All language subtitles for Avril et le monde truque (Desmares, Christian 2015)_BD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,986 --> 00:00:09,967 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:03:37,795 --> 00:03:40,305 18 luglio 1870. 3 00:03:40,405 --> 00:03:43,113 Alla vigilia della guerra tra Francia e Prussia. 4 00:03:43,213 --> 00:03:45,708 Napoleone III e il fedele maresciallo Bazaine 5 00:03:45,808 --> 00:03:48,820 fanno una visita riservata a un giovane scienziato, 6 00:03:48,920 --> 00:03:50,272 Gustave Franklin. 7 00:04:03,678 --> 00:04:05,079 Allora, Gustave... 8 00:04:05,399 --> 00:04:07,051 il mio siero e' pronto? 9 00:04:07,159 --> 00:04:09,909 Sua Maesta', devo ammettere che le mie ricerche non hanno 10 00:04:10,009 --> 00:04:11,529 avuto i risultati sperati. 11 00:04:11,629 --> 00:04:14,122 L'ultima versione del siero ha si' modificato l'organismo 12 00:04:14,222 --> 00:04:16,234 dei miei soggetti, ma in un modo imprevisto. 13 00:04:16,334 --> 00:04:18,025 Vedra', e' incredibile. 14 00:04:18,622 --> 00:04:20,205 Rodrigue, Chimene! 15 00:04:20,617 --> 00:04:22,404 Non siate timidi, bambini miei! 16 00:04:22,504 --> 00:04:24,657 Dite 'buonasera' all'imperatore. 17 00:04:33,224 --> 00:04:34,940 'Buonasera all'imperatore'. 18 00:04:35,040 --> 00:04:37,502 - Ma questi animali parlano! - Si'. Sono... 19 00:04:37,602 --> 00:04:39,133 - Invulnerabili? - No, 20 00:04:39,234 --> 00:04:40,804 Chi prende in giro, Gustave? 21 00:04:40,904 --> 00:04:43,214 Dov'e' il Siero Definitivo che doveva permettere ai miei soldati 22 00:04:43,314 --> 00:04:45,936 di vincere con la Prussia? Domani e' la guerra, Gustave. 23 00:04:46,036 --> 00:04:49,791 Aveva promesso un'arma segreta e vedo solo due mostri da fiera! 24 00:04:50,083 --> 00:04:52,402 Non ho tempo da perdere con i suoi indugi da chimico. 25 00:04:52,502 --> 00:04:54,786 Bazaine, prenda la pistola e spari a quelle cose. 26 00:04:54,886 --> 00:04:57,359 Se non sono invunerabili come previsto, peggio per loro. 27 00:04:57,460 --> 00:05:00,063 - Ai suoi ordini, Maesta'. - No! Aspetti! 28 00:05:24,527 --> 00:05:25,728 - Bum! - Bum? 29 00:05:36,992 --> 00:05:39,820 Buono, buono, dormi, Prosper. 30 00:05:40,149 --> 00:05:42,703 Non e' niente. E' solo papa' che lavora. 31 00:05:48,482 --> 00:05:51,950 Ed ecco come Napoleone III, imperatore di Francia, 32 00:05:52,258 --> 00:05:54,310 concluse la propria esistenza. 33 00:05:54,626 --> 00:05:58,380 Il giorno dopo, suo figlio, Luigi Napoleone diventa Napoleone IV 34 00:05:58,549 --> 00:06:01,602 e firma subito un trattato di pace con la Prussia. 35 00:06:01,851 --> 00:06:03,517 Il corso della Storia devia. 36 00:06:03,617 --> 00:06:05,984 Quella guerra del 1970 non avviene 37 00:06:06,084 --> 00:06:09,689 e la dinastia di Napoleone continuera' a regnare sulla Francia. 38 00:06:10,419 --> 00:06:12,371 Anni dopo, in tutto il mondo, 39 00:06:12,691 --> 00:06:15,901 iniziano misteriosamente a scomparire gli scienziati. 40 00:06:16,001 --> 00:06:19,442 Impotenti, le polizie di tutto il mondo hanno una sola spiegazione. 41 00:06:19,542 --> 00:06:21,604 e nessuno sa cosa sia accaduto 42 00:06:21,704 --> 00:06:24,061 a Branly, Einstein, Hertz, 43 00:06:24,250 --> 00:06:26,160 Marconi, Nobel, Pasteur, 44 00:06:26,261 --> 00:06:28,839 e a molti altri promettenti scienziati. 45 00:06:29,184 --> 00:06:30,839 Con la scomparsa dei suoi migliori scienziati, 46 00:06:30,940 --> 00:06:33,415 il mondo sprofonda in una scienza obsoleta, 47 00:06:33,515 --> 00:06:36,450 senza conoscere l'elettricita', la radio, la televisione, 48 00:06:36,551 --> 00:06:39,655 e decine di altre scoperte e invenzioni essenziali. 49 00:06:40,083 --> 00:06:42,381 Privata dell'uso del petrolio e del nucleare, 50 00:06:42,481 --> 00:06:45,120 l'umanita' sfrutta massicciamente il carbone. 51 00:06:45,221 --> 00:06:46,893 Le miniere si esauriscono 52 00:06:46,993 --> 00:06:49,589 e il carbon fossile e' sostituito dal carbone di legna. 53 00:06:49,689 --> 00:06:53,106 Tutte le foreste europee sono disboscate ed e' la crisi energetica. 54 00:06:53,206 --> 00:06:56,290 Scoppia la guerra tra l'impero francese e la lega delle Americhe, 55 00:06:56,390 --> 00:06:59,745 per lo sfruttamento del carbone vegetale delle foreste canadesi. 56 00:06:59,845 --> 00:07:02,515 Per vincere questa guerra, all'impero servono ricercatori 57 00:07:02,616 --> 00:07:04,510 che migliorino i suoi armamenti. 58 00:07:04,610 --> 00:07:07,057 La sua migliore polizia da' la caccia ai rari scienziati 59 00:07:07,157 --> 00:07:11,112 non ancora scomparsi, che pero' rifiutano di lavorare per l'esercito. 60 00:07:11,425 --> 00:07:14,739 Eh, si', 70 anni dopo, il figlio di Gustave, 61 00:07:14,968 --> 00:07:17,221 Prosper Franklin, e il figlio Paul 62 00:07:17,421 --> 00:07:20,761 si nascondono per proseguire in segreto le ricerche del progenitore. 63 00:07:20,862 --> 00:07:23,315 Braccati dalla polizia, in quel 1931, 64 00:07:23,533 --> 00:07:26,787 in cui il mondo e' ancora bloccato all'Era del Vapore. 65 00:07:27,575 --> 00:07:30,590 SRT project ha tradotto per voi: 66 00:07:31,571 --> 00:07:40,609 Avril e il mondo contraffatto 67 00:07:41,590 --> 00:07:45,602 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 68 00:08:03,194 --> 00:08:03,995 Papa'. 69 00:08:04,742 --> 00:08:07,896 - Ero sicuro di trovarti qui. - E' piu' forte di me. 70 00:08:08,055 --> 00:08:10,936 - Ho bisogno di vederlo ogni giorno. - Lo so, e' l'ultimo. 71 00:08:11,036 --> 00:08:14,216 Ti ricorda l'infanzia quando ancora c'erano alberi. Mi spiace, ma oggi, 72 00:08:14,316 --> 00:08:16,907 ti ricordo che c'e' una cosa importante da finire. 73 00:08:17,007 --> 00:08:18,898 Sai che e' rischioso venire qui. 74 00:08:18,998 --> 00:08:20,825 E se ti prendono per farti fare cannoni? 75 00:08:20,925 --> 00:08:24,129 Te l'ho detto mille volte: e' piu' forte di me, ecco. 76 00:08:27,997 --> 00:08:30,400 5 franchi, per la canzone! 5 franchi. 77 00:08:30,654 --> 00:08:31,705 Per favore! 78 00:08:39,040 --> 00:08:42,406 # Caricate, caricate, soldati dell'impero # 79 00:08:42,507 --> 00:08:45,510 # Colpiteli a sciabolate, il nemico deve morire # 80 00:08:45,870 --> 00:08:49,218 # Caricate, caricate, massacrate senza esitare # 81 00:08:49,318 --> 00:08:52,432 # Sparate senza paura, e' per il nostro futuro # 82 00:08:52,737 --> 00:08:55,809 # A tutto vapore attraverseremo # 83 00:08:55,909 --> 00:08:59,102 # Questo oceano per l'ultima battaglia # 84 00:08:59,418 --> 00:09:02,522 # Al suono della tromba, al suono della mitraglia # 85 00:09:02,682 --> 00:09:06,287 # Nostre saranno le loro foreste, nostro, il loro carbone! ## 86 00:09:28,123 --> 00:09:30,376 Non dirai niente ad Annette, vero? 87 00:09:31,498 --> 00:09:32,600 Come sempre. 88 00:09:45,719 --> 00:09:47,232 Ispettore, sono tornati! 89 00:09:47,332 --> 00:09:51,087 La famiglia e' al completo. E' il momento, possiamo acciuffarli! 90 00:09:51,568 --> 00:09:54,662 Mio caro Limousin, ci sono volute settimane per rintracciarli, 91 00:09:54,762 --> 00:09:58,517 si puo' ben aspettare 10 minuti che finisca il mio riposino, no? 92 00:10:06,139 --> 00:10:08,192 Prosper, insomma, dov'eravate? 93 00:10:08,603 --> 00:10:11,458 - Ho dovuto fare il dosaggio da sola! - Intanto, chiamami Pops... 94 00:10:11,558 --> 00:10:13,459 e poi, non e' un compito tuo! 95 00:10:13,559 --> 00:10:15,366 Annette, amore... 96 00:10:15,724 --> 00:10:18,378 fa' il favore, discuterete un'altra volta. 97 00:10:18,769 --> 00:10:20,621 Sara' un gran giorno, oggi! 98 00:10:21,398 --> 00:10:22,450 Filtraggio? 99 00:10:23,231 --> 00:10:24,082 Pronto. 100 00:10:25,119 --> 00:10:26,721 Inserzione enzimatica? 101 00:10:29,562 --> 00:10:30,463 Va bene. 102 00:10:31,037 --> 00:10:32,529 Ibridazione molecolare? 103 00:10:32,630 --> 00:10:33,581 Riuscita. 104 00:10:38,468 --> 00:10:41,271 - Iniezione dell'agente mutageno? - Iniziata. 105 00:10:48,999 --> 00:10:51,903 - Emulsioni 1 e 2, in miscela finale. - Eccole! 106 00:10:52,626 --> 00:10:54,378 Avril, non e' il momento. 107 00:10:54,566 --> 00:10:56,256 Allora, facciamo questa miscela? 108 00:10:56,357 --> 00:10:58,480 Passerotto, il modo migliore per aiutarci 109 00:10:58,580 --> 00:11:01,135 e' rimanere qui, senza toccare niente. 110 00:11:02,112 --> 00:11:03,514 Bene, continuiamo. 111 00:11:04,196 --> 00:11:05,498 Emulsioni 1 e 2? 112 00:11:05,859 --> 00:11:07,547 - Eccole. - Pressione idrostatica? 113 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Corretta. Massa volumica stabile. 114 00:11:09,499 --> 00:11:11,857 Finiscila di fare il muso. Vieni a giocare. 115 00:11:11,957 --> 00:11:13,911 Diverte piu' di quella chimica che puzza. 116 00:11:14,011 --> 00:11:16,786 Darwin! E' grazie a quella chimica che parli. 117 00:11:16,886 --> 00:11:20,211 E sei fiera dei tuoi genitori? E' stato un esperimento fallito. 118 00:11:20,311 --> 00:11:23,214 Altrimenti, sarei stato un gatto invulnerabile. 119 00:11:23,357 --> 00:11:26,210 Questa volta... se non abbiamo fatto errori... 120 00:11:27,173 --> 00:11:28,625 l'abbiamo creato... 121 00:11:30,155 --> 00:11:31,657 il Siero Definitivo! 122 00:11:34,450 --> 00:11:36,122 "Il Siero Definitivo"! 123 00:11:36,592 --> 00:11:37,994 Ogni forma di vita 124 00:11:38,208 --> 00:11:39,710 sara' invulnerabile. 125 00:11:40,068 --> 00:11:42,195 La malattia, la vecchiaia e la morte 126 00:11:42,295 --> 00:11:44,108 non saranno che un ricordo. 127 00:11:45,548 --> 00:11:48,126 E' uno scopo migliore, che l'aver creato soldati invincibili, 128 00:11:48,226 --> 00:11:49,227 no, papa'? 129 00:11:49,450 --> 00:11:53,555 Abbiamo fatto i tuoi stessi errori, ma, oggi, finalmente ci riusciremo. 130 00:11:53,827 --> 00:11:56,082 Possiamo procedere con il test sulle cavie. 131 00:11:56,182 --> 00:11:59,286 - Prosper, quando vuoi... - Pops, io sono Pops, eh? 132 00:12:05,453 --> 00:12:07,305 Qui, e' l'ispettore Pizoni! 133 00:12:07,754 --> 00:12:08,929 Sicurezza imperiale! 134 00:12:09,029 --> 00:12:11,532 Ogni fuga e' inutile. Siete circondati! 135 00:12:11,633 --> 00:12:13,468 Ricordatevi che li voglio vivi! 136 00:12:13,568 --> 00:12:16,271 Siete in arresto per aver violato la legge. 137 00:12:16,553 --> 00:12:19,707 Ogni scienziato deve essere al servizio dell'Impero! 138 00:12:20,740 --> 00:12:21,555 Aprite! 139 00:12:21,655 --> 00:12:24,133 Il siero! Non deve cadere nelle loro mani. 140 00:12:24,233 --> 00:12:25,084 Aprite! 141 00:12:25,378 --> 00:12:26,880 Alla botola, presto! 142 00:12:28,731 --> 00:12:30,183 Muovetevi! Presto! 143 00:12:31,419 --> 00:12:32,932 - Pops! - Li trattengo. 144 00:12:33,033 --> 00:12:34,715 Ci vediamo alla vapormobile. 145 00:12:34,815 --> 00:12:36,116 Muoviti! Scappa! 146 00:12:39,572 --> 00:12:41,124 Fermi! Mani in alto! 147 00:12:41,952 --> 00:12:43,053 Con piacere. 148 00:12:54,671 --> 00:12:55,472 Fermo! 149 00:13:07,401 --> 00:13:08,352 Sorpresa! 150 00:13:12,249 --> 00:13:13,701 In... alto le mani! 151 00:13:32,098 --> 00:13:33,139 Forza, spenga la caldaia. 