Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,986 --> 00:00:09,967
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:03:37,795 --> 00:03:40,305
18 luglio 1870.
3
00:03:40,405 --> 00:03:43,113
Alla vigilia della guerra
tra Francia e Prussia.
4
00:03:43,213 --> 00:03:45,708
Napoleone III e il fedele
maresciallo Bazaine
5
00:03:45,808 --> 00:03:48,820
fanno una visita riservata
a un giovane scienziato,
6
00:03:48,920 --> 00:03:50,272
Gustave Franklin.
7
00:04:03,678 --> 00:04:05,079
Allora, Gustave...
8
00:04:05,399 --> 00:04:07,051
il mio siero e' pronto?
9
00:04:07,159 --> 00:04:09,909
Sua Maesta', devo ammettere
che le mie ricerche non hanno
10
00:04:10,009 --> 00:04:11,529
avuto i risultati sperati.
11
00:04:11,629 --> 00:04:14,122
L'ultima versione del siero
ha si' modificato l'organismo
12
00:04:14,222 --> 00:04:16,234
dei miei soggetti,
ma in un modo imprevisto.
13
00:04:16,334 --> 00:04:18,025
Vedra', e' incredibile.
14
00:04:18,622 --> 00:04:20,205
Rodrigue, Chimene!
15
00:04:20,617 --> 00:04:22,404
Non siate timidi,
bambini miei!
16
00:04:22,504 --> 00:04:24,657
Dite 'buonasera'
all'imperatore.
17
00:04:33,224 --> 00:04:34,940
'Buonasera all'imperatore'.
18
00:04:35,040 --> 00:04:37,502
- Ma questi animali parlano!
- Si'. Sono...
19
00:04:37,602 --> 00:04:39,133
- Invulnerabili?
- No,
20
00:04:39,234 --> 00:04:40,804
Chi prende in giro, Gustave?
21
00:04:40,904 --> 00:04:43,214
Dov'e' il Siero Definitivo che
doveva permettere ai miei soldati
22
00:04:43,314 --> 00:04:45,936
di vincere con la Prussia?
Domani e' la guerra, Gustave.
23
00:04:46,036 --> 00:04:49,791
Aveva promesso un'arma segreta
e vedo solo due mostri da fiera!
24
00:04:50,083 --> 00:04:52,402
Non ho tempo da perdere
con i suoi indugi da chimico.
25
00:04:52,502 --> 00:04:54,786
Bazaine, prenda la pistola
e spari a quelle cose.
26
00:04:54,886 --> 00:04:57,359
Se non sono invunerabili
come previsto, peggio per loro.
27
00:04:57,460 --> 00:05:00,063
- Ai suoi ordini, Maesta'.
- No! Aspetti!
28
00:05:24,527 --> 00:05:25,728
- Bum!
- Bum?
29
00:05:36,992 --> 00:05:39,820
Buono, buono,
dormi, Prosper.
30
00:05:40,149 --> 00:05:42,703
Non e' niente.
E' solo papa' che lavora.
31
00:05:48,482 --> 00:05:51,950
Ed ecco come Napoleone III,
imperatore di Francia,
32
00:05:52,258 --> 00:05:54,310
concluse la propria
esistenza.
33
00:05:54,626 --> 00:05:58,380
Il giorno dopo, suo figlio, Luigi
Napoleone diventa Napoleone IV
34
00:05:58,549 --> 00:06:01,602
e firma subito un trattato
di pace con la Prussia.
35
00:06:01,851 --> 00:06:03,517
Il corso della Storia devia.
36
00:06:03,617 --> 00:06:05,984
Quella guerra del 1970
non avviene
37
00:06:06,084 --> 00:06:09,689
e la dinastia di Napoleone
continuera' a regnare sulla Francia.
38
00:06:10,419 --> 00:06:12,371
Anni dopo, in tutto il mondo,
39
00:06:12,691 --> 00:06:15,901
iniziano misteriosamente
a scomparire gli scienziati.
40
00:06:16,001 --> 00:06:19,442
Impotenti, le polizie di tutto
il mondo hanno una sola spiegazione.
41
00:06:19,542 --> 00:06:21,604
e nessuno sa cosa sia accaduto
42
00:06:21,704 --> 00:06:24,061
a Branly, Einstein, Hertz,
43
00:06:24,250 --> 00:06:26,160
Marconi, Nobel, Pasteur,
44
00:06:26,261 --> 00:06:28,839
e a molti altri
promettenti scienziati.
45
00:06:29,184 --> 00:06:30,839
Con la scomparsa
dei suoi migliori scienziati,
46
00:06:30,940 --> 00:06:33,415
il mondo sprofonda
in una scienza obsoleta,
47
00:06:33,515 --> 00:06:36,450
senza conoscere l'elettricita',
la radio, la televisione,
48
00:06:36,551 --> 00:06:39,655
e decine di altre scoperte
e invenzioni essenziali.
49
00:06:40,083 --> 00:06:42,381
Privata dell'uso
del petrolio e del nucleare,
50
00:06:42,481 --> 00:06:45,120
l'umanita' sfrutta
massicciamente il carbone.
51
00:06:45,221 --> 00:06:46,893
Le miniere si esauriscono
52
00:06:46,993 --> 00:06:49,589
e il carbon fossile e' sostituito
dal carbone di legna.
53
00:06:49,689 --> 00:06:53,106
Tutte le foreste europee sono
disboscate ed e' la crisi energetica.
54
00:06:53,206 --> 00:06:56,290
Scoppia la guerra tra l'impero
francese e la lega delle Americhe,
55
00:06:56,390 --> 00:06:59,745
per lo sfruttamento del carbone
vegetale delle foreste canadesi.
56
00:06:59,845 --> 00:07:02,515
Per vincere questa guerra,
all'impero servono ricercatori
57
00:07:02,616 --> 00:07:04,510
che migliorino
i suoi armamenti.
58
00:07:04,610 --> 00:07:07,057
La sua migliore polizia
da' la caccia ai rari scienziati
59
00:07:07,157 --> 00:07:11,112
non ancora scomparsi, che pero'
rifiutano di lavorare per l'esercito.
60
00:07:11,425 --> 00:07:14,739
Eh, si', 70 anni dopo,
il figlio di Gustave,
61
00:07:14,968 --> 00:07:17,221
Prosper Franklin,
e il figlio Paul
62
00:07:17,421 --> 00:07:20,761
si nascondono per proseguire
in segreto le ricerche del progenitore.
63
00:07:20,862 --> 00:07:23,315
Braccati dalla polizia,
in quel 1931,
64
00:07:23,533 --> 00:07:26,787
in cui il mondo e' ancora
bloccato all'Era del Vapore.
65
00:07:27,575 --> 00:07:30,590
SRT project
ha tradotto per voi:
66
00:07:31,571 --> 00:07:40,609
Avril e il mondo contraffatto
67
00:07:41,590 --> 00:07:45,602
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
68
00:08:03,194 --> 00:08:03,995
Papa'.
69
00:08:04,742 --> 00:08:07,896
- Ero sicuro di trovarti qui.
- E' piu' forte di me.
70
00:08:08,055 --> 00:08:10,936
- Ho bisogno di vederlo ogni giorno.
- Lo so, e' l'ultimo.
71
00:08:11,036 --> 00:08:14,216
Ti ricorda l'infanzia quando ancora
c'erano alberi. Mi spiace, ma oggi,
72
00:08:14,316 --> 00:08:16,907
ti ricordo che c'e'
una cosa importante da finire.
73
00:08:17,007 --> 00:08:18,898
Sai che e' rischioso
venire qui.
74
00:08:18,998 --> 00:08:20,825
E se ti prendono
per farti fare cannoni?
75
00:08:20,925 --> 00:08:24,129
Te l'ho detto mille volte:
e' piu' forte di me, ecco.
76
00:08:27,997 --> 00:08:30,400
5 franchi, per la canzone!
5 franchi.
77
00:08:30,654 --> 00:08:31,705
Per favore!
78
00:08:39,040 --> 00:08:42,406
# Caricate, caricate,
soldati dell'impero #
79
00:08:42,507 --> 00:08:45,510
# Colpiteli a sciabolate,
il nemico deve morire #
80
00:08:45,870 --> 00:08:49,218
# Caricate, caricate,
massacrate senza esitare #
81
00:08:49,318 --> 00:08:52,432
# Sparate senza paura,
e' per il nostro futuro #
82
00:08:52,737 --> 00:08:55,809
# A tutto vapore
attraverseremo #
83
00:08:55,909 --> 00:08:59,102
# Questo oceano
per l'ultima battaglia #
84
00:08:59,418 --> 00:09:02,522
# Al suono della tromba,
al suono della mitraglia #
85
00:09:02,682 --> 00:09:06,287
# Nostre saranno le loro foreste,
nostro, il loro carbone! ##
86
00:09:28,123 --> 00:09:30,376
Non dirai niente
ad Annette, vero?
87
00:09:31,498 --> 00:09:32,600
Come sempre.
88
00:09:45,719 --> 00:09:47,232
Ispettore, sono tornati!
89
00:09:47,332 --> 00:09:51,087
La famiglia e' al completo.
E' il momento, possiamo acciuffarli!
90
00:09:51,568 --> 00:09:54,662
Mio caro Limousin, ci sono volute
settimane per rintracciarli,
91
00:09:54,762 --> 00:09:58,517
si puo' ben aspettare 10 minuti
che finisca il mio riposino, no?
92
00:10:06,139 --> 00:10:08,192
Prosper, insomma,
dov'eravate?
93
00:10:08,603 --> 00:10:11,458
- Ho dovuto fare il dosaggio da sola!
- Intanto, chiamami Pops...
94
00:10:11,558 --> 00:10:13,459
e poi, non e' un compito tuo!
95
00:10:13,559 --> 00:10:15,366
Annette, amore...
96
00:10:15,724 --> 00:10:18,378
fa' il favore, discuterete
un'altra volta.
97
00:10:18,769 --> 00:10:20,621
Sara' un gran giorno, oggi!
98
00:10:21,398 --> 00:10:22,450
Filtraggio?
99
00:10:23,231 --> 00:10:24,082
Pronto.
100
00:10:25,119 --> 00:10:26,721
Inserzione enzimatica?
101
00:10:29,562 --> 00:10:30,463
Va bene.
102
00:10:31,037 --> 00:10:32,529
Ibridazione molecolare?
103
00:10:32,630 --> 00:10:33,581
Riuscita.
104
00:10:38,468 --> 00:10:41,271
- Iniezione dell'agente mutageno?
- Iniziata.
105
00:10:48,999 --> 00:10:51,903
- Emulsioni 1 e 2, in miscela finale.
- Eccole!
106
00:10:52,626 --> 00:10:54,378
Avril, non e' il momento.
107
00:10:54,566 --> 00:10:56,256
Allora, facciamo
questa miscela?
108
00:10:56,357 --> 00:10:58,480
Passerotto, il modo
migliore per aiutarci
109
00:10:58,580 --> 00:11:01,135
e' rimanere qui,
senza toccare niente.
110
00:11:02,112 --> 00:11:03,514
Bene, continuiamo.
111
00:11:04,196 --> 00:11:05,498
Emulsioni 1 e 2?
112
00:11:05,859 --> 00:11:07,547
- Eccole.
- Pressione idrostatica?
113
00:11:07,647 --> 00:11:09,399
Corretta.
Massa volumica stabile.
114
00:11:09,499 --> 00:11:11,857
Finiscila di fare il muso.
Vieni a giocare.
115
00:11:11,957 --> 00:11:13,911
Diverte piu' di quella chimica
che puzza.
116
00:11:14,011 --> 00:11:16,786
Darwin! E' grazie
a quella chimica che parli.
117
00:11:16,886 --> 00:11:20,211
E sei fiera dei tuoi genitori?
E' stato un esperimento fallito.
118
00:11:20,311 --> 00:11:23,214
Altrimenti, sarei stato
un gatto invulnerabile.
119
00:11:23,357 --> 00:11:26,210
Questa volta...
se non abbiamo fatto errori...
120
00:11:27,173 --> 00:11:28,625
l'abbiamo creato...
121
00:11:30,155 --> 00:11:31,657
il Siero Definitivo!
122
00:11:34,450 --> 00:11:36,122
"Il Siero Definitivo"!
123
00:11:36,592 --> 00:11:37,994
Ogni forma di vita
124
00:11:38,208 --> 00:11:39,710
sara' invulnerabile.
125
00:11:40,068 --> 00:11:42,195
La malattia, la vecchiaia
e la morte
126
00:11:42,295 --> 00:11:44,108
non saranno che un ricordo.
127
00:11:45,548 --> 00:11:48,126
E' uno scopo migliore, che
l'aver creato soldati invincibili,
128
00:11:48,226 --> 00:11:49,227
no, papa'?
129
00:11:49,450 --> 00:11:53,555
Abbiamo fatto i tuoi stessi errori,
ma, oggi, finalmente ci riusciremo.
130
00:11:53,827 --> 00:11:56,082
Possiamo procedere
con il test sulle cavie.
131
00:11:56,182 --> 00:11:59,286
- Prosper, quando vuoi...
- Pops, io sono Pops, eh?
132
00:12:05,453 --> 00:12:07,305
Qui, e' l'ispettore Pizoni!
133
00:12:07,754 --> 00:12:08,929
Sicurezza imperiale!
134
00:12:09,029 --> 00:12:11,532
Ogni fuga e' inutile.
Siete circondati!
135
00:12:11,633 --> 00:12:13,468
Ricordatevi
che li voglio vivi!
136
00:12:13,568 --> 00:12:16,271
Siete in arresto
per aver violato la legge.
137
00:12:16,553 --> 00:12:19,707
Ogni scienziato deve essere
al servizio dell'Impero!
138
00:12:20,740 --> 00:12:21,555
Aprite!
139
00:12:21,655 --> 00:12:24,133
Il siero! Non deve
cadere nelle loro mani.
140
00:12:24,233 --> 00:12:25,084
Aprite!
141
00:12:25,378 --> 00:12:26,880
Alla botola, presto!
142
00:12:28,731 --> 00:12:30,183
Muovetevi!
Presto!
143
00:12:31,419 --> 00:12:32,932
- Pops!
- Li trattengo.
144
00:12:33,033 --> 00:12:34,715
Ci vediamo alla vapormobile.
145
00:12:34,815 --> 00:12:36,116
Muoviti! Scappa!
146
00:12:39,572 --> 00:12:41,124
Fermi!
Mani in alto!
147
00:12:41,952 --> 00:12:43,053
Con piacere.
148
00:12:54,671 --> 00:12:55,472
Fermo!
149
00:13:07,401 --> 00:13:08,352
Sorpresa!
150
00:13:12,249 --> 00:13:13,701
In... alto le mani!
151
00:13:32,098 --> 00:13:33,139
Forza, spenga la caldaia.
152
00:13:33,240 --> 00:13:36,645
Con le mani sollevate
sara' un po' difficile.
153
00:13:36,996 --> 00:13:38,698
E cosi', e' piu' facile?
154
00:13:42,269 --> 00:13:44,422
La caldaia!
Mirate alla caldaia!
155
00:13:48,629 --> 00:13:49,430
Papa'!
