All language subtitles for Emanet 1.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,340 --> 00:02:25,270 Dosta vise Asije,daj mi.- Ne! Ne diraj mi sina,niko nas nece odvojiti. 2 00:02:25,620 --> 00:02:29,800 Nemamo vise sina Asije, umro je. 3 00:03:09,750 --> 00:03:15,060 Uzeli ste mi brata, vi cete ostati bez deteta. 4 00:03:16,760 --> 00:03:29,920 Asije, duso ,nemoj tako.Daj mi ga.-Ne. Uzeces mi sina,i neces mi ga vratiti. 5 00:03:31,680 --> 00:03:39,530 Boze pomozi nam. Asije, danas smo sahranili sina, nemas nista u rukama. 6 00:03:40,150 --> 00:03:48,180 Posalji i mene,sahrani i mene. 7 00:04:01,070 --> 00:04:03,750 Halo? 8 00:04:04,210 --> 00:04:08,810 Nesreca? Dolazim. 9 00:04:10,560 --> 00:04:18,340 Jedna zena je imala bebu u rukama kada je udario autobus, nismo mogli nista. 10 00:04:18,340 --> 00:04:23,760 Sofer mi je pricao i o bebi koja je bila sa zenom.- Verovatno je na nosilima. 11 00:04:45,300 --> 00:04:49,950 Stani,ne mrdaj. 12 00:04:50,260 --> 00:04:53,290 Uzmi bebu. 13 00:04:58,440 --> 00:05:04,440 Uzmi bebu.-Ne mrdaj,docicu sa pomoc.- Ne zelim. 14 00:05:05,280 --> 00:05:16,140 Odvedi bebu,ne daj im je.-O cemu pricas?-Ovo je jedino musko unuce na Kozak konak. 15 00:05:16,140 --> 00:05:26,920 Zove se Firat. Odnesi dete,i ne daj njima.- Da li si svesna sta pricas sestro? 16 00:05:30,350 --> 00:05:36,970 Zovem se Zehra,majka sam mu. 17 00:05:37,370 --> 00:05:46,130 Obecaj mi da neces vratiti mog sina na konak. 18 00:05:47,880 --> 00:05:55,180 Uzmi Firata. 19 00:05:57,110 --> 00:06:00,840 Sestro? 20 00:06:21,090 --> 00:06:31,620 Asije tacno na danasnji dan si me ostavila. Nisam se navikao bez tebe. 21 00:06:35,000 --> 00:06:37,820 idemo tata. 22 00:06:41,090 --> 00:06:47,690 Sine... Firate... kako cu da izdrzim ovu bol za tvojom majkom? 23 00:06:48,040 --> 00:06:52,640 Sve me boli. 24 00:06:53,680 --> 00:07:06,310 Nemoj tata. Majka Asije ne bi zelela da te vidi ovakvog. -Idi sa tatom kuci. Ja cu jos malo ovde ostati. 25 00:07:07,720 --> 00:07:11,700 Dobro. Idemo kuci tata. 26 00:07:39,620 --> 00:07:49,030 Majko, mnogo mi nedostajes. Zasto si tako rano umrla? 27 00:08:17,300 --> 00:08:20,070 Donela sam ti bele ruze ,majko. 28 00:08:22,490 --> 00:08:30,750 Nisam te toliko upoznala da bih znala sta volis. Zato sam uzela ove. Rekli su mi da si ih volela. 29 00:08:37,030 --> 00:08:50,160 I imam lepe vesti majko. Danas se udajem, i to za nekog koga volim. Dovescu ga sutra da te upozna. 30 00:09:01,390 --> 00:09:04,920 Docicu ponovo majko.Mnogo te volim. 31 00:09:31,640 --> 00:09:36,820 Ne trci sine, pasces,posle ce mene boleti glava. -Dobro majko. 32 00:09:37,300 --> 00:09:44,700 Donela sam sta si trazila sestro Ajse. -Dobro,stavi tu. -Pozurite,moramo stici do veceras. 33 00:09:46,000 --> 00:09:52,280 Afet, proveri serpte,nemoj da se pregreje. 34 00:09:55,290 --> 00:09:57,860 Afet,uzmi to i donesi mi.-Dobro sestro. 35 00:09:58,230 --> 00:10:02,680 Majko ,da li je dobro ili treba jos malo?-Dobro je cerko. 36 00:10:03,300 --> 00:10:09,290 Za veridbu je gdja Nedret narucila ovoliko jela, ko zna koliko ce za svadbu. 37 00:10:10,650 --> 00:10:19,960 Sta da radi zena? Ima samo jednog sina ,i zeni ga. - Sve najbolje za mog necaka. 38 00:10:21,520 --> 00:10:27,670 Afet brzo mi dodaj ovo.-Sta ste uradili Efsar?