Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,680 --> 00:00:26,469
En 1983, Islandia estableció
estableció un sistema de cuotas.
2
00:00:26,640 --> 00:00:30,520
El objetivo era frenar la sobrepesca.
3
00:00:30,680 --> 00:00:37,279
Sólo los barcos que tenían derechos,
se les permitía pescar.
4
00:00:46,560 --> 00:00:49,200
En primer lugar, quiero darle las gracias.
5
00:00:49,360 --> 00:00:51,397
Gracias por su tiempo.
6
00:00:51,560 --> 00:00:55,679
Gracias por darme
por darnos esta oportunidad.
7
00:00:55,840 --> 00:00:59,151
Gracias por darme a mí y a mi hermano
esta oportunidad.
8
00:00:59,320 --> 00:01:02,950
Con esta firma, sellamos...
9
00:01:03,120 --> 00:01:08,035
No. Con esta firma
nos aseguraremos de que la ciudad
10
00:01:08,200 --> 00:01:10,316
el municipio...
11
00:01:10,480 --> 00:01:14,394
El pueblo... No, la ciudad.
Eso suena más grande.
12
00:01:14,560 --> 00:01:19,953
La ciudad, la fábrica de pescado,
necesita este arrastrero.
13
00:01:21,800 --> 00:01:25,111
Por eso mi hermano y yo agradecemos
gracias por su confianza.
14
00:01:25,280 --> 00:01:27,874
Como nuevo propietario, garantizo...
15
00:01:28,040 --> 00:01:33,160
Que la ciudad florecerá
como la primavera misma.
16
00:01:34,720 --> 00:01:39,078
La ciudad florecerá
como la primavera misma. ¿La primavera misma?
17
00:01:39,240 --> 00:01:42,358
La ciudad florecerá
como la primavera misma.
18
00:01:42,520 --> 00:01:45,399
Sin esperanza.
19
00:01:51,800 --> 00:01:53,438
Vamos, Jón.
20
00:01:55,680 --> 00:01:57,637
Bienvenido a los fiordos occidentales.
21
00:02:02,160 --> 00:02:03,719
Vamos, Jón.
22
00:02:17,360 --> 00:02:19,317
¿Y?
-No puedo encontrarlo.
23
00:02:19,480 --> 00:02:20,959
Maldita sea.
24
00:02:22,600 --> 00:02:24,716
¿Por qué involucra a su hermano?
25
00:02:24,880 --> 00:02:30,319
El banco quiere un capitán.
Ojalá te hubiera preguntado.
26
00:02:30,480 --> 00:02:34,792
Me preguntó.
-¿De verdad? ¿Y después?
27
00:02:34,960 --> 00:02:39,193
No quiero poner nuestros ahorros
en las estafas de Jón.
28
00:02:39,360 --> 00:02:41,271
Mi propio pescador con línea de mano.
29
00:02:44,880 --> 00:02:47,520
¿Lo son?
-Sí.
30
00:02:47,680 --> 00:02:49,432
Esos viajes tampoco son baratos.
31
00:02:50,680 --> 00:02:52,478
¿Lo son?
-Sí.
32
00:02:52,640 --> 00:02:54,836
No puedo encontrar a Torfi.
33
00:02:55,000 --> 00:02:57,879
Él viene naturalmente.
-Sí, siempre lo hace.
34
00:02:58,040 --> 00:02:59,917
¿Estás nervioso?
35
00:03:00,080 --> 00:03:04,551
No. Eso no es necesario de todos modos.
Sólo necesito una firma.
36
00:03:04,720 --> 00:03:09,157
Así de sencillo.
¿Qué podría salir mal?
37
00:03:09,320 --> 00:03:11,709
¿No deberíamos ir?
-Sí.
38
00:03:11,880 --> 00:03:15,669
Hasta mañana.
-Sí. Buena suerte.
39
00:03:22,520 --> 00:03:26,593
¿Cuántas personas viven en la ciudad?
-Algo así como 1.000, pensé.
40
00:03:26,760 --> 00:03:30,594
Tenemos que garantizar el mantenimiento del empleo.
41
00:03:30,760 --> 00:03:32,751
Para eso están los bancos.
42
00:03:36,720 --> 00:03:41,669
El estado del bacalao islandés
del bacalao islandés.
43
00:03:41,840 --> 00:03:46,755
Tras amplias consultas entre el Ministerio
de Pesca y el sector pesquero,...
44
00:03:46,920 --> 00:03:50,515
vienen ahora medidas restrictivas.
45
00:03:50,680 --> 00:03:53,832
Se asignará una cuota
se les asignará una cuota.
46
00:03:54,000 --> 00:03:57,470
El objetivo es proteger
las poblaciones de bacalao
47
00:03:57,640 --> 00:04:02,271
y la supervivencia de nuestras
comunidades de todo el país.
48
00:04:23,440 --> 00:04:26,159
¿Es él?
-No, es el otro.
49
00:04:26,320 --> 00:04:28,755
Ese hombre nunca ha estado en el mar.
50
00:04:28,920 --> 00:04:32,800
Su hermano es el mejor capitán
del país. Se hace a la mar.
51
00:04:32,960 --> 00:04:36,840
No me siento bien al respecto.
-Vamos a escucharlos primero.
52
00:04:37,000 --> 00:04:39,469
Hola.
-Bienvenido a los Westfjords.
53
00:04:39,640 --> 00:04:41,756
Agradable.
-Bienvenido.
