Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,340 --> 00:02:25,270
Dosta vise Asije,daj mi.- Ne! Ne diraj mi sina,niko nas nece odvojiti.
2
00:02:25,620 --> 00:02:29,800
Nemamo vise sina Asije, umro je.
3
00:03:09,750 --> 00:03:15,060
Uzeli ste mi brata, vi cete ostati bez deteta.
4
00:03:16,760 --> 00:03:29,920
Asije, duso ,nemoj tako.Daj mi ga.-Ne. Uzeces mi sina,i neces mi ga vratiti.
5
00:03:31,680 --> 00:03:39,530
Boze pomozi nam. Asije, danas smo sahranili sina, nemas nista u rukama.
6
00:03:40,150 --> 00:03:48,180
Posalji i mene,sahrani i mene.
7
00:04:01,070 --> 00:04:03,750
Halo?
8
00:04:04,210 --> 00:04:08,810
Nesreca? Dolazim.
9
00:04:10,560 --> 00:04:18,340
Jedna zena je imala bebu u rukama kada je udario autobus, nismo mogli nista.
10
00:04:18,340 --> 00:04:23,760
Sofer mi je pricao i o bebi koja je bila sa zenom.- Verovatno je na nosilima.
11
00:04:45,300 --> 00:04:49,950
Stani,ne mrdaj.
12
00:04:50,260 --> 00:04:53,290
Uzmi bebu.
13
00:04:58,440 --> 00:05:04,440
Uzmi bebu.-Ne mrdaj,docicu sa pomoc.- Ne zelim.
14
00:05:05,280 --> 00:05:16,140
Odvedi bebu,ne daj im je.-O cemu pricas?-Ovo je jedino musko unuce na Kozak konak.
15
00:05:16,140 --> 00:05:26,920
Zove se Firat. Odnesi dete,i ne daj njima.- Da li si svesna sta pricas sestro?
16
00:05:30,350 --> 00:05:36,970
Zovem se Zehra,majka sam mu.
17
00:05:37,370 --> 00:05:46,130
Obecaj mi da neces vratiti mog sina na konak.
18
00:05:47,880 --> 00:05:55,180
Uzmi Firata.
19
00:05:57,110 --> 00:06:00,840
Sestro?
20
00:06:21,090 --> 00:06:31,620
Asije tacno na danasnji dan si me ostavila. Nisam se navikao bez tebe.
21
00:06:35,000 --> 00:06:37,820
idemo tata.
22
00:06:41,090 --> 00:06:47,690
Sine... Firate... kako cu da izdrzim ovu bol za tvojom majkom?
23
00:06:48,040 --> 00:06:52,640
Sve me boli.
24
00:06:53,680 --> 00:07:06,310
Nemoj tata. Majka Asije ne bi zelela da te vidi ovakvog. -Idi sa tatom kuci. Ja cu jos malo ovde ostati.
25
00:07:07,720 --> 00:07:11,700
Dobro. Idemo kuci tata.
26
00:07:39,620 --> 00:07:49,030
Majko, mnogo mi nedostajes. Zasto si tako rano umrla?
27
00:08:17,300 --> 00:08:20,070
Donela sam ti bele ruze ,majko.
28
00:08:22,490 --> 00:08:30,750
Nisam te toliko upoznala da bih znala sta volis. Zato sam uzela ove. Rekli su mi da si ih volela.
29
00:08:37,030 --> 00:08:50,160
I imam lepe vesti majko. Danas se udajem, i to za nekog koga volim. Dovescu ga sutra da te upozna.
30
00:09:01,390 --> 00:09:04,920
Docicu ponovo majko.Mnogo te volim.
31
00:09:31,640 --> 00:09:36,820
Ne trci sine, pasces,posle ce mene boleti glava. -Dobro majko.
32
00:09:37,300 --> 00:09:44,700
Donela sam sta si trazila sestro Ajse. -Dobro,stavi tu. -Pozurite,moramo stici do veceras.
33
00:09:46,000 --> 00:09:52,280
Afet, proveri serpte,nemoj da se pregreje.
34
00:09:55,290 --> 00:09:57,860
Afet,uzmi to i donesi mi.-Dobro sestro.
35
00:09:58,230 --> 00:10:02,680
Majko ,da li je dobro ili treba jos malo?-Dobro je cerko.
36
00:10:03,300 --> 00:10:09,290
Za veridbu je gdja Nedret narucila ovoliko jela, ko zna koliko ce za svadbu.
