All language subtitles for BLACKPORT 2021.s01e01.Icelandic.1080p.Webrip.AAC.2.0.x264-NDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:26,469 En 1983, Islandia estableció estableció un sistema de cuotas. 2 00:00:26,640 --> 00:00:30,520 El objetivo era frenar la sobrepesca. 3 00:00:30,680 --> 00:00:37,279 Sólo los barcos que tenían derechos, se les permitía pescar. 4 00:00:46,560 --> 00:00:49,200 En primer lugar, quiero darle las gracias. 5 00:00:49,360 --> 00:00:51,397 Gracias por su tiempo. 6 00:00:51,560 --> 00:00:55,679 Gracias por darme por darnos esta oportunidad. 7 00:00:55,840 --> 00:00:59,151 Gracias por darme a mí y a mi hermano esta oportunidad. 8 00:00:59,320 --> 00:01:02,950 Con esta firma, sellamos... 9 00:01:03,120 --> 00:01:08,035 No. Con esta firma nos aseguraremos de que la ciudad 10 00:01:08,200 --> 00:01:10,316 el municipio... 11 00:01:10,480 --> 00:01:14,394 El pueblo... No, la ciudad. Eso suena más grande. 12 00:01:14,560 --> 00:01:19,953 La ciudad, la fábrica de pescado, necesita este arrastrero. 13 00:01:21,800 --> 00:01:25,111 Por eso mi hermano y yo agradecemos gracias por su confianza. 14 00:01:25,280 --> 00:01:27,874 Como nuevo propietario, garantizo... 15 00:01:28,040 --> 00:01:33,160 Que la ciudad florecerá como la primavera misma. 16 00:01:34,720 --> 00:01:39,078 La ciudad florecerá como la primavera misma. ¿La primavera misma? 17 00:01:39,240 --> 00:01:42,358 La ciudad florecerá como la primavera misma. 18 00:01:42,520 --> 00:01:45,399 Sin esperanza. 19 00:01:51,800 --> 00:01:53,438 Vamos, Jón. 20 00:01:55,680 --> 00:01:57,637 Bienvenido a los fiordos occidentales. 21 00:02:02,160 --> 00:02:03,719 Vamos, Jón. 22 00:02:17,360 --> 00:02:19,317 ¿Y? -No puedo encontrarlo. 23 00:02:19,480 --> 00:02:20,959 Maldita sea. 24 00:02:22,600 --> 00:02:24,716 ¿Por qué involucra a su hermano? 25 00:02:24,880 --> 00:02:30,319 El banco quiere un capitán. Ojalá te hubiera preguntado. 26 00:02:30,480 --> 00:02:34,792 Me preguntó. -¿De verdad? ¿Y después? 27 00:02:34,960 --> 00:02:39,193 No quiero poner nuestros ahorros en las estafas de Jón. 28 00:02:39,360 --> 00:02:41,271 Mi propio pescador con línea de mano. 29 00:02:44,880 --> 00:02:47,520 ¿Lo son? -Sí. 30 00:02:47,680 --> 00:02:49,432 Esos viajes tampoco son baratos. 31 00:02:50,680 --> 00:02:52,478 ¿Lo son? -Sí. 32 00:02:52,640 --> 00:02:54,836 No puedo encontrar a Torfi. 33 00:02:55,000 --> 00:02:57,879 Él viene naturalmente. -Sí, siempre lo hace. 34 00:02:58,040 --> 00:02:59,917 ¿Estás nervioso? 35 00:03:00,080 --> 00:03:04,551 No. Eso no es necesario de todos modos. Sólo necesito una firma. 36 00:03:04,720 --> 00:03:09,157 Así de sencillo. ¿Qué podría salir mal? 37 00:03:09,320 --> 00:03:11,709 ¿No deberíamos ir? -Sí. 38 00:03:11,880 --> 00:03:15,669 Hasta mañana. -Sí. Buena suerte. 39 00:03:22,520 --> 00:03:26,593 ¿Cuántas personas viven en la ciudad? -Algo así como 1.000, pensé. 40 00:03:26,760 --> 00:03:30,594 Tenemos que garantizar el mantenimiento del empleo. 41 00:03:30,760 --> 00:03:32,751 Para eso están los bancos. 42 00:03:36,720 --> 00:03:41,669 El estado del bacalao islandés del bacalao islandés. 43 00:03:41,840 --> 00:03:46,755 Tras amplias consultas entre el Ministerio de Pesca y el sector pesquero,... 44 00:03:46,920 --> 00:03:50,515 vienen ahora medidas restrictivas. 45 00:03:50,680 --> 00:03:53,832 Se asignará una cuota se les asignará una cuota. 46 00:03:54,000 --> 00:03:57,470 El objetivo es proteger las poblaciones de bacalao 47 00:03:57,640 --> 00:04:02,271 y la supervivencia de nuestras comunidades de todo el país. 48 00:04:23,440 --> 00:04:26,159 ¿Es él? -No, es el otro. 49 00:04:26,320 --> 00:04:28,755 Ese hombre nunca ha estado en el mar. 50 00:04:28,920 --> 00:04:32,800 Su hermano es el mejor capitán del país. Se hace a la mar. 51 00:04:32,960 --> 00:04:36,840 No me siento bien al respecto. -Vamos a escucharlos primero. 