABORATOIRE D'AUTOPSIE
362
00:57:53,786 --> 00:57:56,246
3 JOURS PLUS TÔT
363
00:58:10,003 --> 00:58:12,261
La mort remonte Ă environ 30 heures.
364
00:58:18,411 --> 00:58:22,778
Un soldat a été tué alors qu'il apportait
des documents de Busan à Séoul.
365
00:58:24,183 --> 00:58:28,215
Le corps est mutilé,
mais les papiers sont toujours lĂ .
366
00:58:30,423 --> 00:58:33,716
Qui pourrait commettre un tel acte ?
367
00:58:35,561 --> 00:58:37,292
Pour quel motif ?
368
00:58:43,202 --> 00:58:45,261
À l'époque,
369
00:58:45,905 --> 00:58:50,535
je ne savais pas pourquoi
ma femme n'avait pas d'ombre.
370
00:58:54,914 --> 00:58:57,762
Cet étudiant aura besoin de temps
371
00:58:57,963 --> 00:59:00,610
avant de pouvoir faire une autopsie.
372
00:59:02,021 --> 00:59:06,883
Ă€ propos,
es-tu prĂŞt pour ton premier cours ?
373
00:59:08,528 --> 00:59:12,364
Tout le monde dit que
l'assemblée ne sera pas facile.
374
00:59:12,732 --> 00:59:14,926
Pire que nous dans le temps.
375
00:59:19,572 --> 00:59:21,005
À cette époque,
376
00:59:21,274 --> 00:59:26,211
tous les phénomènes scientifiques
inexplicables
377
00:59:26,546 --> 00:59:31,579
donnaient lieu Ă superstition,
mais avec des variantes culturelles.
378
00:59:32,952 --> 00:59:35,011
Par exemple, dans l'est du pays,
379
00:59:35,188 --> 00:59:38,885
être hanté ou possédé étaient en fait
380
00:59:39,092 --> 00:59:43,420
l'interprétation culturelle
du syndrome de personnalités multiples.
381
00:59:44,931 --> 00:59:49,334
Et pour les fantĂ´mes
dans les maisons hantées ?
382
00:59:51,771 --> 00:59:53,171
Question intéressante.
383
00:59:56,576 --> 00:59:58,409
Les fantĂ´mes...
384
00:59:59,310 --> 01:00:01,542
et les esprits.
385
01:00:07,487 --> 01:00:10,748
On dit qu'ils sont l'âme des morts.
386
01:00:15,561 --> 01:00:18,519
Un scientifique a fait
une expérience intéressante.
387
01:00:19,298 --> 01:00:24,227
Il a pesé une personne
juste avant et après son décès.
388
01:00:25,671 --> 01:00:29,505
On pourrait s'attendre
Ă retrouver le mĂŞme poids.
389
01:00:30,443 --> 01:00:32,404
Mais à la surprise générale,
390
01:00:32,578 --> 01:00:34,739
il y avait un léger écart
391
01:00:34,981 --> 01:00:38,377
entre les 2 mesures.
392
01:00:40,453 --> 01:00:43,752
En se basant sur ces résultats,
certains ont dit
393
01:00:44,090 --> 01:00:46,225
que cette différence
est le poids de l'âme.
394
01:00:47,860 --> 01:00:50,624
C'est certainement difficile
Ă expliquer scientifiquement.
395
01:00:50,763 --> 01:00:52,062
Professeur !
396
01:00:53,266 --> 01:00:54,927
Alors, cela veut dire
397
01:00:55,034 --> 01:00:57,367
que vous croyez
que les fantĂ´mes existent ?
398
01:00:59,705 --> 01:01:03,539
En tout cas, probablement pas
ceux des maisons hantées.
399
01:01:04,544 --> 01:01:07,109
Comme la plupart d'entre vous,
je n'en ai jamais vu.
