All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.2020.S04E02.WEBRip.x264-ION101e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,120 --> 00:00:39,523 Where is it? 3 00:00:41,849 --> 00:00:43,205 Where are you? 4 00:00:54,401 --> 00:00:56,680 Once more unto the bag. 5 00:01:01,800 --> 00:01:03,786 - What have you lost? - Suture kit. 6 00:01:05,973 --> 00:01:08,002 - Jacket pocket? - No! 7 00:01:11,046 --> 00:01:13,818 I mean, how am I supposed to find anything in... ? 8 00:01:16,338 --> 00:01:17,600 In the car? 9 00:01:17,640 --> 00:01:20,213 - Where's James? He should know. - Well, surgery's started. 10 00:01:24,200 --> 00:01:25,775 James, have you... ? 11 00:01:26,081 --> 00:01:27,507 Siegfried! 12 00:01:27,603 --> 00:01:28,900 - God! - Sorry, Mrs Stokes. 13 00:01:29,101 --> 00:01:30,533 James! 14 00:01:30,740 --> 00:01:31,840 Ladies. 15 00:01:33,394 --> 00:01:35,301 Ladies, ladies, out of there! 16 00:01:35,677 --> 00:01:37,146 Open the door. 17 00:01:37,461 --> 00:01:38,738 Ladies. 18 00:01:39,123 --> 00:01:40,959 No, sir, that must be an oversight. 19 00:01:41,134 --> 00:01:44,160 Yeah. I'll make sure we pay it as soon as possible. Thank you. 20 00:01:44,309 --> 00:01:46,006 It's a right mess in there. 21 00:01:46,068 --> 00:01:48,753 - No, no, no. Dispensary. - James, you all right? 22 00:01:48,805 --> 00:01:50,598 Not in there. Hither! 23 00:01:51,456 --> 00:01:53,843 - Not the lunch. - Oh, 'eck, my ironing. 24 00:01:53,896 --> 00:01:55,435 Come on, ladies, come on. 25 00:01:55,514 --> 00:01:56,729 That's it. 26 00:01:57,412 --> 00:02:00,120 No, no, not in there. Not in my pantry! 27 00:02:00,160 --> 00:02:02,414 - James, grab her. Grab her! - Got you! 28 00:02:09,240 --> 00:02:10,924 I'm so sorry. 29 00:02:11,895 --> 00:02:14,178 - Not your fault. - Come here. 30 00:02:16,723 --> 00:02:19,200 Ooh. Get down from there. 31 00:02:24,120 --> 00:02:25,303 As I was saying, Mrs Stokes, 32 00:02:25,365 --> 00:02:27,385 keep her legs dry and apply this twice a day. 33 00:02:27,796 --> 00:02:29,064 Aye. 34 00:02:29,099 --> 00:02:31,391 - This is a small animal surgery. - I know. 35 00:02:31,426 --> 00:02:34,102 These are goats. Why are they here? 36 00:02:34,181 --> 00:02:36,360 Yeah, well, Betty's got mud rash, 37 00:02:36,400 --> 00:02:38,397 and she won't go anywhere without Hilda. 38 00:02:39,822 --> 00:02:42,954 - So, Hilda's having a day out? - Aye. 39 00:02:44,160 --> 00:02:46,775 We got a lift down to Darrowby with my neighbour. 40 00:02:46,837 --> 00:02:50,335 The girls loved riding on that cart, didn't you? 41 00:02:52,680 --> 00:02:55,522 - Will you excuse me, Mrs Stokes? - Yeah. 42 00:03:00,061 --> 00:03:01,420 What were you thinking? 43 00:03:01,421 --> 00:03:03,621 You said we should ask owners to bring animals in if they could. 44 00:03:03,647 --> 00:03:05,000 Yes, yes, I didn't mean goats! 45 00:03:05,001 --> 00:03:06,159 - What did you mean? - I meant... 46 00:03:06,200 --> 00:03:07,840 ... use your judgement. 47 00:03:07,880 --> 00:03:09,147 Look at this. 48 00:03:09,392 --> 00:03:11,440 - Come in. - It was full yesterday. It cost a fortune. 49 00:03:11,708 --> 00:03:13,563 You can't have used it all up on one goat. 50 00:03:13,661 --> 00:03:15,473 Or did you give Hilda a good dusting, too, 51 00:03:15,487 --> 00:03:17,784 - so she wouldn't feel left out?! - I... 52 00:03:18,315 --> 00:03:21,163 Mr Cargill called. Chasing payment for his invoice. 53 00:03:26,699 --> 00:03:29,777 We're up to our eyes in farm visits, we're drowning in paperwork, 54 00:03:29,812 --> 00:03:32,604 and you're chucking expensive wound powder around like confetti. 55 00:03:32,646 --> 00:03:34,543 The goats knocked it over when you charged in. 56 00:03:34,564 --> 00:03:36,564 I suppose we're lucky Mrs Stokes doesn't have a cow! 57 00:03:36,600 --> 00:03:38,608 - What were you doing anyway?! - I was not charging! 58 00:03:38,640 --> 00:03:40,364 - What did you want?! - My suture kit! 59 00:03:41,920 --> 00:03:43,583 They're having a right ding-dong. 60 00:03:43,905 --> 00:03:45,514 We'll send your bill, end of the month. 61 00:03:45,542 --> 00:03:48,599 Yeah. Oh, wait, there's no need, I'll settle up now. 62 00:03:49,040 --> 00:03:51,894 First prize in t'Women's Institute. 