37
00:10:10,650 --> 00:10:19,960
Sta da radi zena? Ima samo jednog sina ,i zeni ga. - Sve najbolje za mog necaka.
38
00:10:21,520 --> 00:10:27,670
Afet brzo mi dodaj ovo.-Sta ste uradili Efsar?- Sve cemo stici gdjo Nedret, ne brinite.
39
00:10:27,960 --> 00:10:28,680
Hvala.
40
00:10:35,300 --> 00:10:42,550
Ajse, i ti si ovde? Afet moze sve srediti.- Htela sam napraviti deci njihovo omiljeno jelo
41
00:10:42,550 --> 00:10:54,100
Postidela si me, devojcina majka radi, a ja samo sedim. Daj makar nesto da pomognem.-Ne treba snajo.
42
00:10:54,100 --> 00:11:04,100
Ja cu uraditi.-Hajde,ja cu .-Sine,ne trci. Zar ne znas da hodas?
43
00:11:04,100 --> 00:11:10,020
Eser,pusti dete. - Igraj se napolje.
44
00:11:11,800 --> 00:11:17,200
Ostavi,to je za veceras.-Jedem mi se majko. Dacu ja tebi.
45
00:11:17,200 --> 00:11:28,600
Eser pusti dete,jede mu.-Idi jedi napolje.-Polako, kako se to ponasas?-Zao mi je.
46
00:11:28,950 --> 00:11:37,840
Gubi se.-Sta je bilo od jutros? Iskaljujes bes na dete?-Svi ce znati gde im je mesto.
47
00:11:38,780 --> 00:11:45,040
Hoces li me ti uciti kako da pricam ?- Inace nece biti mira na ovom konaku.
48
00:11:45,890 --> 00:11:54,480
Pogledaj o cemu prica.-Sta je bilo sestro? Nisam te navikla u kuhinji.
49
00:11:54,480 --> 00:12:05,270
Zelela sam da zbog vencanja napravim deci njihovo omiljeno jelo. -Ja sam mislila da pravite nesto za nevestu a ne za decu.
50
00:12:05,690 --> 00:12:11,780
Ako si dosla da pomognes,onda nemoj da smetas.-Vi ste sve uradile,nista nije ostalo za mene.
51
00:12:11,780 --> 00:12:18,250
Tairam je zeleo kafu,pa je pravim.-Dobro. Napravice devojke.
52
00:12:21,000 --> 00:12:28,960
Rekao je da mu ti napravis,voli tvoju kafu. - Laze.
53
00:12:29,630 --> 00:12:41,640
Srecan rad dame.-Sta radis ovde sine?- Ovaj konak je postao drugaciji,cak i mladozenja ulazi u kuhinji.
54
00:12:42,150 --> 00:12:48,890
Ma ne, dacu tati vesti.-Sta je bilo?-Prvo ce tata da cuje. Srecan rad.
55
00:12:50,630 --> 00:12:53,030
I tebi.
56
00:13:01,660 --> 00:13:11,150
Ti****. Dosta mi je tebe.-Sta zelis od malo dete zeno? - Ti si kriva za ovo, pogledaj sta se desilo.
57
00:13:11,150 --> 00:13:20,340
Znaj svoje mesto, inace cu ti pokazati. Kao da je tvoje dete.
58
00:13:30,590 --> 00:13:41,970
Kome pises cerko?-Nikome majko.- Ubicu te! Ili se vidjas sa onim covekom?
59
00:13:42,510 --> 00:13:49,330
Ne vidjam se majko.-Ne govori mi "majko", ubicu te.
60
00:13:50,470 --> 00:13:55,470
Nisam li ti rekao da vise neces vidjati moju sestru?-Nije kao sto mislis brate.
61
00:13:55,470 --> 00:14:03,750
Shvatio sam da ne razumes reci. Sada cu ti pokazati
62
00:14:14,220 --> 00:14:22,630
Halo Caner,zovem te od jutros,zasto se ne javljas? Pricaj ljubaavi,trebali smo se naci danas.
63
00:14:23,460 --> 00:14:32,740
Danas cete se naci?!-Brate...-Rekao sam da cu ga ubiti ako ga vidim pored tebe,slusaj!
64
00:14:33,330 --> 00:14:36,690
Nemoj,molim te.-Slusaj pazljivo!
65
00:14:50,370 --> 00:15:02,980
Junace moj. Znaci zavrsio si posao? Bravo.- To im je bio jedini spas,sada ce se morati predati.