152 00:13:33,240 --> 00:13:36,645 Con le mani sollevate sara' un po' difficile. 153 00:13:36,996 --> 00:13:38,698 E cosi', e' piu' facile? 154 00:13:42,269 --> 00:13:44,422 La caldaia! Mirate alla caldaia! 155 00:13:48,629 --> 00:13:49,430 Papa'! 156 00:13:52,269 --> 00:13:53,070 Nonno! 157 00:14:02,583 --> 00:14:03,784 Non muovetevi! 158 00:14:16,772 --> 00:14:18,463 Ci siamo! Si e' alzato! 159 00:14:18,563 --> 00:14:19,847 Ehi, qui! 160 00:14:19,947 --> 00:14:21,549 Venite qui, canaglie! 161 00:14:23,301 --> 00:14:24,302 Canaglie! 162 00:14:42,034 --> 00:14:44,738 La stazione e' la nostra sola possibilita'. 163 00:15:02,940 --> 00:15:04,266 Annette! Avril! 164 00:15:04,689 --> 00:15:06,512 Tutto bene? Niente di rotto? 165 00:15:06,612 --> 00:15:08,865 Attenzione! Attenzione! Al binario 2. 166 00:15:09,191 --> 00:15:12,395 Partenza imminente per il Parigi-Berlino delle 13:47. 167 00:15:14,729 --> 00:15:15,815 Li', fermateli! 168 00:15:15,915 --> 00:15:18,018 In nome dell'Impero, fermateli! 169 00:15:20,701 --> 00:15:21,702 Fermateli! 170 00:15:25,595 --> 00:15:26,697 Al binario 2 171 00:15:26,814 --> 00:15:29,067 Il Parigi-Berlino sta per partire! 172 00:15:44,557 --> 00:15:47,741 E' proibito, in terza classe, rivolgere la parola 173 00:15:47,841 --> 00:15:49,443 agli altri passeggeri. 174 00:15:49,628 --> 00:15:52,699 Vi auguriamo buon viaggio. 175 00:15:53,425 --> 00:15:54,627 Addio, Parigi. 176 00:15:54,925 --> 00:15:55,977 E il nonno? 177 00:15:56,136 --> 00:15:58,573 Non preoccuparti. E' piu' furbo di quei poliziotti. 178 00:15:58,673 --> 00:16:00,000 Sono certo che sta bene. 179 00:16:00,100 --> 00:16:02,695 Una volta a Berlino, troveremo il modo per contattarlo. 180 00:16:02,795 --> 00:16:04,807 Anche a Berlino, ci saranno poliziotti. 181 00:16:04,907 --> 00:16:07,626 - Dobbiamo nascondere il siero. - Fermateli! 182 00:16:07,726 --> 00:16:09,929 In nome dell'Impero, arrestateli! 183 00:16:31,925 --> 00:16:33,252 Banda di disgraziati! 184 00:16:33,352 --> 00:16:34,943 Dove vi siete nascosti? 185 00:17:02,053 --> 00:17:04,656 Le ceste di salvataggio! Annette! Presto! 186 00:17:08,220 --> 00:17:10,222 Cavolo, ti vuoi chiudere, si'? 187 00:17:11,524 --> 00:17:12,972 Annette! Ma che fai? 188 00:17:13,072 --> 00:17:14,324 Va bene, vengo! 189 00:17:16,781 --> 00:17:17,478 Fermi! 190 00:17:17,726 --> 00:17:20,690 - Non muovetevi! - Finita la festa. Siete in arresto. 191 00:17:20,790 --> 00:17:22,742 E, questa, e' la volta buona. 192 00:17:55,495 --> 00:17:56,297 Avril! 193 00:17:59,310 --> 00:18:00,462 Mamma! Papa'! 194 00:18:38,435 --> 00:18:40,670 Una funivia distrutta, Paul e Annette Franklin, 195 00:18:40,770 --> 00:18:43,611 due scienziati di valore ricercati da settimane, morti! 196 00:18:43,711 --> 00:18:46,303 Vaporizzati sulla Marna, come i passeggeri e i suoi uomini. 197 00:18:46,403 --> 00:18:48,190 Il nonno, Prosper Franklin, 198 00:18:48,290 --> 00:18:50,514 altro scienziato di valore, introvabile. 199 00:18:50,614 --> 00:18:52,980 La figlia, muta! Non ne otterremo nulla. 200 00:18:53,138 --> 00:18:55,420 Pizoni, glielo richiedo: cos'e' successo? 201 00:18:55,541 --> 00:18:57,009 Ma, gliel'ho gia' detto. 202 00:18:57,109 --> 00:19:00,656 C'e' stato il temporale, i lampi, e poi... e' scoppiato tutto. 203 00:19:00,756 --> 00:19:03,978 Colpa del vecchiaccio! Non fosse per lui, avrei preso tutta la famiglia. 204 00:19:04,078 --> 00:19:06,185 Quando esco, ci pensero' io a quel vecchio! 205 00:19:06,306 --> 00:19:08,354 Non se ne parla! Basta catastrofi! 206 00:19:08,455 --> 00:19:10,606 Chiusa la caccia agli scienziati. E' un ordine! 207 00:19:10,727 --> 00:19:14,310 Quando uscira', acciuffera' vagabondi e ladri di mele, 208 00:19:14,410 --> 00:19:15,612 agente Pizoni! 209 00:19:16,539 --> 00:19:17,902 Si'... agente! 210 00:19:18,329 --> 00:19:19,931 Non piu' ispettore! 211 00:19:28,395 --> 00:19:29,942 Puoi ringraziare l'Impero. 212 00:19:30,042 --> 00:19:33,235 Dopo averti curato e nutrito, ti accogliera' in un orfanatrofio. 213 00:19:33,335 --> 00:19:36,439 Un bel posto, dove le pulci non sono consigliabili. 214 00:19:57,932 --> 00:19:59,360 Ospedale Imperiale 215 00:20:03,576 --> 00:20:04,627 Ehi, ferma! 216 00:20:05,004 --> 00:20:05,905 Polizia! 217 00:20:06,069 --> 00:20:08,095 Ho una domanda da fare alla piccola. 218 00:20:08,195 --> 00:20:08,996 Be'... 219 00:20:09,409 --> 00:20:11,637 Ecco... sono dispiaciuto per i tuoi. 220 00:20:11,737 --> 00:20:13,880 Si'. E' terribile quello che ti e' successo. 221 00:20:13,980 --> 00:20:16,784 Ma hai ancora il nonno, no? Prosper Franklin? 222 00:20:17,160 --> 00:20:18,963 Desideri ritrovarlo, vero? 223 00:20:21,323 --> 00:20:23,976 Eh, dai, tu saprai bene dove si trova, no? 224 00:20:25,287 --> 00:20:27,105 Allora, parla! Di' qualcosa! 225 00:20:27,205 --> 00:20:29,157 Ce l'hai la lingua, mocciosa! 226 00:20:35,378 --> 00:20:38,729 Torna qua! Vieni qui! Fermatela! Fermatela! 227 00:20:51,517 --> 00:20:52,368 Allora? 228 00:20:52,593 --> 00:20:54,223 Allora, niente. E' scomparsa. 229 00:20:54,432 --> 00:20:55,484 Mi arrendo. 230 00:20:58,455 --> 00:20:59,961 Avril Franklin! 231 00:21:00,329 --> 00:21:02,789 Puoi nasconderti, ma io ti trovero'! 232 00:21:03,140 --> 00:21:05,145 E trovero' anche tuo nonno! 233 00:21:05,340 --> 00:21:08,414 Presto lo ritrovero' e saro' di nuovo ispettore! 234 00:21:08,865 --> 00:21:14,224 Tremate, Franklin! Attenti alla collera di Gaspard Pizani! 235 00:21:25,596 --> 00:21:30,637 10 anni dopo... 236 00:21:30,737 --> 00:21:33,020 18 giugno 1941. 237 00:21:33,120 --> 00:21:35,988 Napoleone V e Vittoria II, sulla Manica. 238 00:21:36,088 --> 00:21:38,164 I nostri cari sovrani inaugurano il ponte 239 00:21:38,264 --> 00:21:39,971 che unisce Inghilterra e Francia. 240 00:21:40,071 --> 00:21:40,655 Roma. 241 00:21:40,755 --> 00:21:43,205 Nuova misteriosa scomparsa di uno scienziato. 242 00:21:43,305 --> 00:21:45,584 Nessuna traccia del povero Enrico Fermi. 243 00:21:45,684 --> 00:21:47,547 Grave incidente con la Lega delle Americhe. 244 00:21:47,647 --> 00:21:49,923 Fuoco incrociato al largo del Canada. 245 00:21:50,023 --> 00:21:53,228 Ancora una volta, la marina imperiale e' stata quasi vittoriosa. 246 00:21:53,612 --> 00:21:56,647 La linea teleferica Parigi-Berlino finalmente risistemata. 247 00:21:56,747 --> 00:22:00,295 Godetevi un rapido viaggio. 82 ore comode e sicure, 248 00:22:00,396 --> 00:22:02,498 uniscono ormai le due capitali. 249 00:22:02,598 --> 00:22:05,999 Arriva l'estate. Rimanete coperti. Cambiate i filtri anti polvere 250 00:22:04,321 --> 00:22:05,836 {\an8}Topo lecca-lecca 251 00:22:06,099 --> 00:22:08,990 alle vostre maschere e venite alla Fiera dell'Estate. 252 00:22:09,091 --> 00:22:12,645 Giostre incredibili e appassionanti attrazioni vi aspettano! 253 00:22:20,578 --> 00:22:22,842 Lavoisier - Trattato elementare di chimica 254 00:22:22,942 --> 00:22:24,444 Le piace la chimica? 255 00:22:24,735 --> 00:22:27,539 - Non ha niente di piu' recente? - Eh, no, ragazza mia. 256 00:22:29,419 --> 00:22:32,104 Le novita' scientifiche erano nel secolo scorso. 257 00:22:32,204 --> 00:22:35,253 Bene... allora, prendero'... quello. 258 00:22:35,585 --> 00:22:36,937 Ecco, come fatto. 259 00:22:50,686 --> 00:22:51,883 Fiera dell'estate 260 00:22:52,114 --> 00:22:53,967 No, no! Ma, no. 261 00:22:54,067 --> 00:22:55,818 No, signore, non puo' farlo! 262 00:22:55,918 --> 00:22:58,070 Dovrebbero metterla in prigione! 263 00:23:22,689 --> 00:23:24,392 Scusatemi. Scusate. 264 00:23:49,943 --> 00:23:51,232 Eh, merda! 265 00:24:20,809 --> 00:24:21,710 Sono io! 266 00:24:22,186 --> 00:24:22,886 Roma 267 00:24:23,529 --> 00:24:25,845 Raccolta della poesia francese 1850-1900 268 00:24:27,984 --> 00:24:28,836 Darwin, 269 00:24:29,087 --> 00:24:32,133 lo sai che leggere cosi', tutto soletto, ti affatica. 270 00:24:32,233 --> 00:24:33,935 Ti leggero' io, va bene? 271 00:24:35,878 --> 00:24:37,314 E fuori, com'e'? 272 00:24:37,561 --> 00:24:39,313 Sempre uguale. La guerra. 273 00:24:39,499 --> 00:24:41,712 Un altro scienziato scomparso. A Roma. 274 00:24:41,812 --> 00:24:44,323 E, adesso, c'e' un ponte tra Inghilterra e Francia. 275 00:24:44,423 --> 00:24:45,825 Dannata fuliggine! 276 00:24:48,641 --> 00:24:50,293 E ti ho portato questo. 277 00:24:50,710 --> 00:24:51,962 e del glucosio. 278 00:24:52,852 --> 00:24:54,962 Perrault: 'Il gatto con gli stivali'! 279 00:24:55,062 --> 00:24:56,952 Grazie, ma ce l'abbiamo gia'. 280 00:24:57,052 --> 00:24:58,454 L'hai dimenticato? 281 00:24:58,874 --> 00:25:02,379 Era la tua favola preferita, quand'ero io a leggere per te. 282 00:25:03,658 --> 00:25:06,711 Mi dispiace. Non ho proprio il tempo di scegliere. 283 00:25:07,820 --> 00:25:09,633 Darwin, com'e' Roma? 284 00:25:10,083 --> 00:25:13,587 Se avessi seguito le mie lezioni di geografia, lo sapresti. 285 00:25:14,672 --> 00:25:16,825 Nella vita non c'e' solo la chimica. 286 00:25:16,925 --> 00:25:19,178 Roma e'... meravigliosa. 287 00:25:19,512 --> 00:25:20,713 Il Colosseo... 288 00:25:22,276 --> 00:25:23,750 il Trono del Bernini. 289 00:25:23,850 --> 00:25:25,552 Ma non li rivedro' piu'. 290 00:25:26,313 --> 00:25:27,665 Che stai dicendo? 291 00:25:28,301 --> 00:25:29,102 Avril! 292 00:25:29,852 --> 00:25:33,521 Leggere mi sfinisce, ho mal di testa... 293 00:25:35,937 --> 00:25:38,941 E ho sempre piu' fuliggine che aria, nei polmoni. 294 00:25:40,789 --> 00:25:43,444 Tra non molto, ci sara' un odore migliore, qui. 295 00:25:43,544 --> 00:25:46,097 Non dovrai piu' pulire la mia lettiera. 296 00:25:47,283 --> 00:25:48,434 Stupidaggini! 297 00:25:48,615 --> 00:25:50,618 Hai proprio la fronte bollente. 298 00:25:51,422 --> 00:25:54,676 - Ti misurero' la febbere. - Lasciami stare il sedere! 299 00:25:55,393 --> 00:25:57,796 Ho il muso ancora piu' caldo di ieri. 300 00:25:57,980 --> 00:26:00,068 E la febbre non scende. 301 00:26:02,519 --> 00:26:05,072 Trovero' quel siero e tu guarirai. 302 00:26:05,738 --> 00:26:08,291 Dovresti invece trovarti un nuovo amico. 303 00:26:08,391 --> 00:26:10,193 Non ho bisogno di nessuno. 304 00:26:12,831 --> 00:26:16,586 Dici cosi', perche' hai paura di trovare qualcuno e di perderlo. 305 00:26:17,588 --> 00:26:21,343 Ma una teleferica che esplode succede solo una volta nella vita. 306 00:26:23,387 --> 00:26:24,288 Scusami. 307 00:26:25,706 --> 00:26:30,011 E' pronto. Manderai giu' questo e poi chiuderai quella boccaccia da gatto. 308 00:26:35,487 --> 00:26:36,288 Buono? 309 00:26:37,709 --> 00:26:40,353 Se vengo qui e' piu' per il panorama. Allora? 310 00:26:40,453 --> 00:26:43,496 Niente di nuovo: esce tutti i giorni a rubare cosette. 311 00:26:43,596 --> 00:26:45,778 Sempre da sola. Non vede nessuno. 312 00:26:45,879 --> 00:26:49,325 E non so ancora dove si nasconde. Ogni volta, la perdo allo stesso posto. 313 00:26:49,425 --> 00:26:51,561 Ne esce, ci entra, e puf! 314 00:26:53,094 --> 00:26:54,495 E il vecchio, Prosper? 