63 00:03:52,440 --> 00:03:55,548 - Best autumn preserve. - Thank you. 64 00:03:56,324 --> 00:03:57,885 - What's this? - A hoof knife. 65 00:03:57,913 --> 00:04:00,271 - MY hoof knife! - Well, if you leave things lying around... 66 00:04:00,320 --> 00:04:01,916 Perhaps instead of an equipment cupboard 67 00:04:01,951 --> 00:04:05,057 we should bury things in the garden. Worth a try. 68 00:04:05,204 --> 00:04:07,178 - Who knows? - Sorry, are you waiting... ? 69 00:04:07,192 --> 00:04:08,591 Maybe that's where I'll find my bloody suture kit. 70 00:04:08,619 --> 00:04:10,088 Excuse me. 71 00:04:11,812 --> 00:04:13,582 I can hear every word out there. 72 00:04:13,666 --> 00:04:15,318 You're gonna have to keep it down. 73 00:04:16,689 --> 00:04:18,040 Mr Farnon. 74 00:04:20,360 --> 00:04:21,692 Miss, erm... 75 00:04:23,000 --> 00:04:24,630 - Harbottle. - Yes, of course, 76 00:04:24,672 --> 00:04:27,073 I'm so sorry, I've been wrestling goats. 77 00:04:27,464 --> 00:04:28,920 They seem to have won. 78 00:04:30,453 --> 00:04:33,616 Miss Harbottle and I met at the Farmers' Union dance last week. 79 00:04:33,637 --> 00:04:35,092 The foxtrot. 80 00:04:36,044 --> 00:04:37,780 - Carpe diem. - Carpe diem. 81 00:04:40,110 --> 00:04:41,684 You told me to call. 82 00:04:41,810 --> 00:04:43,440 - So I did. - So I'm here. 83 00:04:44,840 --> 00:04:47,512 To discuss your offer. 84 00:04:55,503 --> 00:04:59,128 You need someone to take over the administrative burden, 85 00:04:59,505 --> 00:05:03,375 leaving you free to concentrate on your veterinary work. 86 00:05:03,977 --> 00:05:06,880 Miss Harbottle, I couldn't have said it better myself. 87 00:05:07,391 --> 00:05:09,063 I think that was... 88 00:05:09,240 --> 00:05:12,016 what you said. And what I said was... 89 00:05:12,351 --> 00:05:15,234 "Bringing order to chaos is my speciality." 90 00:05:16,004 --> 00:05:18,019 You're in the middle of lambing season, 91 00:05:18,040 --> 00:05:19,677 you must be exhausted. 92 00:05:20,034 --> 00:05:22,588 Especially without your brother to help. 93 00:05:23,036 --> 00:05:25,736 Frankly, it's a wonder 94 00:05:25,771 --> 00:05:27,388 you've been able to manage at all. 95 00:05:28,472 --> 00:05:30,215 Yes, I suppose it is. 96 00:05:31,509 --> 00:05:33,040 Have you come far? 97 00:05:33,223 --> 00:05:35,000 Oh, from Broughton. 98 00:05:35,210 --> 00:05:36,883 I've just finished at Henshaw's, 99 00:05:36,974 --> 00:05:39,059 - the feed merchants. - Oh. 100 00:05:39,836 --> 00:05:41,263 Secretary... 101 00:05:41,669 --> 00:05:44,300 clerk and assistant to the manager. 102 00:05:48,463 --> 00:05:51,120 Mr Farnon, perhaps you could show me around. 103 00:05:51,360 --> 00:05:54,375 Yes, of course. Excuse me, Mrs Hall. 104 00:05:59,230 --> 00:06:01,686 - Ah, this is Mrs Herriot... - James! 105 00:06:02,042 --> 00:06:03,617 and Mr Herriot. 106 00:06:03,673 --> 00:06:05,849 Ah. Yes, the junior partner. 107 00:06:06,773 --> 00:06:08,720 - Hello. - How do you do? 108 00:06:08,865 --> 00:06:11,769 We have two treatment rooms... for small animals. 109 00:06:11,846 --> 00:06:14,511 But the majority of your practice is farm animals? 110 00:06:14,700 --> 00:06:17,247 Made harder now because so many farms are short-handed. 111 00:06:17,282 --> 00:06:19,198 Mm. And you're blazing a trail... 112 00:06:19,548 --> 00:06:21,360 with your TB testing, as I recall. 113 00:06:21,409 --> 00:06:24,034 Yes. It's-it's very much a joint effort. 114 00:06:24,139 --> 00:06:25,279 Shall we? 115 00:06:27,106 --> 00:06:28,840 Ah! One of our brochures. 116 00:06:28,880 --> 00:06:31,080 Our second treatment room. Ah-ha! 117 00:06:31,115 --> 00:06:32,955 - Suture kit! Well done! - Oh. 118 00:06:33,039 --> 00:06:34,837 Darrowby 2-2-9-7. 119 00:06:34,921 --> 00:06:36,545 Oh, hello, Mr Dakin. 120 00:06:36,986 --> 00:06:39,491 - Dispensary. - Oh, not again. 121 00:06:39,707 --> 00:06:41,701 Poor Blossom. No, you... 122 00:06:41,855 --> 00:06:43,919 you can't leave her like that, can you? 123 00:06:45,400 --> 00:06:46,809 Ah. 124 00:06:47,670 --> 00:06:49,399 My office. 125 00:06:49,574 --> 00:06:52,480 I'm afraid paperwork rather has the upper hand, at the moment. 126 00:06:53,807 --> 00:06:55,240 As does everything else. 127 00:06:56,647 --> 00:06:59,159 - What's that? - That is Vonolel. 128 00:07:00,640 --> 00:07:02,972 Hello. 