All language subtitles for Epitapth.2007.DVDRip.AC3.x264-LooKM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 www.calorifix.net Epitaph (v.01) 3 00:00:03,002 --> 00:00:06,002 Traduction : Marcel_Sensei Correction : Lavie 4 00:01:54,047 --> 00:01:56,544 OCTOBRE 1979 5 00:02:01,154 --> 00:02:06,023 Cette vidéo est un enregistrement d'une opération du cerveau 6 00:02:06,493 --> 00:02:12,128 effectuée en 1942 sur le général Hirai de l'armée japonaise. 7 00:02:14,200 --> 00:02:18,136 C'est le Dr Kim Dong-Won qui opère, 8 00:02:19,105 --> 00:02:22,905 un des meilleurs neurochirurgiens, 9 00:02:22,942 --> 00:02:26,139 et respecté par l'académie de médecine japonaise. 10 00:02:28,114 --> 00:02:30,309 C'est tout pour aujourd'hui. 11 00:02:31,251 --> 00:02:33,378 Comme dit précédemment, 12 00:02:33,586 --> 00:02:36,989 cette vidéo comptera pour l'examen. 13 00:02:38,825 --> 00:02:41,692 Si vous n'étiez pas attentifs, 14 00:02:41,895 --> 00:02:43,726 demandez de l'aide à mon assistant. 15 00:02:44,831 --> 00:02:46,958 Dites à vos amis qui manifestent, 16 00:02:47,834 --> 00:02:50,102 qu'ils échoueront certainement 17 00:02:50,303 --> 00:02:52,637 s'ils manquent l'examen de la semaine prochaine. 18 00:02:56,009 --> 00:02:57,374 C'est papa. 19 00:02:57,744 --> 00:02:59,434 Déjeunons ensemble. 20 00:03:00,713 --> 00:03:02,180 Oh, déjà ? 21 00:03:02,715 --> 00:03:04,243 Tu es occupée ? 22 00:03:05,885 --> 00:03:08,854 Pour le dîner ? Non, c'est bon. 23 00:03:09,022 --> 00:03:12,549 Je peux m'occuper de moi-même. Ne viens pas. 24 00:03:14,160 --> 00:03:15,893 Tête de mule. 25 00:03:16,996 --> 00:03:18,624 Le bureau ? 26 00:03:18,798 --> 00:03:21,389 Oui, c'est quoi ? 27 00:03:28,508 --> 00:03:32,569 C'est vraiment mon vieil album. 28 00:03:35,949 --> 00:03:38,408 Ils l'ont trouvé à l'hôpital Anseng ? 29 00:03:39,953 --> 00:03:43,389 Après toutes ces années ? 30 00:03:48,361 --> 00:03:50,329 Quand vont-ils le démolir ? 31 00:03:51,164 --> 00:03:52,831 L'hôpital. 32 00:03:54,267 --> 00:03:55,864 Ce soir ? 33 00:03:58,271 --> 00:04:00,569 Comme c'est le week-end... 34 00:04:03,743 --> 00:04:06,912 D'accord. On se voit à la maison. 35 00:04:22,929 --> 00:04:25,559 Vous devriez récupérer ce qu'il vous reste là-bas. 36 00:04:25,765 --> 00:04:28,966 Après ce soir, ce sera trop tard. 37 00:05:38,638 --> 00:05:40,469 Tu te sens seul papa ? 38 00:05:45,111 --> 00:05:47,011 Bien sûr que non. 39 00:05:52,552 --> 00:05:53,885 Le café est bon. 40 00:05:54,587 --> 00:05:56,176 Papa, 41 00:05:57,023 --> 00:05:59,020 ne sois pas si dur avec toi. 42 00:06:00,827 --> 00:06:03,295 Tu savais que belle-maman avait des problèmes cardiaques 43 00:06:03,463 --> 00:06:05,397 même avant le mariage. 44 00:06:06,899 --> 00:06:09,491 Oui, mais ta mère et tout... 45 00:06:10,136 --> 00:06:12,868 Maman est morte en me donnant la vie. 46 00:06:13,139 --> 00:06:15,769 Belle-maman avait une maladie chronique. 47 00:06:16,309 --> 00:06:17,867 Ce n'était pas ta faute. 48 00:06:19,512 --> 00:06:24,282 C'est juste... qu'elles sont parties comme ça, 49 00:06:24,851 --> 00:06:27,642 après moins d'un an de mariage. 50 00:06:27,854 --> 00:06:29,451 Papa ! 51 00:06:30,223 --> 00:06:31,788 Je sais, je sais. 52 00:06:44,203 --> 00:06:47,834 Demain en revenant de chez les beaux-parents, 53 00:06:48,308 --> 00:06:50,276 je m'arrêterai ici avec de quoi manger. 54 00:06:50,777 --> 00:06:53,971 Ne viens pas si souvent. 55 00:06:54,247 --> 00:06:56,277 Je peux embaucher une aide. 56 00:06:57,617 --> 00:06:59,416 Sinon, tu me manquerais trop. 57 00:07:00,386 --> 00:07:02,281 Je repasserai avec Yoon-Hee. 58 00:07:05,525 --> 00:07:10,087 C'est la dernière fois que je vis ma fille. 59 00:07:11,798 --> 00:07:14,523 Je pensais oublier avec le temps. 60 00:07:15,568 --> 00:07:18,662 Je pensais vivre paisiblement. 61 00:07:19,272 --> 00:07:23,504 J'ai vu que ces 4 jours jours ont rendu ces 37 années 62 00:07:23,876 --> 00:07:28,245 un véritable et interminable cauchemar. 63 00:07:30,016 --> 00:07:31,546 Cette nuit-là, 64 00:07:31,684 --> 00:07:33,210 je suis mort. 65 00:07:42,222 --> 00:07:44,590 ÉPITAPHE 66 00:07:47,233 --> 00:07:49,360 En février 1942, 67 00:07:49,569 --> 00:07:53,005 j'avais juste commencé médecine. 68 00:07:53,606 --> 00:07:56,669 Les Japonais ont attaqué Pearl Harbor, 69 00:07:56,876 --> 00:07:59,743 et l'impérialisme était à son apogée. 70 00:08:00,079 --> 00:08:02,377 Mais dans l'enceinte de l'hôpital Anseng, 71 00:08:02,748 --> 00:08:07,151 le calme régnait comme dans l'œil du cyclone. 