315 00:26:54,596 --> 00:26:57,876 E' inutile che sempre me lo chieda. Le ho detto che non vede nessuno! 316 00:26:57,976 --> 00:27:00,134 Perche' non lascia perdere? Da quant'e'? 317 00:27:00,234 --> 00:27:03,574 Da 10 anni, insegue quel vecchio. Ne cerchi altri, di scienziati. 318 00:27:03,674 --> 00:27:07,094 E poi, comincio a non poterne piu' di rincorrerla dappertutto. 319 00:27:07,194 --> 00:27:10,867 Speravo di seguirne una carina, questa non e' certo un gran che. 320 00:27:10,967 --> 00:27:13,436 - Sono ravanelli o funghi? - Ascoltami bene. 321 00:27:13,536 --> 00:27:16,364 Non e' molto che lavori per me, quindi forse non capisci. 322 00:27:16,464 --> 00:27:19,124 Prendero' quel Prosper anche se ci volessero altri 10 anni. 323 00:27:19,225 --> 00:27:21,533 E se il lavoro non ti piace, te ne torni in carcere! 324 00:27:21,633 --> 00:27:24,536 Di teppistelli, prima di te, ne ho sempre trovati, e ne trovero' ancora. 325 00:27:24,636 --> 00:27:26,124 Eh, va bene! 326 00:27:26,681 --> 00:27:28,959 Calma, ho capito. Quali sono gli ordini? 327 00:27:29,059 --> 00:27:30,527 Uno: trova dove si nasconde. 328 00:27:30,627 --> 00:27:34,422 Due: vedi che non la prendano quando ruba. Manca solo che vada in prigione. 329 00:27:34,522 --> 00:27:37,398 Tre: vattene. Voglio finire di mangiare in pace. 330 00:27:37,831 --> 00:27:39,666 Deve aver avuto un'infanzia difficile! 331 00:27:39,767 --> 00:27:40,818 Via da qui. 332 00:27:49,496 --> 00:27:51,462 Il piccione volante 333 00:27:51,735 --> 00:27:55,590 "Il Gatto prese la parola: 'In cambio di quanto avete fatto per me, 334 00:27:55,930 --> 00:27:57,732 'vi portero' la felicita'. 335 00:27:58,473 --> 00:28:02,528 'Datemi solo una borsa, un paio di stivali, e faro' la vostra fortuna'." 336 00:28:03,301 --> 00:28:04,152 Allora? 337 00:28:05,025 --> 00:28:07,260 Mi spiace di non averti portato fortuna. 338 00:28:07,360 --> 00:28:08,161 Scemo. 339 00:28:09,154 --> 00:28:10,355 Come ti senti? 340 00:28:11,504 --> 00:28:13,907 Il siero avrebbe dovuto fare effetto. 341 00:28:14,076 --> 00:28:15,728 Se mi posso permettere, 342 00:28:16,289 --> 00:28:18,091 dovresti cambiare ricetta. 343 00:28:18,395 --> 00:28:20,176 L'ibridazione molecolare non ha funzionato 344 00:28:20,276 --> 00:28:22,522 perche' la polimerizzazione era incompleta. 345 00:28:22,623 --> 00:28:26,190 Non avevo abbastanza reagenti: permanganato de potassio, ossígeno... 346 00:28:26,290 --> 00:28:27,792 In francese, grazie. 347 00:28:28,382 --> 00:28:31,709 Non ha funzionato perche' mancava la giusta dose di certi ingredienti. 348 00:28:31,809 --> 00:28:33,712 Ma so dove ne posso trovare. 349 00:28:38,153 --> 00:28:40,971 - "Fiera dell'Estate". - La Grande Ruota di Parigi 350 00:28:41,071 --> 00:28:43,879 "Prodigi e magia della chimica divertente" 351 00:28:44,749 --> 00:28:47,281 Con fortuna, dovrei poterci trovare la mia felicita'. 352 00:28:47,381 --> 00:28:48,532 Vengo con te. 353 00:28:49,764 --> 00:28:52,367 Nelle tue condizioni? E' fuori questione. 354 00:29:06,383 --> 00:29:07,634 Venite! Venite! 355 00:29:07,735 --> 00:29:10,593 Le donne barbute e i fratelli siamesi vi aspettano! 356 00:29:10,693 --> 00:29:12,816 Gratuito, per i militari! 357 00:29:20,089 --> 00:29:22,842 La giostra degli innamorati 358 00:29:32,598 --> 00:29:33,399 Avril? 359 00:29:35,078 --> 00:29:37,772 - Mi piacerebbe ballare. - I gatti non ballano. 360 00:29:37,873 --> 00:29:40,426 E neppure parlano. Quindi, fa' silenzio. 361 00:29:43,032 --> 00:29:45,485 E grazie alla magia dell'acido borico, 362 00:29:45,749 --> 00:29:47,158 abracadabra! 363 00:29:49,246 --> 00:29:51,949 Una fiamma verde! Il colore della speranza. 364 00:29:54,418 --> 00:29:58,282 Ed ecco la bambina che vince un barile di carbone! 365 00:29:58,382 --> 00:30:00,096 Grazie, grazie. 366 00:30:00,196 --> 00:30:03,461 Sento che trepidate dalla voglia del prossimo miracolo, eh? 367 00:30:03,561 --> 00:30:05,387 Litio, potassio, calcio! 368 00:30:05,725 --> 00:30:07,327 L'arcobaleno di fuoco! 369 00:30:07,479 --> 00:30:08,380 Muoviti! 370 00:30:09,755 --> 00:30:10,556 Avril! 371 00:30:10,977 --> 00:30:12,279 Stanno tornando! 372 00:30:13,457 --> 00:30:14,458 Fermo li'! 373 00:30:15,865 --> 00:30:16,816 Sbrigati! 374 00:30:17,263 --> 00:30:18,865 Ti ho preso lazzarone! 375 00:30:22,476 --> 00:30:23,377 Altola'! 376 00:30:23,629 --> 00:30:24,581 Un ladro! 377 00:30:29,732 --> 00:30:30,683 Sbrigati! 378 00:30:32,157 --> 00:30:34,995 - Sbrigati! - Un gatto che parla! 379 00:30:35,095 --> 00:30:37,285 Massima sorveglianza. Serve un topo-spia. 380 00:30:37,385 --> 00:30:38,636 Ai suoi ordini. 381 00:30:41,812 --> 00:30:42,613 Fermo! 382 00:30:43,264 --> 00:30:44,866 Una ladra! Fermatela! 383 00:30:46,494 --> 00:30:49,798 Be', dov'eri finita, tesoro? E' da un'ora che ti cerco. 384 00:30:52,032 --> 00:30:53,585 La tua borsa. Aprila! 385 00:30:53,685 --> 00:30:55,394 Ehi, che modi sono? 386 00:30:55,495 --> 00:30:59,349 - Piano, con la mia ragazza! - Be', faresti meglio a sorvegliarla. 387 00:30:59,994 --> 00:31:03,158 Sei fortunato che sono con lei, senno' sai dove ti metterei 388 00:31:03,258 --> 00:31:05,791 - quel cappello a punta! - Il piccolo Leopold aspetta 389 00:31:05,891 --> 00:31:08,644 la mamma a fianco della caldaia a fusione... 390 00:31:09,146 --> 00:31:11,499 Non ha un bell'aspetto la tua tigre. 391 00:31:12,018 --> 00:31:13,821 Non so cosa dire, cosi'... 392 00:31:14,700 --> 00:31:15,469 grazie. 393 00:31:15,569 --> 00:31:17,471 Ma guarda! Credo siano tue. 394 00:31:17,946 --> 00:31:18,997 Magico, eh? 395 00:31:19,157 --> 00:31:21,268 Anche tu fai della magia con queste cose? 396 00:31:21,368 --> 00:31:23,578 Mi piacerebbe vederlo... da te. 397 00:31:23,948 --> 00:31:25,899 Senti... ancora grazie, 398 00:31:25,999 --> 00:31:27,997 ma... non credo che ti piacerebbe casa mia. 399 00:31:28,097 --> 00:31:31,101 E poi, non sono sola. Meglio che ci si lasci qui. 400 00:31:42,313 --> 00:31:43,965 Filtrazione... va bene. 401 00:31:44,706 --> 00:31:47,559 Inserzione enzimatica, ibridazione molecolare, 402 00:31:48,211 --> 00:31:51,448 iniezione agente mutageno... e la soluzione colloidale. 403 00:31:51,548 --> 00:31:52,600 E adesso... 404 00:31:53,234 --> 00:31:54,636 ossidoriduzione... 405 00:31:56,222 --> 00:31:57,233 glicolisi... 406 00:31:57,334 --> 00:31:59,849 Non ho proprio quello che avrei voluto, ma puo' andare. 407 00:31:59,949 --> 00:32:01,100 Puoi guarire. 408 00:32:26,538 --> 00:32:27,540 Su, dai... 409 00:32:35,239 --> 00:32:37,402 Com'e', farsi baciare? 410 00:32:38,217 --> 00:32:39,319 Ti ha morso? 411 00:32:40,642 --> 00:32:42,044 Leccato la lingua? 412 00:32:43,591 --> 00:32:44,843 Ti e' piaciuto? 413 00:32:45,229 --> 00:32:47,031 Manda giu'. E sta' zitto. 414 00:33:10,974 --> 00:33:13,208 Normalmente, dovrebbe fare effetto. 415 00:33:13,308 --> 00:33:14,560 Senti qualcosa? 416 00:33:14,940 --> 00:33:17,192 Grazie, per questa bella giornata. 417 00:33:20,151 --> 00:33:22,237 Ora, posso andarmene. 418 00:33:22,780 --> 00:33:24,633 Per andare dove, stupidino? 419 00:33:25,947 --> 00:33:28,973 Incontrero' Omero, Platone, 420 00:33:29,503 --> 00:33:32,529 Shakespeare, e anche Perrault. 421 00:33:33,261 --> 00:33:36,114 Ne avro' di cose da raccontare loro sui gatti. 422 00:33:38,634 --> 00:33:39,435 Avril! 423 00:33:40,066 --> 00:33:41,068 Ho sete... 424 00:33:44,286 --> 00:33:45,137 Darwin. 425 00:33:46,323 --> 00:33:47,174 Darwin! 426 00:33:48,505 --> 00:33:51,039 E' colpa tua. Perche' ti ho ascoltato? 427 00:33:51,913 --> 00:33:55,818 Non saresti mai dovuto uscire, a respirare ancora quella fuliggine! 428 00:33:56,492 --> 00:33:57,443 E questo! 429 00:33:57,543 --> 00:33:59,195 Anche questo fa schifo! 430 00:34:02,213 --> 00:34:04,846 E tutto fa schifo! Merda inutile! 431 00:34:05,211 --> 00:34:06,012 Tutto! 432 00:34:28,872 --> 00:34:32,619 - Chimica e carbone - I misteri di Parigi 433 00:34:46,834 --> 00:34:49,237 Ti avverto, non saro' io a sistemare. 434 00:34:50,595 --> 00:34:51,446 Darwin? 435 00:34:52,733 --> 00:34:53,903 Sei guarito? 436 00:34:54,609 --> 00:34:56,111 Mi fai il solletico. 437 00:34:58,032 --> 00:34:59,383 Non e' possibile. 438 00:34:59,707 --> 00:35:03,147 Con questo, si'. Ne ho leccato un pochino e, be', funziona! 439 00:35:03,247 --> 00:35:06,841 Aspetta... hai bevuto questo liquidi e non sei piu' malato? 440 00:35:07,343 --> 00:35:10,648 Questa sfera... me l'ha data la mamma, l'ultimo giorno. 441 00:35:12,509 --> 00:35:13,460 Il siero! 442 00:35:14,002 --> 00:35:17,082 La formulazione definitiva che i miei non hanno potuto testare. 443 00:35:17,182 --> 00:35:20,139 Non so come, l'hanno iniettato qui dentro e tu ne hai inghiottito. 444 00:35:20,239 --> 00:35:21,090 Darwin! 445 00:35:21,716 --> 00:35:24,970 I miei c'erano riusciti! Il Siero Definitivo funziona! 446 00:35:25,444 --> 00:35:27,399 E posso dirti che e' meglio della zuppa. 447 00:35:27,499 --> 00:35:30,002 E' come avessi inghiottito una pantera! 448 00:35:34,876 --> 00:35:35,827 Applausi! 449 00:35:39,628 --> 00:35:41,201 Tu? Che ci fai qui? 450 00:35:41,551 --> 00:35:43,954 Non si vede? Sto per cadere, aiutami! 451 00:35:49,436 --> 00:35:50,287 Grazie. 452 00:35:50,700 --> 00:35:52,202 Cazzo, che spavento! 453 00:35:52,659 --> 00:35:55,412 Stavo per pisciare sull'occhio di Napoleone. 454 00:35:55,766 --> 00:35:59,420 Allora, Romeo... e' l'amore che ti fa arrampicare sul balcone? 455 00:36:00,103 --> 00:36:01,004 Mi spii? 456 00:36:01,444 --> 00:36:03,560 Ti avevo detto di lasciarmi stare. 457 00:36:04,579 --> 00:36:07,332 Anche questo fa parte del vostro spettacolo? 458 00:36:08,091 --> 00:36:10,506 - Avril, passerotto mio. Sono papa'. - Papa'? 459 00:36:10,606 --> 00:36:12,668 Avril, ascoltami. Ho pochissimo tempo. 460 00:36:12,768 --> 00:36:15,706 Sei in pericolo. Stanno arrivando, vattene subito! 461 00:36:15,806 --> 00:36:18,332 La quercia. Va' alla quercia appena possibile. 462 00:36:18,432 --> 00:36:21,286 - Con un po' di fortuna, troverai... - Darwin! 463 00:36:22,540 --> 00:36:24,343 Mi dispiace. E' l'istinto. 464 00:36:24,904 --> 00:36:26,606 Non si puo' controllare. 465 00:36:28,004 --> 00:36:29,406 Ma, cos'e' mai? 466 00:36:30,380 --> 00:36:31,131 Come? 467 00:36:31,789 --> 00:36:33,111 Papa'? Vivo? 468 00:36:34,203 --> 00:36:36,406 Ehi, qui fuori, sta succedendo qualcosa. 469 00:36:49,930 --> 00:36:51,982 Ce ne dobbiamo andare. Subito! 470 00:37:43,423 --> 00:37:44,975 Ma dove stai andando? 471 00:37:45,412 --> 00:37:46,213 Da te. 472 00:37:46,512 --> 00:37:48,868 Un furbetto come te, dormira' pure da qualche parte. 473 00:37:48,968 --> 00:37:51,221 Ci ospiterai per la notte. Grazie. 474 00:37:51,912 --> 00:37:53,865 Cosa? C'e' qualche problema? 475 00:37:54,444 --> 00:37:56,897 Non ti piace ricevere visite inattese? 476 00:37:57,334 --> 00:37:59,986 E non farti strane idee. Per lo scambio di saliva, ho gia' dato. 477 00:38:00,107 --> 00:38:03,462 Dormirai al mio fianco, mentre Darwin stara' di guardia. 