54
00:04:41,920 --> 00:04:45,754
Un Mercedes caliente está esperando.
-Gracias.
55
00:04:45,920 --> 00:04:47,593
No, gracias.
56
00:04:47,760 --> 00:04:53,597
BLACKPORT
57
00:06:19,600 --> 00:06:22,831
Torfi entró ayer.
Todo el mundo está trabajando ahora.
58
00:06:23,000 --> 00:06:27,870
Los niños han venido del colegio.
El lugar bulle de actividad.
59
00:06:28,040 --> 00:06:32,477
Este es Páll, el director de la fábrica.
-Así es como quiero ver aquí todos los días.
60
00:06:32,640 --> 00:06:39,239
Y así será cuando el arrastrero se
y se aumente su capacidad.
61
00:06:39,400 --> 00:06:40,993
¿Harpa?
62
00:06:41,160 --> 00:06:42,275
Harpa.
63
00:06:42,440 --> 00:06:47,560
¿Estarán listos el café y los aperitivos?
-Sí, por supuesto. Todo está listo.
64
00:06:47,720 --> 00:06:49,199
Por aquí.
65
00:06:49,360 --> 00:06:50,919
ALMACENAMIENTO DE OFICINA
66
00:06:53,400 --> 00:06:57,075
Estos no deberían estar aquí.
67
00:06:57,240 --> 00:07:00,870
Entonces.
Por favor, tomen asiento, caballeros.
68
00:07:09,080 --> 00:07:12,960
¿Lo horneaste tú misma, chica?
-Sí.
69
00:07:13,120 --> 00:07:17,432
Lo más importante para mí,
como alcalde de esta ciudad...
70
00:07:17,600 --> 00:07:20,877
que nació y creció en los Westfjords
nació y creció...
71
00:07:21,040 --> 00:07:24,396
es asegurar
nuestro futuro financiero.
72
00:07:24,560 --> 00:07:27,029
El arrastrero Thorbjorg está en condiciones de navegar.
73
00:07:27,200 --> 00:07:33,594
Con la adquisición, me he asegurado
que el pesquero se conserva para nosotros.
74
00:07:33,760 --> 00:07:36,593
¿Dónde está tu hermano?
¿No vendría él también?
75
00:07:36,760 --> 00:07:38,194
Sí.
76
00:07:40,160 --> 00:07:44,358
No quiero menospreciar sus intereses políticos y personales
intereses para no trivializar
77
00:07:44,520 --> 00:07:48,832
pero es él quien, según tú
tendrá autoridad sobre el barco.
78
00:07:49,000 --> 00:07:52,834
Por cierto, reacondicionas la nave
sin dibujar nada.
79
00:07:53,000 --> 00:07:55,753
Una formalidad.
Se ha prometido una cuota.
80
00:07:55,920 --> 00:07:59,993
Sí, pero no hay nada sobre el papel.
No es su pesquero.
81
00:08:00,160 --> 00:08:03,835
Nos hacemos a la mar,
tan pronto como la tinta llegue al papel.
82
00:08:04,000 --> 00:08:07,152
No has respondido a mi pregunta.
-¿Qué pregunta?
83
00:08:08,560 --> 00:08:12,633
¿Dónde está el hombre que sale al mar?
-Nunca puede estar lejos.
84
00:08:12,800 --> 00:08:15,269
No en esta ciudad.
85
00:08:15,440 --> 00:08:19,320
Tuvo una buena captura ayer.
-casi un nuevo récord.
86
00:08:19,480 --> 00:08:22,871
¿Está celebrando?
-Es importante para la ciudad.
87
00:08:23,040 --> 00:08:25,236
Son muy sabrosos.
-Gracias.
88
00:08:25,400 --> 00:08:27,596
Hay más interés por el arrastrero.
89
00:08:27,760 --> 00:08:30,639
¿Se refiere a los jóvenes del norte?
-Sí.
90
00:08:32,320 --> 00:08:36,996
No tienen experiencia alguna,
ni en los negocios ni en la política.
91
00:08:37,160 --> 00:08:39,993
Tienen ideas nuevas.
-Como nosotros.
92
00:08:40,160 --> 00:08:41,216
¿Es así?
-Sí.
93
00:08:41,280 --> 00:08:43,920
Tenemos un plan sólido.
-Otros también.
94
00:08:44,080 --> 00:08:46,549
Tomo nota.
95
00:08:46,720 --> 00:08:50,554
No puede fingir
como si todo estuviera en la lata.
96
00:08:50,720 --> 00:08:52,279
Yo tampoco.
-¿Tú no?
97
00:08:52,440 --> 00:08:57,594
A veces lleva un tiempo orientarse
encontrar tus pies después de tanto tiempo en el mar.
98
00:08:58,800 --> 00:09:02,998
¿No lo entiendes?
99
00:09:05,400 --> 00:09:09,792
Harpa, ¿no quieres
por nosotros?
100
00:09:11,920 --> 00:09:15,470
¿Por qué llamas a tu hermano el Toro?
-¿Por qué?
101
00:09:34,360 --> 00:09:35,634
Mirando hacia fuera.
102
00:09:38,520 --> 00:09:40,033
Torfi aún no ha llegado.
103
00:09:40,200 --> 00:09:42,316
¿Dónde está?
-Ni idea.
104
00:09:42,480 --> 00:09:44,710
¿Han firmado ya?
-Todavía no.
105
00:09:44,880 --> 00:09:46,314
¿No está harto?