- Sve cemo stici gdjo Nedret, ne brinite. 39 00:10:27,960 --> 00:10:28,680 Hvala. 40 00:10:35,300 --> 00:10:42,550 Ajse, i ti si ovde? Afet moze sve srediti.- Htela sam napraviti deci njihovo omiljeno jelo 41 00:10:42,550 --> 00:10:54,100 Postidela si me, devojcina majka radi, a ja samo sedim. Daj makar nesto da pomognem.-Ne treba snajo. 42 00:10:54,100 --> 00:11:04,100 Ja cu uraditi.-Hajde,ja cu .-Sine,ne trci. Zar ne znas da hodas? 43 00:11:04,100 --> 00:11:10,020 Eser,pusti dete. - Igraj se napolje. 44 00:11:11,800 --> 00:11:17,200 Ostavi,to je za veceras.-Jedem mi se majko. Dacu ja tebi. 45 00:11:17,200 --> 00:11:28,600 Eser pusti dete,jede mu.-Idi jedi napolje.-Polako, kako se to ponasas?-Zao mi je. 46 00:11:28,950 --> 00:11:37,840 Gubi se.-Sta je bilo od jutros? Iskaljujes bes na dete?-Svi ce znati gde im je mesto. 47 00:11:38,780 --> 00:11:45,040 Hoces li me ti uciti kako da pricam ?- Inace nece biti mira na ovom konaku. 48 00:11:45,890 --> 00:11:54,480 Pogledaj o cemu prica.-Sta je bilo sestro? Nisam te navikla u kuhinji. 49 00:11:54,480 --> 00:12:05,270 Zelela sam da zbog vencanja napravim deci njihovo omiljeno jelo. -Ja sam mislila da pravite nesto za nevestu a ne za decu. 50 00:12:05,690 --> 00:12:11,780 Ako si dosla da pomognes,onda nemoj da smetas.-Vi ste sve uradile,nista nije ostalo za mene. 51 00:12:11,780 --> 00:12:18,250 Tairam je zeleo kafu,pa je pravim.-Dobro. Napravice devojke. 52 00:12:21,000 --> 00:12:28,960 Rekao je da mu ti napravis,voli tvoju kafu. - Laze. 53 00:12:29,630 --> 00:12:41,640 Srecan rad dame.-Sta radis ovde sine?- Ovaj konak je postao drugaciji,cak i mladozenja ulazi u kuhinji. 54 00:12:42,150 --> 00:12:48,890 Ma ne, dacu tati vesti.-Sta je bilo?-Prvo ce tata da cuje. Srecan rad. 55 00:12:50,630 --> 00:12:53,030 I tebi. 56 00:13:01,660 --> 00:13:11,150 Ti****. Dosta mi je tebe.-Sta zelis od malo dete zeno? - Ti si kriva za ovo, pogledaj sta se desilo. 57 00:13:11,150 --> 00:13:20,340 Znaj svoje mesto, inace cu ti pokazati. Kao da je tvoje dete. 58 00:13:30,590 --> 00:13:41,970 Kome pises cerko?-Nikome majko.- Ubicu te! Ili se vidjas sa onim covekom? 59 00:13:42,510 --> 00:13:49,330 Ne vidjam se majko.-Ne govori mi "majko", ubicu te. 60 00:13:50,470 --> 00:13:55,470 Nisam li ti rekao da vise neces vidjati moju sestru?-Nije kao sto mislis brate. 61 00:13:55,470 --> 00:14:03,750 Shvatio sam da ne razumes reci. Sada cu ti pokazati 62 00:14:14,220 --> 00:14:22,630 Halo Caner,zovem te od jutros,zasto se ne javljas? Pricaj ljubaavi,trebali smo se naci danas. 63 00:14:23,460 --> 00:14:32,740 Danas cete se naci?!-Brate...-Rekao sam da cu ga ubiti ako ga vidim pored tebe,slusaj! 64 00:14:33,330 --> 00:14:36,690 Nemoj,molim te.-Slusaj pazljivo! 65 00:14:50,370 --> 00:15:02,980 Junace moj. Znaci zavrsio si posao? Bravo.- To im je bio jedini spas,sada ce se morati predati. 66 00:15:02,980 --> 00:15:16,250 Ne,ne, neces reci zato sto moraju, vec zato sto zele. Bices ponosan.- Zahvaljujuci tebi tata. 67 00:15:19,960 --> 00:15:29,940 Prodace, prodace svo zemiljste koje imaju. Ako ne zele na fin nacin onda ce na silu! 68 00:15:30,940 --> 00:15:41,350 Ali uzecu im sve sto imaju. -Samo... 69 00:15:41,990 --> 00:15:53,960 Sta? - Kada je Sali izgubio, poremetio se. 70 00:15:55,570 --> 00:16:06,070 Sta da kazem? Neka mu Bog pomogne. Sta da kazem? Zivot je poput rata. 71 00:16:06,070 --> 00:16:16,990 Da li ti onaj besposlenik pomaze?