478 00:38:08,257 --> 00:38:10,264 Pare proprio che tu le piaccia, eh! 479 00:38:10,364 --> 00:38:12,067 Allora, dov'e' casa tua? 480 00:38:26,405 --> 00:38:29,373 - Cos'e' successo? - Eccola, finalmente. E il topo? 481 00:38:29,474 --> 00:38:32,377 Recuperato. E' in laboratorio. Cos'e' successo? 482 00:38:32,601 --> 00:38:35,802 Avevamo il siero e ci e' sfuggito come se fosse stata avvisata. 483 00:38:35,902 --> 00:38:36,857 Proprio cosi'. 484 00:38:36,957 --> 00:38:40,271 Qualcuno ha usato una frequenza libera per controllare il topo-spia. 485 00:38:40,371 --> 00:38:42,174 Vieni, ho preparato tutto. 486 00:38:42,578 --> 00:38:45,413 Amore mio, sei troppo tenera con questi umani. 487 00:38:46,140 --> 00:38:49,586 Questi scienziati sono troppo liberi. Quello, ad esempio, si dovrebbe punire. 488 00:38:49,686 --> 00:38:52,540 La brutalita' e' contraria ai nostri principi. 489 00:39:04,445 --> 00:39:06,798 Paul Franklin, in piedi, per favore. 490 00:39:07,237 --> 00:39:09,599 Paul, lei ha cancellato la sua trasmissione. 491 00:39:09,699 --> 00:39:11,502 Cos'ha detto a sua figlia? 492 00:39:12,620 --> 00:39:16,775 Come noi, lei sa che il progetto, ora, puo' infine riuscire, grazie ad Avril. 493 00:39:16,875 --> 00:39:18,578 Dove la si puo' trovare? 494 00:39:19,913 --> 00:39:23,167 Tra qualche momento, sorridera' meno e parlera' molto. 495 00:39:23,913 --> 00:39:24,864 Rodrigue! 496 00:39:25,220 --> 00:39:27,053 Era solo una piccola intimidazione. 497 00:39:27,153 --> 00:39:31,309 Paul, se non parlera' con noi, credo parlera' di piu' con qualcun altro. 498 00:39:31,724 --> 00:39:33,176 Venga pure, adesso. 499 00:40:07,034 --> 00:40:08,650 Magnifico! 500 00:40:10,836 --> 00:40:13,967 - E' con questi che paghi l'affitto? - Quelli li ho trovati. 501 00:40:14,068 --> 00:40:16,370 Sono un collezionista. Ti disturba? 502 00:40:16,788 --> 00:40:19,535 Voi potete dormire qui. Io dormiro' in quest'angolo. 503 00:40:19,636 --> 00:40:22,489 Li', c'e' un secchio per... be', sapete per cosa. 504 00:40:23,185 --> 00:40:25,494 Tu come la fai? In piedi, come un gatto normale? 505 00:40:25,594 --> 00:40:28,448 Sono normale, ma non mi piace che mi guardino. 506 00:40:35,897 --> 00:40:37,649 Ah, si'. Io sono Julius. 507 00:40:38,394 --> 00:40:39,896 Buona notte, Julius. 508 00:40:40,709 --> 00:40:42,914 Sai spiegarmi cos'e' successo alla statua? 509 00:40:43,014 --> 00:40:44,250 Non ne ho idea. 510 00:40:44,350 --> 00:40:47,454 - E il tuo gatto. Perche' parla? - Parla. E' tutto. 511 00:40:47,913 --> 00:40:50,553 Quel topo che ha detto papa', e' come Darwin? 512 00:40:50,653 --> 00:40:51,854 No, non credo. 513 00:40:52,741 --> 00:40:54,321 Hai perso i genitori, vero? 514 00:40:54,421 --> 00:40:57,325 Che ne sai, tu? Cosa sono tutte queste domande? 515 00:40:57,982 --> 00:40:59,734 Sei giovane, vivi sola... 516 00:41:00,267 --> 00:41:02,119 Dubito che sia per piacere. 517 00:41:02,399 --> 00:41:03,850 Anch'io, so cos'e'. 518 00:41:04,133 --> 00:41:06,936 Papa' e mamma, non ho mai saputo chi fossero. 519 00:41:08,527 --> 00:41:10,880 Almeno, tu non sai cosa rimpiangere. 520 00:41:11,528 --> 00:41:13,721 Ma... non hai nessuno? 521 00:41:14,239 --> 00:41:17,061 Un fratello, uno zio... un nonno? 522 00:41:17,161 --> 00:41:18,463 Non ti riguarda! 523 00:41:18,724 --> 00:41:20,722 Comunque, domani, me ne vado con Darwin. 524 00:41:20,822 --> 00:41:23,353 Potrai riprendere la tua vita di collezionista. 525 00:41:23,453 --> 00:41:25,205 Adesso, lasciami dormire. 526 00:41:41,108 --> 00:41:43,566 Potrei aiutarti, dovresti pensarci. 527 00:41:45,241 --> 00:41:48,094 Te l'ho gia' detto, non ho bisogno di nessuno. 528 00:41:49,912 --> 00:41:51,867 Senza lui, ti avrebbero arrestata alla Fiera 529 00:41:51,967 --> 00:41:54,652 e non avresti mai avuto il messaggio di tuo padre. 530 00:42:03,411 --> 00:42:06,715 Julius, sai dove si puo' trovare una quercia, a Parigi? 531 00:42:06,852 --> 00:42:09,305 - Una, cosa? - Una quercia. Un albero. 532 00:42:09,863 --> 00:42:12,015 Conosco un posto. Ma e' l'unico. 533 00:42:24,165 --> 00:42:26,787 Sono ore che siamo qui. Cosa aspettiamo? 534 00:42:27,257 --> 00:42:29,710 Non lo so. Quindi, silenzio e aspetta. 535 00:42:30,923 --> 00:42:32,283 Quercia (Quercus) 536 00:42:32,383 --> 00:42:35,337 'Alcune varieta' potevano vivere fino a 1.100 anni. 537 00:42:35,822 --> 00:42:38,376 'La quercia era diffusa in tutta l'Europa. 538 00:42:38,898 --> 00:42:41,452 'Attualmente, ne rimangono tre esemplari.' 539 00:42:43,034 --> 00:42:44,261 Non vi interessa? 540 00:42:44,361 --> 00:42:46,764 No, signor Darwin. Scienziato noioso. 541 00:42:47,991 --> 00:42:49,242 Non guardatemi. 542 00:42:50,281 --> 00:42:51,532 Non guardatemi! 543 00:42:52,005 --> 00:42:53,757 Via Bayonet, 101. Sevres. 544 00:42:54,074 --> 00:42:56,781 Per entrare, ricordate questa cifra: 1931. 545 00:42:56,988 --> 00:43:00,392 Aspettate un'ora prima di muovervi. Devo uscire da solo. 546 00:43:13,752 --> 00:43:15,785 Che fai? Ha detto di aspettare. 547 00:43:15,885 --> 00:43:17,487 Credevo avessi fretta. 548 00:43:19,532 --> 00:43:22,239 Annette! Sono rimasto a guardare quegli schermi, per 10 anni. 549 00:43:22,339 --> 00:43:26,031 E proprio quando, infine, trovo Avril, fai la poliziotta per questi svitati! 550 00:43:26,131 --> 00:43:29,413 Ti rendi conto che Avril ha cio' che cerchiamo da cosi' tanti anni? 551 00:43:29,513 --> 00:43:33,154 Qui, anche con i migliori materiali e i migliori biologi del pianeta, 552 00:43:33,254 --> 00:43:35,209 non abbiamo nessun risultato. 553 00:43:35,310 --> 00:43:37,547 E grazie a lei e al Siero Definitivo 554 00:43:37,647 --> 00:43:40,301 il nostro progetto diventera' una realta'. 555 00:43:42,979 --> 00:43:44,131 Dov'e' Avril? 556 00:43:44,680 --> 00:43:46,082 Cosa le hai detto? 557 00:43:48,156 --> 00:43:50,359 Paul! Avril sara' al sicuro, qui. 558 00:43:50,596 --> 00:43:53,434 Riformeremo una famiglia e lavoreremo insieme. 559 00:43:53,535 --> 00:43:54,886 Lavorare insieme? 560 00:43:54,986 --> 00:43:57,289 Non vuoi ritrovarla, la vuoi reclutare, 561 00:43:57,389 --> 00:43:59,142 per i vostri sogni folli. 562 00:43:59,544 --> 00:44:01,551 Non molto tempo fa, condividevi quei sogni. 563 00:44:01,651 --> 00:44:03,068 Ma io ho aperto gli occhi! 564 00:44:03,168 --> 00:44:05,296 No, Avril, qui non sara' al sicuro. 565 00:44:05,396 --> 00:44:09,072 Non c'e' alcuna prova scientifica che il progetto non porti a un cataclisma. 566 00:44:09,172 --> 00:44:11,750 Be', preferisco che mia figlia stia lontana il piu' possibile 567 00:44:11,850 --> 00:44:13,301 da una tale follia. 568 00:44:13,812 --> 00:44:15,114 'Nostra' figlia. 569 00:44:24,762 --> 00:44:26,750 Caldaie Boutardieu 570 00:44:51,583 --> 00:44:52,785 C'e' qualcuno? 571 00:45:10,339 --> 00:45:11,440 Ma, e' vera! 572 00:45:12,626 --> 00:45:13,627 Hai visto? 573 00:45:14,146 --> 00:45:15,485 Avril? Avril. 574 00:45:18,340 --> 00:45:19,692 Sai da chi siamo? 575 00:45:20,061 --> 00:45:20,762 Si'. 576 00:45:37,091 --> 00:45:38,172 Avril! 577 00:45:39,276 --> 00:45:42,279 Perche' non mi hai aspettato come ti avevo detto? 578 00:45:43,470 --> 00:45:45,973 Sono 10 anni che ti cerco. Dappertutto. 579 00:45:46,103 --> 00:45:48,934 Orfanatrofi, ospedali, persino i cimiteri. 580 00:45:49,710 --> 00:45:51,781 Al Memoriale, ho avuto dei dubbi, 581 00:45:51,882 --> 00:45:54,485 ma, vedendo Darwin, ho saputo che eri tu! 582 00:45:55,790 --> 00:45:57,473 Come sei cresciuta! 583 00:45:58,343 --> 00:45:59,895 Anche tu, eh, Darwin. 584 00:46:00,167 --> 00:46:03,500 Ma guarda, ho anche comprato dei dolci. 585 00:46:04,762 --> 00:46:06,880 E, chi e' questo ragazzo? 586 00:46:08,121 --> 00:46:10,474 E perche' siete venuti cosi' presto? 587 00:46:10,713 --> 00:46:14,493 Dovevo aspettarti e farti la sorpresa. 588 00:46:14,985 --> 00:46:16,797 La festa e' rovinata. 589 00:46:18,272 --> 00:46:20,453 Questo non e' un reincontro. 590 00:46:22,526 --> 00:46:24,629 Ma si', nonno, e' un reincontro. 591 00:46:25,150 --> 00:46:27,159 Pops. Sono Pops. 592 00:46:27,989 --> 00:46:29,391 L'hai dimenticato. 593 00:46:32,176 --> 00:46:33,914 Come sei riuscita a ritrovarmi? 594 00:46:34,014 --> 00:46:37,245 Quell'albero e' un segreto tra me e tuo padre. 595 00:46:37,736 --> 00:46:40,290 Ieri, ho avuto un messaggio... da papa'. 596 00:46:41,135 --> 00:46:43,888 E, se e' vivo, anche la mamma lo dev'essere. 597 00:46:44,365 --> 00:46:45,490 E non e' tutto. 598 00:46:45,590 --> 00:46:46,710 Qui dentro... 599 00:46:46,810 --> 00:46:49,262 la formula che non avete potuto testare 10 anni fa. 600 00:46:49,362 --> 00:46:50,764 Ha guarito Darwin. 601 00:46:51,461 --> 00:46:52,913 C'eravate riusciti. 602 00:46:53,058 --> 00:46:54,710 E' il Siero Definitivo! 603 00:46:55,004 --> 00:46:56,256 Puoi spiegarmi? 604 00:46:56,788 --> 00:46:58,441 Non e' un buon momento. 605 00:46:58,814 --> 00:47:00,566 Paul e Annette sono vivi? 606 00:47:02,172 --> 00:47:03,524 Non e' possibile. 607 00:47:14,515 --> 00:47:16,617 E' stata piu' persuasiva di me? 608 00:47:16,718 --> 00:47:18,270 Paul non dira' nulla. 609 00:47:18,835 --> 00:47:20,537 Non gli farete del male? 610 00:47:20,738 --> 00:47:21,889 Lo sa che no. 611 00:47:23,595 --> 00:47:26,686 Darwin ha ingerito il siero contenuto nella sfera. 612 00:47:26,992 --> 00:47:28,740 Subito dopo la sua guarigione, 613 00:47:28,840 --> 00:47:31,723 Paul ti ha trasmesso un messaggio attraverso un topo 614 00:47:31,823 --> 00:47:34,069 dotato di una tecnologia sconosciuta. 615 00:47:34,170 --> 00:47:36,861 Poi, la nuvola nera, i lampi, 616 00:47:37,123 --> 00:47:39,176 e il tuo laboratorio distrutto. 617 00:47:40,388 --> 00:47:43,305 Chi sta dietro tutto questo e perche'? 618 00:47:43,732 --> 00:47:46,307 Forse per recuperare questo. Il siero. 619 00:47:47,223 --> 00:47:49,012 Cos'e'? A cosa serve? 620 00:47:49,238 --> 00:47:51,724 E' un prototipo. Non l'ho neppure ancora attivato. 621 00:47:51,824 --> 00:47:53,927 Via! Togli le tue zampe da li'! 622 00:47:54,493 --> 00:47:58,043 D'accordo... ammettiamo che i tuoi aggressori 623 00:47:58,316 --> 00:48:00,532 vogliano impadronirsi del siero. Molto bene. 624 00:48:00,632 --> 00:48:03,886 Ma, questo non ci dice come ritrovare i tuoi genitori. 625 00:48:04,874 --> 00:48:07,242 Non abbiamo nessuna pista, nessun indizio. 626 00:48:07,342 --> 00:48:08,494 Si'. Il topo. 627 00:48:09,423 --> 00:48:11,835 Hai ragione. Esaminando il suo dispositivo, 628 00:48:11,935 --> 00:48:14,088 potrei certo trovare un indizio. 629 00:48:14,442 --> 00:48:16,395 - Vado alla statua. - Vengo. 630 00:48:17,555 --> 00:48:21,142 - Sicura che sia una buona idea? - Ha ragione, e' troppo pericoloso. 631 00:48:21,242 --> 00:48:23,337 Ti ho persa una volta. Mi basta. 632 00:48:23,437 --> 00:48:25,590 Restate qui. E' un posto sicuro. 633 00:48:25,787 --> 00:48:27,439 Ho preso le mie misure. 