400
01:01:08,314 --> 01:01:12,915
Bien que, j'aimerais croire
que l'on ait une âme.
401
01:01:13,886 --> 01:01:16,621
Ce serait trop déprimant,
si on n'en avait pas.
402
01:01:17,390 --> 01:01:19,188
Vous ĂŞtes d'accords ?
403
01:06:05,411 --> 01:06:07,936
Un soldat coréen
qui a déserté il y a 4 jours.
404
01:06:31,971 --> 01:06:34,098
C'est comme dans le cas précédent.
405
01:06:35,274 --> 01:06:39,404
Oui, même arme, même méthode.
406
01:06:42,748 --> 01:06:44,175
C'était juste un enfant.
407
01:06:44,683 --> 01:06:47,244
Un tueur en série en veut
aux soldats japonais...
408
01:06:49,855 --> 01:06:54,793
Tant que durera l'enquĂŞte,
gardez ce cas secret.
409
01:06:56,462 --> 01:06:58,152
Toi aussi, Jung-Nam.
410
01:06:58,397 --> 01:06:59,321
Oui, monsieur.
411
01:07:00,232 --> 01:07:03,799
Jung-Nam ! Pourquoi tu n'as pas amené
tes amis morts ?
412
01:07:04,036 --> 01:07:06,537
Quelqu'un a fait des gâteaux de riz.
413
01:07:07,940 --> 01:07:09,907
Goûtez-en un, Docteur.
414
01:07:44,476 --> 01:07:46,170
In-Young,
415
01:07:47,613 --> 01:07:50,207
tu as été quelque part
la nuit dernière ?
416
01:07:51,150 --> 01:07:52,576
Pardon ?
417
01:07:53,652 --> 01:07:55,183
Non, rien.
418
01:07:57,523 --> 01:08:01,987
As-tu fait d'étranges rêves ?
419
01:08:04,430 --> 01:08:07,593
En ce moment, je suis trop fatiguée.
420
01:08:07,733 --> 01:08:10,202
Je ne me souviens
mĂŞme pas quand je vais au lit.
421
01:08:16,442 --> 01:08:18,069
Tu l'aimes autant que ça ?
422
01:08:19,345 --> 01:08:23,475
Les personnages, on dirait nous,
423
01:08:24,283 --> 01:08:26,443
dehors dans le jardin.
424
01:08:33,292 --> 01:08:34,953
En effet.
425
01:08:36,262 --> 01:08:38,730
MĂŞme les lampadaires sont pareils.
426
01:08:41,734 --> 01:08:43,326
Tiens.
427
01:10:10,256 --> 01:10:11,714
- Chéri ?
- Attends.
428
01:10:13,959 --> 01:10:15,184
Ne bouge pas.
429
01:10:45,291 --> 01:10:46,353
Chéri.
430
01:10:47,025 --> 01:10:48,783
Marche lentement vers moi.
431
01:11:20,926 --> 01:11:22,325
Tu...
432
01:12:24,022 --> 01:12:25,149
In-Young.
433
01:12:30,429 --> 01:12:31,862
Il y a un an,
434
01:12:33,198 --> 01:12:35,292
In-Young est morte au Japon.
435
01:12:37,135 --> 01:12:39,029
Comment ai-je pu l'oublier ?
436
01:12:43,675 --> 01:12:45,108
Alors...
437
01:12:46,812 --> 01:12:49,906
Comment peut-elle se tenir
à côté de moi ?
438
01:13:46,505 --> 01:13:47,938
Chérie,
439
01:13:49,641 --> 01:13:51,505
ne me quitte jamais.
440
01:13:54,046 --> 01:13:57,807
Je resterai à tes côtés
même après ma mort.
441
01:13:59,451 --> 01:14:02,113
Peux-tu me promettre
442
01:14:03,722 --> 01:14:06,021
que tu ne me quitteras jamais ?
443
01:14:11,730 --> 01:14:13,790
Pourquoi je te quitterais ?