72 00:08:10,356 --> 00:08:12,957 Les fantômes apparaissent vraiment dans les miroirs ? 73 00:08:13,259 --> 00:08:14,126 Bien sûr. 74 00:08:14,427 --> 00:08:18,126 Vous avez vu le miroir de la morgue ? Effrayant. 75 00:08:18,331 --> 00:08:21,328 Évitez de briser ce miroir. 76 00:08:21,701 --> 00:08:22,693 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 77 00:08:23,336 --> 00:08:25,067 Hé, les gens de garde ! 78 00:08:25,304 --> 00:08:26,827 Allons-y. 79 00:08:46,459 --> 00:08:47,957 Sale chanceux ! 80 00:08:48,494 --> 00:08:49,883 Quoi ? 81 00:08:50,630 --> 00:08:54,388 Pendant que certains veillent toute la semaine, 82 00:08:54,667 --> 00:08:56,694 d'autres restent les bras croisés. 83 00:08:57,270 --> 00:08:59,197 Mais bien sûr, tu es de la haute maintenant. 84 00:09:00,106 --> 00:09:01,733 Baissez d'un ton. 85 00:09:05,678 --> 00:09:07,203 Park Jung-Nam. 86 00:09:07,680 --> 00:09:09,609 De corvée de morgue toute la semaine. 87 00:09:09,916 --> 00:09:11,442 - Une semaine ? - Une semaine ? 88 00:09:12,051 --> 00:09:14,913 Le système réfrigérant est défectueux, 89 00:09:15,087 --> 00:09:17,783 il faut aller le vérifier souvent. 90 00:09:18,224 --> 00:09:20,253 - Chanceux. - Félicitations, Jung-Nam. 91 00:09:21,727 --> 00:09:24,892 Ceux sont les ordres de la directrice, alors on ne se plaint pas. 92 00:09:25,131 --> 00:09:26,057 Oui, monsieur. 93 00:09:27,967 --> 00:09:30,800 Aoi est revenue de Tokyo. 94 00:09:33,205 --> 00:09:34,601 Je vois. 95 00:09:34,874 --> 00:09:38,207 Tu te rappelles d'elle ? 96 00:09:41,714 --> 00:09:44,141 Je ne l'ai vu qu'une fois et j'étais jeune. 97 00:09:44,850 --> 00:09:48,781 C'est vrai. Elle est adulte maintenant. 98 00:09:49,522 --> 00:09:51,615 Elle est devenue si belle. 99 00:09:53,926 --> 00:09:57,953 Mon mari et tes parents 100 00:09:58,497 --> 00:10:00,556 ont tant pris soin d'elle. 101 00:10:01,300 --> 00:10:04,394 Je suis juste désolée qu'ils ne puissent pas voir 102 00:10:05,371 --> 00:10:07,402 d'aussi gentilles personnes se marier. 103 00:10:08,040 --> 00:10:11,936 Je vous ai toujours été reconnaissant. 104 00:10:13,079 --> 00:10:16,480 Vous vous êtes occupé de moi après le décès de mes parents. 105 00:10:16,716 --> 00:10:18,283 Et vous m'avez payé des études. 106 00:10:18,517 --> 00:10:21,247 J'ai seulement fait ce que je pensais juste. 107 00:10:22,188 --> 00:10:25,381 Je te considère vraiment comme mon fils, 108 00:10:25,624 --> 00:10:28,624 et pas seulement à cause des fiançailles. 109 00:10:30,129 --> 00:10:31,221 Merci. 110 00:10:32,365 --> 00:10:34,790 Cela peut paraître précipité, 111 00:10:34,967 --> 00:10:37,362 mais il doit avoir lieu au printemps. 112 00:10:39,538 --> 00:10:42,507 J'aurais préféré que vous vous mariiez plus vite, 113 00:10:43,242 --> 00:10:47,941 mais les préparatifs prennent un peu plus de temps de notre côté. 114 00:10:49,548 --> 00:10:52,015 De toute façon, j'ai pris ma décision. 115 00:10:56,188 --> 00:10:57,655 Oui. 116 00:10:57,991 --> 00:10:59,449 LABORATOIRE D'AUTOPSIE 117 00:11:15,041 --> 00:11:17,339 La mort remonte à environ 30 heures. 118 00:11:18,744 --> 00:11:21,537 À en juger par l'odeur, ce n'est pas plus ? 119 00:11:23,816 --> 00:11:27,108 Mais bien sûr, vous devez avoir raison. 120 00:11:35,828 --> 00:11:39,992 Un soldat a été tué alors qu'il apportait des documents de Busan à Séoul. 121 00:11:41,333 --> 00:11:45,125 Le corps est mutilé, mais les papiers sont toujours là. 122 00:11:47,339 --> 00:11:50,367 Qui pourrait commettre un tel acte ? 123 00:11:52,311 --> 00:11:53,676 Pour quel motif ? 124 00:11:57,516 --> 00:12:01,076 Cela ne faisait qu'une semaine qu'il était en Corée. 125 00:12:03,923 --> 00:12:07,292 Dr Kaneda, je voudrais vous parler. 126 00:12:10,162 --> 00:12:13,224 Un soldat japonais a été assassiné, 127 00:12:13,499 --> 00:12:18,397 alors la presse va essayer de vous soutirer des informations. 128 00:12:19,605 --> 00:12:22,633 Par conséquent, devant les journalistes, 129 00:12:22,975 --> 00:12:26,442 ne faites aucun commentaire en dehors des questions médicales. 130 00:12:27,113 --> 00:12:30,105 Je m'occuperai des questions délicates. 131 00:12:32,852 --> 00:12:34,820 Comme je l'ai mentionné plus tôt, 132 00:12:35,054 --> 00:12:36,788 la victime a été poignardée 133 00:12:36,989 --> 00:12:39,723 avec un objet métallique long et tranchant. 134 00:12:39,959 --> 00:12:41,221 Docteur ! 135 00:12:41,560 --> 00:12:44,654 Pourquoi le tueur a-t-il mutilé le corps ? 136 00:12:45,364 --> 00:12:49,626 Le corps a été poignardé plusieurs fois après la mort. 137 00:12:50,069 --> 00:12:55,133 On peut supposer qu'il y avait beaucoup de haine envers la victime. 