156
00:13:52,269 --> 00:13:53,070
Nonno!
157
00:14:02,583 --> 00:14:03,784
Non muovetevi!
158
00:14:16,772 --> 00:14:18,463
Ci siamo! Si e' alzato!
159
00:14:18,563 --> 00:14:19,847
Ehi, qui!
160
00:14:19,947 --> 00:14:21,549
Venite qui, canaglie!
161
00:14:23,301 --> 00:14:24,302
Canaglie!
162
00:14:42,034 --> 00:14:44,738
La stazione e' la nostra
sola possibilita'.
163
00:15:02,940 --> 00:15:04,266
Annette! Avril!
164
00:15:04,689 --> 00:15:06,512
Tutto bene?
Niente di rotto?
165
00:15:06,612 --> 00:15:08,865
Attenzione! Attenzione!
Al binario 2.
166
00:15:09,191 --> 00:15:12,395
Partenza imminente
per il Parigi-Berlino delle 13:47.
167
00:15:14,729 --> 00:15:15,815
Li', fermateli!
168
00:15:15,915 --> 00:15:18,018
In nome dell'Impero,
fermateli!
169
00:15:20,701 --> 00:15:21,702
Fermateli!
170
00:15:25,595 --> 00:15:26,697
Al binario 2
171
00:15:26,814 --> 00:15:29,067
Il Parigi-Berlino
sta per partire!
172
00:15:44,557 --> 00:15:47,741
E' proibito, in terza classe,
rivolgere la parola
173
00:15:47,841 --> 00:15:49,443
agli altri passeggeri.
174
00:15:49,628 --> 00:15:52,699
Vi auguriamo buon viaggio.
175
00:15:53,425 --> 00:15:54,627
Addio, Parigi.
176
00:15:54,925 --> 00:15:55,977
E il nonno?
177
00:15:56,136 --> 00:15:58,573
Non preoccuparti.
E' piu' furbo di quei poliziotti.
178
00:15:58,673 --> 00:16:00,000
Sono certo che sta bene.
179
00:16:00,100 --> 00:16:02,695
Una volta a Berlino, troveremo
il modo per contattarlo.
180
00:16:02,795 --> 00:16:04,807
Anche a Berlino,
ci saranno poliziotti.
181
00:16:04,907 --> 00:16:07,626
- Dobbiamo nascondere il siero.
- Fermateli!
182
00:16:07,726 --> 00:16:09,929
In nome dell'Impero,
arrestateli!
183
00:16:31,925 --> 00:16:33,252
Banda di disgraziati!
184
00:16:33,352 --> 00:16:34,943
Dove vi siete nascosti?
185
00:17:02,053 --> 00:17:04,656
Le ceste di salvataggio!
Annette! Presto!
186
00:17:08,220 --> 00:17:10,222
Cavolo, ti vuoi chiudere, si'?
187
00:17:11,524 --> 00:17:12,972
Annette!
Ma che fai?
188
00:17:13,072 --> 00:17:14,324
Va bene, vengo!
189
00:17:16,781 --> 00:17:17,478
Fermi!
190
00:17:17,726 --> 00:17:20,690
- Non muovetevi!
- Finita la festa. Siete in arresto.
191
00:17:20,790 --> 00:17:22,742
E, questa, e' la volta buona.
192
00:17:55,495 --> 00:17:56,297
Avril!
193
00:17:59,310 --> 00:18:00,462
Mamma! Papa'!
194
00:18:38,435 --> 00:18:40,670
Una funivia distrutta,
Paul e Annette Franklin,
195
00:18:40,770 --> 00:18:43,611
due scienziati di valore
ricercati da settimane, morti!
196
00:18:43,711 --> 00:18:46,303
Vaporizzati sulla Marna, come
i passeggeri e i suoi uomini.
197
00:18:46,403 --> 00:18:48,190
Il nonno, Prosper Franklin,
198
00:18:48,290 --> 00:18:50,514
altro scienziato di valore,
introvabile.
199
00:18:50,614 --> 00:18:52,980
La figlia, muta!
Non ne otterremo nulla.
200
00:18:53,138 --> 00:18:55,420
Pizoni, glielo richiedo:
cos'e' successo?
201
00:18:55,541 --> 00:18:57,009
Ma, gliel'ho gia' detto.
202
00:18:57,109 --> 00:19:00,656
C'e' stato il temporale,
i lampi, e poi... e' scoppiato tutto.
203
00:19:00,756 --> 00:19:03,978
Colpa del vecchiaccio! Non fosse
per lui, avrei preso tutta la famiglia.
204
00:19:04,078 --> 00:19:06,185
Quando esco,
ci pensero' io a quel vecchio!
205
00:19:06,306 --> 00:19:08,354
Non se ne parla!
Basta catastrofi!
206
00:19:08,455 --> 00:19:10,606
Chiusa la caccia agli scienziati.
E' un ordine!
207
00:19:10,727 --> 00:19:14,310
Quando uscira', acciuffera'
vagabondi e ladri di mele,
208
00:19:14,410 --> 00:19:15,612
agente Pizoni!
209
00:19:16,539 --> 00:19:17,902
Si'... agente!
210
00:19:18,329 --> 00:19:19,931
Non piu' ispettore!
211
00:19:28,395 --> 00:19:29,942
Puoi ringraziare l'Impero.
212
00:19:30,042 --> 00:19:33,235
Dopo averti curato e nutrito,
ti accogliera' in un orfanatrofio.
213
00:19:33,335 --> 00:19:36,439
Un bel posto, dove le pulci
non sono consigliabili.
214
00:19:57,932 --> 00:19:59,360
Ospedale Imperiale
215
00:20:03,576 --> 00:20:04,627
Ehi, ferma!
216
00:20:05,004 --> 00:20:05,905
Polizia!
217
00:20:06,069 --> 00:20:08,095
Ho una domanda
da fare alla piccola.
218
00:20:08,195 --> 00:20:08,996
Be'...
219
00:20:09,409 --> 00:20:11,637
Ecco... sono dispiaciuto
per i tuoi.
220
00:20:11,737 --> 00:20:13,880
Si'. E' terribile quello
che ti e' successo.
221
00:20:13,980 --> 00:20:16,784
Ma hai ancora il nonno, no?
Prosper Franklin?
222
00:20:17,160 --> 00:20:18,963
Desideri ritrovarlo, vero?
223
00:20:21,323 --> 00:20:23,976
Eh, dai, tu saprai bene
dove si trova, no?
224
00:20:25,287 --> 00:20:27,105
Allora, parla!
Di' qualcosa!
225
00:20:27,205 --> 00:20:29,157
Ce l'hai la lingua, mocciosa!
226
00:20:35,378 --> 00:20:38,729
Torna qua! Vieni qui!
Fermatela! Fermatela!
227
00:20:51,517 --> 00:20:52,368
Allora?
228
00:20:52,593 --> 00:20:54,223
Allora, niente.
E' scomparsa.
229
00:20:54,432 --> 00:20:55,484
Mi arrendo.
230
00:20:58,455 --> 00:20:59,961
Avril Franklin!
231
00:21:00,329 --> 00:21:02,789
Puoi nasconderti,
ma io ti trovero'!
232
00:21:03,140 --> 00:21:05,145
E trovero' anche tuo nonno!
233
00:21:05,340 --> 00:21:08,414
Presto lo ritrovero'
e saro' di nuovo ispettore!
234
00:21:08,865 --> 00:21:14,224
Tremate, Franklin! Attenti
alla collera di Gaspard Pizani!
235
00:21:25,596 --> 00:21:30,637
10 anni dopo...
236
00:21:30,737 --> 00:21:33,020
18 giugno 1941.
237
00:21:33,120 --> 00:21:35,988
Napoleone V e Vittoria II,
sulla Manica.
238
00:21:36,088 --> 00:21:38,164
I nostri cari sovrani
inaugurano il ponte
239
00:21:38,264 --> 00:21:39,971
che unisce Inghilterra
e Francia.
240
00:21:40,071 --> 00:21:40,655
Roma.
241
00:21:40,755 --> 00:21:43,205
Nuova misteriosa scomparsa
di uno scienziato.
242
00:21:43,305 --> 00:21:45,584
Nessuna traccia
del povero Enrico Fermi.
243
00:21:45,684 --> 00:21:47,547
Grave incidente
con la Lega delle Americhe.
244
00:21:47,647 --> 00:21:49,923
Fuoco incrociato
al largo del Canada.
245
00:21:50,023 --> 00:21:53,228
Ancora una volta, la marina
imperiale e' stata quasi vittoriosa.
246
00:21:53,612 --> 00:21:56,647
La linea teleferica Parigi-Berlino
finalmente risistemata.
247
00:21:56,747 --> 00:22:00,295
Godetevi un rapido viaggio.
82 ore comode e sicure,
248
00:22:00,396 --> 00:22:02,498
uniscono ormai
le due capitali.
249
00:22:02,598 --> 00:22:05,999
Arriva l'estate. Rimanete coperti.
Cambiate i filtri anti polvere
250
00:22:04,321 --> 00:22:05,836
{\an8}Topo lecca-lecca
251
00:22:06,099 --> 00:22:08,990
alle vostre maschere
e venite alla Fiera dell'Estate.
252
00:22:09,091 --> 00:22:12,645
Giostre incredibili e appassionanti
attrazioni vi aspettano!
253
00:22:20,578 --> 00:22:22,842
Lavoisier - Trattato
elementare di chimica
254
00:22:22,942 --> 00:22:24,444
Le piace la chimica?
255
00:22:24,735 --> 00:22:27,539
- Non ha niente di piu' recente?
- Eh, no, ragazza mia.
256
00:22:29,419 --> 00:22:32,104
Le novita' scientifiche
erano nel secolo scorso.
257
00:22:32,204 --> 00:22:35,253
Bene... allora,
prendero'... quello.
258
00:22:35,585 --> 00:22:36,937
Ecco, come fatto.
259
00:22:50,686 --> 00:22:51,883
Fiera dell'estate
260
00:22:52,114 --> 00:22:53,967
No, no! Ma, no.
261
00:22:54,067 --> 00:22:55,818
No, signore,
non puo' farlo!
262
00:22:55,918 --> 00:22:58,070
Dovrebbero metterla
in prigione!
263
00:23:22,689 --> 00:23:24,392
Scusatemi.
Scusate.
264
00:23:49,943 --> 00:23:51,232
Eh, merda!
265
00:24:20,809 --> 00:24:21,710
Sono io!
266
00:24:22,186 --> 00:24:22,886
Roma
267
00:24:23,529 --> 00:24:25,845
Raccolta della poesia francese
1850-1900
268
00:24:27,984 --> 00:24:28,836
Darwin,
269
00:24:29,087 --> 00:24:32,133
lo sai che leggere cosi',
tutto soletto, ti affatica.
270
00:24:32,233 --> 00:24:33,935
Ti leggero' io, va bene?
271
00:24:35,878 --> 00:24:37,314
E fuori, com'e'?
272
00:24:37,561 --> 00:24:39,313
Sempre uguale.
La guerra.
273
00:24:39,499 --> 00:24:41,712
Un altro scienziato scomparso.
A Roma.
274
00:24:41,812 --> 00:24:44,323
E, adesso, c'e' un ponte
tra Inghilterra e Francia.
275
00:24:44,423 --> 00:24:45,825
Dannata fuliggine!
276
00:24:48,641 --> 00:24:50,293
E ti ho portato questo.
277
00:24:50,710 --> 00:24:51,962
e del glucosio.
278
00:24:52,852 --> 00:24:54,962
Perrault:
'Il gatto con gli stivali'!
279
00:24:55,062 --> 00:24:56,952
Grazie, ma ce l'abbiamo gia'.
280
00:24:57,052 --> 00:24:58,454
L'hai dimenticato?
281
00:24:58,874 --> 00:25:02,379
Era la tua favola preferita,
quand'ero io a leggere per te.
282
00:25:03,658 --> 00:25:06,711
Mi dispiace. Non ho proprio
il tempo di scegliere.
283
00:25:07,820 --> 00:25:09,633
Darwin, com'e' Roma?
284
00:25:10,083 --> 00:25:13,587
Se avessi seguito le mie lezioni
di geografia, lo sapresti.
285
00:25:14,672 --> 00:25:16,825
Nella vita non c'e'
solo la chimica.
286
00:25:16,925 --> 00:25:19,178
Roma e'... meravigliosa.
287
00:25:19,512 --> 00:25:20,713
Il Colosseo...
288
00:25:22,276 --> 00:25:23,750
il Trono del Bernini.
289
00:25:23,850 --> 00:25:25,552
Ma non li rivedro' piu'.
290
00:25:26,313 --> 00:25:27,665
Che stai dicendo?
291
00:25:28,301 --> 00:25:29,102
Avril!
292
00:25:29,852 --> 00:25:33,521
Leggere mi sfinisce,
ho mal di testa...
293
00:25:35,937 --> 00:25:38,941
E ho sempre piu' fuliggine
che aria, nei polmoni.
294
00:25:40,789 --> 00:25:43,444
Tra non molto, ci sara'
un odore migliore, qui.
295
00:25:43,544 --> 00:25:46,097
Non dovrai piu' pulire
la mia lettiera.
296
00:25:47,283 --> 00:25:48,434
Stupidaggini!
297
00:25:48,615 --> 00:25:50,618
Hai proprio la fronte bollente.
298
00:25:51,422 --> 00:25:54,676
- Ti misurero' la febbere.
- Lasciami stare il sedere!
299
00:25:55,393 --> 00:25:57,796
Ho il muso ancora
piu' caldo di ieri.
300
00:25:57,980 --> 00:26:00,068
E la febbre non scende.
301
00:26:02,519 --> 00:26:05,072
Trovero' quel siero
e tu guarirai.
302
00:26:05,738 --> 00:26:08,291
Dovresti invece trovarti
un nuovo amico.
303
00:26:08,391 --> 00:26:10,193
Non ho bisogno di nessuno.
304
00:26:12,831 --> 00:26:16,586
Dici cosi', perche' hai paura
di trovare qualcuno e di perderlo.
305
00:26:17,588 --> 00:26:21,343
Ma una teleferica che esplode
succede solo una volta nella vita.
306
00:26:23,387 --> 00:26:24,288
Scusami.
307
00:26:25,706 --> 00:26:30,011
E' pronto. Manderai giu' questo e poi
chiuderai quella boccaccia da gatto.
308
00:26:35,487 --> 00:26:36,288
Buono?
309
00:26:37,709 --> 00:26:40,353
Se vengo qui e' piu'
per il panorama. Allora?
310
00:26:40,453 --> 00:26:43,496
Niente di nuovo: esce tutti
i giorni a rubare cosette.
311
00:26:43,596 --> 00:26:45,778
Sempre da sola.
Non vede nessuno.
312
00:26:45,879 --> 00:26:49,325
E non so ancora dove si nasconde.
Ogni volta, la perdo allo stesso posto.
313
00:26:49,425 --> 00:26:51,561
Ne esce, ci entra,
e puf!
314
00:26:53,094 --> 00:26:54,495
E il vecchio, Prosper?
315
00:26:54,596 --> 00:26:57,876
E' inutile che sempre me lo chieda.
Le ho detto che non vede nessuno!