66
00:15:02,980 --> 00:15:16,250
Ne,ne, neces reci zato sto moraju, vec zato sto zele. Bices ponosan.- Zahvaljujuci tebi tata.
67
00:15:19,960 --> 00:15:29,940
Prodace, prodace svo zemiljste koje imaju. Ako ne zele na fin nacin onda ce na silu!
68
00:15:30,940 --> 00:15:41,350
Ali uzecu im sve sto imaju. -Samo...
69
00:15:41,990 --> 00:15:53,960
Sta? - Kada je Sali izgubio, poremetio se.
70
00:15:55,570 --> 00:16:06,070
Sta da kazem? Neka mu Bog pomogne. Sta da kazem? Zivot je poput rata.
71
00:16:06,070 --> 00:16:16,990
Da li ti onaj besposlenik pomaze?-Ekrem? -Da. Da li je ponovo upao u nevolju?
72
00:16:21,820 --> 00:16:30,230
Nije tata. Ucio polako-Sta ima da uci? Pored tebe do sada bi mnogo toga trebao nauciti.
73
00:16:34,830 --> 00:16:43,910
Nije stvar u tome.-Reci sta imas...
74
00:16:44,890 --> 00:17:00,710
Slusaj tata,nisam sto posto siguran, ali mislim da Selma ima nekog. Videli su je kako odlazi u susedni konak.
75
00:17:01,860 --> 00:17:19,510
Ubicu tog Ekrema.-Smiri se,moramo biti sigurni. U redu tata?- On nije moje dete, on mi je neprijatelj.
76
00:17:19,510 --> 00:17:31,390
Smiri se tata. Istrazicu sve, mozda je greska.
77
00:17:32,180 --> 00:17:47,090
Neka bude tako. -Moram da idem.- Idi, danas ti je veridba. Ne bavi se danas poslom.
78
00:18:13,440 --> 00:18:16,710
.Sta se desava?
79
00:18:25,730 --> 00:18:36,870
Tuln,sta je bilo cerko?-Majko..-Reci. -Ubila sam ga.
80
00:18:47,790 --> 00:18:50,510
Dobro dosli komandante.-Hvala.
81
00:18:57,080 --> 00:19:06,960
Kako si Firate? Dobro dosao.-Hvala komadante. -Pricao sam sa ocem, isli ste na majcin grob. Nije zvucao dobro.
82
00:19:06,960 --> 00:19:15,180
Hteo sam ga videti.*-Nije se navikao da nema majke.- Nije lako sine.
83
00:19:15,180 --> 00:19:22,770
On je jedino nju voleo. Majka je bila razlog njegovog zivota.
84
00:19:22,770 --> 00:19:32,690
To ti je zivot. Nikad nije kako zelimo.-Oni imaju ljubav kakvu nisam video.
85
00:19:50,780 --> 00:19:59,210
Udji.-Dobili smo prijavu.-Ispricacete mi usput.
86
00:20:02,170 --> 00:20:30,820
PRICA O ISTORIJI VUKLANA!
87
00:20:39,950 --> 00:21:21,510
NASTAVLJA SE PRICA O ISTORIJI MESTA!
88
00:21:22,050 --> 00:21:26,680
Izvinite, da li cemo videti ljubavnu planinu?
89
00:21:32,520 --> 00:21:36,800
Pogledaj gde prolazimo.
90
00:21:41,690 --> 00:21:46,030
Hajde da zamislim zelju.-Hajde.
91
00:22:00,080 --> 00:22:09,340
Jesi li ti?- Moja se odavno ostvarila,pored mene si. I cak se zenim tobom.
92
00:22:16,200 --> 00:22:19,330
Pogledaj.
93
00:22:26,910 --> 00:22:36,130
Ubicu te!-Saslusaj me brate.- Ne zovi me bratom. Zar ti nisam rekao da neces ukaljati nasu cast?
94
00:22:36,130 --> 00:22:41,720
Nisam li ti rekao da ne pricas?-Jesam.-Zasto si onda ovo uradila?!
95
00:22:41,720 --> 00:22:51,100
Nisam nista uradila, kunem se. - Ionako nista neces nista uraditi,nece mi ostati nista osim da vas ubijem!
96
00:22:51,650 --> 00:23:00,280
Da li si ga ubio?- Jos uvek pita! Da li cu tebe da pitam za to?-Sta mislis da radis?!