138 00:13:03,315 --> 00:13:05,909 Cet étudiant aura besoin de temps 139 00:13:06,085 --> 00:13:08,952 avant de pouvoir faire une autopsie. 140 00:13:10,422 --> 00:13:15,258 À propos, es-tu prêt pour ton premier cours ? 141 00:13:16,729 --> 00:13:20,365 Tout le monde dit que l'assemblée ne sera pas facile. 142 00:13:20,666 --> 00:13:23,066 Pire que nous dans le temps. 143 00:14:09,682 --> 00:14:11,271 Je suis éreinté ! 144 00:14:16,956 --> 00:14:18,482 Et l'autopsie ? 145 00:14:19,658 --> 00:14:22,427 J'ai vomi tout ce que j'avais mangé le matin. 146 00:14:23,229 --> 00:14:24,787 Mauviette. 147 00:14:25,264 --> 00:14:27,198 On est tous passés par là. 148 00:14:28,267 --> 00:14:31,134 Peu importe. Et cette affaire de meurtre ? 149 00:14:31,437 --> 00:14:34,531 Les gars, un autre corps est arrivé. 150 00:14:34,707 --> 00:14:36,672 - Quelqu'un l'a vu ? - Un autre ? 151 00:14:36,842 --> 00:14:39,042 - La jeune fille ? - Alors tu l'as vue ? 152 00:14:39,712 --> 00:14:44,414 Elle vient juste d'arriver, gelée comme de la barbaque. 153 00:14:44,984 --> 00:14:47,384 Je vous le dis, la perfection. 154 00:14:48,087 --> 00:14:53,150 Celle-là est vraiment belle. Comme un ange tombé du ciel. 155 00:15:41,106 --> 00:15:42,795 Lâche ce miroir. 156 00:15:50,516 --> 00:15:52,245 La porte est restée ouverte 157 00:15:53,619 --> 00:15:55,953 et les corps sont toujours là, étendus... 158 00:15:58,290 --> 00:15:59,684 Park Jung-Nam. 159 00:16:02,161 --> 00:16:03,693 Oui, monsieur ? 160 00:16:04,496 --> 00:16:06,160 Tu as peur, 161 00:16:07,399 --> 00:16:08,497 hein ? 162 00:16:10,069 --> 00:16:11,231 Non, monsieur. 163 00:16:17,743 --> 00:16:20,837 Lave ces corps et range-les. 164 00:16:21,714 --> 00:16:23,239 Oui, monsieur. 165 00:16:23,482 --> 00:16:26,245 Ces produits chimiques vont tomber. Aligne-les correctement. 166 00:16:27,119 --> 00:16:28,483 Oui, monsieur. 167 00:16:28,887 --> 00:16:31,187 Et ne perds pas ton temps à des bêtises. 168 00:19:34,707 --> 00:19:36,667 FANTÔMES 169 00:19:41,380 --> 00:19:42,538 Professeur ! 170 00:19:44,249 --> 00:19:48,652 Alors, cela veut dire que vous croyez que les fantômes existent ? 171 00:20:12,911 --> 00:20:15,074 Vous n'aimez pas cette bague ? 172 00:20:22,154 --> 00:20:24,122 J'en avais une comme ça. 173 00:20:28,660 --> 00:20:31,220 Un souvenir de mes parents. 174 00:20:33,065 --> 00:20:34,930 Mais, 175 00:20:35,500 --> 00:20:38,025 je l'ai perdue bêtement l'année dernière... 176 00:20:38,370 --> 00:20:40,531 pendant que je déménageais à Séoul. 177 00:20:42,407 --> 00:20:44,374 Pour être franc, 178 00:20:45,210 --> 00:20:48,043 je n'ai jamais pensé devenir médecin. 179 00:20:50,415 --> 00:20:52,442 Vous voyez, j'aime dessiner. 180 00:20:55,821 --> 00:20:57,645 Dans quelques mois, 181 00:20:58,924 --> 00:21:03,823 j'épouse la fille de la directrice, et je ne l'ai jamais rencontrée. 182 00:21:07,499 --> 00:21:09,860 Quand je vous regarde, 183 00:21:11,136 --> 00:21:13,001 vous avez l'air si heureuse. 184 00:21:14,573 --> 00:21:18,703 C'est comme si vos plus belles années étaient scellées à jamais. 185 00:21:36,395 --> 00:21:38,891 Pourquoi ils sortent par ce temps ? 186 00:21:40,265 --> 00:21:42,456 Pourquoi pas ? Il neige. 187 00:21:42,934 --> 00:21:45,095 C'est joli. 188 00:21:46,505 --> 00:21:48,234 Idiot. 189 00:21:49,508 --> 00:21:52,602 C'est étrange, il n'est pas un peu trop tard pour neiger ? 190 00:21:52,811 --> 00:21:54,008 Jung-Nam ! 191 00:21:54,212 --> 00:21:56,573 Pourquoi tu n'as pas amené tes amis morts ? 192 00:21:58,183 --> 00:22:00,014 J'aime les black-out. 193 00:22:01,219 --> 00:22:02,919 Fais une pause. 194 00:22:04,756 --> 00:22:06,280 S'il vous plaît, 195 00:22:06,792 --> 00:22:09,060 ne les laissez pas réparer le courant, 196 00:22:09,494 --> 00:22:11,157 juste pour une nuit ! 197 00:22:13,665 --> 00:22:15,098 Merde ! 198 00:23:08,387 --> 00:23:10,153 - Pardon. - Jung-Nam ! 199 00:23:10,689 --> 00:23:13,055 Laisse-nous quelques bouteilles ! 200 00:23:13,725 --> 00:23:15,317 Park Jung-Nam, ça va ? 201 00:23:16,628 --> 00:23:18,124 Oui, monsieur. 202 00:23:18,997 --> 00:23:22,489 Elle doit réaliser que ce n'est pas de sa faute. 203 00:23:22,834 --> 00:23:26,295 Elle pourra alors accepter la mort de ses parents. 204 00:23:26,471 --> 00:23:28,201 Excusez-moi, monsieur. 205 00:23:28,440 --> 00:23:31,641 Essayons les médicaments et la psychanalyse. 206 00:23:32,411 --> 00:23:33,939 Oui, monsieur. 207 00:24:16,221 --> 00:24:17,680 Jung-Nam ? 208 00:24:21,426 --> 00:24:24,725 Te voilà... je te cherchais. 