634 00:48:27,968 --> 00:48:29,428 Non preoccuparti per me, 635 00:48:29,528 --> 00:48:33,233 in 10 anni, ho avuto tempo di diventare esperto in discrezione. 636 00:48:33,619 --> 00:48:34,370 Pops? 637 00:48:34,612 --> 00:48:35,313 Si'? 638 00:48:35,413 --> 00:48:37,365 Hai del gesso sul naso. 639 00:48:38,248 --> 00:48:40,702 Ah, si', bene. Ultima cosa importante. 640 00:48:40,877 --> 00:48:45,202 Non toccate il siero! Dobbiamo esaminarlo e testarlo e poi... 641 00:48:45,541 --> 00:48:46,542 Ah, si'... 642 00:48:46,969 --> 00:48:49,924 Di sopra, troverai di che cambiarti. 643 00:48:56,968 --> 00:48:59,271 Pizoni! E' richiesto all'iterafono. 644 00:49:00,154 --> 00:49:01,005 Pizoni! 645 00:49:04,087 --> 00:49:05,464 Be', era ora. 646 00:49:08,826 --> 00:49:10,628 Pizoni, polizia imperiale. 647 00:49:10,878 --> 00:49:11,779 Ascolto. 648 00:49:12,002 --> 00:49:14,655 Si', sono io. Ho trovato il vecchio. Pops. 649 00:49:14,756 --> 00:49:16,902 So dove potete prenderlo. Ma prima... 650 00:49:17,002 --> 00:49:18,651 dovra' mantenere la parola. 651 00:49:18,752 --> 00:49:21,906 Non prima di avergli messo le manette. E la ragazza? 652 00:49:23,367 --> 00:49:26,672 Scomparsa. Andata. Non mi chieda dov'e'. Non so niente. 653 00:49:48,592 --> 00:49:49,443 Julius? 654 00:49:53,178 --> 00:49:54,430 Julius? Cosa... 655 00:49:55,213 --> 00:49:56,414 Cosa ne pensi? 656 00:49:58,664 --> 00:49:59,515 Julius? 657 00:50:01,733 --> 00:50:02,584 Julius? 658 00:50:05,796 --> 00:50:11,831 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 659 00:50:12,833 --> 00:50:18,840 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 660 00:50:35,717 --> 00:50:38,031 Un segnale. Attivita' elettromagnetica. 661 00:50:38,131 --> 00:50:40,228 Un altro che ha scoperto l'elettricita'. 662 00:50:40,329 --> 00:50:42,682 Manda un topo-spia per localizzarlo. 663 00:50:49,480 --> 00:50:51,082 Non restare fermo li'! 664 00:50:51,603 --> 00:50:53,854 Vieni ad aiutarmi. Fa' qualcosa! 665 00:51:07,405 --> 00:51:08,957 Cos'hai? Tutto bene? 666 00:51:21,786 --> 00:51:24,189 Non una parola, non un gesto. Girati. 667 00:51:25,210 --> 00:51:26,369 Si decida. 668 00:51:26,469 --> 00:51:28,815 Mi giro, o non faccio alcun gesto? 669 00:51:29,656 --> 00:51:31,859 Sempre a fare il furbo, eh? Pops. 670 00:51:32,147 --> 00:51:32,998 Girati. 671 00:51:36,277 --> 00:51:37,278 Ricordino. 672 00:51:38,031 --> 00:51:39,533 Ti ricorda qualcosa? 673 00:51:56,800 --> 00:51:58,452 Ecco, Prosper Franklin. 674 00:51:58,552 --> 00:52:00,104 Meglio tardi che mai. 675 00:52:00,851 --> 00:52:03,404 Allora, si occupera' della mia carriera? 676 00:52:03,847 --> 00:52:05,099 Immediatamente! 677 00:52:05,714 --> 00:52:07,366 - Arrestatelo. - Ma... 678 00:52:07,583 --> 00:52:11,016 Ma... allora! Ma... cosa? Ma, no! 679 00:52:11,116 --> 00:52:13,150 Grazie, per questa cattura, agente Pizoni. 680 00:52:13,250 --> 00:52:15,957 Ma un ordine rimane un ordine, anche 10 anni dopo. 681 00:52:16,057 --> 00:52:18,610 Le e' proibito formalmente di avvicinarsi a ogni scienziato. 682 00:52:18,710 --> 00:52:22,126 Chissa' quali altri disastri hanno provocato i suoi... talenti! 683 00:52:22,226 --> 00:52:23,536 - Disastri? - Pops... 684 00:52:23,636 --> 00:52:25,512 - Sei tu il disastro! - Darwin, avverti Avril. 685 00:52:25,612 --> 00:52:27,446 E, in caso di pericolo, il mappamondo. 686 00:52:27,546 --> 00:52:30,477 - Uruguay. - Con la 'U', come 'urgenza'. 687 00:52:30,577 --> 00:52:31,578 Farabutto! 688 00:52:32,495 --> 00:52:34,104 Forza. Andiamocene. 689 00:52:34,418 --> 00:52:35,537 E' un sopruso! 690 00:52:35,637 --> 00:52:37,798 - Tutti al Forte La Latte! - Lasciatemi! 691 00:52:37,898 --> 00:52:39,350 Lasc... lasciatemi. 692 00:52:39,510 --> 00:52:40,561 Lasciatemi! 693 00:52:43,373 --> 00:52:45,125 Vuoi o no, dirmi dov'eri? 694 00:52:45,341 --> 00:52:48,152 Ero fuori. Avevo bisogno di riflettere. 695 00:52:49,252 --> 00:52:50,390 Ti devo parlare. 696 00:52:50,490 --> 00:52:51,541 Ti ascolto. 697 00:52:52,923 --> 00:52:54,024 Be', ecco... 698 00:52:54,616 --> 00:52:56,018 Non posso restare. 699 00:53:00,425 --> 00:53:03,604 - L'abbiamo ritrovata, finalmente. - Come l'avete localizzata? 700 00:53:03,705 --> 00:53:04,914 Il segnale elettrico. 701 00:53:05,014 --> 00:53:07,517 Questa volta il siero non ci sfuggira'. 702 00:53:09,483 --> 00:53:11,035 Allora, te ne andrai? 703 00:53:11,228 --> 00:53:12,480 In piena notte? 704 00:53:13,041 --> 00:53:15,044 Dovresti almeno salutare Pops. 705 00:53:16,160 --> 00:53:17,262 Mi dispiace. 706 00:53:17,496 --> 00:53:19,198 E' davvero meglio cosi'. 707 00:53:19,768 --> 00:53:21,461 A Darwin dispiacera'. 708 00:53:22,400 --> 00:53:24,052 Credo che gli piacessi. 709 00:53:25,644 --> 00:53:26,495 Darwin? 710 00:53:27,053 --> 00:53:27,904 Darwin! 711 00:53:28,295 --> 00:53:29,616 Avril! Avril! 712 00:53:29,857 --> 00:53:31,559 Pops e' stato arrestato! 713 00:53:31,724 --> 00:53:32,806 Cosa? Come? 714 00:53:33,246 --> 00:53:37,251 - Dove... dove l'hanno portato? - Al Forte La Latte. Non so dove sia. 715 00:53:53,531 --> 00:53:55,498 Signori, il personale del Forte La Latte 716 00:53:55,598 --> 00:53:59,111 e' felice di accogliervi nella base segreta piu' sicura dell'Impero. 717 00:53:59,212 --> 00:54:02,140 Il posto ideale per premunirci dai suoi disastri, Pizoni. 718 00:54:02,795 --> 00:54:05,348 Una cameretta del XIV secolo l'aspetta. 719 00:54:06,381 --> 00:54:09,636 Prosper Franklin, avra' di che tener occupati i suoi neuroni, 720 00:54:09,736 --> 00:54:11,638 lavorando per il suo Impero. 721 00:54:12,268 --> 00:54:14,921 Cerchi di farci vincere la guerra. Grazie. 722 00:54:20,899 --> 00:54:24,103 Caro signore, qual e' la vera natura di questo posto? 723 00:54:24,203 --> 00:54:27,916 Un laboratorio di ricerca, dove gente come lei tenta di costruire nuove armi. 724 00:54:28,016 --> 00:54:30,369 C'e' anche un congegno trovato in mare. 725 00:54:30,469 --> 00:54:31,921 Non si sa cosa sia. 726 00:54:32,835 --> 00:54:35,056 E' il nostro diciannovesimo tentativo. 727 00:54:35,156 --> 00:54:37,461 Ho un cattivo presentimento, cari colleghi. 728 00:54:37,561 --> 00:54:38,462 Attenti. 729 00:54:45,790 --> 00:54:47,392 Bene. Si va a pranzo. 730 00:54:51,842 --> 00:54:54,706 Ma, che meraviglia! 731 00:54:55,808 --> 00:54:56,446 Si'. 732 00:54:56,546 --> 00:54:59,072 Ma non si sa di dove venga e chi l'abbia costruito. 733 00:54:59,172 --> 00:55:02,677 Cosi', se ha qualche idea che non abbiamo avuto, al lavoro! 734 00:55:08,200 --> 00:55:09,051 Atlante 735 00:55:13,276 --> 00:55:15,028 Forte-La-Latte, Bretagna. 736 00:55:15,736 --> 00:55:18,289 'Un forte del medio evo... abbandonato... 737 00:55:18,773 --> 00:55:19,984 'su una scogliera.' 738 00:55:20,084 --> 00:55:22,410 E come ci si va? A piedi? 739 00:55:22,988 --> 00:55:24,741 Julius, hai qualche idea? 740 00:56:09,258 --> 00:56:10,960 - Che fai? - Vedi il mappamondo? 741 00:56:11,060 --> 00:56:12,211 Serve sempre. 742 00:56:12,312 --> 00:56:13,513 'U' di Uruguay 743 00:56:34,485 --> 00:56:36,437 Caro visitatore, se mi senti, 744 00:56:36,537 --> 00:56:38,958 e' perche' ti trovi in una situazione critica. 745 00:56:39,058 --> 00:56:41,460 Allora, benvenuto nella mia metal-casa. 746 00:56:41,560 --> 00:56:44,606 Per portare la metal-casa in un posto di tua scelta, 747 00:56:44,706 --> 00:56:47,474 premi la destinazione sulla tastiera 748 00:56:47,574 --> 00:56:51,261 e, per altre informazioni, leggi il manuale d'uso. 749 00:56:57,868 --> 00:57:00,511 Forte La-Latte 750 00:57:30,146 --> 00:57:31,717 Ma cos'e' questa baracca? 751 00:57:31,817 --> 00:57:33,319 Dove andiamo, cosi'? 752 00:57:33,419 --> 00:57:34,671 A trovare Pops. 753 00:57:44,385 --> 00:57:45,586 Dove siamo? 754 00:57:58,664 --> 00:58:00,166 In fondo alla Senna. 755 00:58:25,750 --> 00:58:27,574 Avril potrebbe essere ferita. 756 00:58:27,674 --> 00:58:29,777 Per il futuro, cambiate metodo. 757 00:58:29,877 --> 00:58:32,732 Mia cara, se conosci un modo inoffensivo, 758 00:58:32,832 --> 00:58:35,944 per trattenere quella casa su zampe, ne saro' felice. 759 00:58:36,044 --> 00:58:38,097 Ora, lasciami pilotare, grazie. 760 00:58:48,854 --> 00:58:50,506 E' questa la Normandia? 761 00:58:50,969 --> 00:58:51,770 Be'... 762 00:58:52,082 --> 00:58:55,086 Non mi sorprende che mangino solo pesce e funghi! 763 00:58:56,123 --> 00:58:57,775 Non ci sono piu' campi. 764 00:58:58,779 --> 00:59:00,769 Come mi deprime questo viaggio. 765 00:59:00,869 --> 00:59:03,072 Pazienza, ancora per qualche ora. 766 00:59:04,212 --> 00:59:05,063 Julius? 767 00:59:05,294 --> 00:59:05,995 Si'? 768 00:59:06,882 --> 00:59:08,884 Anche se non hai avuto scelta, 769 00:59:09,089 --> 00:59:11,992 ti ringrazio di aiutarmi a trovare Pops. 770 00:59:12,457 --> 00:59:14,171 Sempre al servizio. 771 00:59:14,659 --> 00:59:16,363 Siete innamorati. 772 00:59:17,100 --> 00:59:19,102 Ma tu, non hai cose feline da fare? 773 00:59:19,202 --> 00:59:21,601 Leccarti il sedere, o catturare un topo? 774 00:59:21,702 --> 00:59:23,873 Siete innamorati. 775 00:59:24,721 --> 00:59:28,326 Dovresti fargli un'iniezione. Il cervello gli sta scoppiando. 776 00:59:28,893 --> 00:59:32,197 Non ho tempo. Ho solo un attacco al Forte da preparare. 777 00:59:54,672 --> 00:59:56,177 Allora, cari colleghi... 778 00:59:56,277 --> 00:59:58,521 questo non e' per niente un buon metodo. 779 00:59:58,621 --> 01:00:02,476 L'energia che aziona questo apparecchio a quanto pare circola qui. 780 01:00:02,576 --> 01:00:05,930 Questi cavi devono dunque essere collegati qui... e qui. 781 01:00:06,603 --> 01:00:08,698 Saranno almeno 10 anni che ci chiediamo: 782 01:00:08,798 --> 01:00:10,488 che cos'e' questa energia? 783 01:00:10,588 --> 01:00:12,596 Un fenomeno conosciuto da molto, 784 01:00:12,696 --> 01:00:14,230 ma mai dominato 785 01:00:15,344 --> 01:00:17,398 L'elettricita'! 786 01:00:17,890 --> 01:00:19,893 Dal magnetismo o dal fulmine. 787 01:00:20,120 --> 01:00:21,566 Prodigioso! 788 01:00:22,775 --> 01:00:26,369 Questa meccanica e' un capolavoro! Che groviglio di cavi! 789 01:00:26,686 --> 01:00:28,488 - E qui... - Che succede? 790 01:00:28,739 --> 01:00:31,674 - Le porte! Le porte, presto! - All'erta! All'erta! 791 01:00:31,774 --> 01:00:34,304 - Evacuazione! - Usciamo tutti di qua! 792 01:00:37,640 --> 01:00:39,693 Evacuazione! Correte, correte! 793 01:00:54,477 --> 01:00:55,628 Siete pronti? 794 01:00:56,039 --> 01:00:57,891 Passeremo alla fase successiva. 795 01:01:10,011 --> 01:01:10,812 Aiuto! 796 01:01:11,244 --> 01:01:12,095 Aprite! 797 01:01:12,320 --> 01:01:13,171 Aprite! 798 01:01:19,260 --> 01:01:22,122 Bene, questo va su e questo va giu'. 799 01:01:24,885 --> 01:01:25,759 Pops! 800 01:01:27,802 --> 01:01:28,610 Pops! 801 01:01:29,557 --> 01:01:31,059 Merda, merda, merda! 802 01:01:31,676 --> 01:01:34,930 - Dov'e' questa dannata uscita? - Non lo so. Prosegui! 803 01:01:49,583 --> 01:01:50,334 Pops! 804 01:02:02,395 --> 01:02:03,146 Pops? 805 01:02:05,170 --> 01:02:05,921 Pops! 806 01:02:06,174 --> 01:02:06,975 Avril? 