97
00:23:01,860 --> 00:23:07,720
Tata, ova tvoja cerka je ucinila veliku gresku.-Ali ja jos uvek nisam umro.
98
00:23:07,720 --> 00:23:13,400
Ja cu u ovoj kuci traziti da se polazu racune,ko si ti?!
99
00:23:17,460 --> 00:23:23,930
A ti? Kakva si to majka? Ne mozes da pazis niti na sina niti na cerku.
100
00:23:23,930 --> 00:23:31,310
Ago, on je videoo sestrinu gresku,zato je tuce. -Ustani cerko.
101
00:23:31,310 --> 00:23:38,950
.Umij se,i dodji sebi. Ne kasnite na vencanju.
102
00:23:42,100 --> 00:23:49,220
Slusaj me, ako mislis da si se izvukla zbog oca,ubicu te.
103
00:23:58,610 --> 00:24:01,930
Ljubavi,zar ne mozes ici brze? Moram ici frizeru,i odabrati odecu.
104
00:24:03,440 --> 00:24:12,950
Ja cu jedina zakasniti na svoje vencanje. -Ne panici. To je porodicno vencanje,sta ce biti i ako zakasnimo.
105
00:24:12,950 --> 00:24:19,040
Ne razumem zasto oni prave vencanje,mogli smo napraviti nesto skromnije.
106
00:24:20,950 --> 00:24:30,640
Rekao sam ti draga. Svadba je mnogo vazna za nasu porodicu, ne moze proci kao da se nista nije dogodilo.
107
00:24:31,350 --> 00:24:43,360
Zato vencanje moze proci skromno ali ne i svadba. -Ja sam takva zato sto sam uzbudjena inace znam,pricali smo.
108
00:24:44,730 --> 00:24:54,090
Trebala sam im pomoci na konaku,sramota je. - Ima samo nekoliko zena,sta ces ti tamo?-Nema veze.
109
00:24:54,090 --> 00:25:07,870
Nije lepo- Ti ces biti kraljica u toj kuci. Neces morati nista da radis. Da li znas sta ces jedino morati raditi?
110
00:25:08,260 --> 00:25:15,890
Sta? - Da me volis.- Imam li drugog izbora osim da te volim?
111
00:25:47,080 --> 00:25:51,750
Dobar dan.-Dobar dan.- Molim vas dokumenta.
112
00:25:52,610 --> 00:25:58,920
Zurimo komsere,moramo stici na sahranu. -Ne brinite,necu dugo.
113
00:25:59,270 --> 00:26:06,240
Neka provere informacije.-U redu. - Otvori gepek.
114
00:26:08,360 --> 00:26:10,030
Otvori.
115
00:26:11,860 --> 00:26:16,250
Izadjite iz automobila, pregledacemo ga.- Ali zakasnicemo na sahrani.
116
00:26:16,250 --> 00:26:22,610
Ionako nema nista u autu,sta ce ti? - Uzecu vam 2 minuta, onda cu vam pomoci.
117
00:26:23,870 --> 00:26:26,300
Izadjite.
118
00:26:29,510 --> 00:26:30,970
Prodji ovuda.
119
00:26:35,630 --> 00:26:38,830
Navalite se na auto.
120
00:26:43,250 --> 00:26:47,430
Komsere ovde ima necega.
121
00:27:02,890 --> 00:27:07,840
Dogodila se punjcava,hitno nam treba hitna pomoc.
122
00:27:08,840 --> 00:27:20,520
Ali,izdrzi,dolazi hitna pomoc.- Komsere,imam sina,jos uvek je mali,ako mi se nesto dogodi...-Spasices se,pa cu te odvesti sinu.
123
00:27:21,250 --> 00:27:32,860
U redu? Hajde,icicemo zajedno. Ali? Pricaj sine,ne cuti.
124
00:27:34,350 --> 00:27:39,050
Otvori auto. Idemo u bolnicu.
125
00:28:30,010 --> 00:28:31,850
Nastavi sestro.-U redu.
126
00:28:43,720 --> 00:28:46,990
Zasto ne otvaras vrata?-Zasto si dosao?
127
00:28:47,550 --> 00:28:56,200
Moram te videti.-Da li si poludeo Ekreme? Nego ce nas videti.
128
00:28:56,750 --> 00:29:06,890
Nisam sama.- Dosta mi je tvojih izgovora. Oticicu,i necu se vratiti.-Da li mi pretis?Idi ako zelis.