-Ekrem? -Da. Da li je ponovo upao u nevolju? 72 00:16:21,820 --> 00:16:30,230 Nije tata. Ucio polako-Sta ima da uci? Pored tebe do sada bi mnogo toga trebao nauciti. 73 00:16:34,830 --> 00:16:43,910 Nije stvar u tome.-Reci sta imas... 74 00:16:44,890 --> 00:17:00,710 Slusaj tata,nisam sto posto siguran, ali mislim da Selma ima nekog. Videli su je kako odlazi u susedni konak. 75 00:17:01,860 --> 00:17:19,510 Ubicu tog Ekrema.-Smiri se,moramo biti sigurni. U redu tata?- On nije moje dete, on mi je neprijatelj. 76 00:17:19,510 --> 00:17:31,390 Smiri se tata. Istrazicu sve, mozda je greska. 77 00:17:32,180 --> 00:17:47,090 Neka bude tako. -Moram da idem.- Idi, danas ti je veridba. Ne bavi se danas poslom. 78 00:18:13,440 --> 00:18:16,710 .Sta se desava? 79 00:18:25,730 --> 00:18:36,870 Tuln,sta je bilo cerko?-Majko..-Reci. -Ubila sam ga. 80 00:18:47,790 --> 00:18:50,510 Dobro dosli komandante.-Hvala. 81 00:18:57,080 --> 00:19:06,960 Kako si Firate? Dobro dosao.-Hvala komadante. -Pricao sam sa ocem, isli ste na majcin grob. Nije zvucao dobro. 82 00:19:06,960 --> 00:19:15,180 Hteo sam ga videti.*-Nije se navikao da nema majke.- Nije lako sine. 83 00:19:15,180 --> 00:19:22,770 On je jedino nju voleo. Majka je bila razlog njegovog zivota. 84 00:19:22,770 --> 00:19:32,690 To ti je zivot. Nikad nije kako zelimo.-Oni imaju ljubav kakvu nisam video. 85 00:19:50,780 --> 00:19:59,210 Udji.-Dobili smo prijavu.-Ispricacete mi usput. 86 00:20:02,170 --> 00:20:30,820 PRICA O ISTORIJI VUKLANA! 87 00:20:39,950 --> 00:21:21,510 NASTAVLJA SE PRICA O ISTORIJI MESTA! 88 00:21:22,050 --> 00:21:26,680 Izvinite, da li cemo videti ljubavnu planinu? 89 00:21:32,520 --> 00:21:36,800 Pogledaj gde prolazimo. 90 00:21:41,690 --> 00:21:46,030 Hajde da zamislim zelju.-Hajde. 91 00:22:00,080 --> 00:22:09,340 Jesi li ti?- Moja se odavno ostvarila,pored mene si. I cak se zenim tobom. 92 00:22:16,200 --> 00:22:19,330 Pogledaj. 93 00:22:26,910 --> 00:22:36,130 Ubicu te!-Saslusaj me brate.- Ne zovi me bratom. Zar ti nisam rekao da neces ukaljati nasu cast? 94 00:22:36,130 --> 00:22:41,720 Nisam li ti rekao da ne pricas?-Jesam.-Zasto si onda ovo uradila?! 95 00:22:41,720 --> 00:22:51,100 Nisam nista uradila, kunem se. - Ionako nista neces nista uraditi,nece mi ostati nista osim da vas ubijem! 96 00:22:51,650 --> 00:23:00,280 Da li si ga ubio?- Jos uvek pita! Da li cu tebe da pitam za to?-Sta mislis da radis?! 97 00:23:01,860 --> 00:23:07,720 Tata, ova tvoja cerka je ucinila veliku gresku.-Ali ja jos uvek nisam umro. 98 00:23:07,720 --> 00:23:13,400 Ja cu u ovoj kuci traziti da se polazu racune,ko si ti?! 99 00:23:17,460 --> 00:23:23,930 A ti? Kakva si to majka? Ne mozes da pazis niti na sina niti na cerku. 100 00:23:23,930 --> 00:23:31,310 Ago, on je videoo sestrinu gresku,zato je tuce. -Ustani cerko. 101 00:23:31,310 --> 00:23:38,950 .Umij se,i dodji sebi. Ne kasnite na vencanju. 102 00:23:42,100 --> 00:23:49,220 Slusaj me, ako mislis da si se izvukla zbog oca,ubicu te. 103 00:23:58,610 --> 00:24:01,930 Ljubavi,zar ne mozes ici brze? Moram ici frizeru,i odabrati odecu. 104 00:24:03,440 --> 00:24:12,950 Ja cu jedina zakasniti na svoje vencanje. -Ne panici. To je porodicno vencanje,sta ce biti i ako zakasnimo. 