129 00:07:04,330 --> 00:07:06,611 You know that rats are as intelligent as dogs. 130 00:07:06,688 --> 00:07:08,353 Aren't you? Yes. 131 00:07:08,871 --> 00:07:10,599 And very affectionate. 132 00:07:10,845 --> 00:07:12,560 Where's your cash box? 133 00:07:12,693 --> 00:07:14,841 Oh. We just, erm... 134 00:07:14,897 --> 00:07:16,611 stuff it all in here, you know. 135 00:07:16,688 --> 00:07:17,955 Hm. 136 00:07:19,376 --> 00:07:21,503 You just stuff it? 137 00:07:23,162 --> 00:07:25,618 You go out, and you leave that money there day after day. 138 00:07:26,157 --> 00:07:28,109 Well, it's never come to any harm before. 139 00:07:28,669 --> 00:07:30,320 How about your petty cash? 140 00:07:30,360 --> 00:07:32,552 It's all in there - petty and otherwise. 141 00:07:33,832 --> 00:07:35,833 In my experience, Mr Farnon, 142 00:07:35,840 --> 00:07:39,982 what's needed to transform even the most shambolic of businesses 143 00:07:40,430 --> 00:07:43,138 are a few particular changes... 144 00:07:43,572 --> 00:07:46,161 with the right person to implement them. 145 00:07:47,106 --> 00:07:48,463 Mr Farnon. 146 00:07:49,114 --> 00:07:51,591 - Cow's got a torn udder. - Mr Dakin? 147 00:07:52,680 --> 00:07:54,194 Tell him I'll be up as soon as I can. 148 00:07:54,544 --> 00:07:56,614 - Already have. - I've seen all I need. 149 00:07:57,880 --> 00:07:59,714 I'm going to get started right away. 150 00:08:01,000 --> 00:08:02,548 Terms as agreed. 151 00:08:04,290 --> 00:08:06,355 You have a cow to attend to, 152 00:08:06,376 --> 00:08:08,482 I need to get this place shipshape. 153 00:08:09,567 --> 00:08:11,190 Now, where's your appointment book? 154 00:08:11,191 --> 00:08:12,449 Uh... 155 00:08:21,678 --> 00:08:22,937 Oh. Excellent. 156 00:08:23,056 --> 00:08:24,981 Oh. Thank you, Mrs Hall. 157 00:08:26,331 --> 00:08:31,950 Now, any queries I have, I shall record it on one of these. 158 00:08:34,000 --> 00:08:35,456 And I... 159 00:08:35,554 --> 00:08:40,053 I shall keep it here for addressing at your leisure. 160 00:08:40,536 --> 00:08:42,649 Splendid idea, Miss Harbottle. 161 00:08:43,362 --> 00:08:44,901 Thank you, Mr Farnon. 162 00:08:50,800 --> 00:08:53,270 Look, calm down before you talk to him. 163 00:08:53,284 --> 00:08:55,096 - Why didn't you ask me?! - You weren't there! 164 00:08:55,120 --> 00:08:56,319 At the farmers' ball? 165 00:08:56,361 --> 00:08:57,964 I didn't realise we were handing out jobs! 166 00:08:57,992 --> 00:09:01,062 Oh, carpe diem. Quam minimum credula postero. 167 00:09:01,090 --> 00:09:03,280 - Oh, that explains it, then! - What will she do? 168 00:09:03,320 --> 00:09:05,574 Save us from this paperwork apocalypse, 169 00:09:05,602 --> 00:09:08,600 - rescue us from our administrative quagmire. - Is it really that bad? 170 00:09:08,644 --> 00:09:10,739 How many invoices have you sent out in the last month? 171 00:09:11,117 --> 00:09:12,327 - Er... - Exactly. 172 00:09:12,383 --> 00:09:15,630 We have suppliers calling daily. We have to do something, James. 173 00:09:15,651 --> 00:09:17,029 You could use an extra pair of hands. 174 00:09:17,043 --> 00:09:19,443 Miss Harbottle's not a vet, that's what we're missing. 175 00:09:19,478 --> 00:09:21,451 The point is, she'll allow us to be vets. 176 00:09:23,160 --> 00:09:26,461 Maybe he's right. Maybe she can sort things out in there. 177 00:09:26,782 --> 00:09:28,399 I doubt she knows what she's in for. 178 00:09:28,462 --> 00:09:30,603 She's just dazzled by the Latin and the foxtrot. 179 00:09:30,673 --> 00:09:32,290 If she can get the better of that paperwork, 180 00:09:32,360 --> 00:09:34,571 I'll spin her round the dance floor myself. 181 00:09:34,711 --> 00:09:35,963 You will not. 182 00:09:38,951 --> 00:09:41,148 Well, she's 'ere now. 183 00:10:44,268 --> 00:10:46,500 - Morning, Mr Dakin. - Only just. 184 00:10:46,745 --> 00:10:48,229 You took your time. 185 00:10:48,404 --> 00:10:50,188 Worth coming up for the view. 186 00:10:50,440 --> 00:10:52,266 - Always lifts the spirits. - Aye. 187 00:10:52,322 --> 00:10:54,001 Well, views don't pay bills, 188 00:10:54,183 --> 00:10:56,346 and you can't see much when it rains. 189 00:11:08,542 --> 00:11:09,864 Hello. 190 00:11:10,214 --> 00:11:12,019 Poor Blossom. 