444
01:14:15,734 --> 01:14:20,603
Je resterai à tes côtés
même après ma mort.
445
01:17:00,465 --> 01:17:02,057
In-Young !
446
01:17:11,076 --> 01:17:12,810
Ne fais pas ça.
447
01:17:17,182 --> 01:17:19,377
Je sais...
448
01:17:21,319 --> 01:17:22,978
que tu souffres.
449
01:17:29,261 --> 01:17:30,860
Mais,
450
01:17:32,464 --> 01:17:34,194
on est toujours ensemble.
451
01:17:37,069 --> 01:17:38,596
Arrête maintenant, chérie.
452
01:17:40,672 --> 01:17:42,404
Je vais tout arranger.
453
01:17:54,519 --> 01:17:56,180
Donne-moi ça.
454
01:18:09,634 --> 01:18:10,965
Maintenant.
455
01:18:12,470 --> 01:18:13,972
In-Young ! Non !
456
01:18:57,516 --> 01:18:59,378
Infirmière Choi !
457
01:19:39,324 --> 01:19:40,687
In-Young ?
458
01:20:11,523 --> 01:20:13,255
Tu l'aimes tant ?
459
01:20:18,530 --> 01:20:20,398
Ă€ quoi tu penses ?
460
01:20:21,333 --> 01:20:23,801
Je t'attendais,
461
01:20:25,437 --> 01:20:27,701
m'inquiétant de savoir
si tu m'avais quitté.
462
01:20:33,378 --> 01:20:34,343
In-Young,
463
01:20:34,944 --> 01:20:37,009
retournons au Japon.
464
01:20:37,849 --> 01:20:39,183
Ton bras...
465
01:20:53,398 --> 01:20:54,890
Qu'est-il arrivé ?
466
01:20:58,036 --> 01:20:59,131
Ces coupures...?
467
01:21:39,844 --> 01:21:41,141
In-Young...
468
01:21:49,220 --> 01:21:50,619
Mon Commandant !
469
01:21:52,390 --> 01:21:54,756
C'est une infirmière
de l'hĂ´pital Anseng.
470
01:21:55,360 --> 01:21:59,556
Pourquoi le tueur a laissé le corps
sur une route aussi fréquentée ?
471
01:22:00,098 --> 01:22:02,298
Pour le dissimuler, bien sûr.
472
01:22:03,234 --> 01:22:08,136
La nuit était sombre et brumeuse.
473
01:22:10,675 --> 01:22:12,709
Dans la précipitation
474
01:22:12,911 --> 01:22:17,209
et vu d'en-haut,
cela peut ressembler Ă une falaise.
475
01:22:19,050 --> 01:22:20,881
Mais,
476
01:22:22,821 --> 01:22:24,721
pourquoi une infirmière cette fois ?
477
01:22:25,023 --> 01:22:27,287
Comme ce n'est pas un soldat japonais,
478
01:22:27,692 --> 01:22:31,661
peut-ĂŞtre que
quelqu'un imite le tueur en série.
479
01:22:32,664 --> 01:22:34,095
Non.
480
01:22:35,066 --> 01:22:36,898
Il n'y a pas de différence.
481
01:22:38,036 --> 01:22:39,536
C'est le mĂŞme tueur.
482
01:22:43,274 --> 01:22:45,743
Monsieur, c'était à côté du corps.
483
01:22:54,285 --> 01:22:58,147
Le soldat coréen portait-il une veste ?
484
01:22:59,457 --> 01:23:00,951
Non, Monsieur.
485
01:23:06,831 --> 01:23:10,065
C'est Kim Dong-Won
de l'hĂ´pital Anseng.
486
01:23:12,036 --> 01:23:16,690
C'est moi qui ai commis
487
01:23:18,301 --> 01:23:20,023
les récents meurtres.
488
01:23:21,012 --> 01:23:22,874
S'il vous plaît, venez m'arrêter.