105 00:24:12,950 --> 00:24:19,040 Ne razumem zasto oni prave vencanje,mogli smo napraviti nesto skromnije. 106 00:24:20,950 --> 00:24:30,640 Rekao sam ti draga. Svadba je mnogo vazna za nasu porodicu, ne moze proci kao da se nista nije dogodilo. 107 00:24:31,350 --> 00:24:43,360 Zato vencanje moze proci skromno ali ne i svadba. -Ja sam takva zato sto sam uzbudjena inace znam,pricali smo. 108 00:24:44,730 --> 00:24:54,090 Trebala sam im pomoci na konaku,sramota je. - Ima samo nekoliko zena,sta ces ti tamo?-Nema veze. 109 00:24:54,090 --> 00:25:07,870 Nije lepo- Ti ces biti kraljica u toj kuci. Neces morati nista da radis. Da li znas sta ces jedino morati raditi? 110 00:25:08,260 --> 00:25:15,890 Sta? - Da me volis.- Imam li drugog izbora osim da te volim? 111 00:25:47,080 --> 00:25:51,750 Dobar dan.-Dobar dan.- Molim vas dokumenta. 112 00:25:52,610 --> 00:25:58,920 Zurimo komsere,moramo stici na sahranu. -Ne brinite,necu dugo. 113 00:25:59,270 --> 00:26:06,240 Neka provere informacije.-U redu. - Otvori gepek. 114 00:26:08,360 --> 00:26:10,030 Otvori. 115 00:26:11,860 --> 00:26:16,250 Izadjite iz automobila, pregledacemo ga.- Ali zakasnicemo na sahrani. 116 00:26:16,250 --> 00:26:22,610 Ionako nema nista u autu,sta ce ti? - Uzecu vam 2 minuta, onda cu vam pomoci. 117 00:26:23,870 --> 00:26:26,300 Izadjite. 118 00:26:29,510 --> 00:26:30,970 Prodji ovuda. 119 00:26:35,630 --> 00:26:38,830 Navalite se na auto. 120 00:26:43,250 --> 00:26:47,430 Komsere ovde ima necega. 121 00:27:02,890 --> 00:27:07,840 Dogodila se punjcava,hitno nam treba hitna pomoc. 122 00:27:08,840 --> 00:27:20,520 Ali,izdrzi,dolazi hitna pomoc.- Komsere,imam sina,jos uvek je mali,ako mi se nesto dogodi...-Spasices se,pa cu te odvesti sinu. 123 00:27:21,250 --> 00:27:32,860 U redu? Hajde,icicemo zajedno. Ali? Pricaj sine,ne cuti. 124 00:27:34,350 --> 00:27:39,050 Otvori auto. Idemo u bolnicu. 125 00:28:30,010 --> 00:28:31,850 Nastavi sestro.-U redu. 126 00:28:43,720 --> 00:28:46,990 Zasto ne otvaras vrata?-Zasto si dosao? 127 00:28:47,550 --> 00:28:56,200 Moram te videti.-Da li si poludeo Ekreme? Nego ce nas videti. 128 00:28:56,750 --> 00:29:06,890 Nisam sama.- Dosta mi je tvojih izgovora. Oticicu,i necu se vratiti.-Da li mi pretis?Idi ako zelis. 129 00:29:09,420 --> 00:29:17,910 Dobro,devojko,ne ljuti se. Dugo se nismo videli,hajde srecu. 130 00:29:20,470 --> 00:29:28,670 Gulder je kod kuce,ako ulazis,udji ako covek. -Dobro, posalji je negde. 131 00:29:44,840 --> 00:29:53,650 Izdrzi lave. Molim te.Pozurite. 132 00:30:06,540 --> 00:30:15,310 Jedi. - Da li je i jelo skuvano?-Jeste.-I ovo je dobro. 133 00:30:25,640 --> 00:30:31,960 Eser, izgleda da je gotovo,proveri.-Lepo mirise. 134 00:30:32,830 --> 00:30:42,020 Gotovo je.-Burek lepo izgledala,hvala dete.-Prijatno. 135 00:30:49,930 --> 00:30:57,340 Sta ste uradili Ajse?-Sve je gotovo. 136 00:30:57,640 --> 00:31:04,400 Hvala vam. Sultan ,i ja cu ovako raditi za tvoju svadbu. 137 00:31:11,170 --> 00:31:14,330 Site,pomeri malo na stranu. 138 00:31:17,430 --> 00:31:24,270 Ovako?-Moze.Afet!Eser! Da li je stiglo cvece za stolove? 139 00:31:25,890 --> 00:31:30,260 Stiglo je sada. 140 00:31:33,080 --> 00:31:44,110 Da li je u redu?-Hvala,idi u kuhinji.