316
00:26:57,976 --> 00:27:00,134
Perche' non lascia perdere?
Da quant'e'?
317
00:27:00,234 --> 00:27:03,574
Da 10 anni, insegue quel vecchio.
Ne cerchi altri, di scienziati.
318
00:27:03,674 --> 00:27:07,094
E poi, comincio a non poterne piu'
di rincorrerla dappertutto.
319
00:27:07,194 --> 00:27:10,867
Speravo di seguirne una carina,
questa non e' certo un gran che.
320
00:27:10,967 --> 00:27:13,436
- Sono ravanelli o funghi?
- Ascoltami bene.
321
00:27:13,536 --> 00:27:16,364
Non e' molto che lavori per me,
quindi forse non capisci.
322
00:27:16,464 --> 00:27:19,124
Prendero' quel Prosper anche
se ci volessero altri 10 anni.
323
00:27:19,225 --> 00:27:21,533
E se il lavoro non ti piace,
te ne torni in carcere!
324
00:27:21,633 --> 00:27:24,536
Di teppistelli, prima di te, ne ho
sempre trovati, e ne trovero' ancora.
325
00:27:24,636 --> 00:27:26,124
Eh, va bene!
326
00:27:26,681 --> 00:27:28,959
Calma, ho capito.
Quali sono gli ordini?
327
00:27:29,059 --> 00:27:30,527
Uno: trova dove si nasconde.
328
00:27:30,627 --> 00:27:34,422
Due: vedi che non la prendano quando
ruba. Manca solo che vada in prigione.
329
00:27:34,522 --> 00:27:37,398
Tre: vattene. Voglio
finire di mangiare in pace.
330
00:27:37,831 --> 00:27:39,666
Deve aver avuto
un'infanzia difficile!
331
00:27:39,767 --> 00:27:40,818
Via da qui.
332
00:27:49,496 --> 00:27:51,462
Il piccione volante
333
00:27:51,735 --> 00:27:55,590
"Il Gatto prese la parola: 'In cambio
di quanto avete fatto per me,
334
00:27:55,930 --> 00:27:57,732
'vi portero' la felicita'.
335
00:27:58,473 --> 00:28:02,528
'Datemi solo una borsa, un paio
di stivali, e faro' la vostra fortuna'."
336
00:28:03,301 --> 00:28:04,152
Allora?
337
00:28:05,025 --> 00:28:07,260
Mi spiace di non averti
portato fortuna.
338
00:28:07,360 --> 00:28:08,161
Scemo.
339
00:28:09,154 --> 00:28:10,355
Come ti senti?
340
00:28:11,504 --> 00:28:13,907
Il siero avrebbe dovuto
fare effetto.
341
00:28:14,076 --> 00:28:15,728
Se mi posso permettere,
342
00:28:16,289 --> 00:28:18,091
dovresti cambiare ricetta.
343
00:28:18,395 --> 00:28:20,176
L'ibridazione molecolare
non ha funzionato
344
00:28:20,276 --> 00:28:22,522
perche' la polimerizzazione
era incompleta.
345
00:28:22,623 --> 00:28:26,190
Non avevo abbastanza reagenti:
permanganato de potassio, ossígeno...
346
00:28:26,290 --> 00:28:27,792
In francese, grazie.
347
00:28:28,382 --> 00:28:31,709
Non ha funzionato perche' mancava
la giusta dose di certi ingredienti.
348
00:28:31,809 --> 00:28:33,712
Ma so dove ne posso trovare.
349
00:28:38,153 --> 00:28:40,971
- "Fiera dell'Estate".
- La Grande Ruota di Parigi
350
00:28:41,071 --> 00:28:43,879
"Prodigi e magia
della chimica divertente"
351
00:28:44,749 --> 00:28:47,281
Con fortuna, dovrei poterci
trovare la mia felicita'.
352
00:28:47,381 --> 00:28:48,532
Vengo con te.
353
00:28:49,764 --> 00:28:52,367
Nelle tue condizioni?
E' fuori questione.
354
00:29:06,383 --> 00:29:07,634
Venite! Venite!
355
00:29:07,735 --> 00:29:10,593
Le donne barbute
e i fratelli siamesi vi aspettano!
356
00:29:10,693 --> 00:29:12,816
Gratuito, per i militari!
357
00:29:20,089 --> 00:29:22,842
La giostra degli innamorati
358
00:29:32,598 --> 00:29:33,399
Avril?
359
00:29:35,078 --> 00:29:37,772
- Mi piacerebbe ballare.
- I gatti non ballano.
360
00:29:37,873 --> 00:29:40,426
E neppure parlano.
Quindi, fa' silenzio.
361
00:29:43,032 --> 00:29:45,485
E grazie alla magia
dell'acido borico,
362
00:29:45,749 --> 00:29:47,158
abracadabra!
363
00:29:49,246 --> 00:29:51,949
Una fiamma verde!
Il colore della speranza.
364
00:29:54,418 --> 00:29:58,282
Ed ecco la bambina che
vince un barile di carbone!
365
00:29:58,382 --> 00:30:00,096
Grazie, grazie.
366
00:30:00,196 --> 00:30:03,461
Sento che trepidate dalla voglia
del prossimo miracolo, eh?
367
00:30:03,561 --> 00:30:05,387
Litio, potassio, calcio!
368
00:30:05,725 --> 00:30:07,327
L'arcobaleno di fuoco!
369
00:30:07,479 --> 00:30:08,380
Muoviti!
370
00:30:09,755 --> 00:30:10,556
Avril!
371
00:30:10,977 --> 00:30:12,279
Stanno tornando!
372
00:30:13,457 --> 00:30:14,458
Fermo li'!
373
00:30:15,865 --> 00:30:16,816
Sbrigati!
374
00:30:17,263 --> 00:30:18,865
Ti ho preso lazzarone!
375
00:30:22,476 --> 00:30:23,377
Altola'!
376
00:30:23,629 --> 00:30:24,581
Un ladro!
377
00:30:29,732 --> 00:30:30,683
Sbrigati!
378
00:30:32,157 --> 00:30:34,995
- Sbrigati!
- Un gatto che parla!
379
00:30:35,095 --> 00:30:37,285
Massima sorveglianza.
Serve un topo-spia.
380
00:30:37,385 --> 00:30:38,636
Ai suoi ordini.
381
00:30:41,812 --> 00:30:42,613
Fermo!
382
00:30:43,264 --> 00:30:44,866
Una ladra!
Fermatela!
383
00:30:46,494 --> 00:30:49,798
Be', dov'eri finita, tesoro?
E' da un'ora che ti cerco.
384
00:30:52,032 --> 00:30:53,585
La tua borsa. Aprila!
385
00:30:53,685 --> 00:30:55,394
Ehi, che modi sono?
386
00:30:55,495 --> 00:30:59,349
- Piano, con la mia ragazza!
- Be', faresti meglio a sorvegliarla.
387
00:30:59,994 --> 00:31:03,158
Sei fortunato che sono con lei,
senno' sai dove ti metterei
388
00:31:03,258 --> 00:31:05,791
- quel cappello a punta!
- Il piccolo Leopold aspetta
389
00:31:05,891 --> 00:31:08,644
la mamma a fianco
della caldaia a fusione...
390
00:31:09,146 --> 00:31:11,499
Non ha un bell'aspetto
la tua tigre.
391
00:31:12,018 --> 00:31:13,821
Non so cosa dire, cosi'...
392
00:31:14,700 --> 00:31:15,469
grazie.
393
00:31:15,569 --> 00:31:17,471
Ma guarda!
Credo siano tue.
394
00:31:17,946 --> 00:31:18,997
Magico, eh?
395
00:31:19,157 --> 00:31:21,268
Anche tu fai della magia
con queste cose?
396
00:31:21,368 --> 00:31:23,578
Mi piacerebbe vederlo...
da te.
397
00:31:23,948 --> 00:31:25,899
Senti... ancora grazie,
398
00:31:25,999 --> 00:31:27,997
ma... non credo che
ti piacerebbe casa mia.
399
00:31:28,097 --> 00:31:31,101
E poi, non sono sola.
Meglio che ci si lasci qui.
400
00:31:42,313 --> 00:31:43,965
Filtrazione... va bene.
401
00:31:44,706 --> 00:31:47,559
Inserzione enzimatica,
ibridazione molecolare,
402
00:31:48,211 --> 00:31:51,448
iniezione agente mutageno...
e la soluzione colloidale.
403
00:31:51,548 --> 00:31:52,600
E adesso...
404
00:31:53,234 --> 00:31:54,636
ossidoriduzione...
405
00:31:56,222 --> 00:31:57,233
glicolisi...
406
00:31:57,334 --> 00:31:59,849
Non ho proprio quello che
avrei voluto, ma puo' andare.
407
00:31:59,949 --> 00:32:01,100
Puoi guarire.
408
00:32:26,538 --> 00:32:27,540
Su, dai...
409
00:32:35,239 --> 00:32:37,402
Com'e', farsi baciare?
410
00:32:38,217 --> 00:32:39,319
Ti ha morso?
411
00:32:40,642 --> 00:32:42,044
Leccato la lingua?
412
00:32:43,591 --> 00:32:44,843
Ti e' piaciuto?
413
00:32:45,229 --> 00:32:47,031
Manda giu'.
E sta' zitto.
414
00:33:10,974 --> 00:33:13,208
Normalmente,
dovrebbe fare effetto.
415
00:33:13,308 --> 00:33:14,560
Senti qualcosa?
416
00:33:14,940 --> 00:33:17,192
Grazie, per questa
bella giornata.
417
00:33:20,151 --> 00:33:22,237
Ora, posso andarmene.
418
00:33:22,780 --> 00:33:24,633
Per andare dove, stupidino?
419
00:33:25,947 --> 00:33:28,973
Incontrero' Omero, Platone,
420
00:33:29,503 --> 00:33:32,529
Shakespeare,
e anche Perrault.
421
00:33:33,261 --> 00:33:36,114
Ne avro' di cose
da raccontare loro sui gatti.
422
00:33:38,634 --> 00:33:39,435
Avril!
423
00:33:40,066 --> 00:33:41,068
Ho sete...
424
00:33:44,286 --> 00:33:45,137
Darwin.
425
00:33:46,323 --> 00:33:47,174
Darwin!
426
00:33:48,505 --> 00:33:51,039
E' colpa tua.
Perche' ti ho ascoltato?
427
00:33:51,913 --> 00:33:55,818
Non saresti mai dovuto uscire,
a respirare ancora quella fuliggine!
428
00:33:56,492 --> 00:33:57,443
E questo!
429
00:33:57,543 --> 00:33:59,195
Anche questo fa schifo!
430
00:34:02,213 --> 00:34:04,846
E tutto fa schifo!
Merda inutile!
431
00:34:05,211 --> 00:34:06,012
Tutto!
432
00:34:28,872 --> 00:34:32,619
- Chimica e carbone
- I misteri di Parigi
433
00:34:46,834 --> 00:34:49,237
Ti avverto, non saro' io
a sistemare.
434
00:34:50,595 --> 00:34:51,446
Darwin?
435
00:34:52,733 --> 00:34:53,903
Sei guarito?
436
00:34:54,609 --> 00:34:56,111
Mi fai il solletico.
437
00:34:58,032 --> 00:34:59,383
Non e' possibile.
438
00:34:59,707 --> 00:35:03,147
Con questo, si'. Ne ho leccato
un pochino e, be', funziona!
439
00:35:03,247 --> 00:35:06,841
Aspetta... hai bevuto questo
liquidi e non sei piu' malato?
440
00:35:07,343 --> 00:35:10,648
Questa sfera... me l'ha data
la mamma, l'ultimo giorno.
441
00:35:12,509 --> 00:35:13,460
Il siero!
442
00:35:14,002 --> 00:35:17,082
La formulazione definitiva che
i miei non hanno potuto testare.
443
00:35:17,182 --> 00:35:20,139
Non so come, l'hanno iniettato
qui dentro e tu ne hai inghiottito.
444
00:35:20,239 --> 00:35:21,090
Darwin!
445
00:35:21,716 --> 00:35:24,970
I miei c'erano riusciti!
Il Siero Definitivo funziona!
446
00:35:25,444 --> 00:35:27,399
E posso dirti che
e' meglio della zuppa.
447
00:35:27,499 --> 00:35:30,002
E' come avessi inghiottito
una pantera!
448
00:35:34,876 --> 00:35:35,827
Applausi!
449
00:35:39,628 --> 00:35:41,201
Tu?
Che ci fai qui?
450
00:35:41,551 --> 00:35:43,954
Non si vede?
Sto per cadere, aiutami!
451
00:35:49,436 --> 00:35:50,287
Grazie.
452
00:35:50,700 --> 00:35:52,202
Cazzo, che spavento!
453
00:35:52,659 --> 00:35:55,412
Stavo per pisciare
sull'occhio di Napoleone.
454
00:35:55,766 --> 00:35:59,420
Allora, Romeo... e' l'amore
che ti fa arrampicare sul balcone?
455
00:36:00,103 --> 00:36:01,004
Mi spii?
456
00:36:01,444 --> 00:36:03,560
Ti avevo detto
di lasciarmi stare.
457
00:36:04,579 --> 00:36:07,332
Anche questo fa parte
del vostro spettacolo?
458
00:36:08,091 --> 00:36:10,506
- Avril, passerotto mio. Sono papa'.
- Papa'?
459
00:36:10,606 --> 00:36:12,668
Avril, ascoltami.
Ho pochissimo tempo.
460
00:36:12,768 --> 00:36:15,706
Sei in pericolo.
Stanno arrivando, vattene subito!
461
00:36:15,806 --> 00:36:18,332
La quercia. Va' alla quercia
appena possibile.
462
00:36:18,432 --> 00:36:21,286
- Con un po' di fortuna, troverai...
- Darwin!
463
00:36:22,540 --> 00:36:24,343
Mi dispiace. E' l'istinto.
464
00:36:24,904 --> 00:36:26,606
Non si puo' controllare.
465
00:36:28,004 --> 00:36:29,406
Ma, cos'e' mai?
466
00:36:30,380 --> 00:36:31,131
Come?
467
00:36:31,789 --> 00:36:33,111
Papa'? Vivo?
468
00:36:34,203 --> 00:36:36,406
Ehi, qui fuori, sta
succedendo qualcosa.
469
00:36:49,930 --> 00:36:51,982
Ce ne dobbiamo andare.
Subito!
470
00:37:43,423 --> 00:37:44,975
Ma dove stai andando?
471
00:37:45,412 --> 00:37:46,213
Da te.
472
00:37:46,512 --> 00:37:48,868
Un furbetto come te,
dormira' pure da qualche parte.
473
00:37:48,968 --> 00:37:51,221
Ci ospiterai per la notte.
Grazie.
474
00:37:51,912 --> 00:37:53,865
Cosa?
C'e' qualche problema?
475
00:37:54,444 --> 00:37:56,897
Non ti piace ricevere
visite inattese?
476
00:37:57,334 --> 00:37:59,986
E non farti strane idee.
Per lo scambio di saliva, ho gia' dato.
477
00:38:00,107 --> 00:38:03,462
Dormirai al mio fianco,
mentre Darwin stara' di guardia.