191 00:11:12,194 --> 00:11:14,552 Let's see how bad it is this time. 192 00:11:14,699 --> 00:11:16,897 Ah, it's a right mess again. 193 00:11:17,330 --> 00:11:19,038 Another cow trod on her. 194 00:11:19,255 --> 00:11:21,074 Shh, shh, shh. 195 00:11:21,514 --> 00:11:22,899 Yes, well, 196 00:11:23,417 --> 00:11:25,936 a sharp cow's hoof can do a great deal of damage. 197 00:11:26,020 --> 00:11:27,825 I speak from bitter experience. 198 00:11:28,091 --> 00:11:30,715 Blossom's never kicked anybody in her life. 199 00:11:32,051 --> 00:11:33,745 It's up to you, but... 200 00:11:35,095 --> 00:11:37,544 ... this is the third time I've come out to stitch her up, 201 00:11:37,803 --> 00:11:39,622 and I'm afraid it's going to keep on happening. 202 00:11:40,616 --> 00:11:42,610 A low udder comes with age, and 203 00:11:42,701 --> 00:11:43,939 Blossom's getting on. 204 00:11:44,149 --> 00:11:45,765 Oldest one here. 205 00:11:45,926 --> 00:11:47,234 Apart from me. 206 00:11:47,388 --> 00:11:49,089 She's still worth a penny or two. 207 00:11:49,734 --> 00:11:51,649 She doesn't owe me anything. 208 00:11:51,880 --> 00:11:54,719 It might cost more to keep her going than she brings in. 209 00:11:55,498 --> 00:11:57,680 I'm just thinking of your business, Mr Dakin. 210 00:12:01,892 --> 00:12:03,798 You think she should go, then? 211 00:12:08,390 --> 00:12:09,886 Well, if there's nowt else for it, 212 00:12:09,912 --> 00:12:12,960 I'll get young Jack at Mallock's to come and pick her up. 213 00:12:14,662 --> 00:12:17,400 Listen, I'll sew her up again, so she's not in pain. 214 00:12:17,750 --> 00:12:19,106 There's no charge. 215 00:12:20,943 --> 00:12:22,919 I'll get you some hot water. 216 00:12:35,619 --> 00:12:37,736 James! I'm going to the farm. 217 00:12:38,000 --> 00:12:39,573 Drovers later? 218 00:12:39,678 --> 00:12:42,083 - I'd love that. - Ahem! 219 00:12:44,917 --> 00:12:46,587 Mr Herriot! 220 00:12:51,360 --> 00:12:53,182 - Miss Harbottle? - Erm... 221 00:12:53,689 --> 00:12:55,771 Who's handwriting is this? 222 00:12:56,130 --> 00:12:57,634 Mr Farnon's. 223 00:12:58,280 --> 00:13:00,213 - And this? - Same. 224 00:13:00,479 --> 00:13:01,619 Oh. 225 00:13:01,808 --> 00:13:03,920 I've had a go at his paperwork before. 226 00:13:04,383 --> 00:13:05,520 Good luck. 227 00:13:06,832 --> 00:13:08,106 See you later. 228 00:13:09,323 --> 00:13:11,080 The accent, Paisley? 229 00:13:11,120 --> 00:13:12,976 Aye. You? 230 00:13:13,011 --> 00:13:14,572 - *** - Oh! 231 00:13:14,663 --> 00:13:18,281 Now, solving Siegfried, Mrs Hall says there's an art to it. 232 00:13:18,358 --> 00:13:20,380 I think of it more as code breaking. 233 00:13:20,660 --> 00:13:22,506 Makes it more exciting. 234 00:13:23,647 --> 00:13:25,480 Oh, that is a tricky one. 235 00:13:25,520 --> 00:13:28,047 - Granula or something? - No, that's a D. 236 00:13:28,082 --> 00:13:30,287 - Hello? - In here! 237 00:13:31,673 --> 00:13:34,123 - Gerald. - I've been up the allotment. 238 00:13:34,584 --> 00:13:35,830 Oh! 239 00:13:37,573 --> 00:13:38,680 Oh! 240 00:13:39,112 --> 00:13:40,645 Ooh, this is Miss Harbottle. 241 00:13:40,680 --> 00:13:42,121 She's just joined us. 242 00:13:42,261 --> 00:13:44,094 - How d'you do? - Mr Hall. 243 00:13:45,087 --> 00:13:47,285 Oh, no, I-I'm Gerald Hammond. 244 00:13:47,698 --> 00:13:49,839 - Mr Hammond is a friend. - Oh! 245 00:13:50,077 --> 00:13:51,760 I assumed... 246 00:13:53,129 --> 00:13:54,311 Glandular! 247 00:13:55,487 --> 00:13:56,893 It's glandular fever. 248 00:13:58,783 --> 00:14:01,120 - Thank you. - Come on, Rock. 249 00:14:04,360 --> 00:14:06,991 You still wanna go to the pictures Friday? 250 00:14:07,285 --> 00:14:09,160 A Girl Must Live. 251 00:14:10,021 --> 00:14:11,329 That's the film. 252 00:14:11,609 --> 00:14:14,751 Oh, sorry. Yes. I do. 253 00:14:15,976 --> 00:14:18,920 I didn't, er... know there was someone new. 254 00:14:18,960 --> 00:14:22,160 Nor me. One of Mr Farnon's ideas. 255 00:14:22,323 --> 00:14:24,688 Oh. One of those. 256 00:14:25,696 --> 00:14:27,081 Well... 257 00:14:27,823 --> 00:14:29,251 Till Friday. 258 00:14:32,539 --> 00:14:34,379 Come on, Rock. 259 00:14:36,150 --> 00:14:37,560 Out we go. 260 00:14:50,759 --> 00:14:51,920 Hello. 261 00:14:51,960 --> 00:14:54,360 How's she getting on? The belle of the farmers' ball. 262 00:14:54,400 --> 00:14:56,665 Ah, she's been at it all day and barely made a dent. 263 00:15:01,160 --> 00:15:02,934 - What you got there? - Benjamin! 