-Prelepo je. Ne umaraj se.-Ovo su slatke muke Ago 141 00:31:44,830 --> 00:31:55,160 Zenim sina,neka bude sve u redu.- Dobro,ali imamo i svadbu.- Nece mi biti nista. 142 00:31:55,160 --> 00:32:01,220 Samo neka se uzmu, budu srecni i posle neka nam daju unuke,sta vise da zelim? 143 00:32:01,950 --> 00:32:26,540 Daj Boze. -Ago, da si video sine,bio je srecan.- Imam jedno sina,hvala.-Ago, isti je ti. 144 00:32:32,730 --> 00:32:41,850 Da li htela nesto reci zeno?- Ne,htela sam pitati da li vam treba pomoc.-Hvala zeno. 145 00:32:42,370 --> 00:32:49,350 Sve je spremno. Ago, idem u kuhinji. 146 00:32:55,070 --> 00:33:11,200 Ago, da li si jos uvek ljut?-Sta zelis reci zeno?- Moj sin je pogresio,neka dodje da ti poljubi ruku,neka se izvine. 147 00:33:12,110 --> 00:33:19,340 To je uradio za dobrobit sestre.-nisam ljut na Ekrema. 148 00:33:20,290 --> 00:33:31,470 Sta sam ponovo uradila?- Trebala si biti majka svojoj deci.Ali ti nisi niti majka niti deca. 149 00:33:35,000 --> 00:33:55,890 Poznajem se ago, dala sam ti sina.-Pobogu,ne pricaj. Reci sinu, da dodje ovamo. Neka ne kasni. 150 00:34:07,610 --> 00:34:14,760 Da li si dobro ljubavi? Firate,ranjen si. - Dobro sam. Nije mi nista.-Pobogu Firate,krvaris. 151 00:34:15,060 --> 00:34:24,600 Dodji.- Kako si dosla sama?- Htela sam te iznenaditi. I kada su mi rekli sta se desilo,dotrcala sam. 152 00:34:24,600 --> 00:34:36,640 Da li tata zna?-Ne, ionako nije bio dobro danas.-Sestro, kako je?- Ide na operaciju.-Misli malo na sebe, 153 00:34:36,640 --> 00:34:42,960 idemo da ti previju ranu. Sestro da li mozete pogledati?-Podjite sa mnom komsere. 154 00:35:02,410 --> 00:35:07,030 Halo majko?-Gde si sine? 155 00:35:09,510 --> 00:35:17,360 Imam posla,sta je bilo?- Ima vencanje, rekla sam ti da ne kasnis.-To je veceras?- Ostavi sta radis,i dodji. 156 00:35:35,900 --> 00:35:43,250 Sta je bilo? Pokvarilo se raspolozenje,cije je vencanje?-bratovo. 157 00:35:43,810 --> 00:35:49,910 Da li u velikom stilu uzimaju devojku? Ja to ne zelim,znaj. 158 00:35:53,430 --> 00:36:05,050 Tebi govorim. - Imam svadbu devojko.- Razumela sam. 159 00:36:07,110 --> 00:36:12,830 Da li si pricao sa majkom o nama? - Neka se zavrsi svadba,pa cu pricati. 160 00:36:13,190 --> 00:36:19,170 Slusaj me...-Kasnim,sta hoces?! 161 00:36:21,230 --> 00:36:34,170 Slusaj me Ekreme,ako me lazes, i koristis...Ne pocinji. Briga me da li si aga,obrukacu te. 162 00:36:34,780 --> 00:36:43,030 Sto pre pricaj sa tvojima. - Ne brini se seceru. 163 00:36:43,650 --> 00:36:50,460 Ucices kao nevesta na konaku. Ne brini se. 164 00:36:52,610 --> 00:37:00,440 Zavrsi bratovo vencanje,i vrati se.-Sestro.-Gul? 165 00:37:03,580 --> 00:37:05,470 Stani Gul! 166 00:37:15,800 --> 00:37:21,650 Da li te boli?- Dobro sam. Ne brini se. 167 00:37:23,130 --> 00:37:30,470 Da li je operacije gotova? Zelim saznati kakvo je stanje.-Saznacu i javicu vam.-hvala. 168 00:37:31,850 --> 00:37:42,640 Hajde Firat. Moras da odmoris.-Ne mogu da idem odavde dok ne vidim da je momak ziv. 169 00:37:43,060 --> 00:37:53,040 Ne pricaj gluposti,ranjen si. Ako ne mislis na mene,misli na oca.- Ja sam odgovaran za njega,ako mu se nesto dogodi, 170 00:37:53,040 --> 00:38:03,570 necu sebi oprostiti.