52 00:04:37,000 --> 00:04:39,469 Hola. -Bienvenido a los Westfjords. 53 00:04:39,640 --> 00:04:41,756 Agradable. -Bienvenido. 54 00:04:41,920 --> 00:04:45,754 Un Mercedes caliente está esperando. -Gracias. 55 00:04:45,920 --> 00:04:47,593 No, gracias. 56 00:04:47,760 --> 00:04:53,597 BLACKPORT 57 00:06:19,600 --> 00:06:22,831 Torfi entró ayer. Todo el mundo está trabajando ahora. 58 00:06:23,000 --> 00:06:27,870 Los niños han venido del colegio. El lugar bulle de actividad. 59 00:06:28,040 --> 00:06:32,477 Este es Páll, el director de la fábrica. -Así es como quiero ver aquí todos los días. 60 00:06:32,640 --> 00:06:39,239 Y así será cuando el arrastrero se y se aumente su capacidad. 61 00:06:39,400 --> 00:06:40,993 ¿Harpa? 62 00:06:41,160 --> 00:06:42,275 Harpa. 63 00:06:42,440 --> 00:06:47,560 ¿Estarán listos el café y los aperitivos? -Sí, por supuesto. Todo está listo. 64 00:06:47,720 --> 00:06:49,199 Por aquí. 65 00:06:49,360 --> 00:06:50,919 ALMACENAMIENTO DE OFICINA 66 00:06:53,400 --> 00:06:57,075 Estos no deberían estar aquí. 67 00:06:57,240 --> 00:07:00,870 Entonces. Por favor, tomen asiento, caballeros. 68 00:07:09,080 --> 00:07:12,960 ¿Lo horneaste tú misma, chica? -Sí. 69 00:07:13,120 --> 00:07:17,432 Lo más importante para mí, como alcalde de esta ciudad... 70 00:07:17,600 --> 00:07:20,877 que nació y creció en los Westfjords nació y creció... 71 00:07:21,040 --> 00:07:24,396 es asegurar nuestro futuro financiero. 72 00:07:24,560 --> 00:07:27,029 El arrastrero Thorbjorg está en condiciones de navegar. 73 00:07:27,200 --> 00:07:33,594 Con la adquisición, me he asegurado que el pesquero se conserva para nosotros. 74 00:07:33,760 --> 00:07:36,593 ¿Dónde está tu hermano? ¿No vendría él también? 75 00:07:36,760 --> 00:07:38,194 Sí. 76 00:07:40,160 --> 00:07:44,358 No quiero menospreciar sus intereses políticos y personales intereses para no trivializar 77 00:07:44,520 --> 00:07:48,832 pero es él quien, según tú tendrá autoridad sobre el barco. 78 00:07:49,000 --> 00:07:52,834 Por cierto, reacondicionas la nave sin dibujar nada. 79 00:07:53,000 --> 00:07:55,753 Una formalidad. Se ha prometido una cuota. 80 00:07:55,920 --> 00:07:59,993 Sí, pero no hay nada sobre el papel. No es su pesquero. 81 00:08:00,160 --> 00:08:03,835 Nos hacemos a la mar, tan pronto como la tinta llegue al papel. 82 00:08:04,000 --> 00:08:07,152 No has respondido a mi pregunta. -¿Qué pregunta? 83 00:08:08,560 --> 00:08:12,633 ¿Dónde está el hombre que sale al mar? -Nunca puede estar lejos. 84 00:08:12,800 --> 00:08:15,269 No en esta ciudad. 85 00:08:15,440 --> 00:08:19,320 Tuvo una buena captura ayer. -casi un nuevo récord. 86 00:08:19,480 --> 00:08:22,871 ¿Está celebrando? -Es importante para la ciudad. 87 00:08:23,040 --> 00:08:25,236 Son muy sabrosos. -Gracias. 88 00:08:25,400 --> 00:08:27,596 Hay más interés por el arrastrero. 89 00:08:27,760 --> 00:08:30,639 ¿Se refiere a los jóvenes del norte? -Sí. 90 00:08:32,320 --> 00:08:36,996 No tienen experiencia alguna, ni en los negocios ni en la política. 91 00:08:37,160 --> 00:08:39,993 Tienen ideas nuevas. -Como nosotros. 92 00:08:40,160 --> 00:08:41,216 ¿Es así? -Sí. 93 00:08:41,280 --> 00:08:43,920 Tenemos un plan sólido. -Otros también. 94 00:08:44,080 --> 00:08:46,549 Tomo nota. 95 00:08:46,720 --> 00:08:50,554 No puede fingir como si todo estuviera en la lata. 96 00:08:50,720 --> 00:08:52,279 Yo tampoco. -¿Tú no? 97 00:08:52,440 --> 00:08:57,594 A veces lleva un tiempo orientarse encontrar tus pies después de tanto tiempo en el mar. 98 00:08:58,800 --> 00:09:02,998 ¿No lo entiendes? 99 00:09:05,400 --> 00:09:09,792 Harpa, ¿no quieres por nosotros? 100 00:09:11,920 --> 00:09:15,470 ¿Por qué llamas a tu hermano el Toro? -¿Por qué? 101 00:09:34,360 --> 00:09:35,634 Mirando hacia fuera. 102 00:09:38,520 --> 00:09:40,033 Torfi aún no ha llegado. 