106
00:09:46,480 --> 00:09:49,711
Einar, la cortadora de cabezas de pescado
se ha atascado de nuevo.
107
00:09:52,120 --> 00:09:54,236
Maldita sea, Einar.
108
00:09:54,400 --> 00:09:57,518
Casi había perdido la mano.
109
00:10:24,080 --> 00:10:25,559
Torfi.
110
00:10:26,760 --> 00:10:29,195
¿Por qué siempre huele tan mal aquí?
111
00:10:29,360 --> 00:10:30,589
Torfi.
112
00:10:36,480 --> 00:10:38,039
¿Elín?
113
00:10:38,200 --> 00:10:40,714
Elín Kristin Sigurdardottir.
114
00:10:43,480 --> 00:10:44,914
Jesús.
115
00:10:46,760 --> 00:10:49,115
Torfi, ¿qué haces aquí?
116
00:10:50,000 --> 00:10:52,958
¿Estás loco?
-Sal de mi habitación.
117
00:10:53,120 --> 00:10:55,236
Todo el mundo te está esperando.
118
00:10:56,840 --> 00:10:59,195
Mierda. Mierda.
119
00:10:59,360 --> 00:11:00,998
¿Hoy? ¿Ya es de día?
120
00:11:01,160 --> 00:11:05,996
Conseguiste este trabajo porque eres mi hermana.
Y ahora lo estás arruinando para toda la ciudad.
121
00:11:06,160 --> 00:11:08,595
No, Torfi. Maldición.
122
00:11:11,760 --> 00:11:15,116
Siéntate y tómate una copa conmigo.
123
00:11:17,720 --> 00:11:19,791
Ayúdame a vestirlo.
124
00:11:28,640 --> 00:11:31,154
Jón, ¿puedo hablar contigo?
125
00:11:36,720 --> 00:11:39,314
Tienes que venir y firmar.
126
00:11:39,480 --> 00:11:44,190
Jesús, mi querido hermano,
amado por todos los niños
127
00:11:44,360 --> 00:11:47,000
Torfi, déjate de tonterías.
128
00:11:50,120 --> 00:11:55,957
El orgullo de nuestro país
129
00:11:56,120 --> 00:12:00,512
la tierra que amamos
130
00:12:00,680 --> 00:12:04,560
¿Cómo conseguimos que esté sobrio?
-Ni idea. No soy enfermera.
131
00:12:04,720 --> 00:12:07,712
santificado sea Tu nombre
132
00:12:07,880 --> 00:12:12,750
Tenemos que hablar de nosotros.
-No hay nada que decir.
133
00:12:12,920 --> 00:12:15,719
No puedo dejar de pensar en ti.
-Jon, basta.
134
00:12:15,880 --> 00:12:18,793
Me enfado.
-Saldrá mal si se enteran.
135
00:12:18,960 --> 00:12:21,793
Entonces no me hagas el amor.
-Tienes cuatro hijos.
136
00:12:21,960 --> 00:12:24,998
Y todos somos amigos.
Esto no está permitido.
137
00:12:25,160 --> 00:12:28,312
Grímur tiene un hijo con otra persona.
¿Estás ignorando eso?
138
00:12:28,480 --> 00:12:30,039
Ya lo superé.
139
00:12:30,200 --> 00:12:33,556
¿Durmiendo conmigo?
-No.
140
00:12:33,720 --> 00:12:36,712
Te quiero.
-No.
141
00:12:36,880 --> 00:12:38,951
¿Cuándo volverá Grímur?
-Espera.
142
00:12:39,120 --> 00:12:40,633
¿Puedo pasar más tarde?
143
00:12:40,800 --> 00:12:43,314
Sólo para hablar.
-Sin preguntas.
144
00:12:44,800 --> 00:12:47,360
Jesús, Torfi. ¿Te estás meando en los pantalones ahora?
145
00:12:47,520 --> 00:12:51,957
Torfi, no puedes hablar en serio.
Necesita ser cambiado.
146
00:12:52,120 --> 00:12:54,839
No lleva pañal.
-Me entiendes.
147
00:12:55,000 --> 00:12:56,798
Saliendo.
-¿Y entonces?
148
00:12:56,960 --> 00:12:59,839
Enséñales la ciudad, o algo.
No sé.
149
00:13:00,000 --> 00:13:02,992
Yo me ocuparé de tu hermano.
Iremos en un momento.
150
00:13:03,160 --> 00:13:06,551
Está casi oscuro.
-Salir.
151
00:13:07,880 --> 00:13:10,952
Le dije a Gunný que quiero el divorcio.
-¿Qué?
152
00:13:12,080 --> 00:13:14,196
Sabe lo nuestro.
153
00:13:31,400 --> 00:13:34,870
¿Cuándo esperas a tu hermano?
-Podría venir en cualquier momento.
154
00:13:36,320 --> 00:13:38,470
Volamos antes del anochecer.
155
00:13:38,640 --> 00:13:42,873
Había algo en los barcos pequeños.
Tenía que echar un vistazo a eso.
156
00:13:46,120 --> 00:13:49,317
Tinna, llegas 40 minutos tarde.
-Lo siento.
157
00:13:49,480 --> 00:13:51,153
Esto no es aceptable.
158
00:13:51,320 --> 00:13:54,233
Hay muchos peces.
Mamá tuvo que trabajar mucho.
159
00:13:54,400 --> 00:13:55,549
Su sombrero.