478
00:38:08,257 --> 00:38:10,264
Pare proprio
che tu le piaccia, eh!
479
00:38:10,364 --> 00:38:12,067
Allora, dov'e' casa tua?
480
00:38:26,405 --> 00:38:29,373
- Cos'e' successo?
- Eccola, finalmente. E il topo?
481
00:38:29,474 --> 00:38:32,377
Recuperato. E' in laboratorio.
Cos'e' successo?
482
00:38:32,601 --> 00:38:35,802
Avevamo il siero e ci e' sfuggito
come se fosse stata avvisata.
483
00:38:35,902 --> 00:38:36,857
Proprio cosi'.
484
00:38:36,957 --> 00:38:40,271
Qualcuno ha usato una frequenza
libera per controllare il topo-spia.
485
00:38:40,371 --> 00:38:42,174
Vieni, ho preparato tutto.
486
00:38:42,578 --> 00:38:45,413
Amore mio, sei troppo tenera
con questi umani.
487
00:38:46,140 --> 00:38:49,586
Questi scienziati sono troppo liberi.
Quello, ad esempio, si dovrebbe punire.
488
00:38:49,686 --> 00:38:52,540
La brutalita' e' contraria
ai nostri principi.
489
00:39:04,445 --> 00:39:06,798
Paul Franklin,
in piedi, per favore.
490
00:39:07,237 --> 00:39:09,599
Paul, lei ha cancellato
la sua trasmissione.
491
00:39:09,699 --> 00:39:11,502
Cos'ha detto a sua figlia?
492
00:39:12,620 --> 00:39:16,775
Come noi, lei sa che il progetto, ora,
puo' infine riuscire, grazie ad Avril.
493
00:39:16,875 --> 00:39:18,578
Dove la si puo' trovare?
494
00:39:19,913 --> 00:39:23,167
Tra qualche momento,
sorridera' meno e parlera' molto.
495
00:39:23,913 --> 00:39:24,864
Rodrigue!
496
00:39:25,220 --> 00:39:27,053
Era solo una piccola
intimidazione.
497
00:39:27,153 --> 00:39:31,309
Paul, se non parlera' con noi, credo
parlera' di piu' con qualcun altro.
498
00:39:31,724 --> 00:39:33,176
Venga pure, adesso.
499
00:40:07,034 --> 00:40:08,650
Magnifico!
500
00:40:10,836 --> 00:40:13,967
- E' con questi che paghi l'affitto?
- Quelli li ho trovati.
501
00:40:14,068 --> 00:40:16,370
Sono un collezionista.
Ti disturba?
502
00:40:16,788 --> 00:40:19,535
Voi potete dormire qui.
Io dormiro' in quest'angolo.
503
00:40:19,636 --> 00:40:22,489
Li', c'e' un secchio per...
be', sapete per cosa.
504
00:40:23,185 --> 00:40:25,494
Tu come la fai?
In piedi, come un gatto normale?
505
00:40:25,594 --> 00:40:28,448
Sono normale, ma
non mi piace che mi guardino.
506
00:40:35,897 --> 00:40:37,649
Ah, si'.
Io sono Julius.
507
00:40:38,394 --> 00:40:39,896
Buona notte, Julius.
508
00:40:40,709 --> 00:40:42,914
Sai spiegarmi
cos'e' successo alla statua?
509
00:40:43,014 --> 00:40:44,250
Non ne ho idea.
510
00:40:44,350 --> 00:40:47,454
- E il tuo gatto. Perche' parla?
- Parla. E' tutto.
511
00:40:47,913 --> 00:40:50,553
Quel topo che ha detto papa',
e' come Darwin?
512
00:40:50,653 --> 00:40:51,854
No, non credo.
513
00:40:52,741 --> 00:40:54,321
Hai perso i genitori, vero?
514
00:40:54,421 --> 00:40:57,325
Che ne sai, tu?
Cosa sono tutte queste domande?
515
00:40:57,982 --> 00:40:59,734
Sei giovane, vivi sola...
516
00:41:00,267 --> 00:41:02,119
Dubito che sia per piacere.
517
00:41:02,399 --> 00:41:03,850
Anch'io, so cos'e'.
518
00:41:04,133 --> 00:41:06,936
Papa' e mamma, non ho mai
saputo chi fossero.
519
00:41:08,527 --> 00:41:10,880
Almeno, tu non sai
cosa rimpiangere.
520
00:41:11,528 --> 00:41:13,721
Ma... non hai nessuno?
521
00:41:14,239 --> 00:41:17,061
Un fratello, uno zio...
un nonno?
522
00:41:17,161 --> 00:41:18,463
Non ti riguarda!
523
00:41:18,724 --> 00:41:20,722
Comunque, domani,
me ne vado con Darwin.
524
00:41:20,822 --> 00:41:23,353
Potrai riprendere
la tua vita di collezionista.
525
00:41:23,453 --> 00:41:25,205
Adesso, lasciami dormire.
526
00:41:41,108 --> 00:41:43,566
Potrei aiutarti,
dovresti pensarci.
527
00:41:45,241 --> 00:41:48,094
Te l'ho gia' detto,
non ho bisogno di nessuno.
528
00:41:49,912 --> 00:41:51,867
Senza lui, ti avrebbero
arrestata alla Fiera
529
00:41:51,967 --> 00:41:54,652
e non avresti mai avuto
il messaggio di tuo padre.
530
00:42:03,411 --> 00:42:06,715
Julius, sai dove si puo' trovare
una quercia, a Parigi?
531
00:42:06,852 --> 00:42:09,305
- Una, cosa?
- Una quercia. Un albero.
532
00:42:09,863 --> 00:42:12,015
Conosco un posto.
Ma e' l'unico.
533
00:42:24,165 --> 00:42:26,787
Sono ore che siamo qui.
Cosa aspettiamo?
534
00:42:27,257 --> 00:42:29,710
Non lo so.
Quindi, silenzio e aspetta.
535
00:42:30,923 --> 00:42:32,283
Quercia (Quercus)
536
00:42:32,383 --> 00:42:35,337
'Alcune varieta' potevano vivere
fino a 1.100 anni.
537
00:42:35,822 --> 00:42:38,376
'La quercia era diffusa
in tutta l'Europa.
538
00:42:38,898 --> 00:42:41,452
'Attualmente, ne rimangono
tre esemplari.'
539
00:42:43,034 --> 00:42:44,261
Non vi interessa?
540
00:42:44,361 --> 00:42:46,764
No, signor Darwin.
Scienziato noioso.
541
00:42:47,991 --> 00:42:49,242
Non guardatemi.
542
00:42:50,281 --> 00:42:51,532
Non guardatemi!
543
00:42:52,005 --> 00:42:53,757
Via Bayonet, 101. Sevres.
544
00:42:54,074 --> 00:42:56,781
Per entrare, ricordate
questa cifra: 1931.
545
00:42:56,988 --> 00:43:00,392
Aspettate un'ora prima
di muovervi. Devo uscire da solo.
546
00:43:13,752 --> 00:43:15,785
Che fai?
Ha detto di aspettare.
547
00:43:15,885 --> 00:43:17,487
Credevo avessi fretta.
548
00:43:19,532 --> 00:43:22,239
Annette! Sono rimasto a guardare
quegli schermi, per 10 anni.
549
00:43:22,339 --> 00:43:26,031
E proprio quando, infine, trovo Avril,
fai la poliziotta per questi svitati!
550
00:43:26,131 --> 00:43:29,413
Ti rendi conto che Avril ha cio'
che cerchiamo da cosi' tanti anni?
551
00:43:29,513 --> 00:43:33,154
Qui, anche con i migliori materiali
e i migliori biologi del pianeta,
552
00:43:33,254 --> 00:43:35,209
non abbiamo nessun risultato.
553
00:43:35,310 --> 00:43:37,547
E grazie a lei
e al Siero Definitivo
554
00:43:37,647 --> 00:43:40,301
il nostro progetto
diventera' una realta'.
555
00:43:42,979 --> 00:43:44,131
Dov'e' Avril?
556
00:43:44,680 --> 00:43:46,082
Cosa le hai detto?
557
00:43:48,156 --> 00:43:50,359
Paul! Avril sara'
al sicuro, qui.
558
00:43:50,596 --> 00:43:53,434
Riformeremo una famiglia
e lavoreremo insieme.
559
00:43:53,535 --> 00:43:54,886
Lavorare insieme?
560
00:43:54,986 --> 00:43:57,289
Non vuoi ritrovarla,
la vuoi reclutare,
561
00:43:57,389 --> 00:43:59,142
per i vostri sogni folli.
562
00:43:59,544 --> 00:44:01,551
Non molto tempo fa,
condividevi quei sogni.
563
00:44:01,651 --> 00:44:03,068
Ma io ho aperto gli occhi!
564
00:44:03,168 --> 00:44:05,296
No, Avril, qui
non sara' al sicuro.
565
00:44:05,396 --> 00:44:09,072
Non c'e' alcuna prova scientifica che
il progetto non porti a un cataclisma.
566
00:44:09,172 --> 00:44:11,750
Be', preferisco che mia figlia
stia lontana il piu' possibile
567
00:44:11,850 --> 00:44:13,301
da una tale follia.
568
00:44:13,812 --> 00:44:15,114
'Nostra' figlia.
569
00:44:24,762 --> 00:44:26,750
Caldaie Boutardieu
570
00:44:51,583 --> 00:44:52,785
C'e' qualcuno?
571
00:45:10,339 --> 00:45:11,440
Ma, e' vera!
572
00:45:12,626 --> 00:45:13,627
Hai visto?
573
00:45:14,146 --> 00:45:15,485
Avril?
Avril.
574
00:45:18,340 --> 00:45:19,692
Sai da chi siamo?
575
00:45:20,061 --> 00:45:20,762
Si'.
576
00:45:37,091 --> 00:45:38,172
Avril!
577
00:45:39,276 --> 00:45:42,279
Perche' non mi hai aspettato
come ti avevo detto?
578
00:45:43,470 --> 00:45:45,973
Sono 10 anni che ti cerco.
Dappertutto.
579
00:45:46,103 --> 00:45:48,934
Orfanatrofi, ospedali,
persino i cimiteri.
580
00:45:49,710 --> 00:45:51,781
Al Memoriale,
ho avuto dei dubbi,
581
00:45:51,882 --> 00:45:54,485
ma, vedendo Darwin,
ho saputo che eri tu!
582
00:45:55,790 --> 00:45:57,473
Come sei cresciuta!
583
00:45:58,343 --> 00:45:59,895
Anche tu, eh, Darwin.
584
00:46:00,167 --> 00:46:03,500
Ma guarda, ho anche
comprato dei dolci.
585
00:46:04,762 --> 00:46:06,880
E, chi e' questo ragazzo?
586
00:46:08,121 --> 00:46:10,474
E perche' siete venuti
cosi' presto?
587
00:46:10,713 --> 00:46:14,493
Dovevo aspettarti
e farti la sorpresa.
588
00:46:14,985 --> 00:46:16,797
La festa e' rovinata.
589
00:46:18,272 --> 00:46:20,453
Questo non e' un reincontro.
590
00:46:22,526 --> 00:46:24,629
Ma si', nonno,
e' un reincontro.
591
00:46:25,150 --> 00:46:27,159
Pops. Sono Pops.
592
00:46:27,989 --> 00:46:29,391
L'hai dimenticato.
593
00:46:32,176 --> 00:46:33,914
Come sei riuscita
a ritrovarmi?
594
00:46:34,014 --> 00:46:37,245
Quell'albero e' un segreto
tra me e tuo padre.
595
00:46:37,736 --> 00:46:40,290
Ieri, ho avuto
un messaggio... da papa'.
596
00:46:41,135 --> 00:46:43,888
E, se e' vivo, anche
la mamma lo dev'essere.
597
00:46:44,365 --> 00:46:45,490
E non e' tutto.
598
00:46:45,590 --> 00:46:46,710
Qui dentro...
599
00:46:46,810 --> 00:46:49,262
la formula che non avete
potuto testare 10 anni fa.
600
00:46:49,362 --> 00:46:50,764
Ha guarito Darwin.
601
00:46:51,461 --> 00:46:52,913
C'eravate riusciti.
602
00:46:53,058 --> 00:46:54,710
E' il Siero Definitivo!
603
00:46:55,004 --> 00:46:56,256
Puoi spiegarmi?
604
00:46:56,788 --> 00:46:58,441
Non e' un buon momento.
605
00:46:58,814 --> 00:47:00,566
Paul e Annette sono vivi?
606
00:47:02,172 --> 00:47:03,524
Non e' possibile.
607
00:47:14,515 --> 00:47:16,617
E' stata piu' persuasiva
di me?
608
00:47:16,718 --> 00:47:18,270
Paul non dira' nulla.
609
00:47:18,835 --> 00:47:20,537
Non gli farete del male?
610
00:47:20,738 --> 00:47:21,889
Lo sa che no.
611
00:47:23,595 --> 00:47:26,686
Darwin ha ingerito il siero
contenuto nella sfera.
612
00:47:26,992 --> 00:47:28,740
Subito dopo la sua guarigione,
613
00:47:28,840 --> 00:47:31,723
Paul ti ha trasmesso
un messaggio attraverso un topo
614
00:47:31,823 --> 00:47:34,069
dotato di una tecnologia
sconosciuta.
615
00:47:34,170 --> 00:47:36,861
Poi, la nuvola nera, i lampi,
616
00:47:37,123 --> 00:47:39,176
e il tuo laboratorio distrutto.
617
00:47:40,388 --> 00:47:43,305
Chi sta dietro tutto questo
e perche'?
618
00:47:43,732 --> 00:47:46,307
Forse per recuperare questo.
Il siero.
619
00:47:47,223 --> 00:47:49,012
Cos'e'?
A cosa serve?
620
00:47:49,238 --> 00:47:51,724
E' un prototipo. Non l'ho
neppure ancora attivato.
621
00:47:51,824 --> 00:47:53,927
Via!
Togli le tue zampe da li'!
622
00:47:54,493 --> 00:47:58,043
D'accordo... ammettiamo
che i tuoi aggressori
623
00:47:58,316 --> 00:48:00,532
vogliano impadronirsi
del siero. Molto bene.
624
00:48:00,632 --> 00:48:03,886
Ma, questo non ci dice
come ritrovare i tuoi genitori.
625
00:48:04,874 --> 00:48:07,242
Non abbiamo nessuna pista,
nessun indizio.
626
00:48:07,342 --> 00:48:08,494
Si'. Il topo.
627
00:48:09,423 --> 00:48:11,835
Hai ragione. Esaminando
il suo dispositivo,
628
00:48:11,935 --> 00:48:14,088
potrei certo
trovare un indizio.
629
00:48:14,442 --> 00:48:16,395
- Vado alla statua.
- Vengo.
630
00:48:17,555 --> 00:48:21,142
- Sicura che sia una buona idea?
- Ha ragione, e' troppo pericoloso.
631
00:48:21,242 --> 00:48:23,337
Ti ho persa una volta.
Mi basta.
632
00:48:23,437 --> 00:48:25,590
Restate qui.
E' un posto sicuro.
633
00:48:25,787 --> 00:48:27,439
Ho preso le mie misure.