103 00:09:40,200 --> 00:09:42,316 ¿Dónde está? -Ni idea. 104 00:09:42,480 --> 00:09:44,710 ¿Han firmado ya? -Todavía no. 105 00:09:44,880 --> 00:09:46,314 ¿No está harto? 106 00:09:46,480 --> 00:09:49,711 Einar, la cortadora de cabezas de pescado se ha atascado de nuevo. 107 00:09:52,120 --> 00:09:54,236 Maldita sea, Einar. 108 00:09:54,400 --> 00:09:57,518 Casi había perdido la mano. 109 00:10:24,080 --> 00:10:25,559 Torfi. 110 00:10:26,760 --> 00:10:29,195 ¿Por qué siempre huele tan mal aquí? 111 00:10:29,360 --> 00:10:30,589 Torfi. 112 00:10:36,480 --> 00:10:38,039 ¿Elín? 113 00:10:38,200 --> 00:10:40,714 Elín Kristin Sigurdardottir. 114 00:10:43,480 --> 00:10:44,914 Jesús. 115 00:10:46,760 --> 00:10:49,115 Torfi, ¿qué haces aquí? 116 00:10:50,000 --> 00:10:52,958 ¿Estás loco? -Sal de mi habitación. 117 00:10:53,120 --> 00:10:55,236 Todo el mundo te está esperando. 118 00:10:56,840 --> 00:10:59,195 Mierda. Mierda. 119 00:10:59,360 --> 00:11:00,998 ¿Hoy? ¿Ya es de día? 120 00:11:01,160 --> 00:11:05,996 Conseguiste este trabajo porque eres mi hermana. Y ahora lo estás arruinando para toda la ciudad. 121 00:11:06,160 --> 00:11:08,595 No, Torfi. Maldición. 122 00:11:11,760 --> 00:11:15,116 Siéntate y tómate una copa conmigo. 123 00:11:17,720 --> 00:11:19,791 Ayúdame a vestirlo. 124 00:11:28,640 --> 00:11:31,154 Jón, ¿puedo hablar contigo? 125 00:11:36,720 --> 00:11:39,314 Tienes que venir y firmar. 126 00:11:39,480 --> 00:11:44,190 Jesús, mi querido hermano, amado por todos los niños 127 00:11:44,360 --> 00:11:47,000 Torfi, déjate de tonterías. 128 00:11:50,120 --> 00:11:55,957 El orgullo de nuestro país 129 00:11:56,120 --> 00:12:00,512 la tierra que amamos 130 00:12:00,680 --> 00:12:04,560 ¿Cómo conseguimos que esté sobrio? -Ni idea. No soy enfermera. 131 00:12:04,720 --> 00:12:07,712 santificado sea Tu nombre 132 00:12:07,880 --> 00:12:12,750 Tenemos que hablar de nosotros. -No hay nada que decir. 133 00:12:12,920 --> 00:12:15,719 No puedo dejar de pensar en ti. -Jon, basta. 134 00:12:15,880 --> 00:12:18,793 Me enfado. -Saldrá mal si se enteran. 135 00:12:18,960 --> 00:12:21,793 Entonces no me hagas el amor. -Tienes cuatro hijos. 136 00:12:21,960 --> 00:12:24,998 Y todos somos amigos. Esto no está permitido. 137 00:12:25,160 --> 00:12:28,312 Grímur tiene un hijo con otra persona. ¿Estás ignorando eso? 138 00:12:28,480 --> 00:12:30,039 Ya lo superé. 139 00:12:30,200 --> 00:12:33,556 ¿Durmiendo conmigo? -No. 140 00:12:33,720 --> 00:12:36,712 Te quiero. -No. 141 00:12:36,880 --> 00:12:38,951 ¿Cuándo volverá Grímur? -Espera. 142 00:12:39,120 --> 00:12:40,633 ¿Puedo pasar más tarde? 143 00:12:40,800 --> 00:12:43,314 Sólo para hablar. -Sin preguntas. 144 00:12:44,800 --> 00:12:47,360 Jesús, Torfi. ¿Te estás meando en los pantalones ahora? 145 00:12:47,520 --> 00:12:51,957 Torfi, no puedes hablar en serio. Necesita ser cambiado. 146 00:12:52,120 --> 00:12:54,839 No lleva pañal. -Me entiendes. 147 00:12:55,000 --> 00:12:56,798 Saliendo. -¿Y entonces? 148 00:12:56,960 --> 00:12:59,839 Enséñales la ciudad, o algo. No sé. 149 00:13:00,000 --> 00:13:02,992 Yo me ocuparé de tu hermano. Iremos en un momento. 150 00:13:03,160 --> 00:13:06,551 Está casi oscuro. -Salir. 151 00:13:07,880 --> 00:13:10,952 Le dije a Gunný que quiero el divorcio. -¿Qué? 152 00:13:12,080 --> 00:13:14,196 Sabe lo nuestro. 153 00:13:31,400 --> 00:13:34,870 ¿Cuándo esperas a tu hermano? -Podría venir en cualquier momento. 154 00:13:36,320 --> 00:13:38,470 Volamos antes del anochecer. 155 00:13:38,640 --> 00:13:42,873 Había algo en los barcos pequeños. Tenía que echar un vistazo a eso. 156 00:13:46,120 --> 00:13:49,317 Tinna, llegas 40 minutos tarde. -Lo siento. 157 00:13:49,480 --> 00:13:51,153 Esto no es aceptable. 158 00:13:51,320 --> 00:13:54,233 Hay muchos peces. Mamá tuvo que trabajar mucho. 159 00:13:54,400 --> 00:13:55,549 Su sombrero. 