209 00:24:32,804 --> 00:24:34,464 Elle est belle... 210 00:24:36,408 --> 00:24:38,072 N'est-ce pas ? 211 00:24:39,711 --> 00:24:40,768 Oui. 212 00:24:41,780 --> 00:24:45,239 On n'a pas retrouvé le corps de l'homme avec qui elle s'est suicidée. 213 00:24:48,820 --> 00:24:51,681 Les recherches ont duré 4 jours. 214 00:24:53,725 --> 00:24:55,693 Quel froid elle a dû endurer... 215 00:24:58,396 --> 00:25:02,232 À quelle heure es-tu né ? 216 00:25:02,834 --> 00:25:06,728 Le 3 juin 1920, à 2 heures du matin ? 217 00:25:07,138 --> 00:25:10,005 Le 3 juin 1920, à 2 heures du matin. 218 00:25:11,610 --> 00:25:15,011 C'est pour cela que je suis venu te voir. 219 00:26:03,828 --> 00:26:06,888 Vous avez entendu ? C'est effrayant. 220 00:26:07,999 --> 00:26:10,024 Qui sanglote à cette heure ? 221 00:26:11,369 --> 00:26:13,432 Ça vient de la chambre funéraire. 222 00:28:14,626 --> 00:28:16,985 Où est passé mon dessin ? 223 00:33:13,858 --> 00:33:17,554 Je ne sais pas comment vous remercier, ma sœur. 224 00:33:19,330 --> 00:33:23,562 Est-ce que je ne me montre pas trop égoïste 225 00:33:23,702 --> 00:33:25,799 en la mariant à cet homme ? 226 00:33:27,605 --> 00:33:31,733 Sans doute. Mais je ne peux pas laisser son âme 227 00:33:32,043 --> 00:33:36,210 se réunir avec l'homme qui l'a fait mourir. 228 00:34:08,212 --> 00:34:10,648 Cette enfant a été admise il y a 2 jours, 229 00:34:10,883 --> 00:34:14,144 après avoir survécu tant bien que mal à un accident de voiture. 230 00:34:17,588 --> 00:34:19,556 Qu'est-ce que tu attends ? 231 00:34:19,891 --> 00:34:21,421 Viens la tenir ! 232 00:34:28,766 --> 00:34:30,063 Allez ! 233 00:34:34,138 --> 00:34:36,067 - Examine les blessures ! - Oui. 234 00:34:36,840 --> 00:34:38,902 2 JOURS PLUS TÔT 235 00:34:45,216 --> 00:34:46,714 Tenez-la ! 236 00:35:03,634 --> 00:35:05,648 Pauvre petite ! 237 00:35:06,449 --> 00:35:09,265 Elle doit survivre, au moins pour sa mère. 238 00:35:11,342 --> 00:35:12,673 C'est... sa mère ? 239 00:35:15,045 --> 00:35:16,473 Oui. 240 00:35:27,291 --> 00:35:29,122 Il n'y a aucune blessure. 241 00:36:39,497 --> 00:36:41,359 C'est comme un miracle. 242 00:36:43,601 --> 00:36:45,190 Un miracle ? 243 00:36:45,636 --> 00:36:46,995 Comment ça ? 244 00:36:48,139 --> 00:36:51,299 Elle a survécu à l'accident qui lui a enlevé toute sa famille, 245 00:36:51,475 --> 00:36:54,095 et sans une égratignure. 246 00:36:58,115 --> 00:36:59,977 C'est le destin. 247 00:37:01,319 --> 00:37:03,814 Il est des choses qu'on ne peut pas décider. 248 00:37:08,793 --> 00:37:09,819 Encore ? 249 00:38:39,250 --> 00:38:40,980 Maman ? 250 00:39:31,202 --> 00:39:33,462 Si elle n'a pas été blessée, 251 00:39:34,205 --> 00:39:36,839 pourquoi ses cauchemars et son aphasie ? 252 00:39:38,275 --> 00:39:40,805 Voir ses parents mourir 253 00:39:41,045 --> 00:39:43,310 suffit pour choquer une petite fille. 254 00:39:44,081 --> 00:39:46,276 Et elle est l'unique survivante. 255 00:39:47,318 --> 00:39:49,345 Elle se sent coupable. 256 00:40:41,772 --> 00:40:43,297 Maman. 257 00:41:28,552 --> 00:41:29,682 Je t'aime. 258 00:41:31,822 --> 00:41:33,487 Je t'aime aussi. 259 00:41:43,334 --> 00:41:45,725 Comme c'est ton premier jour, on reprendra plus tard. 260 00:41:51,041 --> 00:41:52,271 Asako. 261 00:41:53,644 --> 00:41:56,535 Tu te souviens de ce que tu m'as dit ? 262 00:42:02,486 --> 00:42:04,018 Ça va aller. 263 00:42:09,426 --> 00:42:11,760 Quand j'avais 5 ans, 264 00:42:13,030 --> 00:42:17,061 il y avait une maison abandonnée près de chez moi. 265 00:42:18,035 --> 00:42:21,730 Mon frère et moi y sommes allés pour ramasser des œufs 266 00:42:21,939 --> 00:42:26,501 qu'un faisan avait pondu dans le puits. 267 00:42:27,811 --> 00:42:30,371 Mon frère m'avait dit de rester un arrière, 268 00:42:30,648 --> 00:42:33,845 mais je n'ai pas écouté et je me suis penché 269 00:42:33,984 --> 00:42:35,711 et je suis tombé dans le puits. 270 00:42:36,587 --> 00:42:38,777 Il était plus profond que je ne le pensais, 271 00:42:38,989 --> 00:42:41,323 et il était presque à sec. 272 00:42:43,594 --> 00:42:46,153 Je pleurais et j'appelais mon frère, 273 00:42:46,430 --> 00:42:49,331 ma jambe me faisait très mal. 274 00:42:50,100 --> 00:42:52,464 En voulant me lancer une corde, 275 00:42:52,665 --> 00:42:55,228 il est tombé dans le puits à son tour. 276 00:42:56,640 --> 00:43:00,307 J'avais si peur, mais il continuait à me dire 277 00:43:00,844 --> 00:43:05,508 que nous serions secourus et qu'il ne fallait pas s'en faire. 278 00:43:07,718 --> 00:43:12,287 J'ai fait ce qu'il a dit, en mangeant les œufs et en buvant. 