-Sta ima veze? Nesreca je. 171 00:38:03,880 --> 00:38:08,420 Pravicu se da nisam cuo. 172 00:38:09,090 --> 00:38:20,370 Pogresno si me razumeo. Nisam htela da bude ovako. Ali vi radite rizican posao.-Ja sam kriv,zato sam i odgovoran. 173 00:38:20,720 --> 00:38:26,490 Oni su meni poverili zivote,a ja sam bez razmisljanja ih izlozio rizikom. 174 00:38:28,380 --> 00:38:31,260 Tata? 175 00:38:32,540 --> 00:38:39,270 Halo Kemale.Slobodna sam. 176 00:38:41,440 --> 00:38:52,460 U redu g. Kemale,sredicu sutra. Ljubazni ste,popicemo i kafu.Prijatno vece. 177 00:38:57,210 --> 00:39:04,180 G. Kemal, vazna mustarija nase banke.-Nije mogao sacekati ujutru da te pozove? 178 00:39:04,800 --> 00:39:12,060 Ili si navikla da te zove u ovo doba?-Radim sa njima. Sta da radim? Da ih odbijem?-Ako je potrebno. 179 00:39:13,110 --> 00:39:22,670 Da li svi bankari rade kao ti u ovo doba?-Mnogo radim za ovo...nakon braka..-Ne brini se,necemo ostati gladni. 180 00:39:22,670 --> 00:39:33,120 Nema veze sa tim,pricam o karijeri.- Ako ces ovako graditi karijeru,onda bolje nemoj. 181 00:39:34,830 --> 00:39:43,460 Sta to znaci? Sta zelis reci?- Pacijent je izasao sa operacije,izvolite. 182 00:40:17,570 --> 00:40:22,610 Gde je tvoj sin?-Na putu je. 183 00:40:31,810 --> 00:40:35,410 Dobro vece,izvinite. 184 00:40:39,340 --> 00:40:47,940 Kada je stigao taj koga smo cekali....-Izvini brate. -Pocnite. 185 00:40:47,940 --> 00:40:57,950 Veceras smo se okupili kako bi vencali ovo dvoje mladih ljudi. 186 00:40:58,500 --> 00:41:06,070 Da li bez ikakvog priska ga uzimate za supruga? 187 00:41:16,710 --> 00:41:18,330 Da. 188 00:41:29,640 --> 00:41:35,860 Da li vi Halile ,uzimate Zelal, za suprugu? 189 00:41:38,000 --> 00:41:42,440 Do kraja zivota,da. 190 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 191 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 192 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 .. 193 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 194 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 195 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 196 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 197 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 198 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 199 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 200 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 201 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 202 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 203 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 204 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 205 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 206 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 207 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 208 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 209 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 210 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 .. 211 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 212 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 213 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 .. 214 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 .. 215 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 .. 216 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 .. 20031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.