264 00:15:03,025 --> 00:15:05,152 Ahh, that's good. 265 00:15:05,209 --> 00:15:06,748 You're not supposed to be in here. 266 00:15:08,309 --> 00:15:09,918 I know what you're thinking. 267 00:15:10,450 --> 00:15:12,000 You must be thinking it, too. 268 00:15:12,459 --> 00:15:14,180 - We said we'd wait. - I know. 269 00:15:15,640 --> 00:15:17,480 I'm just not sure what we're waiting for. 270 00:15:18,520 --> 00:15:19,974 It could all be over soon. 271 00:15:20,065 --> 00:15:21,786 Or it could go on for years. 272 00:15:22,807 --> 00:15:25,907 - Oh, sorry to keep you. - Hello. 273 00:15:26,236 --> 00:15:28,601 - The usual? - Please. 274 00:15:29,742 --> 00:15:31,680 You heard anything more from Tristan? 275 00:15:31,701 --> 00:15:34,171 - Couple of letters. - Mostly smutty cartoons. 276 00:15:34,745 --> 00:15:36,487 It's amazing how he can wind up Siegfried 277 00:15:36,520 --> 00:15:38,480 from hundreds of miles away. 278 00:15:38,520 --> 00:15:40,468 I reckon they'll all be home soon. 279 00:15:40,692 --> 00:15:43,141 If it wasn't for the ration books and the victory gardens, 280 00:15:43,197 --> 00:15:45,436 you'd have no idea there's a war on. 281 00:15:54,183 --> 00:15:55,800 Oh! Miss Harbottle. 282 00:15:56,226 --> 00:15:58,165 How have you found the herculean task 283 00:15:58,186 --> 00:15:59,520 of tackling our paperwork? 284 00:15:59,956 --> 00:16:01,480 Invoices. 285 00:16:01,832 --> 00:16:04,477 - I'll pop them in the post on my way home. - You're a wonder. 286 00:16:04,520 --> 00:16:06,485 And if you could take a look at these. 287 00:16:06,506 --> 00:16:07,919 Scout's honour. 288 00:16:08,472 --> 00:16:10,508 - Good evening, Mr Farnon. - Good evening. 289 00:16:17,720 --> 00:16:20,678 All rights, ladies and germs, sorry, gentlemen. 290 00:16:20,720 --> 00:16:23,120 It's the moment you've all been waiting for. 291 00:16:23,160 --> 00:16:27,088 Is it gonna be your lucky day? Because it is ferret roulette! 292 00:16:29,187 --> 00:16:31,706 The coat is going down, the ferret's going in, 293 00:16:31,720 --> 00:16:33,876 but where's he gonna come out? That's the big question. 294 00:16:33,920 --> 00:16:35,765 Place your bets, ladies and gentlemen, 295 00:16:35,904 --> 00:16:40,280 while I retrieve our little star from his dressing room. 296 00:16:40,382 --> 00:16:43,818 It's the pride of Yorkshire, here is the ferret! 297 00:16:46,589 --> 00:16:49,555 He's gonna go in, here he goes. Oh, go on, Maggie. 298 00:16:49,583 --> 00:16:51,571 Oh, brave bet, thank you very much. 299 00:16:51,627 --> 00:16:52,830 *** 300 00:16:52,851 --> 00:16:56,350 OK, he's going in. Here he goes. 301 00:17:03,600 --> 00:17:05,467 Oh, no, is he getting to the bottom? 302 00:17:05,520 --> 00:17:06,804 Yes, there he goes. 303 00:17:06,832 --> 00:17:08,301 *** 304 00:17:08,364 --> 00:17:10,288 Yes, is it gonna be that one, is it gonna be that one? 305 00:17:10,302 --> 00:17:12,171 Is it gonna be that one? Where's he gonna come out? 306 00:17:12,570 --> 00:17:14,920 There we are, we're gonna see it right now. 307 00:17:18,370 --> 00:17:20,385 'Ey, where's he going? 308 00:17:20,637 --> 00:17:23,320 Ohh! 309 00:17:24,492 --> 00:17:26,080 Aww! 310 00:17:26,458 --> 00:17:29,257 I did not know there was a hole in the pocket. 311 00:17:31,951 --> 00:17:33,520 - Not bad. - Rum? 312 00:17:36,842 --> 00:17:39,680 - Did you train it to do that? - No! 313 00:17:40,018 --> 00:17:41,460 Pure luck. 314 00:17:42,209 --> 00:17:43,350 Hello! 315 00:17:44,931 --> 00:17:45,931 Cuddle. 316 00:17:46,240 --> 00:17:48,360 Don't worry, he's a gent, he'd never bite a lady. 317 00:17:48,577 --> 00:17:49,752 What about a vet? 318 00:17:49,760 --> 00:17:51,222 Well, I don't know about that. 319 00:17:51,740 --> 00:17:53,600 Oh, he's beautiful. 320 00:17:53,640 --> 00:17:55,008 Yeah, he's best of t'lot. 321 00:17:55,200 --> 00:17:57,444 If you want rats catching or rabbits, there's none better. 322 00:17:57,472 --> 00:17:59,249 - Yeah. Aw. - He's very friendly. 323 00:17:59,277 --> 00:18:02,146 They are, if you treat them right. I've had ferrets all my life. 324 00:18:02,181 --> 00:18:05,218 My dad brought a polecat over with him for the rats on the ships. 