160
00:13:55,720 --> 00:13:59,190
Otras personas tienen sus vidas
en orden, a pesar de los peces.
161
00:13:59,360 --> 00:14:01,476
Esto realmente no puede suceder, Tinna.
162
00:14:03,000 --> 00:14:04,877
Increíble.
163
00:14:06,720 --> 00:14:08,518
Maldita sea.
164
00:14:15,360 --> 00:14:17,874
¿Cuándo fue la última vez que
que te duchaste?
165
00:14:20,360 --> 00:14:24,194
Torfi, tienes que cooperar un poco.
Quítate los pantalones.
166
00:14:31,840 --> 00:14:33,592
Ya voy.
167
00:14:34,640 --> 00:14:38,076
Jesús, ya voy.
168
00:14:38,240 --> 00:14:39,878
Quítate los pantalones.
169
00:14:50,680 --> 00:14:53,638
Tienes que cuidar de Sæunn.
-No tengo tiempo ahora.
170
00:14:53,800 --> 00:14:56,758
Es por las horas extras.
-No es así.
171
00:14:56,920 --> 00:14:59,833
¿Por qué no?
-No tengo que explicártelo.
172
00:15:00,000 --> 00:15:02,992
Su padre tiene que cuidar de ella.
-Grímur se ha ido.
173
00:15:03,160 --> 00:15:06,039
Entonces deberías hacerlo.
-Estás mal de la cabeza.
174
00:15:06,200 --> 00:15:08,794
¿Estás loco?
175
00:15:08,960 --> 00:15:10,917
No es así como se acordó.
-No.
176
00:15:11,080 --> 00:15:14,232
¿Qué es lo que no entiendes del acuerdo?
-Son horas extras.
177
00:15:14,400 --> 00:15:17,153
Ahora hay muchos peces y tengo que trabajar.
178
00:15:17,320 --> 00:15:22,440
Te estamos pagando más de lo necesario,
y no necesito hablar contigo.
179
00:15:22,600 --> 00:15:27,071
Asume tu responsabilidad.
-No me sermonees.
180
00:15:28,440 --> 00:15:30,556
Torfi, adentro.
181
00:15:31,920 --> 00:15:34,150
Es la hija de su marido.
182
00:15:42,760 --> 00:15:44,751
Esto está fuera de lugar.
183
00:15:51,720 --> 00:15:53,950
Sólo un trago, por favor.
184
00:15:54,120 --> 00:15:57,954
Sólo necesito uno.
Por favor.
185
00:15:58,120 --> 00:16:01,112
Una copa es lo último
que necesitas.
186
00:16:12,600 --> 00:16:16,559
Debo tomar una copa.
Lo digo en serio.
187
00:16:16,720 --> 00:16:21,430
Torfi, esos hombres necesitan ver
que estás sano y bien.
188
00:16:21,600 --> 00:16:24,353
Entren en razón,
de lo contrario la ciudad irá a la quiebra.
189
00:16:24,520 --> 00:16:27,399
Necesitas ponerte sobrio.
190
00:16:33,440 --> 00:16:35,317
Lo entendemos.
191
00:16:38,840 --> 00:16:41,070
Te lo prometo.
192
00:16:42,200 --> 00:16:43,793
Gracias, señor.
193
00:16:49,680 --> 00:16:53,071
¿Qué clase de madre recoge a su hijo
media hora tarde?
194
00:16:53,240 --> 00:16:57,074
Qué irresponsable.
-Gracias por la última vez.
195
00:16:57,240 --> 00:16:59,117
¿Puedo dejarla aquí?
-Sí.
196
00:16:59,280 --> 00:17:01,556
En cualquier caso, dame las gracias.
-Gracias.
197
00:17:01,720 --> 00:17:04,599
Sæunn, ¿quieres
a los otros niños?
198
00:17:12,440 --> 00:17:14,158
¿Estás cansado?
199
00:17:15,520 --> 00:17:17,158
¿Pétur?
200
00:17:17,320 --> 00:17:18,799
Pétur.
201
00:17:21,960 --> 00:17:23,314
¿Cómo?
202
00:17:33,200 --> 00:17:37,159
¿Llevas mucho tiempo trabajando?
-Sí, desde esta mañana.
203
00:17:37,320 --> 00:17:43,157
Por favor, un poco de velocidad.
Te sentirás mucho mejor en un momento.
204
00:17:52,400 --> 00:17:56,712
¿Seguro que podemos llegar?
-Si salimos antes de 15 minutos.
205
00:17:56,880 --> 00:18:00,430
Panecillos dulces.
-Sí.
206
00:18:02,960 --> 00:18:06,078
Gracias, Sólon.
-Sí.
207
00:18:07,440 --> 00:18:14,233
Tengo curiosidad por saber
sobre esta empresa, Torfi.
208
00:18:16,120 --> 00:18:18,430
Tu hermano dice.
209
00:18:18,600 --> 00:18:26,109
Que puedes pescar diez veces más peces
que hasta ahora.
210
00:18:28,080 --> 00:18:30,469
Son palabras mayores.
211
00:18:31,680 --> 00:18:38,313
Sigue siendo el mismo arrastrero. Sólo que
ya no es de la ciudad, sino tuyo.
212
00:18:38,480 --> 00:18:42,758
¿Qué opina al respecto?
¿Está de acuerdo?
213
00:18:43,920 --> 00:18:45,479
Le aseguro que Torfi...