279 00:43:13,090 --> 00:43:17,288 Et comme il l'avait dit, on est venu nous secourir. 280 00:43:18,195 --> 00:43:19,719 Mais... 281 00:43:22,099 --> 00:43:24,590 mon frère était mort. 282 00:43:26,670 --> 00:43:28,701 Il tenait encore ma main. 283 00:43:31,842 --> 00:43:33,366 Les gens disent 284 00:43:34,478 --> 00:43:38,475 qu'il est la raison pour laquelle j'ai survécu. 285 00:43:42,653 --> 00:43:45,247 Je sais ce que tu endures. 286 00:43:48,092 --> 00:43:49,825 J'étais à ta place avant. 287 00:43:52,696 --> 00:43:54,554 Tiens bon, Asako. 288 00:43:57,868 --> 00:43:59,601 Tout ira bien. 289 00:44:21,492 --> 00:44:22,620 Koshiro ? 290 00:44:33,804 --> 00:44:34,730 Koshiro ! 291 00:44:38,175 --> 00:44:39,301 Koshi... 292 00:46:10,102 --> 00:46:11,602 Koshiro ! 293 00:46:24,848 --> 00:46:27,041 À partir de maintenant, appelle-moi "papa". 294 00:46:33,824 --> 00:46:35,582 - Vite, Han ! - Oui ! 295 00:46:46,236 --> 00:46:47,730 Asako. 296 00:46:48,672 --> 00:46:51,506 Parlons un peu plus ensemble, 297 00:46:51,775 --> 00:46:54,369 et tes cauchemars disparaîtront. 298 00:46:58,015 --> 00:46:59,812 C'est comme hier. 299 00:47:00,751 --> 00:47:03,581 D'accord ? Détends-toi. 300 00:47:10,394 --> 00:47:11,983 Ne t'inquiète pas. 301 00:47:12,663 --> 00:47:15,359 Je serai là, à côté de toi. 302 00:47:19,837 --> 00:47:23,063 Maintenant, tu vas voir cet homme. 303 00:47:24,842 --> 00:47:26,971 L'homme que tu aimes. 304 00:47:28,812 --> 00:47:32,714 Rappelle-toi le moment où tu l'as vu la première fois. 305 00:47:37,187 --> 00:47:38,484 Là-bas. 306 00:47:43,393 --> 00:47:46,426 Asako, c'est ton nouveau papa. 307 00:47:55,839 --> 00:47:57,467 Allons le saluer. 308 00:48:17,928 --> 00:48:20,658 Je suis Koshiro Onji. Ravi de te rencontrer. 309 00:49:18,221 --> 00:49:20,849 Je t'aime aussi, Koshiro ! 310 00:49:21,525 --> 00:49:22,956 Je t'aime aussi. 311 00:49:25,462 --> 00:49:28,222 Asako, appelle-le "papa". 312 00:49:34,538 --> 00:49:36,171 Je vais dormir avec Koshiro. 313 00:49:38,241 --> 00:49:40,131 Arrête de faire l'idiote. 314 00:49:41,044 --> 00:49:42,805 Koshiro conduit. 315 00:49:43,347 --> 00:49:45,645 Ça suffit. 316 00:49:45,983 --> 00:49:47,313 Assieds-toi. 317 00:49:48,552 --> 00:49:50,345 Je voudrais que tu partes. 318 00:49:55,025 --> 00:49:56,686 Asako, voyons ! 319 00:49:57,794 --> 00:49:59,694 Que fais-tu ? 320 00:50:00,497 --> 00:50:04,259 Pourquoi tu as le droit de l'aimer et de dormir avec lui ? 321 00:50:06,536 --> 00:50:10,303 Je te déteste ! Va-t'en ! Je vais vivre avec Koshiro ! 322 00:50:16,413 --> 00:50:17,811 Asako ! 323 00:51:10,500 --> 00:51:11,933 Tout... 324 00:51:13,470 --> 00:51:15,571 tout est de ma faute. 325 00:51:29,419 --> 00:51:31,747 Ce n'est pas de ta faute, Asako. 326 00:51:38,395 --> 00:51:41,294 Les émotions de son subconscient sont remontées, 327 00:51:41,531 --> 00:51:43,824 et cela a donné des résultats. 328 00:51:44,134 --> 00:51:46,094 Elle a aussi retrouvé sa conscience. 329 00:51:47,871 --> 00:51:50,465 J'ai fait tout ce que je pouvais. 330 00:51:53,477 --> 00:51:55,001 Madame ? 331 00:51:56,046 --> 00:51:57,741 Je vois. 332 00:51:59,082 --> 00:52:01,880 C'est bon à entendre. 333 00:52:03,220 --> 00:52:06,178 La mère d'Asako peut reposer en paix. 334 00:52:08,158 --> 00:52:13,427 Continuez à prendre soin d'elle. Je compte sur vous. 335 00:52:15,165 --> 00:52:17,000 Oui, madame. 336 00:52:28,778 --> 00:52:30,676 Ça va aller maintenant. 337 00:52:32,716 --> 00:52:35,946 Je termine mes visites et je reviens. 338 00:52:36,219 --> 00:52:38,115 Tout ira bien, d'accord ? 339 00:52:48,331 --> 00:52:49,896 Elle allait bien à l'instant. 340 00:52:50,733 --> 00:52:52,624 - L'équipe d'urgence est avertie ? - Oui ! 341 00:52:55,088 --> 00:52:56,485 Ne m'attendez pas ! 342 00:53:11,004 --> 00:53:12,394 Docteur ! 343 00:53:15,041 --> 00:53:16,809 Préparez la seringue. 344 00:53:17,344 --> 00:53:18,704 Asako ? 345 00:53:21,614 --> 00:53:23,480 Asako ! Reviens ! 346 00:53:38,064 --> 00:53:40,162 Ouvre les yeux, Asako ! 347 00:54:00,520 --> 00:54:02,218 Maman... 348 00:54:07,660 --> 00:54:09,324 Ça va aller. 349 00:54:13,133 --> 00:54:15,193 Ce n'est pas de ta faute... 350 00:54:17,737 --> 00:54:19,071 Asako. 351 00:54:47,033 --> 00:54:47,894 Docteur ! 352 00:54:48,968 --> 00:54:50,433 Asako ! 353 00:54:51,237 --> 00:54:52,702 Docteur ! 354 00:54:54,741 --> 00:54:56,501 Elle est partie. 355 00:55:02,215 --> 00:55:04,479 Vous avez fait ce que vous pouviez. 356 00:55:19,766 --> 00:55:23,603 On dit que la mort guérit de toutes les blessures. 