129
00:29:09,420 --> 00:29:17,910
Dobro,devojko,ne ljuti se. Dugo se nismo videli,hajde srecu.
130
00:29:20,470 --> 00:29:28,670
Gulder je kod kuce,ako ulazis,udji ako covek. -Dobro, posalji je negde.
131
00:29:44,840 --> 00:29:53,650
Izdrzi lave. Molim te.Pozurite.
132
00:30:06,540 --> 00:30:15,310
Jedi. - Da li je i jelo skuvano?-Jeste.-I ovo je dobro.
133
00:30:25,640 --> 00:30:31,960
Eser, izgleda da je gotovo,proveri.-Lepo mirise.
134
00:30:32,830 --> 00:30:42,020
Gotovo je.-Burek lepo izgledala,hvala dete.-Prijatno.
135
00:30:49,930 --> 00:30:57,340
Sta ste uradili Ajse?-Sve je gotovo.
136
00:30:57,640 --> 00:31:04,400
Hvala vam. Sultan ,i ja cu ovako raditi za tvoju svadbu.
137
00:31:11,170 --> 00:31:14,330
Site,pomeri malo na stranu.
138
00:31:17,430 --> 00:31:24,270
Ovako?-Moze.Afet!Eser! Da li je stiglo cvece za stolove?
139
00:31:25,890 --> 00:31:30,260
Stiglo je sada.
140
00:31:33,080 --> 00:31:44,110
Da li je u redu?-Hvala,idi u kuhinji.-Prelepo je. Ne umaraj se.-Ovo su slatke muke Ago
141
00:31:44,830 --> 00:31:55,160
Zenim sina,neka bude sve u redu.- Dobro,ali imamo i svadbu.- Nece mi biti nista.
142
00:31:55,160 --> 00:32:01,220
Samo neka se uzmu, budu srecni i posle neka nam daju unuke,sta vise da zelim?
143
00:32:01,950 --> 00:32:26,540
Daj Boze. -Ago, da si video sine,bio je srecan.- Imam jedno sina,hvala.-Ago, isti je ti.
144
00:32:32,730 --> 00:32:41,850
Da li htela nesto reci zeno?- Ne,htela sam pitati da li vam treba pomoc.-Hvala zeno.
145
00:32:42,370 --> 00:32:49,350
Sve je spremno. Ago, idem u kuhinji.
146
00:32:55,070 --> 00:33:11,200
Ago, da li si jos uvek ljut?-Sta zelis reci zeno?- Moj sin je pogresio,neka dodje da ti poljubi ruku,neka se izvine.
147
00:33:12,110 --> 00:33:19,340
To je uradio za dobrobit sestre.-nisam ljut na Ekrema.
148
00:33:20,290 --> 00:33:31,470
Sta sam ponovo uradila?- Trebala si biti majka svojoj deci.Ali ti nisi niti majka niti deca.
149
00:33:35,000 --> 00:33:55,890
Poznajem se ago, dala sam ti sina.-Pobogu,ne pricaj. Reci sinu, da dodje ovamo. Neka ne kasni.
150
00:34:07,610 --> 00:34:14,760
Da li si dobro ljubavi? Firate,ranjen si. - Dobro sam. Nije mi nista.-Pobogu Firate,krvaris.
151
00:34:15,060 --> 00:34:24,600
Dodji.- Kako si dosla sama?- Htela sam te iznenaditi. I kada su mi rekli sta se desilo,dotrcala sam.
152
00:34:24,600 --> 00:34:36,640
Da li tata zna?-Ne, ionako nije bio dobro danas.-Sestro, kako je?- Ide na operaciju.-Misli malo na sebe,
153
00:34:36,640 --> 00:34:42,960
idemo da ti previju ranu. Sestro da li mozete pogledati?-Podjite sa mnom komsere.
154
00:35:02,410 --> 00:35:07,030
Halo majko?-Gde si sine?
155
00:35:09,510 --> 00:35:17,360
Imam posla,sta je bilo?- Ima vencanje, rekla sam ti da ne kasnis.-To je veceras?- Ostavi sta radis,i dodji.
156
00:35:35,900 --> 00:35:43,250
Sta je bilo? Pokvarilo se raspolozenje,cije je vencanje?-bratovo.
157
00:35:43,810 --> 00:35:49,910
Da li u velikom stilu uzimaju devojku? Ja to ne zelim,znaj.
158
00:35:53,430 --> 00:36:05,050
Tebi govorim. - Imam svadbu devojko.- Razumela sam.