325 00:18:05,267 --> 00:18:06,680 - A polecat? - Yeah. 326 00:18:06,883 --> 00:18:09,400 Bred 'em with Yorkshire ferrets, made them stronger. 327 00:18:09,535 --> 00:18:12,033 Hybrid vigour. Yeah. 328 00:18:12,355 --> 00:18:14,069 - What's his name? - Wilf. 329 00:18:14,090 --> 00:18:16,252 - Aw! - Hello, Wilf. 330 00:18:18,540 --> 00:18:20,149 Oh, he's got a lump here. 331 00:18:20,408 --> 00:18:22,150 Oh, well. Doesn't seem to hurt him. 332 00:18:22,912 --> 00:18:24,165 *** 333 00:18:24,375 --> 00:18:26,019 Ferrets get nipped all t'time. 334 00:18:26,138 --> 00:18:28,973 - A bit of salt water'll sort it out. - Doesn't look like a bite. 335 00:18:29,400 --> 00:18:31,575 Bring him over to the surgery, we'll take a look. 336 00:18:32,373 --> 00:18:33,703 You can see him now. 337 00:18:33,787 --> 00:18:36,116 We'll give him an anaesthetic, make him sleep. 338 00:18:36,501 --> 00:18:39,200 Operate on the lump. We'll remove it if we need to. 339 00:18:39,300 --> 00:18:40,960 You'd do all that for a ferret? 340 00:18:41,000 --> 00:18:42,386 Of course. 341 00:18:42,911 --> 00:18:44,282 Thank you. 342 00:18:50,635 --> 00:18:53,238 Ferret roulette. Man's a genius. 343 00:19:09,904 --> 00:19:11,409 Thank you, driver. 344 00:19:18,372 --> 00:19:20,100 - Good morning. - Morning. 345 00:19:36,684 --> 00:19:39,796 Ah, you... you're... there. 346 00:19:39,887 --> 00:19:42,721 It sends the right message to the clients, I think. 347 00:19:43,896 --> 00:19:45,400 You've moved things. 348 00:19:45,440 --> 00:19:48,102 Oh, a place for everything, and everything in its place. 349 00:19:48,543 --> 00:19:50,909 How was your visit to Mr Dakin yesterday? 350 00:19:51,000 --> 00:19:52,539 Er, a simple job. 351 00:19:52,630 --> 00:19:54,197 A cow's udder needed stitching. 352 00:19:54,225 --> 00:19:56,548 I shall prepare an invoice now. 353 00:19:56,576 --> 00:19:59,508 - Oh, no need. - Has he paid you already? 354 00:20:00,236 --> 00:20:02,760 Hand me the money, and I'll balance the books. 355 00:20:04,449 --> 00:20:05,736 Yes... 356 00:20:13,405 --> 00:20:17,310 I have taken the liberty of starting a cash box. 357 00:20:18,080 --> 00:20:20,564 Petty and otherwise. 358 00:20:20,739 --> 00:20:25,749 All transactions can be recorded in here, legibly. 359 00:20:26,988 --> 00:20:30,465 I sometimes dip into the jug when I'm a bit short. 360 00:20:31,263 --> 00:20:32,543 Oh... 361 00:20:32,683 --> 00:20:34,076 I shouldn't, really. 362 00:20:35,076 --> 00:20:39,415 I assume Mr Dakin has paid you in cash and not rhubarb jam? 363 00:20:51,834 --> 00:20:53,213 I must've spent it. 364 00:20:55,150 --> 00:20:58,243 Mr Farnon, what does the good of my trying to keep 365 00:20:58,271 --> 00:21:01,200 an accurate account of the money in this practice 366 00:21:01,240 --> 00:21:03,840 if you do not respect my methods? 367 00:21:07,560 --> 00:21:11,640 Now... there's something else I want to discuss. 368 00:21:16,842 --> 00:21:21,040 Every cancelled or rearranged appointment costs you money. 369 00:21:21,080 --> 00:21:22,817 Animals are unpredictable. 370 00:21:23,475 --> 00:21:25,217 But people less so. 371 00:21:25,483 --> 00:21:27,940 Your clients are extremely predictable 372 00:21:27,954 --> 00:21:29,760 when it comes to paying their bills. 373 00:21:29,871 --> 00:21:31,383 They're late every time. 374 00:21:31,404 --> 00:21:33,118 - If they pay them at all. - Mm. 375 00:21:33,391 --> 00:21:36,785 But it's not just jam, Mr Farnon. 376 00:21:37,009 --> 00:21:40,053 I have found references, as far as I can read them, 377 00:21:40,074 --> 00:21:42,186 to sausages, honey, 378 00:21:42,187 --> 00:21:44,594 - a crate of beer... - This is a farming community. 379 00:21:44,615 --> 00:21:47,631 Now and again, we get gifts in lieu of fees. 380 00:21:48,099 --> 00:21:50,960 How do you enter THEM in the balance sheets? Hm? 381 00:21:51,107 --> 00:21:53,520 We... twiddle things about a bit. 382 00:21:54,325 --> 00:21:55,648 Have you tried the jam? 383 00:21:56,844 --> 00:22:00,902 If we ask the clients for a small fee when an animal is booked in, 384 00:22:00,951 --> 00:22:02,799 - just to secure the appointment... - I really don't think... 