160 00:13:55,720 --> 00:13:59,190 Otras personas tienen sus vidas en orden, a pesar de los peces. 161 00:13:59,360 --> 00:14:01,476 Esto realmente no puede suceder, Tinna. 162 00:14:03,000 --> 00:14:04,877 Increíble. 163 00:14:06,720 --> 00:14:08,518 Maldita sea. 164 00:14:15,360 --> 00:14:17,874 ¿Cuándo fue la última vez que que te duchaste? 165 00:14:20,360 --> 00:14:24,194 Torfi, tienes que cooperar un poco. Quítate los pantalones. 166 00:14:31,840 --> 00:14:33,592 Ya voy. 167 00:14:34,640 --> 00:14:38,076 Jesús, ya voy. 168 00:14:38,240 --> 00:14:39,878 Quítate los pantalones. 169 00:14:50,680 --> 00:14:53,638 Tienes que cuidar de Sæunn. -No tengo tiempo ahora. 170 00:14:53,800 --> 00:14:56,758 Es por las horas extras. -No es así. 171 00:14:56,920 --> 00:14:59,833 ¿Por qué no? -No tengo que explicártelo. 172 00:15:00,000 --> 00:15:02,992 Su padre tiene que cuidar de ella. -Grímur se ha ido. 173 00:15:03,160 --> 00:15:06,039 Entonces deberías hacerlo. -Estás mal de la cabeza. 174 00:15:06,200 --> 00:15:08,794 ¿Estás loco? 175 00:15:08,960 --> 00:15:10,917 No es así como se acordó. -No. 176 00:15:11,080 --> 00:15:14,232 ¿Qué es lo que no entiendes del acuerdo? -Son horas extras. 177 00:15:14,400 --> 00:15:17,153 Ahora hay muchos peces y tengo que trabajar. 178 00:15:17,320 --> 00:15:22,440 Te estamos pagando más de lo necesario, y no necesito hablar contigo. 179 00:15:22,600 --> 00:15:27,071 Asume tu responsabilidad. -No me sermonees. 180 00:15:28,440 --> 00:15:30,556 Torfi, adentro. 181 00:15:31,920 --> 00:15:34,150 Es la hija de su marido. 182 00:15:42,760 --> 00:15:44,751 Esto está fuera de lugar. 183 00:15:51,720 --> 00:15:53,950 Sólo un trago, por favor. 184 00:15:54,120 --> 00:15:57,954 Sólo necesito uno. Por favor. 185 00:15:58,120 --> 00:16:01,112 Una copa es lo último que necesitas. 186 00:16:12,600 --> 00:16:16,559 Debo tomar una copa. Lo digo en serio. 187 00:16:16,720 --> 00:16:21,430 Torfi, esos hombres necesitan ver que estás sano y bien. 188 00:16:21,600 --> 00:16:24,353 Entren en razón, de lo contrario la ciudad irá a la quiebra. 189 00:16:24,520 --> 00:16:27,399 Necesitas ponerte sobrio. 190 00:16:33,440 --> 00:16:35,317 Lo entendemos. 191 00:16:38,840 --> 00:16:41,070 Te lo prometo. 192 00:16:42,200 --> 00:16:43,793 Gracias, señor. 193 00:16:49,680 --> 00:16:53,071 ¿Qué clase de madre recoge a su hijo media hora tarde? 194 00:16:53,240 --> 00:16:57,074 Qué irresponsable. -Gracias por la última vez. 195 00:16:57,240 --> 00:16:59,117 ¿Puedo dejarla aquí? -Sí. 196 00:16:59,280 --> 00:17:01,556 En cualquier caso, dame las gracias. -Gracias. 197 00:17:01,720 --> 00:17:04,599 Sæunn, ¿quieres a los otros niños? 198 00:17:12,440 --> 00:17:14,158 ¿Estás cansado? 199 00:17:15,520 --> 00:17:17,158 ¿Pétur? 200 00:17:17,320 --> 00:17:18,799 Pétur. 201 00:17:21,960 --> 00:17:23,314 ¿Cómo? 202 00:17:33,200 --> 00:17:37,159 ¿Llevas mucho tiempo trabajando? -Sí, desde esta mañana. 203 00:17:37,320 --> 00:17:43,157 Por favor, un poco de velocidad. Te sentirás mucho mejor en un momento. 204 00:17:52,400 --> 00:17:56,712 ¿Seguro que podemos llegar? -Si salimos antes de 15 minutos. 205 00:17:56,880 --> 00:18:00,430 Panecillos dulces. -Sí. 206 00:18:02,960 --> 00:18:06,078 Gracias, Sólon. -Sí. 207 00:18:07,440 --> 00:18:14,233 Tengo curiosidad por saber sobre esta empresa, Torfi. 208 00:18:16,120 --> 00:18:18,430 Tu hermano dice. 209 00:18:18,600 --> 00:18:26,109 Que puedes pescar diez veces más peces que hasta ahora. 210 00:18:28,080 --> 00:18:30,469 Son palabras mayores. 211 00:18:31,680 --> 00:18:38,313 Sigue siendo el mismo arrastrero. Sólo que ya no es de la ciudad, sino tuyo. 212 00:18:38,480 --> 00:18:42,758 ¿Qué opina al respecto? ¿Está de acuerdo? 213 00:18:43,920 --> 00:18:45,479 Le aseguro que Torfi... 