634
00:48:27,968 --> 00:48:29,428
Non preoccuparti per me,
635
00:48:29,528 --> 00:48:33,233
in 10 anni, ho avuto tempo
di diventare esperto in discrezione.
636
00:48:33,619 --> 00:48:34,370
Pops?
637
00:48:34,612 --> 00:48:35,313
Si'?
638
00:48:35,413 --> 00:48:37,365
Hai del gesso sul naso.
639
00:48:38,248 --> 00:48:40,702
Ah, si', bene.
Ultima cosa importante.
640
00:48:40,877 --> 00:48:45,202
Non toccate il siero! Dobbiamo
esaminarlo e testarlo e poi...
641
00:48:45,541 --> 00:48:46,542
Ah, si'...
642
00:48:46,969 --> 00:48:49,924
Di sopra, troverai
di che cambiarti.
643
00:48:56,968 --> 00:48:59,271
Pizoni! E' richiesto
all'iterafono.
644
00:49:00,154 --> 00:49:01,005
Pizoni!
645
00:49:04,087 --> 00:49:05,464
Be', era ora.
646
00:49:08,826 --> 00:49:10,628
Pizoni, polizia imperiale.
647
00:49:10,878 --> 00:49:11,779
Ascolto.
648
00:49:12,002 --> 00:49:14,655
Si', sono io.
Ho trovato il vecchio. Pops.
649
00:49:14,756 --> 00:49:16,902
So dove potete prenderlo.
Ma prima...
650
00:49:17,002 --> 00:49:18,651
dovra' mantenere la parola.
651
00:49:18,752 --> 00:49:21,906
Non prima di avergli
messo le manette. E la ragazza?
652
00:49:23,367 --> 00:49:26,672
Scomparsa. Andata.
Non mi chieda dov'e'. Non so niente.
653
00:49:48,592 --> 00:49:49,443
Julius?
654
00:49:53,178 --> 00:49:54,430
Julius? Cosa...
655
00:49:55,213 --> 00:49:56,414
Cosa ne pensi?
656
00:49:58,664 --> 00:49:59,515
Julius?
657
00:50:01,733 --> 00:50:02,584
Julius?
658
00:50:05,796 --> 00:50:11,831
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
659
00:50:12,833 --> 00:50:18,840
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
660
00:50:35,717 --> 00:50:38,031
Un segnale.
Attivita' elettromagnetica.
661
00:50:38,131 --> 00:50:40,228
Un altro che
ha scoperto l'elettricita'.
662
00:50:40,329 --> 00:50:42,682
Manda un topo-spia
per localizzarlo.
663
00:50:49,480 --> 00:50:51,082
Non restare fermo li'!
664
00:50:51,603 --> 00:50:53,854
Vieni ad aiutarmi.
Fa' qualcosa!
665
00:51:07,405 --> 00:51:08,957
Cos'hai?
Tutto bene?
666
00:51:21,786 --> 00:51:24,189
Non una parola,
non un gesto. Girati.
667
00:51:25,210 --> 00:51:26,369
Si decida.
668
00:51:26,469 --> 00:51:28,815
Mi giro, o non faccio
alcun gesto?
669
00:51:29,656 --> 00:51:31,859
Sempre a fare il furbo, eh?
Pops.
670
00:51:32,147 --> 00:51:32,998
Girati.
671
00:51:36,277 --> 00:51:37,278
Ricordino.
672
00:51:38,031 --> 00:51:39,533
Ti ricorda qualcosa?
673
00:51:56,800 --> 00:51:58,452
Ecco, Prosper Franklin.
674
00:51:58,552 --> 00:52:00,104
Meglio tardi che mai.
675
00:52:00,851 --> 00:52:03,404
Allora, si occupera'
della mia carriera?
676
00:52:03,847 --> 00:52:05,099
Immediatamente!
677
00:52:05,714 --> 00:52:07,366
- Arrestatelo.
- Ma...
678
00:52:07,583 --> 00:52:11,016
Ma... allora! Ma... cosa?
Ma, no!
679
00:52:11,116 --> 00:52:13,150
Grazie, per questa cattura,
agente Pizoni.
680
00:52:13,250 --> 00:52:15,957
Ma un ordine rimane un ordine,
anche 10 anni dopo.
681
00:52:16,057 --> 00:52:18,610
Le e' proibito formalmente
di avvicinarsi a ogni scienziato.
682
00:52:18,710 --> 00:52:22,126
Chissa' quali altri disastri
hanno provocato i suoi... talenti!
683
00:52:22,226 --> 00:52:23,536
- Disastri?
- Pops...
684
00:52:23,636 --> 00:52:25,512
- Sei tu il disastro!
- Darwin, avverti Avril.
685
00:52:25,612 --> 00:52:27,446
E, in caso di pericolo,
il mappamondo.
686
00:52:27,546 --> 00:52:30,477
- Uruguay.
- Con la 'U', come 'urgenza'.
687
00:52:30,577 --> 00:52:31,578
Farabutto!
688
00:52:32,495 --> 00:52:34,104
Forza. Andiamocene.
689
00:52:34,418 --> 00:52:35,537
E' un sopruso!
690
00:52:35,637 --> 00:52:37,798
- Tutti al Forte La Latte!
- Lasciatemi!
691
00:52:37,898 --> 00:52:39,350
Lasc... lasciatemi.
692
00:52:39,510 --> 00:52:40,561
Lasciatemi!
693
00:52:43,373 --> 00:52:45,125
Vuoi o no, dirmi dov'eri?
694
00:52:45,341 --> 00:52:48,152
Ero fuori.
Avevo bisogno di riflettere.
695
00:52:49,252 --> 00:52:50,390
Ti devo parlare.
696
00:52:50,490 --> 00:52:51,541
Ti ascolto.
697
00:52:52,923 --> 00:52:54,024
Be', ecco...
698
00:52:54,616 --> 00:52:56,018
Non posso restare.
699
00:53:00,425 --> 00:53:03,604
- L'abbiamo ritrovata, finalmente.
- Come l'avete localizzata?
700
00:53:03,705 --> 00:53:04,914
Il segnale elettrico.
701
00:53:05,014 --> 00:53:07,517
Questa volta il siero
non ci sfuggira'.
702
00:53:09,483 --> 00:53:11,035
Allora, te ne andrai?
703
00:53:11,228 --> 00:53:12,480
In piena notte?
704
00:53:13,041 --> 00:53:15,044
Dovresti almeno salutare Pops.
705
00:53:16,160 --> 00:53:17,262
Mi dispiace.
706
00:53:17,496 --> 00:53:19,198
E' davvero meglio cosi'.
707
00:53:19,768 --> 00:53:21,461
A Darwin dispiacera'.
708
00:53:22,400 --> 00:53:24,052
Credo che gli piacessi.
709
00:53:25,644 --> 00:53:26,495
Darwin?
710
00:53:27,053 --> 00:53:27,904
Darwin!
711
00:53:28,295 --> 00:53:29,616
Avril! Avril!
712
00:53:29,857 --> 00:53:31,559
Pops e' stato arrestato!
713
00:53:31,724 --> 00:53:32,806
Cosa? Come?
714
00:53:33,246 --> 00:53:37,251
- Dove... dove l'hanno portato?
- Al Forte La Latte. Non so dove sia.
715
00:53:53,531 --> 00:53:55,498
Signori, il personale
del Forte La Latte
716
00:53:55,598 --> 00:53:59,111
e' felice di accogliervi nella base
segreta piu' sicura dell'Impero.
717
00:53:59,212 --> 00:54:02,140
Il posto ideale per premunirci
dai suoi disastri, Pizoni.
718
00:54:02,795 --> 00:54:05,348
Una cameretta
del XIV secolo l'aspetta.
719
00:54:06,381 --> 00:54:09,636
Prosper Franklin, avra' di che tener
occupati i suoi neuroni,
720
00:54:09,736 --> 00:54:11,638
lavorando per il suo Impero.
721
00:54:12,268 --> 00:54:14,921
Cerchi di farci vincere la guerra.
Grazie.
722
00:54:20,899 --> 00:54:24,103
Caro signore, qual e' la vera
natura di questo posto?
723
00:54:24,203 --> 00:54:27,916
Un laboratorio di ricerca, dove gente
come lei tenta di costruire nuove armi.
724
00:54:28,016 --> 00:54:30,369
C'e' anche un congegno
trovato in mare.
725
00:54:30,469 --> 00:54:31,921
Non si sa cosa sia.
726
00:54:32,835 --> 00:54:35,056
E' il nostro diciannovesimo
tentativo.
727
00:54:35,156 --> 00:54:37,461
Ho un cattivo presentimento,
cari colleghi.
728
00:54:37,561 --> 00:54:38,462
Attenti.
729
00:54:45,790 --> 00:54:47,392
Bene.
Si va a pranzo.
730
00:54:51,842 --> 00:54:54,706
Ma, che meraviglia!
731
00:54:55,808 --> 00:54:56,446
Si'.
732
00:54:56,546 --> 00:54:59,072
Ma non si sa di dove venga
e chi l'abbia costruito.
733
00:54:59,172 --> 00:55:02,677
Cosi', se ha qualche idea che
non abbiamo avuto, al lavoro!
734
00:55:08,200 --> 00:55:09,051
Atlante
735
00:55:13,276 --> 00:55:15,028
Forte-La-Latte, Bretagna.
736
00:55:15,736 --> 00:55:18,289
'Un forte del medio evo...
abbandonato...
737
00:55:18,773 --> 00:55:19,984
'su una scogliera.'
738
00:55:20,084 --> 00:55:22,410
E come ci si va?
A piedi?
739
00:55:22,988 --> 00:55:24,741
Julius, hai qualche idea?
740
00:56:09,258 --> 00:56:10,960
- Che fai?
- Vedi il mappamondo?
741
00:56:11,060 --> 00:56:12,211
Serve sempre.
742
00:56:12,312 --> 00:56:13,513
'U' di Uruguay
743
00:56:34,485 --> 00:56:36,437
Caro visitatore, se mi senti,
744
00:56:36,537 --> 00:56:38,958
e' perche' ti trovi
in una situazione critica.
745
00:56:39,058 --> 00:56:41,460
Allora, benvenuto
nella mia metal-casa.
746
00:56:41,560 --> 00:56:44,606
Per portare la metal-casa
in un posto di tua scelta,
747
00:56:44,706 --> 00:56:47,474
premi la destinazione
sulla tastiera
748
00:56:47,574 --> 00:56:51,261
e, per altre informazioni,
leggi il manuale d'uso.
749
00:56:57,868 --> 00:57:00,511
Forte La-Latte
750
00:57:30,146 --> 00:57:31,717
Ma cos'e' questa baracca?
751
00:57:31,817 --> 00:57:33,319
Dove andiamo, cosi'?
752
00:57:33,419 --> 00:57:34,671
A trovare Pops.
753
00:57:44,385 --> 00:57:45,586
Dove siamo?
754
00:57:58,664 --> 00:58:00,166
In fondo alla Senna.
755
00:58:25,750 --> 00:58:27,574
Avril potrebbe essere ferita.
756
00:58:27,674 --> 00:58:29,777
Per il futuro,
cambiate metodo.
757
00:58:29,877 --> 00:58:32,732
Mia cara, se conosci
un modo inoffensivo,
758
00:58:32,832 --> 00:58:35,944
per trattenere quella casa
su zampe, ne saro' felice.
759
00:58:36,044 --> 00:58:38,097
Ora, lasciami pilotare,
grazie.
760
00:58:48,854 --> 00:58:50,506
E' questa la Normandia?
761
00:58:50,969 --> 00:58:51,770
Be'...
762
00:58:52,082 --> 00:58:55,086
Non mi sorprende che mangino
solo pesce e funghi!
763
00:58:56,123 --> 00:58:57,775
Non ci sono piu' campi.
764
00:58:58,779 --> 00:59:00,769
Come mi deprime
questo viaggio.
765
00:59:00,869 --> 00:59:03,072
Pazienza, ancora
per qualche ora.
766
00:59:04,212 --> 00:59:05,063
Julius?
767
00:59:05,294 --> 00:59:05,995
Si'?
768
00:59:06,882 --> 00:59:08,884
Anche se non hai avuto scelta,
769
00:59:09,089 --> 00:59:11,992
ti ringrazio di aiutarmi
a trovare Pops.
770
00:59:12,457 --> 00:59:14,171
Sempre al servizio.
771
00:59:14,659 --> 00:59:16,363
Siete innamorati.
772
00:59:17,100 --> 00:59:19,102
Ma tu, non hai
cose feline da fare?
773
00:59:19,202 --> 00:59:21,601
Leccarti il sedere,
o catturare un topo?
774
00:59:21,702 --> 00:59:23,873
Siete innamorati.
775
00:59:24,721 --> 00:59:28,326
Dovresti fargli un'iniezione.
Il cervello gli sta scoppiando.
776
00:59:28,893 --> 00:59:32,197
Non ho tempo. Ho solo
un attacco al Forte da preparare.
777
00:59:54,672 --> 00:59:56,177
Allora, cari colleghi...
778
00:59:56,277 --> 00:59:58,521
questo non e' per niente
un buon metodo.
779
00:59:58,621 --> 01:00:02,476
L'energia che aziona questo
apparecchio a quanto pare circola qui.
780
01:00:02,576 --> 01:00:05,930
Questi cavi devono dunque
essere collegati qui... e qui.
781
01:00:06,603 --> 01:00:08,698
Saranno almeno 10 anni
che ci chiediamo:
782
01:00:08,798 --> 01:00:10,488
che cos'e' questa energia?
783
01:00:10,588 --> 01:00:12,596
Un fenomeno
conosciuto da molto,
784
01:00:12,696 --> 01:00:14,230
ma mai dominato
785
01:00:15,344 --> 01:00:17,398
L'elettricita'!
786
01:00:17,890 --> 01:00:19,893
Dal magnetismo
o dal fulmine.
787
01:00:20,120 --> 01:00:21,566
Prodigioso!
788
01:00:22,775 --> 01:00:26,369
Questa meccanica e' un capolavoro!
Che groviglio di cavi!
789
01:00:26,686 --> 01:00:28,488
- E qui...
- Che succede?
790
01:00:28,739 --> 01:00:31,674
- Le porte! Le porte, presto!
- All'erta! All'erta!
791
01:00:31,774 --> 01:00:34,304
- Evacuazione!
- Usciamo tutti di qua!
792
01:00:37,640 --> 01:00:39,693
Evacuazione!
Correte, correte!
793
01:00:54,477 --> 01:00:55,628
Siete pronti?
794
01:00:56,039 --> 01:00:57,891
Passeremo
alla fase successiva.
795
01:01:10,011 --> 01:01:10,812
Aiuto!
796
01:01:11,244 --> 01:01:12,095
Aprite!
797
01:01:12,320 --> 01:01:13,171
Aprite!
798
01:01:19,260 --> 01:01:22,122
Bene, questo va su
e questo va giu'.
799
01:01:24,885 --> 01:01:25,759
Pops!
800
01:01:27,802 --> 01:01:28,610
Pops!
801
01:01:29,557 --> 01:01:31,059
Merda, merda, merda!
802
01:01:31,676 --> 01:01:34,930
- Dov'e' questa dannata uscita?
- Non lo so. Prosegui!