214
00:18:45,640 --> 00:18:50,510
¿Dejamos que Torfi tenga su opinión,
ahora que ha aparecido después de todo?
215
00:19:29,560 --> 00:19:31,437
Maldita sea.
216
00:19:48,760 --> 00:19:50,512
¿Está aquí?
217
00:19:58,880 --> 00:20:01,554
Voy a comprobar si todo está bien.
218
00:20:12,640 --> 00:20:13,696
Maldita sea.
219
00:20:13,760 --> 00:20:15,159
Escuchad todos.
220
00:20:15,320 --> 00:20:20,440
Ha sido un día largo, incluso para
los jóvenes. Pueden irse a casa.
221
00:20:22,040 --> 00:20:26,432
Pero te espero mañana por la mañana
de nuevo, temprano y sobrio.
222
00:20:31,240 --> 00:20:32,469
Maldita sea.
-¿Qué?
223
00:20:32,640 --> 00:20:34,631
Me tragué una pastilla así.
224
00:20:34,800 --> 00:20:38,077
No engordes.
Bailarás eso esta noche.
225
00:20:40,400 --> 00:20:42,152
No, no, no.
226
00:20:53,560 --> 00:20:55,517
Maldita sea, Pétur.
227
00:21:01,040 --> 00:21:03,350
Ayúdame.
228
00:21:21,760 --> 00:21:25,276
¿Cinco? Firma ese contrato
antes de que te mate.
229
00:21:25,440 --> 00:21:28,034
Puntera.
-Bebe una copa contra la resaca.
230
00:21:28,200 --> 00:21:32,159
Necesito tener ese tic bajo control.
231
00:21:32,320 --> 00:21:35,517
No puedo sostener un bolígrafo
y dibujar desde luego que no.
232
00:21:35,680 --> 00:21:41,198
Harpa me matará si pasa algo.
-Estará bien. Pagaré el doble.
233
00:21:41,360 --> 00:21:43,510
No.
-El triple.
234
00:21:44,960 --> 00:21:47,713
Es bueno. Primero el dinero.
235
00:21:55,000 --> 00:21:57,435
Aquí.
-Jesús.
236
00:22:00,720 --> 00:22:02,950
No vamos a hacerlo así.
237
00:22:15,800 --> 00:22:18,440
Siéntate, Sverrir.
238
00:22:47,720 --> 00:22:49,358
Maldita sea.
239
00:22:52,040 --> 00:22:54,759
Es una buena anfetamina.
240
00:22:54,920 --> 00:22:57,673
¿Funciona inmediatamente?
-Después de una hora.
241
00:22:57,840 --> 00:22:59,069
No tengo tanto tiempo.
242
00:22:59,240 --> 00:23:02,392
Entonces tiene que ser de otra manera.
-¿Cómo entonces?
243
00:23:02,560 --> 00:23:04,676
En el culo.
-¿Qué?
244
00:23:04,840 --> 00:23:06,717
Directamente en la chimenea.
245
00:23:14,480 --> 00:23:17,472
Rápidamente.
-Realmente no.
246
00:23:17,640 --> 00:23:21,952
De ninguna manera voy a poner una cápsula en tu culo.
¿Estás loco?
247
00:23:22,120 --> 00:23:23,793
No puedo aguantar más.
248
00:23:23,960 --> 00:23:27,510
Ni siquiera puedo sostener esas cosas.
-De ninguna manera.
249
00:23:27,680 --> 00:23:32,470
En el hogar tienes el culo de los ancianos
les limpias el culo. Sabes cómo hacerlo.
250
00:23:33,520 --> 00:23:36,831
Te pagaré por ello.
No importa cuánto.
251
00:24:13,520 --> 00:24:15,033
¿Cómo te sientes?
252
00:24:16,800 --> 00:24:18,950
Bien.
253
00:24:19,120 --> 00:24:21,634
¿De verdad? Enseguida.
254
00:25:04,960 --> 00:25:07,520
ANTIVRIES
255
00:25:33,080 --> 00:25:35,196
Torfi.
256
00:25:35,360 --> 00:25:39,877
Torfi, no.
¿Qué estás haciendo ahora?
257
00:25:45,360 --> 00:25:50,196
Tienes que firmar ese contrato.
Entonces todo el mundo estará contento.
258
00:25:50,360 --> 00:25:54,194
Es muy importante para nosotros,
para toda la ciudad.
259
00:25:58,360 --> 00:26:02,399
Torfi, ven.
-Nonni, mocoso.
260
00:26:02,560 --> 00:26:05,598
Por supuesto que puse mi firma.
261
00:26:05,760 --> 00:26:08,593
Pero no me apetece
hablar de pescado.
262
00:26:08,760 --> 00:26:11,274
No hay dinero, Nonni.
263
00:26:11,440 --> 00:26:15,991
Hay una pelota.
Así que vamos ahora...
264
00:26:16,160 --> 00:26:17,673
bailar.
265
00:26:21,120 --> 00:26:25,751
Mi hermano Torfi no es
no es un partido predecible.
266
00:26:26,920 --> 00:26:28,638
Sí.
267
00:26:28,800 --> 00:26:31,838
Hemos visto
lo que necesitábamos ver.
268
00:26:32,000 --> 00:26:34,958
Quiero irme ya.
269
00:26:35,120 --> 00:26:36,440
Sverrir.
270
00:26:36,600 --> 00:26:41,879
Mi hermano Torfi es 100% confiable
cuando se trata de marinería.