214 00:18:45,640 --> 00:18:50,510 ¿Dejamos que Torfi tenga su opinión, ahora que ha aparecido después de todo? 215 00:19:29,560 --> 00:19:31,437 Maldita sea. 216 00:19:48,760 --> 00:19:50,512 ¿Está aquí? 217 00:19:58,880 --> 00:20:01,554 Voy a comprobar si todo está bien. 218 00:20:12,640 --> 00:20:13,696 Maldita sea. 219 00:20:13,760 --> 00:20:15,159 Escuchad todos. 220 00:20:15,320 --> 00:20:20,440 Ha sido un día largo, incluso para los jóvenes. Pueden irse a casa. 221 00:20:22,040 --> 00:20:26,432 Pero te espero mañana por la mañana de nuevo, temprano y sobrio. 222 00:20:31,240 --> 00:20:32,469 Maldita sea. -¿Qué? 223 00:20:32,640 --> 00:20:34,631 Me tragué una pastilla así. 224 00:20:34,800 --> 00:20:38,077 No engordes. Bailarás eso esta noche. 225 00:20:40,400 --> 00:20:42,152 No, no, no. 226 00:20:53,560 --> 00:20:55,517 Maldita sea, Pétur. 227 00:21:01,040 --> 00:21:03,350 Ayúdame. 228 00:21:21,760 --> 00:21:25,276 ¿Cinco? Firma ese contrato antes de que te mate. 229 00:21:25,440 --> 00:21:28,034 Puntera. -Bebe una copa contra la resaca. 230 00:21:28,200 --> 00:21:32,159 Necesito tener ese tic bajo control. 231 00:21:32,320 --> 00:21:35,517 No puedo sostener un bolígrafo y dibujar desde luego que no. 232 00:21:35,680 --> 00:21:41,198 Harpa me matará si pasa algo. -Estará bien. Pagaré el doble. 233 00:21:41,360 --> 00:21:43,510 No. -El triple. 234 00:21:44,960 --> 00:21:47,713 Es bueno. Primero el dinero. 235 00:21:55,000 --> 00:21:57,435 Aquí. -Jesús. 236 00:22:00,720 --> 00:22:02,950 No vamos a hacerlo así. 237 00:22:15,800 --> 00:22:18,440 Siéntate, Sverrir. 238 00:22:47,720 --> 00:22:49,358 Maldita sea. 239 00:22:52,040 --> 00:22:54,759 Es una buena anfetamina. 240 00:22:54,920 --> 00:22:57,673 ¿Funciona inmediatamente? -Después de una hora. 241 00:22:57,840 --> 00:22:59,069 No tengo tanto tiempo. 242 00:22:59,240 --> 00:23:02,392 Entonces tiene que ser de otra manera. -¿Cómo entonces? 243 00:23:02,560 --> 00:23:04,676 En el culo. -¿Qué? 244 00:23:04,840 --> 00:23:06,717 Directamente en la chimenea. 245 00:23:14,480 --> 00:23:17,472 Rápidamente. -Realmente no. 246 00:23:17,640 --> 00:23:21,952 De ninguna manera voy a poner una cápsula en tu culo. ¿Estás loco? 247 00:23:22,120 --> 00:23:23,793 No puedo aguantar más. 248 00:23:23,960 --> 00:23:27,510 Ni siquiera puedo sostener esas cosas. -De ninguna manera. 249 00:23:27,680 --> 00:23:32,470 En el hogar tienes el culo de los ancianos les limpias el culo. Sabes cómo hacerlo. 250 00:23:33,520 --> 00:23:36,831 Te pagaré por ello. No importa cuánto. 251 00:24:13,520 --> 00:24:15,033 ¿Cómo te sientes? 252 00:24:16,800 --> 00:24:18,950 Bien. 253 00:24:19,120 --> 00:24:21,634 ¿De verdad? Enseguida. 254 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 ANTIVRIES 255 00:25:33,080 --> 00:25:35,196 Torfi. 256 00:25:35,360 --> 00:25:39,877 Torfi, no. ¿Qué estás haciendo ahora? 257 00:25:45,360 --> 00:25:50,196 Tienes que firmar ese contrato. Entonces todo el mundo estará contento. 258 00:25:50,360 --> 00:25:54,194 Es muy importante para nosotros, para toda la ciudad. 259 00:25:58,360 --> 00:26:02,399 Torfi, ven. -Nonni, mocoso. 260 00:26:02,560 --> 00:26:05,598 Por supuesto que puse mi firma. 261 00:26:05,760 --> 00:26:08,593 Pero no me apetece hablar de pescado. 262 00:26:08,760 --> 00:26:11,274 No hay dinero, Nonni. 263 00:26:11,440 --> 00:26:15,991 Hay una pelota. Así que vamos ahora... 264 00:26:16,160 --> 00:26:17,673 bailar. 265 00:26:21,120 --> 00:26:25,751 Mi hermano Torfi no es no es un partido predecible. 266 00:26:26,920 --> 00:26:28,638 Sí. 267 00:26:28,800 --> 00:26:31,838 Hemos visto lo que necesitábamos ver. 268 00:26:32,000 --> 00:26:34,958 Quiero irme ya. 269 00:26:35,120 --> 00:26:36,440 Sverrir. 270 00:26:36,600 --> 00:26:41,879 Mi hermano Torfi es 100% confiable cuando se trata de marinería. 271 00:26:42,040 --> 00:26:46,273 Es mejor dejarlo en el mar. En tierra, es como un pez en tierra firme. 