803
01:01:49,583 --> 01:01:50,334
Pops!
804
01:02:02,395 --> 01:02:03,146
Pops?
805
01:02:05,170 --> 01:02:05,921
Pops!
806
01:02:06,174 --> 01:02:06,975
Avril?
807
01:02:17,798 --> 01:02:20,351
Avril, non dovevi.
E' troppo pericoloso.
808
01:02:20,451 --> 01:02:24,583
Scusate, ma siamo circondati da soldati
in un castello che presto affondera'!
809
01:02:24,684 --> 01:02:26,597
Lasciatemi
solo qualche minuto.
810
01:02:26,697 --> 01:02:29,551
Sto per rimettere in marcia
questa meraviglia.
811
01:02:29,651 --> 01:02:33,112
Gli manca una rotella? Via da qui!
Alla tua baracca a motore.
812
01:02:38,574 --> 01:02:39,469
Oh, no.
813
01:02:39,765 --> 01:02:41,217
- La mia casa.
- Mi spiace.
814
01:02:41,318 --> 01:02:43,873
Bisogna trovare un altro
modo per uscire di qui.
815
01:02:43,973 --> 01:02:46,250
Mani in alto! Alla prossima,
non vi mancheremo.
816
01:02:46,350 --> 01:02:47,251
Entrate!
817
01:02:52,970 --> 01:02:54,222
Tenetevi forte!
818
01:03:02,640 --> 01:03:06,343
- Ci sono delle porte, qui davanti...
- Ho tutto sotto controllo, ragazzo.
819
01:03:23,968 --> 01:03:27,363
Ora che e' tutto tranquillo,
potremmo cercare di atterrare, no?
820
01:03:27,463 --> 01:03:30,410
Per farlo, bisogna prima
conoscere la nostra posizione.
821
01:03:30,511 --> 01:03:33,190
Voliamo in piena notte,
senza visibilita',
822
01:03:33,400 --> 01:03:35,653
la strumentazione di guida
e' inattiva.
823
01:03:36,740 --> 01:03:37,742
Aspetti...
824
01:03:37,842 --> 01:03:41,076
siamo sperduti sopra il mare
in una macchina malridotta?
825
01:03:41,176 --> 01:03:43,930
Non rischiate niente.
Il volo e' automatico.
826
01:03:48,127 --> 01:03:49,633
Funziona lo stesso.
827
01:03:49,899 --> 01:03:51,949
Me la cavo
abbastanza bene, no?
828
01:03:52,049 --> 01:03:54,264
Se sei cosi' bravo,
sai anche dove siamo?
829
01:03:54,364 --> 01:03:57,532
No, potremmo sorvolare
il polo nord, come il Madagascar.
830
01:03:57,632 --> 01:04:00,285
Lo sapremo quando
avro' riparato questo...
831
01:04:00,385 --> 01:04:02,338
meccanismo di localizzazione.
832
01:04:02,612 --> 01:04:04,916
Ma prima, mi piacerebbe
ottenere...
833
01:04:05,016 --> 01:04:08,024
qualche spiegazione, ragazzo.
834
01:04:08,695 --> 01:04:09,546
Pizoni,
835
01:04:09,881 --> 01:04:13,536
l'agente che mi ha arrestato,
aveva un paio di informazioni...
836
01:04:14,600 --> 01:04:16,903
che non era logico
possedesse.
837
01:04:17,189 --> 01:04:18,941
Primo, il mio soprannome.
838
01:04:19,595 --> 01:04:20,346
Pops.
839
01:04:20,894 --> 01:04:23,247
Secondo, il posto
dove stavo andando,
840
01:04:23,658 --> 01:04:26,028
la statua di Napoleone.
841
01:04:26,738 --> 01:04:30,626
Non vedo alcuna ragione,
per cui Avril, Darwin o io stesso...
842
01:04:31,334 --> 01:04:33,337
mi denunciassero alla polizia.
843
01:04:33,646 --> 01:04:36,449
Julius... perche' l'hai fatto?
844
01:04:38,283 --> 01:04:40,236
Mi hai mentito?
Di continuo?
845
01:04:40,825 --> 01:04:43,936
Ti sei servito di me. Volevi solo
assicurare Pops alla polizia.
846
01:04:44,036 --> 01:04:46,467
Non avevo scelta.
Era cosi', o il carcere!
847
01:04:46,568 --> 01:04:49,274
- Ma sono tornato. Per te!
- Si', per salutarmi.
848
01:04:49,374 --> 01:04:53,630
Avresti fatto meglio ad andartene.
Non ti avvicinare! E non parlarmi piu'.
849
01:05:10,305 --> 01:05:13,341
Il Pizoni mi aveva detto che Pops
avrebbe lavorato per l'Impero
850
01:05:13,442 --> 01:05:15,001
e lo avrebbero trattato bene.
851
01:05:15,102 --> 01:05:17,222
Allora, mi son detto
che non era male.
852
01:05:18,244 --> 01:05:20,096
Ma tutto questo, era prima.
853
01:05:21,286 --> 01:05:22,838
Prima di innamorarti.
854
01:05:23,372 --> 01:05:25,850
Sei solo stato stupido,
in un brutto momento.
855
01:05:27,401 --> 01:05:28,252
Grazie.
856
01:05:29,093 --> 01:05:30,623
Ecco qua, ecco.
857
01:05:30,984 --> 01:05:32,085
Funzionera'.
858
01:05:36,391 --> 01:05:37,593
E allora, ehi!
859
01:05:38,772 --> 01:05:41,075
Cari scienziati,
benvenuti a bordo.
860
01:05:43,608 --> 01:05:45,935
Siamo Rodrigue e Chimene,
i vostri nuovi padroni.
861
01:05:46,035 --> 01:05:49,277
In un piacevole ambiente,
al sicuro dalla stupidita' del governo,
862
01:05:49,377 --> 01:05:51,229
il vostro talento
e' al nostro servizio.
863
01:05:51,329 --> 01:05:52,908
Ogni scienza ci puo' servire.
864
01:05:53,008 --> 01:05:56,653
Come la vostra specie crudele,
abbiamo capito che 'sapere e' potere'.
865
01:05:56,753 --> 01:05:59,278
Con le vostre competenze,
la nostra superiorita' tecnologica
866
01:05:59,378 --> 01:06:01,229
continuera' a essere totale.
867
01:06:01,329 --> 01:06:04,333
Lo scopo del vostro lavoro
vi sara' spiegato in seguito.
868
01:06:04,433 --> 01:06:06,723
Se siete portatori
di una malattia o difetto,
869
01:06:06,823 --> 01:06:08,392
siate gentili di segnalarceli.
870
01:06:08,492 --> 01:06:11,249
Il vostro regime alimentare sara'
strettamente vegetariano.
871
01:06:11,350 --> 01:06:14,577
In caso di mal di mare, vogliate
usare i sacchetti per vomito.
872
01:06:14,677 --> 01:06:16,629
Vi auguriamo un buon viaggio.
873
01:06:26,216 --> 01:06:27,800
Delle lucertole?
874
01:06:29,206 --> 01:06:32,066
Sono delle lucertole che
hanno rapito papa' e mamma?
875
01:06:32,166 --> 01:06:33,914
Credo, se posso dire,
876
01:06:34,132 --> 01:06:36,485
- che siano invece varani.
- Varani?
877
01:06:37,125 --> 01:06:38,527
Allora, dove sono?
878
01:06:39,117 --> 01:06:40,799
A bordo dell'aeroptero 13.
879
01:06:40,899 --> 01:06:43,643
Li si puo' localizzare
e sentire, ma non vedere.
880
01:06:43,743 --> 01:06:45,900
L'aeroptero 13 si e' perso
nella bufera.
881
01:06:46,000 --> 01:06:48,642
- E come l'hanno ritrovato?
- Non ha importanza.
882
01:06:48,742 --> 01:06:50,802
Cio' che importa
e' aver ritrovato Avril.
883
01:06:50,903 --> 01:06:53,587
Pronti a decollare.
Riportero' quell'aeroptero.
884
01:06:53,861 --> 01:06:58,067
No. Si sono visti i risultati del tuo
metodo. Rodrigue, lascia fare a me.
885
01:06:58,167 --> 01:07:00,356
Mi spiace di essermi
lasciato andare.
886
01:07:00,457 --> 01:07:03,460
Se hai un modo per riportare
Avril senza pericolo,
887
01:07:03,681 --> 01:07:05,383
saro' a tua disposizione.
888
01:07:05,671 --> 01:07:08,975
Chimene, non criticarmi mai
davanti ai bambini!
889
01:07:14,880 --> 01:07:16,582
Dei rettili che parlano?
890
01:07:17,493 --> 01:07:18,432
Come Darwin.
891
01:07:18,532 --> 01:07:20,536
Cercheremo spiegazioni
piu' tardi.
892
01:07:20,790 --> 01:07:23,193
La cosa urgente
e' sapere dove siamo.
893
01:07:23,390 --> 01:07:26,388
Se solo riuscissi
a far funzionare questa cosa!
894
01:07:27,688 --> 01:07:29,802
Cari amici,
grazie della vostra visita.
895
01:07:29,902 --> 01:07:33,357
Avril, sono ansiosa
di averti qui, con il tuo siero.
896
01:07:43,120 --> 01:07:45,022
Hanno il controllo
dell'aeroptero.
897
01:07:45,214 --> 01:07:47,267
I comandi
non rispondono piu'!
898
01:08:27,318 --> 01:08:28,356
Dove vai?
899
01:08:28,760 --> 01:08:29,811
Alla stiva.
900
01:08:30,837 --> 01:08:34,241
La propulsione e' fuori servizio.
Cerchero' di ripararla.
901
01:08:42,027 --> 01:08:43,658
E' impazzito? Si fermi!
902
01:08:43,758 --> 01:08:45,812
Resta li', vecchio!
Ho sentito tutto.
903
01:08:45,912 --> 01:08:48,665
Nessuna lucertola
mi avra' come prigioniero!
904
01:08:48,765 --> 01:08:51,118
Questa dannata macchina
si fermera'.
905
01:08:51,421 --> 01:08:52,272
Subito!
906
01:09:25,380 --> 01:09:26,482
La musica...
907
01:09:27,227 --> 01:09:30,681
Riconosco che e' uno dei pochi
piaceri creato dagli umani.
908
01:09:32,187 --> 01:09:33,516
Allora, Fleming?
909
01:09:33,836 --> 01:09:36,084
E' estremamente teso.
E' lo stress.
910
01:09:36,184 --> 01:09:38,137
Deve prendersi delle vacanze.
911
01:09:39,753 --> 01:09:42,853
Rodrigue, siamo riusciti
a prendere il controllo dell'aeroptero.
912
01:09:42,953 --> 01:09:45,413
Congratulazioni, amore mio.
E allora?
913
01:09:45,926 --> 01:09:48,149
Segnale perduto.
Si e' schiantato nella base.
914
01:09:48,439 --> 01:09:49,490
Eccellente.
915
01:09:49,681 --> 01:09:52,412
I fuggitivi apprezzeranno
i risultati del tuo metodo.
916
01:09:52,512 --> 01:09:54,498
Proprio stupido lasciarli
venire da soli.
917
01:09:54,598 --> 01:09:57,150
Adesso, ci saranno pezzi
di Avril in tutta la giungla!
918
01:09:57,250 --> 01:09:58,781
La tua collera e' puerile.
919
01:09:58,881 --> 01:10:01,584
Sarebbe utile perlustrarla,
quella giungla.
920
01:10:08,384 --> 01:10:09,135
Pops?
921
01:10:12,252 --> 01:10:13,003
Pops!
922
01:10:19,411 --> 01:10:20,162
Pops?
923
01:10:57,871 --> 01:10:58,923
Dove siamo?
924
01:11:13,272 --> 01:11:15,316
Forza, Pizoni.
Un po' di coraggio.
925
01:11:15,416 --> 01:11:18,170
Io ce l'ho fatta, e potrei
essere suo padre.
926
01:11:18,811 --> 01:11:21,789
- Me ne frego, non mi muovo.
- Forza, dobbiamo sbrigarci.
927
01:11:21,890 --> 01:11:23,627
Ho una nipote da ritrovare.
928
01:11:23,727 --> 01:11:25,885
Perche' questi dannati alberi
non hanno scale?
929
01:11:25,985 --> 01:11:28,671
Pizoni, chiuda gli occhi
e si lasci scivolare,
930
01:11:28,879 --> 01:11:30,682
su questa splendida liana.
931
01:11:42,116 --> 01:11:45,288
Quindi, e' questa che vogliono
quelle lucertole? Per farne cosa?
932
01:11:45,388 --> 01:11:47,092
Sono varani.
933
01:11:49,103 --> 01:11:51,360
Ah, sono belli
tutti questi alberi!
934
01:11:51,460 --> 01:11:52,661
Queste piante.
935
01:11:54,704 --> 01:11:56,206
E quest'aria pulita.
936
01:11:59,890 --> 01:12:02,394
- Mi detesti?
- Ma, insomma, cosa vuoi?
937
01:12:02,621 --> 01:12:04,719
Che dica che siamo
fatti l'un per l'altro?
938
01:12:04,819 --> 01:12:06,983
Riprendere da zero
e fare la pace?
939
01:12:07,084 --> 01:12:08,035
Ma certo!
940
01:12:08,235 --> 01:12:10,560
Oh, Julius, voglio
passare la mia vita con te.
941
01:12:10,660 --> 01:12:13,950
Dimenticando che hai venduto
il nonno alla polizia e mi hai mentito.
942
01:12:14,050 --> 01:12:17,528
Si', be', se Pops non fosse stato
arrestato, non saremmo qui.
943
01:12:17,628 --> 01:12:20,381
E solo grazie a me
ritroverai papa' e mamma.
944
01:12:20,629 --> 01:12:23,674
No, penso che cercavo i miei,
ed e' su di te che sono finita.
945
01:12:23,774 --> 01:12:25,839
Allora? Avete finito?
946
01:12:26,308 --> 01:12:28,742
- E adesso che si fa?
- E io che ne so?
947
01:12:28,842 --> 01:12:30,922
Annusa in giro
a vedere che si trova.
948
01:12:31,022 --> 01:12:33,972
E tutti i rischi me li prendo io.
Che bella idea!
949
01:12:34,072 --> 01:12:37,536
- Va' tu ad annusare in giro.
- Dai, Darwin, non fare il muso.
950
01:12:37,636 --> 01:12:38,637
Torna qui.
951
01:12:38,914 --> 01:12:41,517
Ho un bisogno
da soddisfare in intimita'.
952
01:12:47,879 --> 01:12:50,883
Per essere un poliziotto,
vengo spesso rinchiuso.
953
01:12:55,547 --> 01:12:57,283
Incredibile...
954
01:13:00,625 --> 01:13:03,078
La recinzione
e' di vostro gradimento?
955
01:13:03,178 --> 01:13:05,161
Non c'entro. Ha distrutto
lui la macchina!
956
01:13:05,261 --> 01:13:08,916
Lasciatemi uscire. Lavorero'
per voi. So cos'e' la disciplina.
957
01:13:10,752 --> 01:13:11,903
Dov'e' Avril?
958
01:13:12,707 --> 01:13:14,710
Sarei molto felice di saperlo.