271
00:26:42,040 --> 00:26:46,273
Es mejor dejarlo en el mar.
En tierra, es como un pez en tierra firme.
272
00:26:46,440 --> 00:26:50,195
Seco el hombre es cualquier cosa menos eso.
273
00:26:50,360 --> 00:26:54,274
No, pero trabajamos bien juntos,
porque nos entendemos.
274
00:26:54,440 --> 00:26:58,354
Mi trabajo es hacer de la ciudad
un negocio próspero.
275
00:26:58,520 --> 00:27:03,151
Jón, podrías ser un excelente
alcalde, aunque tengo mis dudas.
276
00:27:03,320 --> 00:27:06,711
Simplemente no creo
que sepas en lo que te estás metiendo.
277
00:27:06,880 --> 00:27:08,678
No sabes nada de pesca.
278
00:27:08,840 --> 00:27:11,992
Sé muy bien
cómo llevar el negocio.
279
00:27:12,160 --> 00:27:14,959
Lo tengo todo junto.
-O, ¿sí?
280
00:27:15,120 --> 00:27:18,476
Es todo redondo.
-¿Lo es?
281
00:27:18,640 --> 00:27:23,316
Por supuesto. Si todavía tienes dudas,
pregúntale a Harpa.
282
00:27:23,480 --> 00:27:26,518
¿Su secretaria?
-Es mi mano derecha.
283
00:27:26,680 --> 00:27:33,074
Llevo 15 años en seguros de pesca
y puedo decir cuando alguien es incompetente.
284
00:27:33,240 --> 00:27:35,038
Estamos perdiendo el tiempo.
285
00:27:44,440 --> 00:27:49,150
No conduces sin compartir esa botella.
Entra.
286
00:27:54,000 --> 00:27:58,392
En última instancia, depende del banco,
pero estoy totalmente en contra.
287
00:27:58,560 --> 00:28:03,953
Usted sabe lo importante que este arrastrero
es para nuestra comunidad.
288
00:28:04,120 --> 00:28:07,511
Es arriba o abajo.
Por eso le hago esta pregunta:
289
00:28:07,680 --> 00:28:14,279
¿Está bien si sólo firmo yo?
¿Confiarás en mí?
290
00:28:14,440 --> 00:28:17,796
La fiesta de baile está a punto de comenzar.
291
00:29:04,160 --> 00:29:06,595
Maldita sea. El agua está helada.
292
00:29:19,000 --> 00:29:23,631
Hiciste reacondicionar el arrastrero sin contrato
de reacondicionamiento. Eso ya es "un logro".
293
00:29:23,800 --> 00:29:28,954
No hay duda de que su hermano Torfi
es el mejor capitán de Islandia
294
00:29:29,120 --> 00:29:32,397
y ese pesquero necesita
un buen capitán.
295
00:29:32,560 --> 00:29:37,191
El valor está en los peces que captura.
Tengo fe en ti...
296
00:29:37,360 --> 00:29:42,150
Pero sin un capitán
no consigues un contrato.
297
00:29:42,320 --> 00:29:46,234
Así están las cosas.
-No te vayas, por favor.
298
00:29:46,400 --> 00:29:51,634
No iremos a ninguna parte,
no cuando está tan oscuro.
299
00:29:51,800 --> 00:29:56,237
No, nos quedamos. No he estado
ido a una fiesta de baile en años.
300
00:30:36,120 --> 00:30:37,793
¿Y dónde duermo esta noche?
301
00:30:37,960 --> 00:30:42,272
La fábrica tiene un piso allí.
Te llevaré cuando quieras.
302
00:30:49,160 --> 00:30:53,074
Creo que vamos a la fiesta.
-Sí.
303
00:32:19,000 --> 00:32:24,234
Ha sido genial. Esperemos que
que terminemos las cosas mañana por la mañana.
304
00:32:24,400 --> 00:32:26,198
Garantizado.
305
00:32:26,360 --> 00:32:28,636
Buenas noches.
-Tú también.
306
00:32:28,800 --> 00:32:31,189
Gracias por la divertida velada.
307
00:32:40,640 --> 00:32:42,313
Chico.
308
00:32:45,600 --> 00:32:47,273
¿Y ahora?
309
00:32:47,440 --> 00:32:52,196
¿Ahora? Ahora te vas a casa a arreglar
lo que le dijiste a Gunný.
310
00:32:53,960 --> 00:32:56,759
¿Harpa?
-Jón.
311
00:32:56,920 --> 00:33:02,996
Me importas mucho,
pero entre nosotros se acabó.
312
00:33:04,480 --> 00:33:07,598
Vuelve a casa
y teje todo recto otra vez.
313
00:33:07,760 --> 00:33:10,036
Debería poder confiar en ello.
314
00:33:12,120 --> 00:33:15,272
¿De acuerdo?
315
00:33:16,920 --> 00:33:19,912
Buenas noches.
-Tú también.
316
00:33:56,400 --> 00:33:58,198
Ya puedes librarte de mí.
317
00:34:00,280 --> 00:34:05,116
Está bien, Torfi. Suéltame.
Lo digo en serio.
318
00:34:05,280 --> 00:34:06,759
Dispara.
319
00:34:09,080 --> 00:34:10,434
¿Cómo?
320
00:34:11,480 --> 00:34:13,630
Jesús.
321
00:34:59,280 --> 00:35:01,112
¿Dónde?
-Aquí.
322
00:35:06,360 --> 00:35:08,271
Dios mío.