489
01:23:25,483 --> 01:23:27,943
Si Kim se montre, retenez-le.
490
01:23:35,760 --> 01:23:38,629
Vous êtes sûr que
c'était Kim Dong-Won ?
491
01:23:38,830 --> 01:23:40,256
Oui.
492
01:23:41,533 --> 01:23:42,998
Allons-y.
493
01:24:21,539 --> 01:24:23,598
C'est peut-ĂŞtre difficile Ă comprendre,
494
01:24:24,142 --> 01:24:27,976
mais il y a 2 personnes en moi.
495
01:24:28,746 --> 01:24:30,837
Kim Dong-Won et un meurtrier.
496
01:24:31,849 --> 01:24:33,307
En résumé,
497
01:24:33,484 --> 01:24:36,158
celui qui a commis les récents crimes
498
01:24:36,955 --> 01:24:38,782
c'est moi, Kim Dong-Won.
499
01:24:39,324 --> 01:24:41,685
Dr Kim Dong-Won ?
500
01:24:44,295 --> 01:24:45,694
Par ailleurs,
501
01:24:46,331 --> 01:24:49,732
ne croyez pas tout ce que
je pourrais dire.
502
01:24:50,101 --> 01:24:52,085
Mais je l'affirme encore,
503
01:24:52,286 --> 01:24:54,070
le tueur en série
504
01:24:55,039 --> 01:24:56,497
c'est moi.
505
01:25:14,259 --> 01:25:16,319
Fouillez l'hĂ´pital.
506
01:25:17,228 --> 01:25:18,925
Je vais voir le Dr Kaneda.
507
01:25:19,197 --> 01:25:20,464
Oui, Monsieur.
508
01:25:36,581 --> 01:25:38,178
Dr Kaneda.
509
01:25:42,987 --> 01:25:44,578
Dr Kaneda.
510
01:26:14,886 --> 01:26:16,581
Que venez-vous faire ici ?
511
01:26:16,888 --> 01:26:19,356
Je suppose que le Dr Kim n'est pas lĂ ?
512
01:26:19,824 --> 01:26:21,849
Il n'est pas encore rentré.
513
01:26:22,126 --> 01:26:23,718
Il rentrera tard ce soir.
514
01:26:23,961 --> 01:26:25,895
Je vois.
515
01:26:26,731 --> 01:26:30,661
Depuis combien de temps
êtes-vous mariés ?
516
01:26:32,403 --> 01:26:34,196
Presque un an.
517
01:26:36,172 --> 01:26:37,832
Je vois.
518
01:26:38,471 --> 01:26:41,177
Entrez donc.
Je vous prépare du thé.
519
01:27:11,442 --> 01:27:12,942
C'est fou.
520
01:27:14,979 --> 01:27:16,704
Complétement fou.
521
01:27:19,550 --> 01:27:20,983
Docteur.
522
01:27:21,786 --> 01:27:23,151
Oui ?
523
01:27:24,422 --> 01:27:26,322
J'ai entendu
524
01:27:26,724 --> 01:27:28,186
que de retour au Japon, le Dr Kim...
525
01:27:45,176 --> 01:27:47,169
L'accusé s'est enfui.
526
01:27:47,412 --> 01:27:49,710
Envoyez des renforts
Ă l'hĂ´pital Anseng !
527
01:27:51,749 --> 01:27:53,011
Yoshida.
528
01:27:53,584 --> 01:27:54,812
Oui, monsieur !
529
01:27:56,788 --> 01:27:58,653
Rassemblez tous les patients.
530
01:28:05,897 --> 01:28:08,830
Qui d'autres est dans l'hĂ´pital ?
531
01:28:09,634 --> 01:28:12,626
Les patients et la directrice...
532
01:28:12,837 --> 01:28:15,764
Un interne fait une autopsie.
533
01:28:16,841 --> 01:28:18,867
- Une autopsie ?