159
00:36:07,110 --> 00:36:12,830
Da li si pricao sa majkom o nama? - Neka se zavrsi svadba,pa cu pricati.
160
00:36:13,190 --> 00:36:19,170
Slusaj me...-Kasnim,sta hoces?!
161
00:36:21,230 --> 00:36:34,170
Slusaj me Ekreme,ako me lazes, i koristis...Ne pocinji. Briga me da li si aga,obrukacu te.
162
00:36:34,780 --> 00:36:43,030
Sto pre pricaj sa tvojima. - Ne brini se seceru.
163
00:36:43,650 --> 00:36:50,460
Ucices kao nevesta na konaku. Ne brini se.
164
00:36:52,610 --> 00:37:00,440
Zavrsi bratovo vencanje,i vrati se.-Sestro.-Gul?
165
00:37:03,580 --> 00:37:05,470
Stani Gul!
166
00:37:15,800 --> 00:37:21,650
Da li te boli?- Dobro sam. Ne brini se.
167
00:37:23,130 --> 00:37:30,470
Da li je operacije gotova? Zelim saznati kakvo je stanje.-Saznacu i javicu vam.-hvala.
168
00:37:31,850 --> 00:37:42,640
Hajde Firat. Moras da odmoris.-Ne mogu da idem odavde dok ne vidim da je momak ziv.
169
00:37:43,060 --> 00:37:53,040
Ne pricaj gluposti,ranjen si. Ako ne mislis na mene,misli na oca.- Ja sam odgovaran za njega,ako mu se nesto dogodi,
170
00:37:53,040 --> 00:38:03,570
necu sebi oprostiti.-Sta ima veze? Nesreca je.
171
00:38:03,880 --> 00:38:08,420
Pravicu se da nisam cuo.
172
00:38:09,090 --> 00:38:20,370
Pogresno si me razumeo. Nisam htela da bude ovako. Ali vi radite rizican posao.-Ja sam kriv,zato sam i odgovoran.
173
00:38:20,720 --> 00:38:26,490
Oni su meni poverili zivote,a ja sam bez razmisljanja ih izlozio rizikom.
174
00:38:28,380 --> 00:38:31,260
Tata?
175
00:38:32,540 --> 00:38:39,270
Halo Kemale.Slobodna sam.
176
00:38:41,440 --> 00:38:52,460
U redu g. Kemale,sredicu sutra. Ljubazni ste,popicemo i kafu.Prijatno vece.
177
00:38:57,210 --> 00:39:04,180
G. Kemal, vazna mustarija nase banke.-Nije mogao sacekati ujutru da te pozove?
178
00:39:04,800 --> 00:39:12,060
Ili si navikla da te zove u ovo doba?-Radim sa njima. Sta da radim? Da ih odbijem?-Ako je potrebno.
179
00:39:13,110 --> 00:39:22,670
Da li svi bankari rade kao ti u ovo doba?-Mnogo radim za ovo...nakon braka..-Ne brini se,necemo ostati gladni.
180
00:39:22,670 --> 00:39:33,120
Nema veze sa tim,pricam o karijeri.- Ako ces ovako graditi karijeru,onda bolje nemoj.
181
00:39:34,830 --> 00:39:43,460
Sta to znaci? Sta zelis reci?- Pacijent je izasao sa operacije,izvolite.
182
00:40:17,570 --> 00:40:22,610
Gde je tvoj sin?-Na putu je.
183
00:40:31,810 --> 00:40:35,410
Dobro vece,izvinite.
184
00:40:39,340 --> 00:40:47,940
Kada je stigao taj koga smo cekali....-Izvini brate. -Pocnite.
185
00:40:47,940 --> 00:40:57,950
Veceras smo se okupili kako bi vencali ovo dvoje mladih ljudi.
186
00:40:58,500 --> 00:41:06,070
Da li bez ikakvog priska ga uzimate za supruga?
187
00:41:16,710 --> 00:41:18,330
Da.
188
00:41:29,640 --> 00:41:35,860
Da li vi Halile ,uzimate Zelal, za suprugu?
189
00:41:38,000 --> 00:41:42,440
Do kraja zivota,da.
190
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
191
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
192
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..
193
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
194
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
195
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
196
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
197
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
198
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
199
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
200
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
201
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
202
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
203
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
204
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
205
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
206
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
207
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
208
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
209
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
210
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..
211
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
212
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
213
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..
214
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..
215
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..
216
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..
20031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.