807 01:02:17,798 --> 01:02:20,351 Avril, non dovevi. E' troppo pericoloso. 808 01:02:20,451 --> 01:02:24,583 Scusate, ma siamo circondati da soldati in un castello che presto affondera'! 809 01:02:24,684 --> 01:02:26,597 Lasciatemi solo qualche minuto. 810 01:02:26,697 --> 01:02:29,551 Sto per rimettere in marcia questa meraviglia. 811 01:02:29,651 --> 01:02:33,112 Gli manca una rotella? Via da qui! Alla tua baracca a motore. 812 01:02:38,574 --> 01:02:39,469 Oh, no. 813 01:02:39,765 --> 01:02:41,217 - La mia casa. - Mi spiace. 814 01:02:41,318 --> 01:02:43,873 Bisogna trovare un altro modo per uscire di qui. 815 01:02:43,973 --> 01:02:46,250 Mani in alto! Alla prossima, non vi mancheremo. 816 01:02:46,350 --> 01:02:47,251 Entrate! 817 01:02:52,970 --> 01:02:54,222 Tenetevi forte! 818 01:03:02,640 --> 01:03:06,343 - Ci sono delle porte, qui davanti... - Ho tutto sotto controllo, ragazzo. 819 01:03:23,968 --> 01:03:27,363 Ora che e' tutto tranquillo, potremmo cercare di atterrare, no? 820 01:03:27,463 --> 01:03:30,410 Per farlo, bisogna prima conoscere la nostra posizione. 821 01:03:30,511 --> 01:03:33,190 Voliamo in piena notte, senza visibilita', 822 01:03:33,400 --> 01:03:35,653 la strumentazione di guida e' inattiva. 823 01:03:36,740 --> 01:03:37,742 Aspetti... 824 01:03:37,842 --> 01:03:41,076 siamo sperduti sopra il mare in una macchina malridotta? 825 01:03:41,176 --> 01:03:43,930 Non rischiate niente. Il volo e' automatico. 826 01:03:48,127 --> 01:03:49,633 Funziona lo stesso. 827 01:03:49,899 --> 01:03:51,949 Me la cavo abbastanza bene, no? 828 01:03:52,049 --> 01:03:54,264 Se sei cosi' bravo, sai anche dove siamo? 829 01:03:54,364 --> 01:03:57,532 No, potremmo sorvolare il polo nord, come il Madagascar. 830 01:03:57,632 --> 01:04:00,285 Lo sapremo quando avro' riparato questo... 831 01:04:00,385 --> 01:04:02,338 meccanismo di localizzazione. 832 01:04:02,612 --> 01:04:04,916 Ma prima, mi piacerebbe ottenere... 833 01:04:05,016 --> 01:04:08,024 qualche spiegazione, ragazzo. 834 01:04:08,695 --> 01:04:09,546 Pizoni, 835 01:04:09,881 --> 01:04:13,536 l'agente che mi ha arrestato, aveva un paio di informazioni... 836 01:04:14,600 --> 01:04:16,903 che non era logico possedesse. 837 01:04:17,189 --> 01:04:18,941 Primo, il mio soprannome. 838 01:04:19,595 --> 01:04:20,346 Pops. 839 01:04:20,894 --> 01:04:23,247 Secondo, il posto dove stavo andando, 840 01:04:23,658 --> 01:04:26,028 la statua di Napoleone. 841 01:04:26,738 --> 01:04:30,626 Non vedo alcuna ragione, per cui Avril, Darwin o io stesso... 842 01:04:31,334 --> 01:04:33,337 mi denunciassero alla polizia. 843 01:04:33,646 --> 01:04:36,449 Julius... perche' l'hai fatto? 844 01:04:38,283 --> 01:04:40,236 Mi hai mentito? Di continuo? 845 01:04:40,825 --> 01:04:43,936 Ti sei servito di me. Volevi solo assicurare Pops alla polizia. 846 01:04:44,036 --> 01:04:46,467 Non avevo scelta. Era cosi', o il carcere! 847 01:04:46,568 --> 01:04:49,274 - Ma sono tornato. Per te! - Si', per salutarmi. 848 01:04:49,374 --> 01:04:53,630 Avresti fatto meglio ad andartene. Non ti avvicinare! E non parlarmi piu'. 849 01:05:10,305 --> 01:05:13,341 Il Pizoni mi aveva detto che Pops avrebbe lavorato per l'Impero 850 01:05:13,442 --> 01:05:15,001 e lo avrebbero trattato bene. 851 01:05:15,102 --> 01:05:17,222 Allora, mi son detto che non era male. 852 01:05:18,244 --> 01:05:20,096 Ma tutto questo, era prima. 853 01:05:21,286 --> 01:05:22,838 Prima di innamorarti. 854 01:05:23,372 --> 01:05:25,850 Sei solo stato stupido, in un brutto momento. 855 01:05:27,401 --> 01:05:28,252 Grazie. 856 01:05:29,093 --> 01:05:30,623 Ecco qua, ecco. 857 01:05:30,984 --> 01:05:32,085 Funzionera'. 858 01:05:36,391 --> 01:05:37,593 E allora, ehi! 859 01:05:38,772 --> 01:05:41,075 Cari scienziati, benvenuti a bordo. 860 01:05:43,608 --> 01:05:45,935 Siamo Rodrigue e Chimene, i vostri nuovi padroni. 861 01:05:46,035 --> 01:05:49,277 In un piacevole ambiente, al sicuro dalla stupidita' del governo, 862 01:05:49,377 --> 01:05:51,229 il vostro talento e' al nostro servizio. 863 01:05:51,329 --> 01:05:52,908 Ogni scienza ci puo' servire. 864 01:05:53,008 --> 01:05:56,653 Come la vostra specie crudele, abbiamo capito che 'sapere e' potere'. 865 01:05:56,753 --> 01:05:59,278 Con le vostre competenze, la nostra superiorita' tecnologica 866 01:05:59,378 --> 01:06:01,229 continuera' a essere totale. 867 01:06:01,329 --> 01:06:04,333 Lo scopo del vostro lavoro vi sara' spiegato in seguito. 868 01:06:04,433 --> 01:06:06,723 Se siete portatori di una malattia o difetto, 869 01:06:06,823 --> 01:06:08,392 siate gentili di segnalarceli. 870 01:06:08,492 --> 01:06:11,249 Il vostro regime alimentare sara' strettamente vegetariano. 871 01:06:11,350 --> 01:06:14,577 In caso di mal di mare, vogliate usare i sacchetti per vomito. 872 01:06:14,677 --> 01:06:16,629 Vi auguriamo un buon viaggio. 873 01:06:26,216 --> 01:06:27,800 Delle lucertole? 874 01:06:29,206 --> 01:06:32,066 Sono delle lucertole che hanno rapito papa' e mamma? 875 01:06:32,166 --> 01:06:33,914 Credo, se posso dire, 876 01:06:34,132 --> 01:06:36,485 - che siano invece varani. - Varani? 877 01:06:37,125 --> 01:06:38,527 Allora, dove sono? 878 01:06:39,117 --> 01:06:40,799 A bordo dell'aeroptero 13. 879 01:06:40,899 --> 01:06:43,643 Li si puo' localizzare e sentire, ma non vedere. 880 01:06:43,743 --> 01:06:45,900 L'aeroptero 13 si e' perso nella bufera. 881 01:06:46,000 --> 01:06:48,642 - E come l'hanno ritrovato? - Non ha importanza. 882 01:06:48,742 --> 01:06:50,802 Cio' che importa e' aver ritrovato Avril. 883 01:06:50,903 --> 01:06:53,587 Pronti a decollare. Riportero' quell'aeroptero. 884 01:06:53,861 --> 01:06:58,067 No. Si sono visti i risultati del tuo metodo. Rodrigue, lascia fare a me. 885 01:06:58,167 --> 01:07:00,356 Mi spiace di essermi lasciato andare. 886 01:07:00,457 --> 01:07:03,460 Se hai un modo per riportare Avril senza pericolo, 887 01:07:03,681 --> 01:07:05,383 saro' a tua disposizione. 888 01:07:05,671 --> 01:07:08,975 Chimene, non criticarmi mai davanti ai bambini! 889 01:07:14,880 --> 01:07:16,582 Dei rettili che parlano? 890 01:07:17,493 --> 01:07:18,432 Come Darwin. 891 01:07:18,532 --> 01:07:20,536 Cercheremo spiegazioni piu' tardi. 892 01:07:20,790 --> 01:07:23,193 La cosa urgente e' sapere dove siamo. 893 01:07:23,390 --> 01:07:26,388 Se solo riuscissi a far funzionare questa cosa! 894 01:07:27,688 --> 01:07:29,802 Cari amici, grazie della vostra visita. 895 01:07:29,902 --> 01:07:33,357 Avril, sono ansiosa di averti qui, con il tuo siero. 896 01:07:43,120 --> 01:07:45,022 Hanno il controllo dell'aeroptero. 897 01:07:45,214 --> 01:07:47,267 I comandi non rispondono piu'! 898 01:08:27,318 --> 01:08:28,356 Dove vai? 899 01:08:28,760 --> 01:08:29,811 Alla stiva. 900 01:08:30,837 --> 01:08:34,241 La propulsione e' fuori servizio. Cerchero' di ripararla. 901 01:08:42,027 --> 01:08:43,658 E' impazzito? Si fermi! 902 01:08:43,758 --> 01:08:45,812 Resta li', vecchio! Ho sentito tutto. 903 01:08:45,912 --> 01:08:48,665 Nessuna lucertola mi avra' come prigioniero! 904 01:08:48,765 --> 01:08:51,118 Questa dannata macchina si fermera'. 905 01:08:51,421 --> 01:08:52,272 Subito! 906 01:09:25,380 --> 01:09:26,482 La musica... 907 01:09:27,227 --> 01:09:30,681 Riconosco che e' uno dei pochi piaceri creato dagli umani. 908 01:09:32,187 --> 01:09:33,516 Allora, Fleming? 909 01:09:33,836 --> 01:09:36,084 E' estremamente teso. E' lo stress. 910 01:09:36,184 --> 01:09:38,137 Deve prendersi delle vacanze. 911 01:09:39,753 --> 01:09:42,853 Rodrigue, siamo riusciti a prendere il controllo dell'aeroptero. 912 01:09:42,953 --> 01:09:45,413 Congratulazioni, amore mio. E allora? 913 01:09:45,926 --> 01:09:48,149 Segnale perduto. Si e' schiantato nella base. 914 01:09:48,439 --> 01:09:49,490 Eccellente. 915 01:09:49,681 --> 01:09:52,412 I fuggitivi apprezzeranno i risultati del tuo metodo. 916 01:09:52,512 --> 01:09:54,498 Proprio stupido lasciarli venire da soli. 917 01:09:54,598 --> 01:09:57,150 Adesso, ci saranno pezzi di Avril in tutta la giungla! 918 01:09:57,250 --> 01:09:58,781 La tua collera e' puerile. 919 01:09:58,881 --> 01:10:01,584 Sarebbe utile perlustrarla, quella giungla. 920 01:10:08,384 --> 01:10:09,135 Pops? 921 01:10:12,252 --> 01:10:13,003 Pops! 922 01:10:19,411 --> 01:10:20,162 Pops? 923 01:10:57,871 --> 01:10:58,923 Dove siamo? 924 01:11:13,272 --> 01:11:15,316 Forza, Pizoni. Un po' di coraggio. 925 01:11:15,416 --> 01:11:18,170 Io ce l'ho fatta, e potrei essere suo padre. 926 01:11:18,811 --> 01:11:21,789 - Me ne frego, non mi muovo. - Forza, dobbiamo sbrigarci. 927 01:11:21,890 --> 01:11:23,627 Ho una nipote da ritrovare. 928 01:11:23,727 --> 01:11:25,885 Perche' questi dannati alberi non hanno scale? 929 01:11:25,985 --> 01:11:28,671 Pizoni, chiuda gli occhi e si lasci scivolare, 930 01:11:28,879 --> 01:11:30,682 su questa splendida liana. 931 01:11:42,116 --> 01:11:45,288 Quindi, e' questa che vogliono quelle lucertole? Per farne cosa? 932 01:11:45,388 --> 01:11:47,092 Sono varani. 933 01:11:49,103 --> 01:11:51,360 Ah, sono belli tutti questi alberi! 934 01:11:51,460 --> 01:11:52,661 Queste piante. 935 01:11:54,704 --> 01:11:56,206 E quest'aria pulita. 936 01:11:59,890 --> 01:12:02,394 - Mi detesti? - Ma, insomma, cosa vuoi? 937 01:12:02,621 --> 01:12:04,719 Che dica che siamo fatti l'un per l'altro? 938 01:12:04,819 --> 01:12:06,983 Riprendere da zero e fare la pace? 939 01:12:07,084 --> 01:12:08,035 Ma certo! 940 01:12:08,235 --> 01:12:10,560 Oh, Julius, voglio passare la mia vita con te. 941 01:12:10,660 --> 01:12:13,950 Dimenticando che hai venduto il nonno alla polizia e mi hai mentito. 942 01:12:14,050 --> 01:12:17,528 Si', be', se Pops non fosse stato arrestato, non saremmo qui. 943 01:12:17,628 --> 01:12:20,381 E solo grazie a me ritroverai papa' e mamma. 944 01:12:20,629 --> 01:12:23,674 No, penso che cercavo i miei, ed e' su di te che sono finita. 945 01:12:23,774 --> 01:12:25,839 Allora? Avete finito? 946 01:12:26,308 --> 01:12:28,742 - E adesso che si fa? - E io che ne so? 947 01:12:28,842 --> 01:12:30,922 Annusa in giro a vedere che si trova. 948 01:12:31,022 --> 01:12:33,972 E tutti i rischi me li prendo io. Che bella idea! 949 01:12:34,072 --> 01:12:37,536 - Va' tu ad annusare in giro. - Dai, Darwin, non fare il muso. 950 01:12:37,636 --> 01:12:38,637 Torna qui. 951 01:12:38,914 --> 01:12:41,517 Ho un bisogno da soddisfare in intimita'. 952 01:12:47,879 --> 01:12:50,883 Per essere un poliziotto, vengo spesso rinchiuso. 953 01:12:55,547 --> 01:12:57,283 Incredibile... 954 01:13:00,625 --> 01:13:03,078 La recinzione e' di vostro gradimento? 955 01:13:03,178 --> 01:13:05,161 Non c'entro. Ha distrutto lui la macchina! 956 01:13:05,261 --> 01:13:08,916 Lasciatemi uscire. Lavorero' per voi. So cos'e' la disciplina. 957 01:13:10,752 --> 01:13:11,903 Dov'e' Avril? 958 01:13:12,707 --> 01:13:14,710 Sarei molto felice di saperlo. 