323
00:35:11,400 --> 00:35:13,755
Aléjate de todo.
324
00:35:23,520 --> 00:35:25,193
¿Qué ha pasado?
325
00:35:25,360 --> 00:35:29,991
Lo estábamos haciendo,
y luego tuvo un ataque al corazón o algo así.
326
00:35:30,160 --> 00:35:34,393
Ella, no te había visto.
327
00:35:50,840 --> 00:35:55,516
Aléjate de todo, había dicho.
328
00:35:55,680 --> 00:35:58,513
Este es el contrato.
329
00:35:58,680 --> 00:36:01,957
¿Lo firmó?
-No.
330
00:36:04,080 --> 00:36:07,710
Ustedes vayan en su mayoría.
Yo me encargo de esto.
331
00:36:10,240 --> 00:36:12,550
Todos se alejan de la puerta.
332
00:36:12,720 --> 00:36:14,791
Me alegro de verte, Ella.
333
00:36:38,760 --> 00:36:40,990
Todos dentro.
334
00:36:41,160 --> 00:36:42,878
Todos a casa.
335
00:37:01,720 --> 00:37:05,509
¿Dónde está Sæunn?
-En Freydís.
336
00:37:07,360 --> 00:37:11,319
Pon tu vida en orden
pon tu vida en orden de una vez.
337
00:37:11,480 --> 00:37:14,233
No me digas
cómo tengo que comportarme.
338
00:37:16,400 --> 00:37:18,789
Puedes recoger a Sæunn mañana por la mañana.
339
00:37:20,720 --> 00:37:22,233
Entonces tengo que trabajar.
340
00:37:25,120 --> 00:37:29,637
Eres un grano en el culo.
¿Qué estás haciendo realmente aquí?
341
00:38:21,680 --> 00:38:24,672
No es un contrato de venta,
sino un préstamo.
342
00:38:24,840 --> 00:38:28,356
Pudieron pedir un préstamo
del municipio.
343
00:38:28,520 --> 00:38:31,273
Jón y Torfi tuvieron que pagar
200.000 coronas.
344
00:38:31,440 --> 00:38:34,910
¿Eso es todo?
-Podemos hacernos cargo del préstamo.
345
00:38:35,080 --> 00:38:37,196
No tenemos tanto dinero.
346
00:38:37,360 --> 00:38:40,716
Pedimos una hipoteca.
-Y luego perdemos nuestra casa.
347
00:38:40,880 --> 00:38:43,793
Odias tu trabajo con los niños.
-Eso no es cierto.
348
00:38:43,960 --> 00:38:46,679
Sí.
-No, no lo odio.
349
00:38:46,840 --> 00:38:48,751
Pero quiero algo diferente.
350
00:38:48,920 --> 00:38:52,470
Hagámoslo.
Estoy seguro de que será un éxito.
351
00:38:53,480 --> 00:38:56,518
Me uno.
-¿Qué pasa con Grímur?
352
00:38:56,680 --> 00:38:59,957
¿Crees que está en contra?
-Déjame a Grímur a mí.
353
00:39:01,400 --> 00:39:05,394
¿Te das cuenta de lo cuestionable
esta forma de hacer negocios?
354
00:39:05,560 --> 00:39:08,518
Los hermanos le robaron la idea
que le robaron.
355
00:39:08,680 --> 00:39:10,512
¿De él?
-Todo el mundo lo sabe.
356
00:39:10,680 --> 00:39:15,231
La nevera está vacía.
-Ni siquiera sé tu nombre.
357
00:39:15,400 --> 00:39:17,073
¿A mí?
-Sí, tú.
358
00:39:17,240 --> 00:39:21,916
No esperábamos a nadie, pero
Puedo abrir la tienda y conseguir algo.
359
00:39:22,080 --> 00:39:25,198
¿Seguro?
-Sí.
360
00:39:25,360 --> 00:39:27,749
Me llamo Einar.
361
00:39:27,920 --> 00:39:33,677
¿Es el cerebro detrás de todo el asunto?
-Puede mantener el pesquero a flote.
362
00:39:33,840 --> 00:39:38,152
Lo siento, pero no veo
cómo deberías llevar el negocio.
363
00:39:39,840 --> 00:39:43,959
No puede hacer negocios solo con Jón.
No puede conseguir una cuota.
364
00:39:44,120 --> 00:39:48,910
Si la ciudad pierde el pesquero,
la fábrica está garantizada para ir a la quiebra.
365
00:39:49,080 --> 00:39:53,233
Entonces el banco pierde mucho dinero
y también su sociedad.
366
00:39:55,560 --> 00:40:01,715
Así que su propuesta es que ustedes dos
y tu marido se hagan cargo del préstamo.
367
00:40:01,880 --> 00:40:05,236
¿No es sólo un pescador?
-No, Grímur es un capitán.
368
00:40:05,400 --> 00:40:07,073
Conoce los caladeros.
369
00:40:07,240 --> 00:40:10,358
Usted es secretario del municipio.
No puedo...
370
00:40:10,520 --> 00:40:13,080
Por lo tanto, soy consciente de todo.
371
00:40:13,240 --> 00:40:16,790
Haríamos negocios con Jón y Torfi.
Jón no sabe nada de pescado.
372
00:40:16,960 --> 00:40:19,520
Y no sobre ti.
-Puedes confiar en mí.
373
00:40:19,680 --> 00:40:23,799
¿No le estás dando a Jón un puñetazo en la espalda?