357 00:55:25,872 --> 00:55:28,087 À ces derniers instants, 358 00:55:28,388 --> 00:55:31,303 qu'est-ce qui lui a rendu la paix ? 359 00:55:32,679 --> 00:55:36,176 Peut-être qu'Asako a tenu un peu plus longtemps 360 00:55:36,449 --> 00:55:38,743 pour retrouver cette paix ? 361 00:57:46,813 --> 00:57:48,271 LABORATOIRE D'AUTOPSIE 362 00:57:53,786 --> 00:57:56,246 3 JOURS PLUS TÔT 363 00:58:10,003 --> 00:58:12,261 La mort remonte à environ 30 heures. 364 00:58:18,411 --> 00:58:22,778 Un soldat a été tué alors qu'il apportait des documents de Busan à Séoul. 365 00:58:24,183 --> 00:58:28,215 Le corps est mutilé, mais les papiers sont toujours là. 366 00:58:30,423 --> 00:58:33,716 Qui pourrait commettre un tel acte ? 367 00:58:35,561 --> 00:58:37,292 Pour quel motif ? 368 00:58:43,202 --> 00:58:45,261 À l'époque, 369 00:58:45,905 --> 00:58:50,535 je ne savais pas pourquoi ma femme n'avait pas d'ombre. 370 00:58:54,914 --> 00:58:57,762 Cet étudiant aura besoin de temps 371 00:58:57,963 --> 00:59:00,610 avant de pouvoir faire une autopsie. 372 00:59:02,021 --> 00:59:06,883 À propos, es-tu prêt pour ton premier cours ? 373 00:59:08,528 --> 00:59:12,364 Tout le monde dit que l'assemblée ne sera pas facile. 374 00:59:12,732 --> 00:59:14,926 Pire que nous dans le temps. 375 00:59:19,572 --> 00:59:21,005 À cette époque, 376 00:59:21,274 --> 00:59:26,211 tous les phénomènes scientifiques inexplicables 377 00:59:26,546 --> 00:59:31,579 donnaient lieu à superstition, mais avec des variantes culturelles. 378 00:59:32,952 --> 00:59:35,011 Par exemple, dans l'est du pays, 379 00:59:35,188 --> 00:59:38,885 être hanté ou possédé étaient en fait 380 00:59:39,092 --> 00:59:43,420 l'interprétation culturelle du syndrome de personnalités multiples. 381 00:59:44,931 --> 00:59:49,334 Et pour les fantômes dans les maisons hantées ? 382 00:59:51,771 --> 00:59:53,171 Question intéressante. 383 00:59:56,576 --> 00:59:58,409 Les fantômes... 384 00:59:59,310 --> 01:00:01,542 et les esprits. 385 01:00:07,487 --> 01:00:10,748 On dit qu'ils sont l'âme des morts. 386 01:00:15,561 --> 01:00:18,519 Un scientifique a fait une expérience intéressante. 387 01:00:19,298 --> 01:00:24,227 Il a pesé une personne juste avant et après son décès. 388 01:00:25,671 --> 01:00:29,505 On pourrait s'attendre à retrouver le même poids. 389 01:00:30,443 --> 01:00:32,404 Mais à la surprise générale, 390 01:00:32,578 --> 01:00:34,739 il y avait un léger écart 391 01:00:34,981 --> 01:00:38,377 entre les 2 mesures. 392 01:00:40,453 --> 01:00:43,752 En se basant sur ces résultats, certains ont dit 393 01:00:44,090 --> 01:00:46,225 que cette différence est le poids de l'âme. 394 01:00:47,860 --> 01:00:50,624 C'est certainement difficile à expliquer scientifiquement. 395 01:00:50,763 --> 01:00:52,062 Professeur ! 396 01:00:53,266 --> 01:00:54,927 Alors, cela veut dire 397 01:00:55,034 --> 01:00:57,367 que vous croyez que les fantômes existent ? 398 01:00:59,705 --> 01:01:03,539 En tout cas, probablement pas ceux des maisons hantées. 399 01:01:04,544 --> 01:01:07,109 Comme la plupart d'entre vous, je n'en ai jamais vu. 400 01:01:08,314 --> 01:01:12,915 Bien que, j'aimerais croire que l'on ait une âme. 401 01:01:13,886 --> 01:01:16,621 Ce serait trop déprimant, si on n'en avait pas. 402 01:01:17,390 --> 01:01:19,188 Vous êtes d'accords ? 403 01:06:05,411 --> 01:06:07,936 Un soldat coréen qui a déserté il y a 4 jours. 404 01:06:31,971 --> 01:06:34,098 C'est comme dans le cas précédent. 405 01:06:35,274 --> 01:06:39,404 Oui, même arme, même méthode. 406 01:06:42,748 --> 01:06:44,175 C'était juste un enfant. 407 01:06:44,683 --> 01:06:47,244 Un tueur en série en veut aux soldats japonais... 408 01:06:49,855 --> 01:06:54,793 Tant que durera l'enquête, gardez ce cas secret. 409 01:06:56,462 --> 01:06:58,152 Toi aussi, Jung-Nam. 410 01:06:58,397 --> 01:06:59,321 Oui, monsieur. 411 01:07:00,232 --> 01:07:03,799 Jung-Nam ! Pourquoi tu n'as pas amené tes amis morts ? 412 01:07:04,036 --> 01:07:06,537 Quelqu'un a fait des gâteaux de riz. 413 01:07:07,940 --> 01:07:09,907 Goûtez-en un, Docteur. 414 01:07:44,476 --> 01:07:46,170 In-Young, 415 01:07:47,613 --> 01:07:50,207 tu as été quelque part la nuit dernière ? 416 01:07:51,150 --> 01:07:52,576 Pardon ? 417 01:07:53,652 --> 01:07:55,183 Non, rien. 418 01:07:57,523 --> 01:08:01,987 As-tu fait d'étranges rêves ? 419 01:08:04,430 --> 01:08:07,593 En ce moment, je suis trop fatiguée. 420 01:08:07,733 --> 01:08:10,202 Je ne me souviens même pas quand je vais au lit. 421 01:08:16,442 --> 01:08:18,069 Tu l'aimes autant que ça ? 