959 01:13:14,946 --> 01:13:15,847 Anch'io. 960 01:13:16,192 --> 01:13:18,094 E io sono certo che mentite. 961 01:13:20,681 --> 01:13:21,633 Rodrigue, 962 01:13:21,827 --> 01:13:24,080 smetti di fare il maschio crudele. 963 01:13:24,689 --> 01:13:26,380 Ovvio, che non sanno niente. 964 01:13:26,480 --> 01:13:29,475 I ragazzi hanno trovato il davanti dell'aeroptero e tracce di passi. 965 01:13:29,575 --> 01:13:31,527 Dobbiamo continuare a cercare. 966 01:13:39,514 --> 01:13:41,617 Ha visto? Ce l'avevo quasi, eh? 967 01:13:41,860 --> 01:13:43,813 Ancora un po', e ci liberava. 968 01:13:44,208 --> 01:13:45,009 Papa'? 969 01:13:49,347 --> 01:13:50,098 Paul? 970 01:13:57,146 --> 01:13:59,499 Ah, che profumino! Posso assaggiare? 971 01:13:59,600 --> 01:14:01,752 Se vuoi. E' pate' di scarafaggi. 972 01:14:03,099 --> 01:14:06,433 Grazie mille, ma non voglio privarti delle tue proteine. 973 01:14:06,533 --> 01:14:08,135 Sicuro di non volerne? 974 01:14:08,355 --> 01:14:10,157 Caro amico, devo lavorare. 975 01:14:11,172 --> 01:14:13,460 Credevo che questi scienziati fossero prigionieri. 976 01:14:13,560 --> 01:14:17,615 Non ne posso piu' di Schumann. Potrebbero suonare un po' di Verdi, no? 977 01:14:42,291 --> 01:14:43,393 Salve, amico. 978 01:14:43,833 --> 01:14:45,790 Dimmi, caro collega, 979 01:14:45,890 --> 01:14:48,343 sai dove sono Annette e Paul Franklin? 980 01:14:49,136 --> 01:14:50,838 Scusi, ma... chi e' lei? 981 01:14:51,365 --> 01:14:52,166 Be'... 982 01:14:53,920 --> 01:14:55,472 I Franklin dove sono? 983 01:14:56,430 --> 01:14:59,809 Non sapete chi siete? E perche' cercate il signor Franklin? 984 01:15:00,006 --> 01:15:02,309 Quel traditore! Chi siete? Guardia! 985 01:15:02,568 --> 01:15:04,240 Fa' presto. Delle spie! 986 01:15:04,340 --> 01:15:05,141 Aiuto! 987 01:15:06,752 --> 01:15:09,213 No! Non qui... stupido! 988 01:15:26,591 --> 01:15:28,153 Oh, no, non ho salvato! 989 01:15:28,253 --> 01:15:31,453 - Azionate i generatori d'emergenza! - Sara' cosa lunga, Chimene. 990 01:15:31,553 --> 01:15:34,306 Andate a vedere che e' successo in centrale. 991 01:15:34,916 --> 01:15:37,419 La notte scende rapida da queste parti. 992 01:15:39,608 --> 01:15:40,409 Papa'? 993 01:15:40,509 --> 01:15:41,260 Paul! 994 01:15:44,121 --> 01:15:46,892 - E ora che si fa? - Dobbiamo subito ritrovare Avril. 995 01:15:46,992 --> 01:15:47,993 E Annette? 996 01:15:48,270 --> 01:15:50,022 Non preoccuparti per lei. 997 01:15:58,300 --> 01:15:59,402 Ehi, girino! 998 01:15:59,643 --> 01:16:00,344 Qui! 999 01:16:00,444 --> 01:16:01,395 Ai piedi! 1000 01:16:27,316 --> 01:16:29,469 No, pieta'. Soffro di vertigini. 1001 01:16:31,702 --> 01:16:33,645 Paul e Annette Franklin, dove sono? 1002 01:16:33,745 --> 01:16:36,398 La donna, non so. Il maschio e' rinchiuso. 1003 01:16:36,650 --> 01:16:38,312 Papa' e' prigioniero? Dove? 1004 01:16:38,412 --> 01:16:41,366 Nella zona delle celle. Seguite le luci celesti. 1005 01:16:43,410 --> 01:16:45,263 Non ne posso piu' di liane! 1006 01:16:46,474 --> 01:16:48,419 - Dove andiamo? - A trovare mia figlia. 1007 01:16:48,519 --> 01:16:50,571 Penso di sapere dove si trova. 1008 01:16:50,921 --> 01:16:54,247 La vostra famiglia non mi interessa. Ora voglio solo andar via da qui. 1009 01:16:54,347 --> 01:16:56,794 Come si esce da questa giungla maledetta? 1010 01:16:56,894 --> 01:16:58,763 Dannata vegetazione! 1011 01:17:00,216 --> 01:17:02,969 Dovremo sopravvivere senza le sue capacita'. 1012 01:17:04,431 --> 01:17:07,837 Bene. Senza corrente, i sistemi di sorveglianza sono disattivati. 1013 01:17:07,937 --> 01:17:09,840 Si potra' uscire dal camino. 1014 01:17:10,056 --> 01:17:11,057 Il camino? 1015 01:17:14,260 --> 01:17:15,877 Papa'? Qui, 521. 1016 01:17:16,286 --> 01:17:18,734 Ti passo 238. L'abbiamo appena trovato. 1017 01:17:18,834 --> 01:17:21,487 Che e' successo 238? Sono Avril e i suoi? 1018 01:17:21,688 --> 01:17:24,014 Eh, si'. Sono diretti alla celle. 1019 01:17:24,385 --> 01:17:25,987 Cercano Paul Franklin. 1020 01:17:27,595 --> 01:17:30,148 Hanno la mia lancia-raggi. Scusa, papa'. 1021 01:17:31,560 --> 01:17:33,048 Sono in questo settore. 1022 01:17:33,148 --> 01:17:36,302 - Ce li abbiamo. La cattura e' vicina. - E delicata. 1023 01:17:36,812 --> 01:17:39,340 Dobbiamo a ogni costo evitare una sparatoria. 1024 01:17:39,440 --> 01:17:41,329 Chimene... ho un'idea. 1025 01:17:42,159 --> 01:17:44,399 Pacifica. Ti piacera'. 1026 01:17:45,990 --> 01:17:46,741 Paul! 1027 01:17:47,191 --> 01:17:49,344 Piu' piano. Non ho piu' 60 anni. 1028 01:17:53,909 --> 01:17:55,761 E poi, dove stiamo andando? 1029 01:17:58,125 --> 01:18:01,693 Avril non conosce questa giungla e sara' stata certo catturata. 1030 01:18:01,793 --> 01:18:04,101 So dove la porteranno. E' lontano. 1031 01:18:05,630 --> 01:18:06,881 Com'e', adesso? 1032 01:18:09,887 --> 01:18:11,689 "Seguite le luci celesti". 1033 01:18:11,810 --> 01:18:13,094 Non e' certo difficile. 1034 01:18:13,194 --> 01:18:15,246 Ma il signore no, non va per il sentiero. 1035 01:18:15,346 --> 01:18:18,748 No, lui voleva immergersi nella vegetazione come una fiera. 1036 01:18:18,848 --> 01:18:21,341 Il signore voleva solo che le bestie non ci trovassero! 1037 01:18:21,441 --> 01:18:23,479 Si', ma cosi' il signore ci ha fatto perdere. 1038 01:18:23,579 --> 01:18:25,296 Litigate un po' in silenzio? 1039 01:18:25,396 --> 01:18:27,799 Vi si sente a distanza di chilometri. 1040 01:19:02,802 --> 01:19:03,603 Mamma? 1041 01:19:05,180 --> 01:19:06,081 Avril... 1042 01:19:07,169 --> 01:19:07,970 Mamma! 1043 01:19:18,228 --> 01:19:19,637 Mamma, guarda! 1044 01:19:19,888 --> 01:19:20,990 C'e' Darwin. 1045 01:19:21,744 --> 01:19:23,666 E questo e'... Julius. 1046 01:19:24,108 --> 01:19:25,615 Dopo faremo conoscenza. 1047 01:19:25,715 --> 01:19:28,468 Dobbiamo andar via. Non si puo' restare qui. 1048 01:19:33,941 --> 01:19:35,623 Sei riuscita a scappare, no? 1049 01:19:35,723 --> 01:19:37,726 Eri in una cella? Come papa'? 1050 01:19:39,661 --> 01:19:41,113 Sai come liberarlo? 1051 01:19:41,399 --> 01:19:42,900 Ti spieghero' tutto. 1052 01:19:46,895 --> 01:19:48,146 Bellissimo, no? 1053 01:19:48,401 --> 01:19:50,354 Il paradiso della tecnologia. 1054 01:19:50,543 --> 01:19:52,696 Un paradiso con dei prigionieri. 1055 01:19:53,338 --> 01:19:54,489 Dov'e' papa'? 1056 01:19:54,589 --> 01:19:58,404 Avril, qui i piu' grandi cervelli del pianeta lavorano con gli animali. 1057 01:19:58,504 --> 01:20:00,006 Varani e scienziati. 1058 01:20:00,246 --> 01:20:03,000 Tutti insieme, per la riuscita del Progetto. 1059 01:20:03,578 --> 01:20:05,630 Di cosa parli? Quale progetto? 1060 01:20:05,863 --> 01:20:07,816 Ha a che vedere con il siero? 1061 01:20:08,343 --> 01:20:10,636 Perche' non sei prigioniera, come papa'? 1062 01:20:10,737 --> 01:20:11,888 Agganciatevi. 1063 01:20:49,841 --> 01:20:52,331 Benvenuta, femminuccia. 1064 01:20:59,430 --> 01:21:01,637 Mi hai mentito. Ci hai traditi. 1065 01:21:02,423 --> 01:21:06,859 Non ti ho mentito, ne' tradito. Avril, sei qui per la migliore delle cause. 1066 01:21:06,960 --> 01:21:08,812 Lavoro eccellente. Grazie. 1067 01:21:12,081 --> 01:21:13,483 L'ultima Franklin. 1068 01:21:14,407 --> 01:21:18,162 Che disgusto aver a che fare con questa famiglia da cosi' tanto! 1069 01:21:18,868 --> 01:21:21,323 Ecco il vostro siero. E' questo che volete? 1070 01:21:21,423 --> 01:21:24,627 Prendilo! Restituitemi mio padre e lasciateci andare! 1071 01:21:33,379 --> 01:21:35,939 Sciocca! Non ci interessa questa stupida sfera, 1072 01:21:36,039 --> 01:21:39,050 - ma quello che hai nella mente. - E' per il nostro lavoro, Avril. 1073 01:21:39,150 --> 01:21:41,665 Quello che hai tanto cercato e finito per trovare. 1074 01:21:41,766 --> 01:21:45,273 La formula che ha salvato il tuo gatto: il Siero Definitivo. 1075 01:21:45,373 --> 01:21:46,769 Che mi venite a dire? 1076 01:21:46,869 --> 01:21:50,057 Il gatto e' guarito grazie al siero dei miei genitori: quello della sfera. 1077 01:21:50,157 --> 01:21:52,507 - La mia formula non e' mai servita. - Avril. 1078 01:21:52,607 --> 01:21:55,603 Il siero che ti abbiamo lasciato 10 anni fa, non serviva. 1079 01:21:55,703 --> 01:21:58,407 L'abbiamo ricreato qui e ha sempre fallito. 1080 01:22:01,311 --> 01:22:02,012 329! 1081 01:22:04,817 --> 01:22:06,268 Io sono 156, mamma. 1082 01:22:08,344 --> 01:22:11,698 Ecco la spia 217 che abbiamo mandato al tuo laboratorio. 1083 01:22:12,364 --> 01:22:15,188 Gli e' bastata solo qualche goccia de tuo siero per rimettersi 1084 01:22:15,288 --> 01:22:17,491 dal suo scontro con il tuo gatto. 1085 01:22:38,974 --> 01:22:41,045 Come Darwin, questo roditore ha mutato. 1086 01:22:41,145 --> 01:22:44,278 Puo' rigenerarsi, sopravvivere a qualsiasi aggressione. 1087 01:22:44,379 --> 01:22:46,520 Hai visto? Posso essere un gatto-guerriero! 1088 01:22:46,715 --> 01:22:47,817 Un ga-murai! 1089 01:22:49,085 --> 01:22:52,640 Come avrei creato una cosa simile nel mio misero laboratorio? 1090 01:22:57,795 --> 01:22:58,797 Assassino! 1091 01:23:00,430 --> 01:23:01,731 Bestia schifosa! 1092 01:23:01,959 --> 01:23:02,760 Zitta! 1093 01:23:03,331 --> 01:23:04,733 E sta' a guardare. 1094 01:23:14,318 --> 01:23:16,347 Ga-murai! 1095 01:23:18,410 --> 01:23:20,763 Non era proprio necessario. Avril... 1096 01:23:21,207 --> 01:23:24,263 Ricreerai il Siero Definitivo, qui, 1097 01:23:24,363 --> 01:23:25,665 per il Progetto. 1098 01:23:25,765 --> 01:23:26,866 Il progetto? 1099 01:23:26,966 --> 01:23:29,336 I generatori di riserva sono tutti operativi. 1100 01:23:29,436 --> 01:23:31,038 Attivazione immediata. 1101 01:23:54,748 --> 01:23:56,518 Bravi! Bravi! 1102 01:23:57,567 --> 01:23:58,549 Bravi! 1103 01:24:05,723 --> 01:24:07,275 Questo e' un missile, 1104 01:24:07,375 --> 01:24:09,653 che esplodera' lontanissimo nello spazio, 1105 01:24:09,753 --> 01:24:12,079 spargendo il suo fogliame e le sue liane 1106 01:24:12,179 --> 01:24:15,369 e disperdendo i miliardi di spore coltivate nella nostra giungla. 1107 01:24:15,469 --> 01:24:17,508 Questi organismi, trattati con la tua formula, 1108 01:24:17,608 --> 01:24:20,812 resisteranno all'esplosione e al vuoto intersiderale. 1109 01:24:21,102 --> 01:24:24,530 Sopravviveranno e si moltiplicheranno su nuovi pianeti. Avril... 1110 01:24:24,630 --> 01:24:27,169 grazie alla tua scoperta, la vita non morira' mai. 1111 01:24:27,269 --> 01:24:30,073 Tutto e' pronto. La vegetazione del missile aspetta solo il tuo siero. 1112 01:24:30,173 --> 01:24:33,115 Il progetto Seconda Vita sara' finalmente realizzato. 1113 01:24:33,215 --> 01:24:34,216 Aspettate. 1114 01:24:34,635 --> 01:24:37,839 Farete esplodere un'enorme bomba per salvare la vita? 1115 01:24:38,348 --> 01:24:40,422 A questo serve una tale scienza? 1116 01:24:40,522 --> 01:24:41,323 Avril. 1117 01:24:41,767 --> 01:24:45,216 Per merito del tuo antenato Gustave, abbiamo capito in che modo 'voi' 1118 01:24:45,316 --> 01:24:46,918 utilizzate la scienza. 