-No lo veo de esa manera.
374
00:40:23,960 --> 00:40:27,919
Jón ha perdido a su hermano,
así que también pierde esto.
375
00:40:30,920 --> 00:40:34,709
Con su imaginación
no hay nada malo en ningún caso.
376
00:40:34,880 --> 00:40:36,996
¿Cómo desea pagar el depósito?
377
00:40:37,160 --> 00:40:41,597
Contra una hipoteca sobre nuestras casas.
Esas están casi libres de hipoteca.
378
00:40:41,760 --> 00:40:46,914
Es una propuesta idiota.
-Estoy respondiendo a las circunstancias.
379
00:40:47,080 --> 00:40:52,029
Si te haces cargo y te hundes
se hunde, toda la ciudad se hunde.
380
00:40:52,200 --> 00:40:56,433
Hay mucho más en juego para nosotros
que para ti.
381
00:40:56,600 --> 00:40:59,433
Lo ves bien, excepto por una cosa.
-¿Y eso es?
382
00:40:59,600 --> 00:41:05,198
Necesitas a Jón como político detrás de ti,
si las cosas realmente deben continuar.
383
00:41:06,240 --> 00:41:08,277
Déjame a Jón.
384
00:41:33,920 --> 00:41:35,752
Gunný.
385
00:41:37,760 --> 00:41:40,434
Lo siento muchísimo.
386
00:41:40,600 --> 00:41:44,594
Está muy mal.
Nunca debería haber ocurrido.
387
00:41:49,400 --> 00:41:54,520
Me cuesta decirlo,
pero no fue una sorpresa.
388
00:41:54,680 --> 00:41:57,035
No sé qué decir.
389
00:41:58,000 --> 00:42:01,231
Esa bebida maldita también.
390
00:42:01,400 --> 00:42:05,075
Es tan triste.
Era un hombre tan dulce.
391
00:42:05,240 --> 00:42:08,756
¿Harpa?
-Jón, mis condolencias.
392
00:42:09,960 --> 00:42:15,034
Pero necesito hablar contigo sobre el contrato.
-Sí, adelante.
393
00:42:18,520 --> 00:42:21,638
Así que ustedes, Grímur y Einar
se convierten en los propietarios.
394
00:42:21,800 --> 00:42:24,314
Y Freydís.
-¿Ella también?
395
00:42:25,800 --> 00:42:29,395
La fábrica de pescado pertenece a la ciudad.
-Por eso te necesitamos.
396
00:42:31,080 --> 00:42:33,720
Tendremos que hacerlo juntos.
397
00:42:35,880 --> 00:42:37,234
¿Por qué?
398
00:42:39,520 --> 00:42:41,716
Porque si no, todo se acaba.
399
00:42:50,880 --> 00:42:53,269
No me gustaría.
400
00:42:54,680 --> 00:42:57,559
No querrás quedarte atrapado aquí para siempre.
401
00:42:57,720 --> 00:43:01,918
No. Impresionó el mes pasado
en el congreso del partido.
402
00:43:04,080 --> 00:43:06,356
Admítelo. Es así.
403
00:43:07,240 --> 00:43:10,676
Lo llevaremos al Senado.
-Gunný.
404
00:43:10,840 --> 00:43:14,879
Harpa bien puede saberlo.
-Tampoco es un secreto, ni nada.
405
00:43:15,040 --> 00:43:18,749
No se lo digas a nadie más.
-No, puedes confiar en mí.
406
00:43:20,040 --> 00:43:21,360
Lo sé.
407
00:43:24,000 --> 00:43:29,393
Pero aún no es seguro que vaya a ir. Hay
cosas importantes para mí aquí, también.
408
00:43:29,560 --> 00:43:33,599
¿Qué podría ser importante aquí?
-Aquí tienes fantasmas del pasado.
409
00:43:33,760 --> 00:43:37,515
Te necesitan en el Senado.
-Quise decir lo que dije.
410
00:43:37,680 --> 00:43:39,717
Lo sé.
-Cada palabra.
411
00:43:39,880 --> 00:43:42,520
No
complicarlo innecesariamente.
412
00:43:45,560 --> 00:43:50,111
Me siento como si me estuvieran engañando.
-Tendrás tu parte.
413
00:43:54,000 --> 00:43:59,871
Sé que todos aquí
están cerca de tu corazón.
414
00:44:00,040 --> 00:44:04,796
No quiero que te vayas sin
sin tener algo por lo que volver.
415
00:44:05,840 --> 00:44:07,797
Confía en mí.
416
00:44:08,920 --> 00:44:11,480
No te voy a engañar.
417
00:44:11,640 --> 00:44:13,677
¿Lo prometes?
418
00:44:13,840 --> 00:44:16,070
Te lo prometo.
419
00:44:16,240 --> 00:44:19,870
Tengo que decir
que ya no puedo seguirlo.
420
00:44:24,840 --> 00:44:29,596
Negociaciones nocturnas
en la mesa de la cocina. Siempre ese regateo.
421
00:44:43,480 --> 00:44:48,031
Fue duro
y no sin desafíos.
422
00:44:49,920 --> 00:44:54,949
Pero los peces se pudren si no nos
a trabajar. Así que a trabajar.
423
00:45:34,520 --> 00:45:37,990
Mira, ahí está papá.
424
00:45:38,160 --> 00:45:41,232
Mirará hacia arriba.
-Papá mira hacia arriba.
31726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.