422 01:08:19,345 --> 01:08:23,475 Les personnages, on dirait nous, 423 01:08:24,283 --> 01:08:26,443 dehors dans le jardin. 424 01:08:33,292 --> 01:08:34,953 En effet. 425 01:08:36,262 --> 01:08:38,730 Même les lampadaires sont pareils. 426 01:08:41,734 --> 01:08:43,326 Tiens. 427 01:10:10,256 --> 01:10:11,714 - Chéri ? - Attends. 428 01:10:13,959 --> 01:10:15,184 Ne bouge pas. 429 01:10:45,291 --> 01:10:46,353 Chéri. 430 01:10:47,025 --> 01:10:48,783 Marche lentement vers moi. 431 01:11:20,926 --> 01:11:22,325 Tu... 432 01:12:24,022 --> 01:12:25,149 In-Young. 433 01:12:30,429 --> 01:12:31,862 Il y a un an, 434 01:12:33,198 --> 01:12:35,292 In-Young est morte au Japon. 435 01:12:37,135 --> 01:12:39,029 Comment ai-je pu l'oublier ? 436 01:12:43,675 --> 01:12:45,108 Alors... 437 01:12:46,812 --> 01:12:49,906 Comment peut-elle se tenir à côté de moi ? 438 01:13:46,505 --> 01:13:47,938 Chérie, 439 01:13:49,641 --> 01:13:51,505 ne me quitte jamais. 440 01:13:54,046 --> 01:13:57,807 Je resterai à tes côtés même après ma mort. 441 01:13:59,451 --> 01:14:02,113 Peux-tu me promettre 442 01:14:03,722 --> 01:14:06,021 que tu ne me quitteras jamais ? 443 01:14:11,730 --> 01:14:13,790 Pourquoi je te quitterais ? 444 01:14:15,734 --> 01:14:20,603 Je resterai à tes côtés même après ma mort. 445 01:17:00,465 --> 01:17:02,057 In-Young ! 446 01:17:11,076 --> 01:17:12,810 Ne fais pas ça. 447 01:17:17,182 --> 01:17:19,377 Je sais... 448 01:17:21,319 --> 01:17:22,978 que tu souffres. 449 01:17:29,261 --> 01:17:30,860 Mais, 450 01:17:32,464 --> 01:17:34,194 on est toujours ensemble. 451 01:17:37,069 --> 01:17:38,596 Arrête maintenant, chérie. 452 01:17:40,672 --> 01:17:42,404 Je vais tout arranger. 453 01:17:54,519 --> 01:17:56,180 Donne-moi ça. 454 01:18:09,634 --> 01:18:10,965 Maintenant. 455 01:18:12,470 --> 01:18:13,972 In-Young ! Non ! 456 01:18:57,516 --> 01:18:59,378 Infirmière Choi ! 457 01:19:39,324 --> 01:19:40,687 In-Young ? 458 01:20:11,523 --> 01:20:13,255 Tu l'aimes tant ? 459 01:20:18,530 --> 01:20:20,398 À quoi tu penses ? 460 01:20:21,333 --> 01:20:23,801 Je t'attendais, 461 01:20:25,437 --> 01:20:27,701 m'inquiétant de savoir si tu m'avais quitté. 462 01:20:33,378 --> 01:20:34,343 In-Young, 463 01:20:34,944 --> 01:20:37,009 retournons au Japon. 464 01:20:37,849 --> 01:20:39,183 Ton bras... 465 01:20:53,398 --> 01:20:54,890 Qu'est-il arrivé ? 466 01:20:58,036 --> 01:20:59,131 Ces coupures...? 467 01:21:39,844 --> 01:21:41,141 In-Young... 468 01:21:49,220 --> 01:21:50,619 Mon Commandant ! 469 01:21:52,390 --> 01:21:54,756 C'est une infirmière de l'hôpital Anseng. 470 01:21:55,360 --> 01:21:59,556 Pourquoi le tueur a laissé le corps sur une route aussi fréquentée ? 471 01:22:00,098 --> 01:22:02,298 Pour le dissimuler, bien sûr. 472 01:22:03,234 --> 01:22:08,136 La nuit était sombre et brumeuse. 473 01:22:10,675 --> 01:22:12,709 Dans la précipitation 474 01:22:12,911 --> 01:22:17,209 et vu d'en-haut, cela peut ressembler à une falaise. 475 01:22:19,050 --> 01:22:20,881 Mais, 476 01:22:22,821 --> 01:22:24,721 pourquoi une infirmière cette fois ? 477 01:22:25,023 --> 01:22:27,287 Comme ce n'est pas un soldat japonais, 478 01:22:27,692 --> 01:22:31,661 peut-être que quelqu'un imite le tueur en série. 479 01:22:32,664 --> 01:22:34,095 Non. 480 01:22:35,066 --> 01:22:36,898 Il n'y a pas de différence. 481 01:22:38,036 --> 01:22:39,536 C'est le même tueur. 482 01:22:43,274 --> 01:22:45,743 Monsieur, c'était à côté du corps. 483 01:22:54,285 --> 01:22:58,147 Le soldat coréen portait-il une veste ? 484 01:22:59,457 --> 01:23:00,951 Non, Monsieur. 485 01:23:06,831 --> 01:23:10,065 C'est Kim Dong-Won de l'hôpital Anseng. 486 01:23:12,036 --> 01:23:16,690 C'est moi qui ai commis 487 01:23:18,301 --> 01:23:20,023 les récents meurtres. 488 01:23:21,012 --> 01:23:22,874 S'il vous plaît, venez m'arrêter. 489 01:23:25,483 --> 01:23:27,943 Si Kim se montre, retenez-le. 490 01:23:35,760 --> 01:23:38,629 Vous êtes sûr que c'était Kim Dong-Won ? 491 01:23:38,830 --> 01:23:40,256 Oui. 492 01:23:41,533 --> 01:23:42,998 Allons-y. 493 01:24:21,539 --> 01:24:23,598 C'est peut-être difficile à comprendre, 494 01:24:24,142 --> 01:24:27,976 mais il y a 2 personnes en moi. 495 01:24:28,746 --> 01:24:30,837 Kim Dong-Won et un meurtrier. 496 01:24:31,849 --> 01:24:33,307 En résumé, 497 01:24:33,484 --> 01:24:36,158 celui qui a commis les récents crimes 498 01:24:36,955 --> 01:24:38,782 c'est moi, Kim Dong-Won. 499 01:24:39,324 --> 01:24:41,685 Dr Kim Dong-Won ? 