272 00:26:46,440 --> 00:26:50,195 Seco el hombre es cualquier cosa menos eso. 273 00:26:50,360 --> 00:26:54,274 No, pero trabajamos bien juntos, porque nos entendemos. 274 00:26:54,440 --> 00:26:58,354 Mi trabajo es hacer de la ciudad un negocio próspero. 275 00:26:58,520 --> 00:27:03,151 Jón, podrías ser un excelente alcalde, aunque tengo mis dudas. 276 00:27:03,320 --> 00:27:06,711 Simplemente no creo que sepas en lo que te estás metiendo. 277 00:27:06,880 --> 00:27:08,678 No sabes nada de pesca. 278 00:27:08,840 --> 00:27:11,992 Sé muy bien cómo llevar el negocio. 279 00:27:12,160 --> 00:27:14,959 Lo tengo todo junto. -O, ¿sí? 280 00:27:15,120 --> 00:27:18,476 Es todo redondo. -¿Lo es? 281 00:27:18,640 --> 00:27:23,316 Por supuesto. Si todavía tienes dudas, pregúntale a Harpa. 282 00:27:23,480 --> 00:27:26,518 ¿Su secretaria? -Es mi mano derecha. 283 00:27:26,680 --> 00:27:33,074 Llevo 15 años en seguros de pesca y puedo decir cuando alguien es incompetente. 284 00:27:33,240 --> 00:27:35,038 Estamos perdiendo el tiempo. 285 00:27:44,440 --> 00:27:49,150 No conduces sin compartir esa botella. Entra. 286 00:27:54,000 --> 00:27:58,392 En última instancia, depende del banco, pero estoy totalmente en contra. 287 00:27:58,560 --> 00:28:03,953 Usted sabe lo importante que este arrastrero es para nuestra comunidad. 288 00:28:04,120 --> 00:28:07,511 Es arriba o abajo. Por eso le hago esta pregunta: 289 00:28:07,680 --> 00:28:14,279 ¿Está bien si sólo firmo yo? ¿Confiarás en mí? 290 00:28:14,440 --> 00:28:17,796 La fiesta de baile está a punto de comenzar. 291 00:29:04,160 --> 00:29:06,595 Maldita sea. El agua está helada. 292 00:29:19,000 --> 00:29:23,631 Hiciste reacondicionar el arrastrero sin contrato de reacondicionamiento. Eso ya es "un logro". 293 00:29:23,800 --> 00:29:28,954 No hay duda de que su hermano Torfi es el mejor capitán de Islandia 294 00:29:29,120 --> 00:29:32,397 y ese pesquero necesita un buen capitán. 295 00:29:32,560 --> 00:29:37,191 El valor está en los peces que captura. Tengo fe en ti... 296 00:29:37,360 --> 00:29:42,150 Pero sin un capitán no consigues un contrato. 297 00:29:42,320 --> 00:29:46,234 Así están las cosas. -No te vayas, por favor. 298 00:29:46,400 --> 00:29:51,634 No iremos a ninguna parte, no cuando está tan oscuro. 299 00:29:51,800 --> 00:29:56,237 No, nos quedamos. No he estado ido a una fiesta de baile en años. 300 00:30:36,120 --> 00:30:37,793 ¿Y dónde duermo esta noche? 301 00:30:37,960 --> 00:30:42,272 La fábrica tiene un piso allí. Te llevaré cuando quieras. 302 00:30:49,160 --> 00:30:53,074 Creo que vamos a la fiesta. -Sí. 303 00:32:19,000 --> 00:32:24,234 Ha sido genial. Esperemos que que terminemos las cosas mañana por la mañana. 304 00:32:24,400 --> 00:32:26,198 Garantizado. 305 00:32:26,360 --> 00:32:28,636 Buenas noches. -Tú también. 306 00:32:28,800 --> 00:32:31,189 Gracias por la divertida velada. 307 00:32:40,640 --> 00:32:42,313 Chico. 308 00:32:45,600 --> 00:32:47,273 ¿Y ahora? 309 00:32:47,440 --> 00:32:52,196 ¿Ahora? Ahora te vas a casa a arreglar lo que le dijiste a Gunný. 310 00:32:53,960 --> 00:32:56,759 ¿Harpa? -Jón. 311 00:32:56,920 --> 00:33:02,996 Me importas mucho, pero entre nosotros se acabó. 312 00:33:04,480 --> 00:33:07,598 Vuelve a casa y teje todo recto otra vez. 313 00:33:07,760 --> 00:33:10,036 Debería poder confiar en ello. 314 00:33:12,120 --> 00:33:15,272 ¿De acuerdo? 315 00:33:16,920 --> 00:33:19,912 Buenas noches. -Tú también. 316 00:33:56,400 --> 00:33:58,198 Ya puedes librarte de mí. 317 00:34:00,280 --> 00:34:05,116 Está bien, Torfi. Suéltame. Lo digo en serio. 318 00:34:05,280 --> 00:34:06,759 Dispara. 319 00:34:09,080 --> 00:34:10,434 ¿Cómo? 320 00:34:11,480 --> 00:34:13,630 Jesús. 321 00:34:59,280 --> 00:35:01,112 ¿Dónde? -Aquí. 322 00:35:06,360 --> 00:35:08,271 Dios mío. 323 00:35:11,400 --> 00:35:13,755 Aléjate de todo. 324 00:35:23,520 --> 00:35:25,193 ¿Qué ha pasado? 