385 00:22:02,834 --> 00:22:06,556 ... we wouldn't be asking them to pay more, just pay better, 386 00:22:06,612 --> 00:22:08,788 and preferably in cash. 387 00:22:09,865 --> 00:22:11,840 If you want an efficient system, 388 00:22:11,880 --> 00:22:14,392 you must be prepared to accept change. 389 00:22:14,413 --> 00:22:16,000 It is nothing to be afraid of. 390 00:22:16,142 --> 00:22:20,661 After all, you cannot make an omelette without breaking eggs. 391 00:22:20,760 --> 00:22:23,565 - I just don't think our clients... - Mr Farnon. 392 00:22:23,908 --> 00:22:27,358 It pains me to see a man of your talents, 393 00:22:27,567 --> 00:22:30,000 forward thinking, full of vigour, 394 00:22:30,234 --> 00:22:34,522 be held back by antiquated practices. 395 00:22:36,240 --> 00:22:38,533 I am here to help you. 396 00:22:42,564 --> 00:22:45,229 We'll give it a go. A trial run. 397 00:22:46,014 --> 00:22:48,533 Leave it with me. Thank you, Mr Farnon! 398 00:22:51,486 --> 00:22:53,642 Oh, erm, one more thing. 399 00:22:54,355 --> 00:22:58,385 I think the rat would be better somewhere else. 400 00:22:58,420 --> 00:22:59,799 I don't want to upset it... him. 401 00:22:59,813 --> 00:23:01,674 Oh, he's not upset. He likes company. 402 00:23:02,192 --> 00:23:05,187 - I'd like more space. - Ah! Erm... 403 00:23:08,106 --> 00:23:09,540 Hello. 404 00:23:11,800 --> 00:23:13,040 There. 405 00:23:13,192 --> 00:23:16,418 Now he's out of the way, and he can still see what you're doing. 406 00:23:17,398 --> 00:23:18,608 Happy? 407 00:23:31,042 --> 00:23:33,160 James, you couldn't lend me a few bob, could you? 408 00:23:33,526 --> 00:23:35,877 I'm doing a lecture for the Young Farmers. They're a thirsty lot. 409 00:23:35,919 --> 00:23:37,248 Is the pint jug empty? 410 00:23:38,781 --> 00:23:40,880 Miss Harbottle's put it all in a box. 411 00:23:41,495 --> 00:23:44,279 Are things not going quite as smoothly as you planned, Siegfried? 412 00:23:44,300 --> 00:23:46,119 Of course they are! It's an excellent system. 413 00:23:46,160 --> 00:23:47,763 So you're happy with all the changes, then? 414 00:23:47,812 --> 00:23:49,191 Well, why shouldn't I be? 415 00:23:49,338 --> 00:23:51,892 After all, you can't make an omelette without breaking eggs. 416 00:23:53,935 --> 00:23:55,920 - Well, if it's too much trouble... - Ahem! 417 00:24:00,080 --> 00:24:01,440 Thanks, old chap. 418 00:24:01,480 --> 00:24:03,304 Miss Harbottle might take some getting used to, 419 00:24:03,325 --> 00:24:05,228 but I think she's just what we need. 420 00:24:20,280 --> 00:24:22,211 Hector, please. 421 00:24:24,226 --> 00:24:26,857 Hello, Hector. Come on in, boy. 422 00:24:28,557 --> 00:24:29,800 Come in. 423 00:24:33,644 --> 00:24:35,414 Veterinary said to make an appointment. 424 00:24:35,470 --> 00:24:37,051 Hm. This way. 425 00:24:37,709 --> 00:24:39,192 How are you, Joe? 426 00:24:40,840 --> 00:24:44,006 - An appointment for... - Wilf, my ferret. 427 00:24:46,640 --> 00:24:48,631 I meant your name. 428 00:24:48,659 --> 00:24:50,114 - Oh. - Mm-hm. 429 00:24:50,877 --> 00:24:52,165 Joe Coney. 430 00:24:52,536 --> 00:24:54,740 - Coney. - As in rabbit. 431 00:24:55,076 --> 00:24:59,107 - C-O... - Yes, thank you. I know how to spell it. 432 00:24:59,730 --> 00:25:01,515 Course, it's not my real name. 433 00:25:05,538 --> 00:25:08,428 - Which is? - Joe Di Gervanacum. 434 00:25:13,935 --> 00:25:15,482 Best stick with Coney, eh? 435 00:25:20,912 --> 00:25:22,329 Mr Herriot said he'd be needing 436 00:25:22,364 --> 00:25:24,442 a surgical appointment with an anaesthetic. 437 00:25:24,505 --> 00:25:27,032 Mm. We'll need a deposit, Mr Coney. 438 00:25:27,354 --> 00:25:28,600 Eh? 439 00:25:29,068 --> 00:25:31,520 Half a crown, deductible from the cost of treatment. 440 00:25:31,986 --> 00:25:35,239 Well, I in't got cash, but it's your lucky day. 441 00:25:35,568 --> 00:25:37,409 I have summat much better. 442 00:25:38,094 --> 00:25:39,400 Oh, good Lord. 443 00:25:39,440 --> 00:25:41,677 What's the matter? Oh, you want to meet you skin it for you? 444 00:25:41,698 --> 00:25:44,120 Please would you kindly get that thing away from me. 445 00:25:44,248 --> 00:25:45,465 Mr Coney. 446 00:25:46,193 --> 00:25:47,330 Hey. 447 00:25:47,411 --> 00:25:50,600 - You never said owt about half a crown. - I'm sorry? 448 00:25:50,755 --> 00:25:54,001 All clients must make a deposit to receive an appointment. 