500 01:24:44,295 --> 01:24:45,694 Par ailleurs, 501 01:24:46,331 --> 01:24:49,732 ne croyez pas tout ce que je pourrais dire. 502 01:24:50,101 --> 01:24:52,085 Mais je l'affirme encore, 503 01:24:52,286 --> 01:24:54,070 le tueur en série 504 01:24:55,039 --> 01:24:56,497 c'est moi. 505 01:25:14,259 --> 01:25:16,319 Fouillez l'hôpital. 506 01:25:17,228 --> 01:25:18,925 Je vais voir le Dr Kaneda. 507 01:25:19,197 --> 01:25:20,464 Oui, Monsieur. 508 01:25:36,581 --> 01:25:38,178 Dr Kaneda. 509 01:25:42,987 --> 01:25:44,578 Dr Kaneda. 510 01:26:14,886 --> 01:26:16,581 Que venez-vous faire ici ? 511 01:26:16,888 --> 01:26:19,356 Je suppose que le Dr Kim n'est pas là ? 512 01:26:19,824 --> 01:26:21,849 Il n'est pas encore rentré. 513 01:26:22,126 --> 01:26:23,718 Il rentrera tard ce soir. 514 01:26:23,961 --> 01:26:25,895 Je vois. 515 01:26:26,731 --> 01:26:30,661 Depuis combien de temps êtes-vous mariés ? 516 01:26:32,403 --> 01:26:34,196 Presque un an. 517 01:26:36,172 --> 01:26:37,832 Je vois. 518 01:26:38,471 --> 01:26:41,177 Entrez donc. Je vous prépare du thé. 519 01:27:11,442 --> 01:27:12,942 C'est fou. 520 01:27:14,979 --> 01:27:16,704 Complétement fou. 521 01:27:19,550 --> 01:27:20,983 Docteur. 522 01:27:21,786 --> 01:27:23,151 Oui ? 523 01:27:24,422 --> 01:27:26,322 J'ai entendu 524 01:27:26,724 --> 01:27:28,186 que de retour au Japon, le Dr Kim... 525 01:27:45,176 --> 01:27:47,169 L'accusé s'est enfui. 526 01:27:47,412 --> 01:27:49,710 Envoyez des renforts à l'hôpital Anseng ! 527 01:27:51,749 --> 01:27:53,011 Yoshida. 528 01:27:53,584 --> 01:27:54,812 Oui, monsieur ! 529 01:27:56,788 --> 01:27:58,653 Rassemblez tous les patients. 530 01:28:05,897 --> 01:28:08,830 Qui d'autres est dans l'hôpital ? 531 01:28:09,634 --> 01:28:12,626 Les patients et la directrice... 532 01:28:12,837 --> 01:28:15,764 Un interne fait une autopsie. 533 01:28:16,841 --> 01:28:18,867 - Une autopsie ? - Oui. 534 01:28:23,781 --> 01:28:26,614 Qu'est-ce... ? 535 01:28:32,390 --> 01:28:33,851 Infirmière Choi ! 536 01:28:37,428 --> 01:28:39,560 Je n'ai jamais ordonné d'autopsie. 537 01:28:39,897 --> 01:28:41,431 Merde ! 538 01:28:49,674 --> 01:28:52,375 - Qu'est-ce qui se passe ? - Woo-Shik ! 539 01:28:54,679 --> 01:28:56,711 C'est le Dr Lee ! 540 01:28:57,415 --> 01:28:59,212 Qu'est-il arrivé ? 541 01:29:01,385 --> 01:29:03,349 - Il a été renversé. - On fait quoi ? 542 01:29:03,788 --> 01:29:05,722 Il n'y aucun médecin en service. 543 01:29:06,724 --> 01:29:09,887 Amenez-le aux urgences. Jung-Nam, va chercher la directrice. 544 01:29:20,671 --> 01:29:22,161 Aoi. 545 01:29:22,807 --> 01:29:25,005 Tu me manques déjà. 546 01:29:48,432 --> 01:29:51,196 Je t'aime. 547 01:30:14,491 --> 01:30:15,452 Madame. 548 01:30:25,703 --> 01:30:27,332 Lâchez ça. 549 01:30:28,973 --> 01:30:30,671 Posez ça maintenant ! 550 01:30:36,347 --> 01:30:37,606 J'ai dit maintenant ! 551 01:30:51,162 --> 01:30:52,757 Mon Commandant. 552 01:30:54,532 --> 01:30:56,762 Empêchez-moi de le faire. 553 01:30:58,569 --> 01:31:00,127 In-Young, 554 01:31:02,273 --> 01:31:05,242 ma défunte femme, est en moi. 555 01:31:06,477 --> 01:31:08,138 S'il vous plaît. 556 01:31:08,846 --> 01:31:10,614 S'il vous plaît, arrêtez-moi ! 557 01:31:11,482 --> 01:31:13,507 Vous n'êtes pas Kim Dong-Won. 558 01:31:13,884 --> 01:31:17,547 Votre mari est mort l'année dernière au Japon ! 559 01:31:18,889 --> 01:31:21,686 C'est une illusion que vous avez créée ! 560 01:31:23,260 --> 01:31:25,627 Vous êtes Kim In-Young ! 561 01:31:52,579 --> 01:31:54,673 FANTÔMES 562 01:31:58,029 --> 01:32:00,956 On dit qu'ils sont l'âme des morts. 563 01:32:24,055 --> 01:32:27,314 Bien que, j'aimerais croire que l'on ait une âme. 564 01:32:44,475 --> 01:32:47,935 Ce serait trop déprimant, si on n'en avait pas. 565 01:32:49,280 --> 01:32:50,647 Vous êtes d'accords ? 566 01:33:11,736 --> 01:33:13,261 Renoncez. 567 01:33:29,586 --> 01:33:30,583 Arrêtez ! 568 01:34:31,882 --> 01:34:33,673 Quelle solitude... 569 01:35:25,436 --> 01:35:28,705 Je ne t'ai pas revue depuis. 570 01:35:30,407 --> 01:35:32,466 Mais je sais 571 01:35:33,043 --> 01:35:37,042 que tu étais toujours à mes côtés. 572 01:35:56,734 --> 01:35:58,297 Dis-moi... 573 01:36:00,237 --> 01:36:05,002 Si c'était pour me laisser seul tout ce temps, 574 01:36:08,946 --> 01:36:13,246 pourquoi ne m'as-tu pas emmené avec toi 575 01:36:13,550 --> 01:36:15,419 cette nuit-là ? 576 01:38:40,998 --> 01:38:44,997 À cette époque, on croyait que tout durait éternellement. 40194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.