325 00:35:25,360 --> 00:35:29,991 Lo estábamos haciendo, y luego tuvo un ataque al corazón o algo así. 326 00:35:30,160 --> 00:35:34,393 Ella, no te había visto. 327 00:35:50,840 --> 00:35:55,516 Aléjate de todo, había dicho. 328 00:35:55,680 --> 00:35:58,513 Este es el contrato. 329 00:35:58,680 --> 00:36:01,957 ¿Lo firmó? -No. 330 00:36:04,080 --> 00:36:07,710 Ustedes vayan en su mayoría. Yo me encargo de esto. 331 00:36:10,240 --> 00:36:12,550 Todos se alejan de la puerta. 332 00:36:12,720 --> 00:36:14,791 Me alegro de verte, Ella. 333 00:36:38,760 --> 00:36:40,990 Todos dentro. 334 00:36:41,160 --> 00:36:42,878 Todos a casa. 335 00:37:01,720 --> 00:37:05,509 ¿Dónde está Sæunn? -En Freydís. 336 00:37:07,360 --> 00:37:11,319 Pon tu vida en orden pon tu vida en orden de una vez. 337 00:37:11,480 --> 00:37:14,233 No me digas cómo tengo que comportarme. 338 00:37:16,400 --> 00:37:18,789 Puedes recoger a Sæunn mañana por la mañana. 339 00:37:20,720 --> 00:37:22,233 Entonces tengo que trabajar. 340 00:37:25,120 --> 00:37:29,637 Eres un grano en el culo. ¿Qué estás haciendo realmente aquí? 341 00:38:21,680 --> 00:38:24,672 No es un contrato de venta, sino un préstamo. 342 00:38:24,840 --> 00:38:28,356 Pudieron pedir un préstamo del municipio. 343 00:38:28,520 --> 00:38:31,273 Jón y Torfi tuvieron que pagar 200.000 coronas. 344 00:38:31,440 --> 00:38:34,910 ¿Eso es todo? -Podemos hacernos cargo del préstamo. 345 00:38:35,080 --> 00:38:37,196 No tenemos tanto dinero. 346 00:38:37,360 --> 00:38:40,716 Pedimos una hipoteca. -Y luego perdemos nuestra casa. 347 00:38:40,880 --> 00:38:43,793 Odias tu trabajo con los niños. -Eso no es cierto. 348 00:38:43,960 --> 00:38:46,679 Sí. -No, no lo odio. 349 00:38:46,840 --> 00:38:48,751 Pero quiero algo diferente. 350 00:38:48,920 --> 00:38:52,470 Hagámoslo. Estoy seguro de que será un éxito. 351 00:38:53,480 --> 00:38:56,518 Me uno. -¿Qué pasa con Grímur? 352 00:38:56,680 --> 00:38:59,957 ¿Crees que está en contra? -Déjame a Grímur a mí. 353 00:39:01,400 --> 00:39:05,394 ¿Te das cuenta de lo cuestionable esta forma de hacer negocios? 354 00:39:05,560 --> 00:39:08,518 Los hermanos le robaron la idea que le robaron. 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,512 ¿De él? -Todo el mundo lo sabe. 356 00:39:10,680 --> 00:39:15,231 La nevera está vacía. -Ni siquiera sé tu nombre. 357 00:39:15,400 --> 00:39:17,073 ¿A mí? -Sí, tú. 358 00:39:17,240 --> 00:39:21,916 No esperábamos a nadie, pero Puedo abrir la tienda y conseguir algo. 359 00:39:22,080 --> 00:39:25,198 ¿Seguro? -Sí. 360 00:39:25,360 --> 00:39:27,749 Me llamo Einar. 361 00:39:27,920 --> 00:39:33,677 ¿Es el cerebro detrás de todo el asunto? -Puede mantener el pesquero a flote. 362 00:39:33,840 --> 00:39:38,152 Lo siento, pero no veo cómo deberías llevar el negocio. 363 00:39:39,840 --> 00:39:43,959 No puede hacer negocios solo con Jón. No puede conseguir una cuota. 364 00:39:44,120 --> 00:39:48,910 Si la ciudad pierde el pesquero, la fábrica está garantizada para ir a la quiebra. 365 00:39:49,080 --> 00:39:53,233 Entonces el banco pierde mucho dinero y también su sociedad. 366 00:39:55,560 --> 00:40:01,715 Así que su propuesta es que ustedes dos y tu marido se hagan cargo del préstamo. 367 00:40:01,880 --> 00:40:05,236 ¿No es sólo un pescador? -No, Grímur es un capitán. 368 00:40:05,400 --> 00:40:07,073 Conoce los caladeros. 369 00:40:07,240 --> 00:40:10,358 Usted es secretario del municipio. No puedo... 370 00:40:10,520 --> 00:40:13,080 Por lo tanto, soy consciente de todo. 371 00:40:13,240 --> 00:40:16,790 Haríamos negocios con Jón y Torfi. Jón no sabe nada de pescado. 372 00:40:16,960 --> 00:40:19,520 Y no sobre ti. -Puedes confiar en mí. 373 00:40:19,680 --> 00:40:23,799 ¿No le estás dando a Jón un puñetazo en la espalda? -No lo veo de esa manera. 