959
01:13:14,946 --> 01:13:15,847
Anch'io.
960
01:13:16,192 --> 01:13:18,094
E io sono certo che mentite.
961
01:13:20,681 --> 01:13:21,633
Rodrigue,
962
01:13:21,827 --> 01:13:24,080
smetti di fare
il maschio crudele.
963
01:13:24,689 --> 01:13:26,380
Ovvio, che non sanno niente.
964
01:13:26,480 --> 01:13:29,475
I ragazzi hanno trovato il davanti
dell'aeroptero e tracce di passi.
965
01:13:29,575 --> 01:13:31,527
Dobbiamo continuare a cercare.
966
01:13:39,514 --> 01:13:41,617
Ha visto?
Ce l'avevo quasi, eh?
967
01:13:41,860 --> 01:13:43,813
Ancora un po', e ci liberava.
968
01:13:44,208 --> 01:13:45,009
Papa'?
969
01:13:49,347 --> 01:13:50,098
Paul?
970
01:13:57,146 --> 01:13:59,499
Ah, che profumino!
Posso assaggiare?
971
01:13:59,600 --> 01:14:01,752
Se vuoi.
E' pate' di scarafaggi.
972
01:14:03,099 --> 01:14:06,433
Grazie mille, ma non voglio
privarti delle tue proteine.
973
01:14:06,533 --> 01:14:08,135
Sicuro di non volerne?
974
01:14:08,355 --> 01:14:10,157
Caro amico, devo lavorare.
975
01:14:11,172 --> 01:14:13,460
Credevo che questi
scienziati fossero prigionieri.
976
01:14:13,560 --> 01:14:17,615
Non ne posso piu' di Schumann.
Potrebbero suonare un po' di Verdi, no?
977
01:14:42,291 --> 01:14:43,393
Salve, amico.
978
01:14:43,833 --> 01:14:45,790
Dimmi, caro collega,
979
01:14:45,890 --> 01:14:48,343
sai dove sono
Annette e Paul Franklin?
980
01:14:49,136 --> 01:14:50,838
Scusi, ma... chi e' lei?
981
01:14:51,365 --> 01:14:52,166
Be'...
982
01:14:53,920 --> 01:14:55,472
I Franklin dove sono?
983
01:14:56,430 --> 01:14:59,809
Non sapete chi siete? E perche'
cercate il signor Franklin?
984
01:15:00,006 --> 01:15:02,309
Quel traditore! Chi siete?
Guardia!
985
01:15:02,568 --> 01:15:04,240
Fa' presto. Delle spie!
986
01:15:04,340 --> 01:15:05,141
Aiuto!
987
01:15:06,752 --> 01:15:09,213
No! Non qui... stupido!
988
01:15:26,591 --> 01:15:28,153
Oh, no, non ho salvato!
989
01:15:28,253 --> 01:15:31,453
- Azionate i generatori d'emergenza!
- Sara' cosa lunga, Chimene.
990
01:15:31,553 --> 01:15:34,306
Andate a vedere
che e' successo in centrale.
991
01:15:34,916 --> 01:15:37,419
La notte scende rapida
da queste parti.
992
01:15:39,608 --> 01:15:40,409
Papa'?
993
01:15:40,509 --> 01:15:41,260
Paul!
994
01:15:44,121 --> 01:15:46,892
- E ora che si fa?
- Dobbiamo subito ritrovare Avril.
995
01:15:46,992 --> 01:15:47,993
E Annette?
996
01:15:48,270 --> 01:15:50,022
Non preoccuparti per lei.
997
01:15:58,300 --> 01:15:59,402
Ehi, girino!
998
01:15:59,643 --> 01:16:00,344
Qui!
999
01:16:00,444 --> 01:16:01,395
Ai piedi!
1000
01:16:27,316 --> 01:16:29,469
No, pieta'.
Soffro di vertigini.
1001
01:16:31,702 --> 01:16:33,645
Paul e Annette Franklin,
dove sono?
1002
01:16:33,745 --> 01:16:36,398
La donna, non so.
Il maschio e' rinchiuso.
1003
01:16:36,650 --> 01:16:38,312
Papa' e' prigioniero?
Dove?
1004
01:16:38,412 --> 01:16:41,366
Nella zona delle celle.
Seguite le luci celesti.
1005
01:16:43,410 --> 01:16:45,263
Non ne posso piu' di liane!
1006
01:16:46,474 --> 01:16:48,419
- Dove andiamo?
- A trovare mia figlia.
1007
01:16:48,519 --> 01:16:50,571
Penso di sapere
dove si trova.
1008
01:16:50,921 --> 01:16:54,247
La vostra famiglia non mi interessa.
Ora voglio solo andar via da qui.
1009
01:16:54,347 --> 01:16:56,794
Come si esce da questa
giungla maledetta?
1010
01:16:56,894 --> 01:16:58,763
Dannata vegetazione!
1011
01:17:00,216 --> 01:17:02,969
Dovremo sopravvivere
senza le sue capacita'.
1012
01:17:04,431 --> 01:17:07,837
Bene. Senza corrente, i sistemi
di sorveglianza sono disattivati.
1013
01:17:07,937 --> 01:17:09,840
Si potra' uscire dal camino.
1014
01:17:10,056 --> 01:17:11,057
Il camino?
1015
01:17:14,260 --> 01:17:15,877
Papa'?
Qui, 521.
1016
01:17:16,286 --> 01:17:18,734
Ti passo 238.
L'abbiamo appena trovato.
1017
01:17:18,834 --> 01:17:21,487
Che e' successo 238?
Sono Avril e i suoi?
1018
01:17:21,688 --> 01:17:24,014
Eh, si'.
Sono diretti alla celle.
1019
01:17:24,385 --> 01:17:25,987
Cercano Paul Franklin.
1020
01:17:27,595 --> 01:17:30,148
Hanno la mia lancia-raggi.
Scusa, papa'.
1021
01:17:31,560 --> 01:17:33,048
Sono in questo settore.
1022
01:17:33,148 --> 01:17:36,302
- Ce li abbiamo. La cattura e' vicina.
- E delicata.
1023
01:17:36,812 --> 01:17:39,340
Dobbiamo a ogni costo
evitare una sparatoria.
1024
01:17:39,440 --> 01:17:41,329
Chimene... ho un'idea.
1025
01:17:42,159 --> 01:17:44,399
Pacifica. Ti piacera'.
1026
01:17:45,990 --> 01:17:46,741
Paul!
1027
01:17:47,191 --> 01:17:49,344
Piu' piano.
Non ho piu' 60 anni.
1028
01:17:53,909 --> 01:17:55,761
E poi, dove stiamo andando?
1029
01:17:58,125 --> 01:18:01,693
Avril non conosce questa giungla
e sara' stata certo catturata.
1030
01:18:01,793 --> 01:18:04,101
So dove la porteranno.
E' lontano.
1031
01:18:05,630 --> 01:18:06,881
Com'e', adesso?
1032
01:18:09,887 --> 01:18:11,689
"Seguite le luci celesti".
1033
01:18:11,810 --> 01:18:13,094
Non e' certo difficile.
1034
01:18:13,194 --> 01:18:15,246
Ma il signore no, non va
per il sentiero.
1035
01:18:15,346 --> 01:18:18,748
No, lui voleva immergersi
nella vegetazione come una fiera.
1036
01:18:18,848 --> 01:18:21,341
Il signore voleva solo che
le bestie non ci trovassero!
1037
01:18:21,441 --> 01:18:23,479
Si', ma cosi' il signore
ci ha fatto perdere.
1038
01:18:23,579 --> 01:18:25,296
Litigate un po' in silenzio?
1039
01:18:25,396 --> 01:18:27,799
Vi si sente a distanza
di chilometri.
1040
01:19:02,802 --> 01:19:03,603
Mamma?
1041
01:19:05,180 --> 01:19:06,081
Avril...
1042
01:19:07,169 --> 01:19:07,970
Mamma!
1043
01:19:18,228 --> 01:19:19,637
Mamma, guarda!
1044
01:19:19,888 --> 01:19:20,990
C'e' Darwin.
1045
01:19:21,744 --> 01:19:23,666
E questo e'... Julius.
1046
01:19:24,108 --> 01:19:25,615
Dopo faremo conoscenza.
1047
01:19:25,715 --> 01:19:28,468
Dobbiamo andar via.
Non si puo' restare qui.
1048
01:19:33,941 --> 01:19:35,623
Sei riuscita a scappare, no?
1049
01:19:35,723 --> 01:19:37,726
Eri in una cella?
Come papa'?
1050
01:19:39,661 --> 01:19:41,113
Sai come liberarlo?
1051
01:19:41,399 --> 01:19:42,900
Ti spieghero' tutto.
1052
01:19:46,895 --> 01:19:48,146
Bellissimo, no?
1053
01:19:48,401 --> 01:19:50,354
Il paradiso della tecnologia.
1054
01:19:50,543 --> 01:19:52,696
Un paradiso
con dei prigionieri.
1055
01:19:53,338 --> 01:19:54,489
Dov'e' papa'?
1056
01:19:54,589 --> 01:19:58,404
Avril, qui i piu' grandi cervelli
del pianeta lavorano con gli animali.
1057
01:19:58,504 --> 01:20:00,006
Varani e scienziati.
1058
01:20:00,246 --> 01:20:03,000
Tutti insieme,
per la riuscita del Progetto.
1059
01:20:03,578 --> 01:20:05,630
Di cosa parli?
Quale progetto?
1060
01:20:05,863 --> 01:20:07,816
Ha a che vedere con il siero?
1061
01:20:08,343 --> 01:20:10,636
Perche' non sei prigioniera,
come papa'?
1062
01:20:10,737 --> 01:20:11,888
Agganciatevi.
1063
01:20:49,841 --> 01:20:52,331
Benvenuta, femminuccia.
1064
01:20:59,430 --> 01:21:01,637
Mi hai mentito.
Ci hai traditi.
1065
01:21:02,423 --> 01:21:06,859
Non ti ho mentito, ne' tradito. Avril,
sei qui per la migliore delle cause.
1066
01:21:06,960 --> 01:21:08,812
Lavoro eccellente.
Grazie.
1067
01:21:12,081 --> 01:21:13,483
L'ultima Franklin.
1068
01:21:14,407 --> 01:21:18,162
Che disgusto aver a che fare
con questa famiglia da cosi' tanto!
1069
01:21:18,868 --> 01:21:21,323
Ecco il vostro siero.
E' questo che volete?
1070
01:21:21,423 --> 01:21:24,627
Prendilo! Restituitemi
mio padre e lasciateci andare!
1071
01:21:33,379 --> 01:21:35,939
Sciocca! Non ci interessa
questa stupida sfera,
1072
01:21:36,039 --> 01:21:39,050
- ma quello che hai nella mente.
- E' per il nostro lavoro, Avril.
1073
01:21:39,150 --> 01:21:41,665
Quello che hai tanto cercato
e finito per trovare.
1074
01:21:41,766 --> 01:21:45,273
La formula che ha salvato
il tuo gatto: il Siero Definitivo.
1075
01:21:45,373 --> 01:21:46,769
Che mi venite a dire?
1076
01:21:46,869 --> 01:21:50,057
Il gatto e' guarito grazie al siero
dei miei genitori: quello della sfera.
1077
01:21:50,157 --> 01:21:52,507
- La mia formula non e' mai servita.
- Avril.
1078
01:21:52,607 --> 01:21:55,603
Il siero che ti abbiamo lasciato
10 anni fa, non serviva.
1079
01:21:55,703 --> 01:21:58,407
L'abbiamo ricreato qui
e ha sempre fallito.
1080
01:22:01,311 --> 01:22:02,012
329!
1081
01:22:04,817 --> 01:22:06,268
Io sono 156, mamma.
1082
01:22:08,344 --> 01:22:11,698
Ecco la spia 217 che abbiamo
mandato al tuo laboratorio.
1083
01:22:12,364 --> 01:22:15,188
Gli e' bastata solo qualche goccia
de tuo siero per rimettersi
1084
01:22:15,288 --> 01:22:17,491
dal suo scontro
con il tuo gatto.
1085
01:22:38,974 --> 01:22:41,045
Come Darwin,
questo roditore ha mutato.
1086
01:22:41,145 --> 01:22:44,278
Puo' rigenerarsi, sopravvivere
a qualsiasi aggressione.
1087
01:22:44,379 --> 01:22:46,520
Hai visto? Posso essere
un gatto-guerriero!
1088
01:22:46,715 --> 01:22:47,817
Un ga-murai!
1089
01:22:49,085 --> 01:22:52,640
Come avrei creato una cosa
simile nel mio misero laboratorio?
1090
01:22:57,795 --> 01:22:58,797
Assassino!
1091
01:23:00,430 --> 01:23:01,731
Bestia schifosa!
1092
01:23:01,959 --> 01:23:02,760
Zitta!
1093
01:23:03,331 --> 01:23:04,733
E sta' a guardare.
1094
01:23:14,318 --> 01:23:16,347
Ga-murai!
1095
01:23:18,410 --> 01:23:20,763
Non era proprio necessario.
Avril...
1096
01:23:21,207 --> 01:23:24,263
Ricreerai
il Siero Definitivo, qui,
1097
01:23:24,363 --> 01:23:25,665
per il Progetto.
1098
01:23:25,765 --> 01:23:26,866
Il progetto?
1099
01:23:26,966 --> 01:23:29,336
I generatori di riserva
sono tutti operativi.
1100
01:23:29,436 --> 01:23:31,038
Attivazione immediata.
1101
01:23:54,748 --> 01:23:56,518
Bravi! Bravi!
1102
01:23:57,567 --> 01:23:58,549
Bravi!
1103
01:24:05,723 --> 01:24:07,275
Questo e' un missile,
1104
01:24:07,375 --> 01:24:09,653
che esplodera' lontanissimo
nello spazio,
1105
01:24:09,753 --> 01:24:12,079
spargendo il suo fogliame
e le sue liane
1106
01:24:12,179 --> 01:24:15,369
e disperdendo i miliardi di spore
coltivate nella nostra giungla.
1107
01:24:15,469 --> 01:24:17,508
Questi organismi, trattati
con la tua formula,
1108
01:24:17,608 --> 01:24:20,812
resisteranno all'esplosione
e al vuoto intersiderale.
1109
01:24:21,102 --> 01:24:24,530
Sopravviveranno e si moltiplicheranno
su nuovi pianeti. Avril...
1110
01:24:24,630 --> 01:24:27,169
grazie alla tua scoperta,
la vita non morira' mai.
1111
01:24:27,269 --> 01:24:30,073
Tutto e' pronto. La vegetazione
del missile aspetta solo il tuo siero.
1112
01:24:30,173 --> 01:24:33,115
Il progetto Seconda Vita sara'
finalmente realizzato.
1113
01:24:33,215 --> 01:24:34,216
Aspettate.
1114
01:24:34,635 --> 01:24:37,839
Farete esplodere un'enorme bomba
per salvare la vita?
1115
01:24:38,348 --> 01:24:40,422
A questo serve
una tale scienza?
1116
01:24:40,522 --> 01:24:41,323
Avril.