- Oui.
534
01:28:23,781 --> 01:28:26,614
Qu'est-ce... ?
535
01:28:32,390 --> 01:28:33,851
Infirmière Choi !
536
01:28:37,428 --> 01:28:39,560
Je n'ai jamais ordonné d'autopsie.
537
01:28:39,897 --> 01:28:41,431
Merde !
538
01:28:49,674 --> 01:28:52,375
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Woo-Shik !
539
01:28:54,679 --> 01:28:56,711
C'est le Dr Lee !
540
01:28:57,415 --> 01:28:59,212
Qu'est-il arrivé ?
541
01:29:01,385 --> 01:29:03,349
- Il a été renversé.
- On fait quoi ?
542
01:29:03,788 --> 01:29:05,722
Il n'y aucun médecin en service.
543
01:29:06,724 --> 01:29:09,887
Amenez-le aux urgences.
Jung-Nam, va chercher la directrice.
544
01:29:20,671 --> 01:29:22,161
Aoi.
545
01:29:22,807 --> 01:29:25,005
Tu me manques déjà .
546
01:29:48,432 --> 01:29:51,196
Je t'aime.
547
01:30:14,491 --> 01:30:15,452
Madame.
548
01:30:25,703 --> 01:30:27,332
Lâchez ça.
549
01:30:28,973 --> 01:30:30,671
Posez ça maintenant !
550
01:30:36,347 --> 01:30:37,606
J'ai dit maintenant !
551
01:30:51,162 --> 01:30:52,757
Mon Commandant.
552
01:30:54,532 --> 01:30:56,762
EmpĂŞchez-moi de le faire.
553
01:30:58,569 --> 01:31:00,127
In-Young,
554
01:31:02,273 --> 01:31:05,242
ma défunte femme, est en moi.
555
01:31:06,477 --> 01:31:08,138
S'il vous plaît.
556
01:31:08,846 --> 01:31:10,614
S'il vous plaît, arrêtez-moi !
557
01:31:11,482 --> 01:31:13,507
Vous n'ĂŞtes pas Kim Dong-Won.
558
01:31:13,884 --> 01:31:17,547
Votre mari est mort
l'année dernière au Japon !
559
01:31:18,889 --> 01:31:21,686
C'est une illusion
que vous avez créée !
560
01:31:23,260 --> 01:31:25,627
Vous ĂŞtes Kim In-Young !
561
01:31:52,579 --> 01:31:54,673
FANTÔMES
562
01:31:58,029 --> 01:32:00,956
On dit qu'ils sont l'âme des morts.
563
01:32:24,055 --> 01:32:27,314
Bien que, j'aimerais croire
que l'on ait une âme.
564
01:32:44,475 --> 01:32:47,935
Ce serait trop déprimant,
si on n'en avait pas.
565
01:32:49,280 --> 01:32:50,647
Vous ĂŞtes d'accords ?
566
01:33:11,736 --> 01:33:13,261
Renoncez.
567
01:33:29,586 --> 01:33:30,583
ArrĂŞtez !
568
01:34:31,882 --> 01:34:33,673
Quelle solitude...
569
01:35:25,436 --> 01:35:28,705
Je ne t'ai pas revue depuis.
570
01:35:30,407 --> 01:35:32,466
Mais je sais
571
01:35:33,043 --> 01:35:37,042
que tu étais toujours à mes côtés.
572
01:35:56,734 --> 01:35:58,297
Dis-moi...
573
01:36:00,237 --> 01:36:05,002
Si c'était pour me laisser seul
tout ce temps,
574
01:36:08,946 --> 01:36:13,246
pourquoi ne m'as-tu pas emmené
avec toi
575
01:36:13,550 --> 01:36:15,419
cette nuit-lĂ ?
576
01:38:40,998 --> 01:38:44,997
À cette époque, on croyait
que tout durait éternellement.
40194