374 00:40:23,960 --> 00:40:27,919 Jón ha perdido a su hermano, así que también pierde esto. 375 00:40:30,920 --> 00:40:34,709 Con su imaginación no hay nada malo en ningún caso. 376 00:40:34,880 --> 00:40:36,996 ¿Cómo desea pagar el depósito? 377 00:40:37,160 --> 00:40:41,597 Contra una hipoteca sobre nuestras casas. Esas están casi libres de hipoteca. 378 00:40:41,760 --> 00:40:46,914 Es una propuesta idiota. -Estoy respondiendo a las circunstancias. 379 00:40:47,080 --> 00:40:52,029 Si te haces cargo y te hundes se hunde, toda la ciudad se hunde. 380 00:40:52,200 --> 00:40:56,433 Hay mucho más en juego para nosotros que para ti. 381 00:40:56,600 --> 00:40:59,433 Lo ves bien, excepto por una cosa. -¿Y eso es? 382 00:40:59,600 --> 00:41:05,198 Necesitas a Jón como político detrás de ti, si las cosas realmente deben continuar. 383 00:41:06,240 --> 00:41:08,277 Déjame a Jón. 384 00:41:33,920 --> 00:41:35,752 Gunný. 385 00:41:37,760 --> 00:41:40,434 Lo siento muchísimo. 386 00:41:40,600 --> 00:41:44,594 Está muy mal. Nunca debería haber ocurrido. 387 00:41:49,400 --> 00:41:54,520 Me cuesta decirlo, pero no fue una sorpresa. 388 00:41:54,680 --> 00:41:57,035 No sé qué decir. 389 00:41:58,000 --> 00:42:01,231 Esa bebida maldita también. 390 00:42:01,400 --> 00:42:05,075 Es tan triste. Era un hombre tan dulce. 391 00:42:05,240 --> 00:42:08,756 ¿Harpa? -Jón, mis condolencias. 392 00:42:09,960 --> 00:42:15,034 Pero necesito hablar contigo sobre el contrato. -Sí, adelante. 393 00:42:18,520 --> 00:42:21,638 Así que ustedes, Grímur y Einar se convierten en los propietarios. 394 00:42:21,800 --> 00:42:24,314 Y Freydís. -¿Ella también? 395 00:42:25,800 --> 00:42:29,395 La fábrica de pescado pertenece a la ciudad. -Por eso te necesitamos. 396 00:42:31,080 --> 00:42:33,720 Tendremos que hacerlo juntos. 397 00:42:35,880 --> 00:42:37,234 ¿Por qué? 398 00:42:39,520 --> 00:42:41,716 Porque si no, todo se acaba. 399 00:42:50,880 --> 00:42:53,269 No me gustaría. 400 00:42:54,680 --> 00:42:57,559 No querrás quedarte atrapado aquí para siempre. 401 00:42:57,720 --> 00:43:01,918 No. Impresionó el mes pasado en el congreso del partido. 402 00:43:04,080 --> 00:43:06,356 Admítelo. Es así. 403 00:43:07,240 --> 00:43:10,676 Lo llevaremos al Senado. -Gunný. 404 00:43:10,840 --> 00:43:14,879 Harpa bien puede saberlo. -Tampoco es un secreto, ni nada. 405 00:43:15,040 --> 00:43:18,749 No se lo digas a nadie más. -No, puedes confiar en mí. 406 00:43:20,040 --> 00:43:21,360 Lo sé. 407 00:43:24,000 --> 00:43:29,393 Pero aún no es seguro que vaya a ir. Hay cosas importantes para mí aquí, también. 408 00:43:29,560 --> 00:43:33,599 ¿Qué podría ser importante aquí? -Aquí tienes fantasmas del pasado. 409 00:43:33,760 --> 00:43:37,515 Te necesitan en el Senado. -Quise decir lo que dije. 410 00:43:37,680 --> 00:43:39,717 Lo sé. -Cada palabra. 411 00:43:39,880 --> 00:43:42,520 No complicarlo innecesariamente. 412 00:43:45,560 --> 00:43:50,111 Me siento como si me estuvieran engañando. -Tendrás tu parte. 413 00:43:54,000 --> 00:43:59,871 Sé que todos aquí están cerca de tu corazón. 414 00:44:00,040 --> 00:44:04,796 No quiero que te vayas sin sin tener algo por lo que volver. 415 00:44:05,840 --> 00:44:07,797 Confía en mí. 416 00:44:08,920 --> 00:44:11,480 No te voy a engañar. 417 00:44:11,640 --> 00:44:13,677 ¿Lo prometes? 418 00:44:13,840 --> 00:44:16,070 Te lo prometo. 419 00:44:16,240 --> 00:44:19,870 Tengo que decir que ya no puedo seguirlo. 420 00:44:24,840 --> 00:44:29,596 Negociaciones nocturnas en la mesa de la cocina. Siempre ese regateo. 421 00:44:43,480 --> 00:44:48,031 Fue duro y no sin desafíos. 422 00:44:49,920 --> 00:44:54,949 Pero los peces se pudren si no nos a trabajar. Así que a trabajar. 423 00:45:34,520 --> 00:45:37,990 Mira, ahí está papá. 424 00:45:38,160 --> 00:45:41,232 Mirará hacia arriba. -Papá mira hacia arriba. 31726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.