1117
01:24:41,767 --> 01:24:45,216
Per merito del tuo antenato Gustave,
abbiamo capito in che modo 'voi'
1118
01:24:45,316 --> 01:24:46,918
utilizzate la scienza.
1119
01:24:47,100 --> 01:24:49,852
Finirete per distruggere voi stessi
e tutto cio' che vi circonda.
1120
01:24:49,952 --> 01:24:53,462
Usare la vostra scienza per preservare
la vita e' la nostra sola soluzione.
1121
01:24:53,563 --> 01:24:56,319
Fuori dalla vostra portata,
la natura potra' sopravvivere.
1122
01:24:56,419 --> 01:24:59,116
Ho visto benefattori migliori:
mi avete separata dai miei,
1123
01:24:59,216 --> 01:25:01,283
distrutto una teleferica
e ucciso i passeggeri.
1124
01:25:01,383 --> 01:25:05,425
Fu un incidente: niente, confrontato
alla piu' piccola delle vostre guerre.
1125
01:25:05,525 --> 01:25:08,804
Avril, se rifiuti di aiutarci,
anche se questo mi ripugna,
1126
01:25:08,904 --> 01:25:12,058
dovro' lasciare che Rodrigue
si occupi di tua madre.
1127
01:25:12,448 --> 01:25:13,885
Mi dispiace, Annette,
1128
01:25:14,153 --> 01:25:15,905
e' per salvare la natura.
1129
01:25:17,966 --> 01:25:19,919
Dov'e' il vostro laboratorio?
1130
01:25:39,038 --> 01:25:40,141
Serve una mano?
1131
01:25:40,241 --> 01:25:42,745
Passami il catalizzatore.
Quel liquido.
1132
01:25:46,381 --> 01:25:49,374
Sicura che sia una buona idea
dare il tuo siero a queste lucertole?
1133
01:25:49,474 --> 01:25:50,425
Julius...
1134
01:25:50,763 --> 01:25:51,714
e' acqua.
1135
01:26:17,395 --> 01:26:18,447
Ecco fatto.
1136
01:26:18,662 --> 01:26:20,414
Prima, una piccola prova.
1137
01:26:20,639 --> 01:26:21,340
132!
1138
01:26:26,584 --> 01:26:27,585
Tienimelo.
1139
01:26:52,705 --> 01:26:54,207
Il Siero Definitivo!
1140
01:26:54,420 --> 01:26:55,672
Ce l'hai fatta.
1141
01:26:56,176 --> 01:26:59,104
Brava! Brava! Brava!
1142
01:26:59,409 --> 01:27:00,411
L'ampolla!
1143
01:27:08,636 --> 01:27:09,437
Prego.
1144
01:27:09,856 --> 01:27:10,838
Fase finale.
1145
01:27:10,938 --> 01:27:13,194
Iniezione del siero
nelle liane del missile.
1146
01:27:13,294 --> 01:27:14,767
Verifica della guida.
1147
01:27:14,867 --> 01:27:18,173
Preparazione all'accensione
e disimpegno della base di lancio.
1148
01:27:18,273 --> 01:27:19,199
Rodrigue,
1149
01:27:19,300 --> 01:27:20,851
dammi il siero, vuoi?
1150
01:27:21,752 --> 01:27:22,703
Rodrigue?
1151
01:27:28,251 --> 01:27:31,805
Il siero dev'essere usato
solo per il missile e nient'altro.
1152
01:27:32,215 --> 01:27:34,817
Korolev! Accensione.
Decollo immediato.
1153
01:27:35,133 --> 01:27:38,888
Ma il siero non e' stato iniettato,
i controlli non sono finiti!
1154
01:27:39,603 --> 01:27:40,955
Gia' fatto tutto.
1155
01:27:41,055 --> 01:27:43,767
Attiva l'accensione,
se vuoi conservare le tue gambe.
1156
01:27:43,868 --> 01:27:44,568
Si'.
1157
01:27:50,543 --> 01:27:54,213
Che felicita',
sentirsi invulnerabile!
1158
01:27:54,978 --> 01:27:55,879
Chimene!
1159
01:27:56,244 --> 01:28:01,159
Ho regolato l'altimetro della bomba,
l'esplosione avverra' a 500 metri.
1160
01:28:01,259 --> 01:28:03,473
Ogni vita terrestre
sara' distrutta!
1161
01:28:03,573 --> 01:28:06,204
Preaccensione dei reattori.
Fase 1.
1162
01:28:13,274 --> 01:28:15,589
Questi umani subiranno
la sorte che meritano.
1163
01:28:15,689 --> 01:28:17,406
Danzeremo sulle loro ceneri!
1164
01:28:17,506 --> 01:28:20,467
Noi, i varani, vivremo soli
fino alla fine del tempo.
1165
01:28:20,567 --> 01:28:23,503
Invulnerabili, non conosceremo
ne' malattia ne' vecchiaia.
1166
01:28:23,603 --> 01:28:25,973
Chimene, si', proteggeremo la vita,
1167
01:28:26,073 --> 01:28:28,526
ma quella di chi lo merita:
la nostra!
1168
01:28:28,843 --> 01:28:30,522
Beviamo il siero!
1169
01:28:30,623 --> 01:28:31,323
Mai!
1170
01:28:31,424 --> 01:28:34,427
Non ti lascero' mai
commettere un tale abominio!
1171
01:28:35,808 --> 01:28:38,599
Chimene... mia Chimene.
1172
01:28:39,025 --> 01:28:41,320
Non sopporto piu'
i tuoi ordini,
1173
01:28:41,570 --> 01:28:45,032
mi disgusta immensamente il tuo modo
di trattare queste scorie umane.
1174
01:28:45,132 --> 01:28:48,837
Non guardiamo piu' nella stessa
direzione. E' ora di separarci.
1175
01:28:50,579 --> 01:28:52,882
E saro' io a occuparmi
dei bambini!
1176
01:28:58,023 --> 01:29:00,293
Bambini miei,
decidete voi.
1177
01:29:00,566 --> 01:29:02,893
Vivere e regnare con papa'...
1178
01:29:03,145 --> 01:29:04,855
o morire, con la mamma.
1179
01:29:08,034 --> 01:29:09,836
Lasciala, dannato maniaco!
1180
01:29:11,846 --> 01:29:12,647
Mamma!
1181
01:29:39,759 --> 01:29:41,331
- Papa', papa'!
- Papa'!
1182
01:29:41,431 --> 01:29:43,340
- Mamma, mamma!
- Papa'!
1183
01:29:43,898 --> 01:29:46,585
Accensione dei reattori.
Fase 2.
1184
01:29:46,911 --> 01:29:48,717
- Papa'!
- Mamma!
1185
01:29:54,035 --> 01:29:55,336
- Papa'!
- Voi!
1186
01:29:55,437 --> 01:29:57,804
- I varani sono impazziti!
- Alla monorotaia, presto!
1187
01:29:57,904 --> 01:29:59,270
Prima i fisici!
1188
01:29:59,371 --> 01:30:01,073
- Presto!
- Fate posto!
1189
01:30:01,437 --> 01:30:02,438
Aspettate!
1190
01:30:03,905 --> 01:30:05,007
Aspettatemi!
1191
01:30:08,762 --> 01:30:10,322
Julius! Julius!
1192
01:30:11,897 --> 01:30:13,640
Il Progetto... la nostra vita...
1193
01:30:13,934 --> 01:30:15,135
Tutto ha fine.
1194
01:30:15,725 --> 01:30:16,526
Avril,
1195
01:30:16,829 --> 01:30:18,581
sapessi come mi dispiace.
1196
01:30:19,668 --> 01:30:23,423
Bisogna ritrovare Chimene.
Solo lei puo' impedire la catastrofe.
1197
01:30:23,523 --> 01:30:25,535
Ma... non posso lasciarti cosi'.
1198
01:30:25,635 --> 01:30:27,087
Va'. Me la cavero'.
1199
01:30:44,299 --> 01:30:45,100
Avril?
1200
01:30:45,785 --> 01:30:46,686
Chimene?
1201
01:30:47,281 --> 01:30:50,816
Ascoltami, abbiamo un'ultima
possibilita': l'altimetro.
1202
01:30:50,917 --> 01:30:54,621
Bisogna entrare nel missile
e regolare l'altimetro della bomba.
1203
01:30:54,976 --> 01:30:56,928
Perche' esploda nello spazio.
1204
01:31:00,718 --> 01:31:01,619
Chimene.
1205
01:31:10,822 --> 01:31:11,623
Avril!
1206
01:31:12,985 --> 01:31:14,688
Ancora grazie per tutto.
1207
01:31:22,857 --> 01:31:24,209
Cucu', lucertola!
1208
01:31:24,615 --> 01:31:26,618
Imbecille, sono invulnerabile.
1209
01:31:31,693 --> 01:31:34,178
Ehi, buono a nulla.
Eccolo qui, il siero!
1210
01:31:34,278 --> 01:31:36,031
Ti sei bevuto dell'acqua!
1211
01:31:36,319 --> 01:31:38,065
Rodrigue, re dell'universo.
1212
01:31:38,165 --> 01:31:40,418
Ti sei proprio bevuto
dell'acqua!
1213
01:31:57,657 --> 01:31:59,209
Decollo tra 3 minuti.
1214
01:31:59,309 --> 01:32:01,562
Evacuare la piattaforma
di lancio.
1215
01:32:01,846 --> 01:32:04,155
Muovetevi! Al missile!
1216
01:32:04,449 --> 01:32:06,760
Al missile?
No, ma siete matti!
1217
01:32:06,968 --> 01:32:08,219
Avril, aspetta!
1218
01:32:19,444 --> 01:32:20,996
Decollo tra 2 minuti.
1219
01:32:22,486 --> 01:32:24,739
Attenzione,
chiusura dei portelli.
1220
01:32:36,602 --> 01:32:38,568
Darwin! Darwin!
1221
01:32:39,267 --> 01:32:40,819
Lascia stare!
1222
01:32:54,865 --> 01:32:57,388
Accensione dei reattori.
Fase 3.
1223
01:33:06,722 --> 01:33:07,585
Avril!
1224
01:33:08,317 --> 01:33:09,118
Papa'!
1225
01:33:11,233 --> 01:33:12,334
Dai, veloci!
1226
01:33:23,259 --> 01:33:24,742
Avril!
Ma che fai?
1227
01:33:58,187 --> 01:33:59,607
Papa'!
1228
01:34:09,339 --> 01:34:10,240
Decollo.
1229
01:34:45,417 --> 01:34:46,167
Cosa?
1230
01:35:15,217 --> 01:35:18,171
- Dove siamo?
- Non c'e' tempo. Uscite e salite!
1231
01:35:50,416 --> 01:35:52,068
Fuori!
Presto, Presto!
1232
01:35:52,895 --> 01:35:54,492
Di qua, andiamo!
1233
01:35:56,960 --> 01:35:59,213
Presto!
Il piu' lontano possibile!
1234
01:35:59,313 --> 01:36:01,501
Gabinetti imperiali
1235
01:36:08,709 --> 01:36:09,960
Salite! Salite!
1236
01:36:21,625 --> 01:36:24,365
- Paul, e' troppo tardi. Esplodera'.
- Dobbiamo tentare.
1237
01:36:24,466 --> 01:36:27,279
Piu' saremo lontani, piu' potremo
sfuggire all'esplosione.
1238
01:36:27,379 --> 01:36:30,433
- A meno che Darwin non ci riesca.
- Cosa intendi?
1239
01:36:40,897 --> 01:36:43,497
Che abbiamo fatto?
La scienza conoscera' il peccato.
1240
01:36:43,597 --> 01:36:44,748
Vuoi mettere?
1241
01:36:47,033 --> 01:36:49,059
Maledetto camino.
1242
01:37:21,077 --> 01:37:23,568
16 settembre 1941.
1243
01:37:23,830 --> 01:37:27,724
Napoleone V, a riconoscimento
degli immensi servigi resi all'Impero,
1244
01:37:27,825 --> 01:37:31,941
ha nominato l'intrepido Pizoni
a capo dei suoi Servizi Segreti.
1245
01:37:32,405 --> 01:37:36,268
Tremate criminali!
Pizoni vi cerchera' e punira'
1246
01:37:36,368 --> 01:37:38,951
come da solo ha liquidato
la banda di scellerati
1247
01:37:39,051 --> 01:37:41,554
che ha terrorizzato
il nostro tempo!
1248
01:37:42,054 --> 01:37:44,369
20 luglio 1951.
1249
01:37:44,796 --> 01:37:47,306
Grazie al petrolio
inesauribile e pulito,
1250
01:37:47,406 --> 01:37:49,299
la guerra dell'energia
e' finita.
1251
01:37:49,399 --> 01:37:52,603
Scienza: nonostante la collaborazione
dei migliori scienziati,
1252
01:37:52,703 --> 01:37:55,064
Avril Franklin
e' sempre in difficolta'.
1253
01:37:55,164 --> 01:37:57,256
I nostri biologi non sono ancora riusciti
1254
01:37:57,356 --> 01:37:59,480
a rendere il suo famoso
Siero Definitivo
1255
01:37:59,581 --> 01:38:01,727
compatibile
con l'organismo umano.
1256
01:38:01,827 --> 01:38:04,271
Astronomia: il folle progetto
dei distruttori
1257
01:38:04,371 --> 01:38:06,656
della Torre Eiffel
sembra realizzarsi.
1258
01:38:06,756 --> 01:38:10,110
Una vita vegetale si sviluppa
su Luna, Marte e Venere
1259
01:38:10,404 --> 01:38:11,984
21 luglio 2001.
1260
01:38:12,366 --> 01:38:13,685
E' un passetto per me,
1261
01:38:13,786 --> 01:38:16,081
ma un grande balzo
per l'Unione delle Democrazie.
1262
01:38:16,182 --> 01:38:17,756
Cammino sulla Luna!
1263
01:38:17,952 --> 01:38:20,322
I miei rilevatori indicano
un'atmosfera sicura.
1264
01:38:20,422 --> 01:38:22,725
Qualcosa si muove...
non sono solo!
1265
01:38:23,354 --> 01:38:25,920
Ne avete messo di tempo!
Pigroni!
1266
01:38:26,706 --> 01:38:28,913
Avril! Arrivo!
1267
01:38:30,219 --> 01:38:31,020
Avril!
1268
01:38:31,574 --> 01:38:33,226
Hanno ritrovato Darwin!
1269
01:38:33,718 --> 01:38:34,769
Sulla Luna!
1270
01:38:37,072 --> 01:38:37,873
Avril?
1271
01:38:38,739 --> 01:38:39,540
Avril!
1272
01:38:42,933 --> 01:38:44,736
Che spavento mi hai dato!
1273
01:38:45,061 --> 01:38:48,345
Bevine un po'.
Non e' siero, ma ti tirera' su.
1274
01:39:30,375 --> 01:39:34,401
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1275
01:39:35,388 --> 01:39:39,386
Un'altra traduzione
di SRT project
1276
01:39:40,390 --> 01:39:46,411
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1277
01:39:47,393 --> 01:39:53,398
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1278
01:39:54,388 --> 01:40:00,398
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1279
01:40:01,386 --> 01:40:05,389
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1280
01:40:06,404 --> 01:40:11,394
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
95636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.