1119 01:24:47,100 --> 01:24:49,852 Finirete per distruggere voi stessi e tutto cio' che vi circonda. 1120 01:24:49,952 --> 01:24:53,462 Usare la vostra scienza per preservare la vita e' la nostra sola soluzione. 1121 01:24:53,563 --> 01:24:56,319 Fuori dalla vostra portata, la natura potra' sopravvivere. 1122 01:24:56,419 --> 01:24:59,116 Ho visto benefattori migliori: mi avete separata dai miei, 1123 01:24:59,216 --> 01:25:01,283 distrutto una teleferica e ucciso i passeggeri. 1124 01:25:01,383 --> 01:25:05,425 Fu un incidente: niente, confrontato alla piu' piccola delle vostre guerre. 1125 01:25:05,525 --> 01:25:08,804 Avril, se rifiuti di aiutarci, anche se questo mi ripugna, 1126 01:25:08,904 --> 01:25:12,058 dovro' lasciare che Rodrigue si occupi di tua madre. 1127 01:25:12,448 --> 01:25:13,885 Mi dispiace, Annette, 1128 01:25:14,153 --> 01:25:15,905 e' per salvare la natura. 1129 01:25:17,966 --> 01:25:19,919 Dov'e' il vostro laboratorio? 1130 01:25:39,038 --> 01:25:40,141 Serve una mano? 1131 01:25:40,241 --> 01:25:42,745 Passami il catalizzatore. Quel liquido. 1132 01:25:46,381 --> 01:25:49,374 Sicura che sia una buona idea dare il tuo siero a queste lucertole? 1133 01:25:49,474 --> 01:25:50,425 Julius... 1134 01:25:50,763 --> 01:25:51,714 e' acqua. 1135 01:26:17,395 --> 01:26:18,447 Ecco fatto. 1136 01:26:18,662 --> 01:26:20,414 Prima, una piccola prova. 1137 01:26:20,639 --> 01:26:21,340 132! 1138 01:26:26,584 --> 01:26:27,585 Tienimelo. 1139 01:26:52,705 --> 01:26:54,207 Il Siero Definitivo! 1140 01:26:54,420 --> 01:26:55,672 Ce l'hai fatta. 1141 01:26:56,176 --> 01:26:59,104 Brava! Brava! Brava! 1142 01:26:59,409 --> 01:27:00,411 L'ampolla! 1143 01:27:08,636 --> 01:27:09,437 Prego. 1144 01:27:09,856 --> 01:27:10,838 Fase finale. 1145 01:27:10,938 --> 01:27:13,194 Iniezione del siero nelle liane del missile. 1146 01:27:13,294 --> 01:27:14,767 Verifica della guida. 1147 01:27:14,867 --> 01:27:18,173 Preparazione all'accensione e disimpegno della base di lancio. 1148 01:27:18,273 --> 01:27:19,199 Rodrigue, 1149 01:27:19,300 --> 01:27:20,851 dammi il siero, vuoi? 1150 01:27:21,752 --> 01:27:22,703 Rodrigue? 1151 01:27:28,251 --> 01:27:31,805 Il siero dev'essere usato solo per il missile e nient'altro. 1152 01:27:32,215 --> 01:27:34,817 Korolev! Accensione. Decollo immediato. 1153 01:27:35,133 --> 01:27:38,888 Ma il siero non e' stato iniettato, i controlli non sono finiti! 1154 01:27:39,603 --> 01:27:40,955 Gia' fatto tutto. 1155 01:27:41,055 --> 01:27:43,767 Attiva l'accensione, se vuoi conservare le tue gambe. 1156 01:27:43,868 --> 01:27:44,568 Si'. 1157 01:27:50,543 --> 01:27:54,213 Che felicita', sentirsi invulnerabile! 1158 01:27:54,978 --> 01:27:55,879 Chimene! 1159 01:27:56,244 --> 01:28:01,159 Ho regolato l'altimetro della bomba, l'esplosione avverra' a 500 metri. 1160 01:28:01,259 --> 01:28:03,473 Ogni vita terrestre sara' distrutta! 1161 01:28:03,573 --> 01:28:06,204 Preaccensione dei reattori. Fase 1. 1162 01:28:13,274 --> 01:28:15,589 Questi umani subiranno la sorte che meritano. 1163 01:28:15,689 --> 01:28:17,406 Danzeremo sulle loro ceneri! 1164 01:28:17,506 --> 01:28:20,467 Noi, i varani, vivremo soli fino alla fine del tempo. 1165 01:28:20,567 --> 01:28:23,503 Invulnerabili, non conosceremo ne' malattia ne' vecchiaia. 1166 01:28:23,603 --> 01:28:25,973 Chimene, si', proteggeremo la vita, 1167 01:28:26,073 --> 01:28:28,526 ma quella di chi lo merita: la nostra! 1168 01:28:28,843 --> 01:28:30,522 Beviamo il siero! 1169 01:28:30,623 --> 01:28:31,323 Mai! 1170 01:28:31,424 --> 01:28:34,427 Non ti lascero' mai commettere un tale abominio! 1171 01:28:35,808 --> 01:28:38,599 Chimene... mia Chimene. 1172 01:28:39,025 --> 01:28:41,320 Non sopporto piu' i tuoi ordini, 1173 01:28:41,570 --> 01:28:45,032 mi disgusta immensamente il tuo modo di trattare queste scorie umane. 1174 01:28:45,132 --> 01:28:48,837 Non guardiamo piu' nella stessa direzione. E' ora di separarci. 1175 01:28:50,579 --> 01:28:52,882 E saro' io a occuparmi dei bambini! 1176 01:28:58,023 --> 01:29:00,293 Bambini miei, decidete voi. 1177 01:29:00,566 --> 01:29:02,893 Vivere e regnare con papa'... 1178 01:29:03,145 --> 01:29:04,855 o morire, con la mamma. 1179 01:29:08,034 --> 01:29:09,836 Lasciala, dannato maniaco! 1180 01:29:11,846 --> 01:29:12,647 Mamma! 1181 01:29:39,759 --> 01:29:41,331 - Papa', papa'! - Papa'! 1182 01:29:41,431 --> 01:29:43,340 - Mamma, mamma! - Papa'! 1183 01:29:43,898 --> 01:29:46,585 Accensione dei reattori. Fase 2. 1184 01:29:46,911 --> 01:29:48,717 - Papa'! - Mamma! 1185 01:29:54,035 --> 01:29:55,336 - Papa'! - Voi! 1186 01:29:55,437 --> 01:29:57,804 - I varani sono impazziti! - Alla monorotaia, presto! 1187 01:29:57,904 --> 01:29:59,270 Prima i fisici! 1188 01:29:59,371 --> 01:30:01,073 - Presto! - Fate posto! 1189 01:30:01,437 --> 01:30:02,438 Aspettate! 1190 01:30:03,905 --> 01:30:05,007 Aspettatemi! 1191 01:30:08,762 --> 01:30:10,322 Julius! Julius! 1192 01:30:11,897 --> 01:30:13,640 Il Progetto... la nostra vita... 1193 01:30:13,934 --> 01:30:15,135 Tutto ha fine. 1194 01:30:15,725 --> 01:30:16,526 Avril, 1195 01:30:16,829 --> 01:30:18,581 sapessi come mi dispiace. 1196 01:30:19,668 --> 01:30:23,423 Bisogna ritrovare Chimene. Solo lei puo' impedire la catastrofe. 1197 01:30:23,523 --> 01:30:25,535 Ma... non posso lasciarti cosi'. 1198 01:30:25,635 --> 01:30:27,087 Va'. Me la cavero'. 1199 01:30:44,299 --> 01:30:45,100 Avril? 1200 01:30:45,785 --> 01:30:46,686 Chimene? 1201 01:30:47,281 --> 01:30:50,816 Ascoltami, abbiamo un'ultima possibilita': l'altimetro. 1202 01:30:50,917 --> 01:30:54,621 Bisogna entrare nel missile e regolare l'altimetro della bomba. 1203 01:30:54,976 --> 01:30:56,928 Perche' esploda nello spazio. 1204 01:31:00,718 --> 01:31:01,619 Chimene. 1205 01:31:10,822 --> 01:31:11,623 Avril! 1206 01:31:12,985 --> 01:31:14,688 Ancora grazie per tutto. 1207 01:31:22,857 --> 01:31:24,209 Cucu', lucertola! 1208 01:31:24,615 --> 01:31:26,618 Imbecille, sono invulnerabile. 1209 01:31:31,693 --> 01:31:34,178 Ehi, buono a nulla. Eccolo qui, il siero! 1210 01:31:34,278 --> 01:31:36,031 Ti sei bevuto dell'acqua! 1211 01:31:36,319 --> 01:31:38,065 Rodrigue, re dell'universo. 1212 01:31:38,165 --> 01:31:40,418 Ti sei proprio bevuto dell'acqua! 1213 01:31:57,657 --> 01:31:59,209 Decollo tra 3 minuti. 1214 01:31:59,309 --> 01:32:01,562 Evacuare la piattaforma di lancio. 1215 01:32:01,846 --> 01:32:04,155 Muovetevi! Al missile! 1216 01:32:04,449 --> 01:32:06,760 Al missile? No, ma siete matti! 1217 01:32:06,968 --> 01:32:08,219 Avril, aspetta! 1218 01:32:19,444 --> 01:32:20,996 Decollo tra 2 minuti. 1219 01:32:22,486 --> 01:32:24,739 Attenzione, chiusura dei portelli. 1220 01:32:36,602 --> 01:32:38,568 Darwin! Darwin! 1221 01:32:39,267 --> 01:32:40,819 Lascia stare! 1222 01:32:54,865 --> 01:32:57,388 Accensione dei reattori. Fase 3. 1223 01:33:06,722 --> 01:33:07,585 Avril! 1224 01:33:08,317 --> 01:33:09,118 Papa'! 1225 01:33:11,233 --> 01:33:12,334 Dai, veloci! 1226 01:33:23,259 --> 01:33:24,742 Avril! Ma che fai? 1227 01:33:58,187 --> 01:33:59,607 Papa'! 1228 01:34:09,339 --> 01:34:10,240 Decollo. 1229 01:34:45,417 --> 01:34:46,167 Cosa? 1230 01:35:15,217 --> 01:35:18,171 - Dove siamo? - Non c'e' tempo. Uscite e salite! 1231 01:35:50,416 --> 01:35:52,068 Fuori! Presto, Presto! 1232 01:35:52,895 --> 01:35:54,492 Di qua, andiamo! 1233 01:35:56,960 --> 01:35:59,213 Presto! Il piu' lontano possibile! 1234 01:35:59,313 --> 01:36:01,501 Gabinetti imperiali 1235 01:36:08,709 --> 01:36:09,960 Salite! Salite! 1236 01:36:21,625 --> 01:36:24,365 - Paul, e' troppo tardi. Esplodera'. - Dobbiamo tentare. 1237 01:36:24,466 --> 01:36:27,279 Piu' saremo lontani, piu' potremo sfuggire all'esplosione. 1238 01:36:27,379 --> 01:36:30,433 - A meno che Darwin non ci riesca. - Cosa intendi? 1239 01:36:40,897 --> 01:36:43,497 Che abbiamo fatto? La scienza conoscera' il peccato. 1240 01:36:43,597 --> 01:36:44,748 Vuoi mettere? 1241 01:36:47,033 --> 01:36:49,059 Maledetto camino. 1242 01:37:21,077 --> 01:37:23,568 16 settembre 1941. 1243 01:37:23,830 --> 01:37:27,724 Napoleone V, a riconoscimento degli immensi servigi resi all'Impero, 1244 01:37:27,825 --> 01:37:31,941 ha nominato l'intrepido Pizoni a capo dei suoi Servizi Segreti. 1245 01:37:32,405 --> 01:37:36,268 Tremate criminali! Pizoni vi cerchera' e punira' 1246 01:37:36,368 --> 01:37:38,951 come da solo ha liquidato la banda di scellerati 1247 01:37:39,051 --> 01:37:41,554 che ha terrorizzato il nostro tempo! 1248 01:37:42,054 --> 01:37:44,369 20 luglio 1951. 1249 01:37:44,796 --> 01:37:47,306 Grazie al petrolio inesauribile e pulito, 1250 01:37:47,406 --> 01:37:49,299 la guerra dell'energia e' finita. 1251 01:37:49,399 --> 01:37:52,603 Scienza: nonostante la collaborazione dei migliori scienziati, 1252 01:37:52,703 --> 01:37:55,064 Avril Franklin e' sempre in difficolta'. 1253 01:37:55,164 --> 01:37:57,256 I nostri biologi non sono ancora riusciti 1254 01:37:57,356 --> 01:37:59,480 a rendere il suo famoso Siero Definitivo 1255 01:37:59,581 --> 01:38:01,727 compatibile con l'organismo umano. 1256 01:38:01,827 --> 01:38:04,271 Astronomia: il folle progetto dei distruttori 1257 01:38:04,371 --> 01:38:06,656 della Torre Eiffel sembra realizzarsi. 1258 01:38:06,756 --> 01:38:10,110 Una vita vegetale si sviluppa su Luna, Marte e Venere 1259 01:38:10,404 --> 01:38:11,984 21 luglio 2001. 1260 01:38:12,366 --> 01:38:13,685 E' un passetto per me, 1261 01:38:13,786 --> 01:38:16,081 ma un grande balzo per l'Unione delle Democrazie. 1262 01:38:16,182 --> 01:38:17,756 Cammino sulla Luna! 1263 01:38:17,952 --> 01:38:20,322 I miei rilevatori indicano un'atmosfera sicura. 1264 01:38:20,422 --> 01:38:22,725 Qualcosa si muove... non sono solo! 1265 01:38:23,354 --> 01:38:25,920 Ne avete messo di tempo! Pigroni! 1266 01:38:26,706 --> 01:38:28,913 Avril! Arrivo! 1267 01:38:30,219 --> 01:38:31,020 Avril! 1268 01:38:31,574 --> 01:38:33,226 Hanno ritrovato Darwin! 1269 01:38:33,718 --> 01:38:34,769 Sulla Luna! 1270 01:38:37,072 --> 01:38:37,873 Avril? 1271 01:38:38,739 --> 01:38:39,540 Avril! 1272 01:38:42,933 --> 01:38:44,736 Che spavento mi hai dato! 1273 01:38:45,061 --> 01:38:48,345 Bevine un po'. Non e' siero, ma ti tirera' su. 1274 01:39:30,375 --> 01:39:34,401 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1275 01:39:35,388 --> 01:39:39,386 Un'altra traduzione di SRT project 1276 01:39:40,390 --> 01:39:46,411 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1277 01:39:47,393 --> 01:39:53,398 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1278 01:39:54,388 --> 01:40:00,398 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1279 01:40:01,386 --> 01:40:05,389 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1280 01:40:06,404 --> 01:40:11,394 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 95636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.