449 00:25:55,560 --> 00:25:57,549 Didn't Mr Farnon mention this to you? 450 00:25:58,290 --> 00:26:00,032 Just book him in, and we'll discuss the details later. 451 00:26:00,053 --> 00:26:01,831 No money, no appointment. 452 00:26:03,587 --> 00:26:04,972 It's all right. 453 00:26:08,227 --> 00:26:10,242 I wouldn't take one if you paid me. 454 00:26:15,512 --> 00:26:19,172 In veterinary practice, the animal comes first. Always. 455 00:26:19,249 --> 00:26:23,805 In my book, obedience to rules is the mother of all success. 456 00:26:43,880 --> 00:26:45,734 What's this about paying to book an appointment? 457 00:26:45,825 --> 00:26:47,080 It's just a trial. 458 00:26:47,120 --> 00:26:49,296 So can I book Joe Coney's ferret in without a deposit? 459 00:26:49,499 --> 00:26:51,318 - If you must. - Miss Harbottle says I can't. 460 00:26:51,388 --> 00:26:53,200 - You see? - Mr Dakin telephoned. 461 00:26:53,240 --> 00:26:55,426 - Not Blossom again? - A cleansing. 462 00:26:55,503 --> 00:26:56,686 Oh, it's a different cow. 463 00:26:57,106 --> 00:26:58,686 - So, can this wait? - No, it can't. 464 00:26:58,693 --> 00:27:00,659 Mr Farnon has a farm call. 465 00:27:00,974 --> 00:27:03,500 - Mr Farnon and I were in the middle of a conversation. - Excuse me. 466 00:27:05,746 --> 00:27:07,853 Who's in charge here, you and me or Miss Harbottle? 467 00:27:07,881 --> 00:27:08,920 Oh, that is ridiculous. 468 00:27:08,960 --> 00:27:11,174 We need to build trust with our clients, not scare them away. 469 00:27:11,224 --> 00:27:13,838 - We need a functioning business. - We're not just any business. 470 00:27:13,880 --> 00:27:14,924 We're vets. 471 00:27:15,080 --> 00:27:17,482 If you have more blinding insights, they'll have to wait. 472 00:27:17,520 --> 00:27:19,425 Not only does she not seem to care for animals, 473 00:27:19,440 --> 00:27:20,680 she's putting them at risk. 474 00:27:20,791 --> 00:27:23,573 Whatever personal animus you may have against Miss Harbottle, 475 00:27:23,595 --> 00:27:25,720 I suggest you set it aside for the good of the practice. 476 00:27:25,760 --> 00:27:27,217 This can't be what you want! 477 00:27:27,261 --> 00:27:29,800 Look, we're all missing Trist, but this, it's madness! 478 00:27:32,664 --> 00:27:34,259 Look, all I'm saying is... 479 00:27:34,880 --> 00:27:36,683 whatever it is you're trying to fix, 480 00:27:37,332 --> 00:27:39,616 Miss Harbottle is not the answer. 481 00:27:47,308 --> 00:27:48,602 Hello, Blossom. 482 00:27:49,923 --> 00:27:51,065 How are you? 483 00:27:52,017 --> 00:27:53,200 In here! 484 00:27:54,855 --> 00:27:56,831 The scar looks good. Do you want me to take the stitches out? 485 00:27:56,865 --> 00:27:59,103 Don't matter. She's off to t'knackers. 486 00:27:59,652 --> 00:28:02,160 Just waiting for Jack to come and pick her up. 487 00:28:05,720 --> 00:28:08,064 Are you gonna wait around all day? 488 00:28:15,890 --> 00:28:17,960 Shh, shh, shh, shh. 489 00:28:22,237 --> 00:28:24,320 You've got room for a few more calves in here. 490 00:28:24,360 --> 00:28:27,695 Suckling calves need milk. I sell all mine. 491 00:28:29,363 --> 00:28:30,560 It would be an investment. 492 00:28:30,908 --> 00:28:33,018 Too much work at my age, 493 00:28:33,438 --> 00:28:35,398 lugging buckets of milk around. 494 00:28:36,646 --> 00:28:38,200 Oh, that'll be Jack. 495 00:28:46,974 --> 00:28:48,502 - This the one? - Aye. 496 00:28:48,840 --> 00:28:50,641 She must be nearly as old as you. 497 00:28:51,960 --> 00:28:53,446 Don't hit her! 498 00:28:54,179 --> 00:28:55,925 She'll go wherever you want, 499 00:28:56,406 --> 00:28:57,688 always has done. 500 00:29:04,619 --> 00:29:05,800 And shut the gate. 501 00:29:07,244 --> 00:29:09,595 Now, aye, our Blossom. 502 00:29:10,328 --> 00:29:12,377 Not your fault, eh? 503 00:29:15,069 --> 00:29:16,301 Goodbye, old girl. 504 00:29:18,960 --> 00:29:20,152 Come on, then. 505 00:29:22,016 --> 00:29:24,076 I remember the night she was born. 506 00:29:25,040 --> 00:29:26,841 Snow coming down hard. 507 00:29:27,854 --> 00:29:30,467 I put a sack over her to keep her warm. 508 00:29:31,397 --> 00:29:33,480 I picked her up, help her stand. 509 00:29:34,704 --> 00:29:36,160 She never made a fuss. 510 00:29:38,160 --> 00:29:40,548 She's always been a gentle soul has Blossom. 511 00:29:42,249 --> 00:29:43,940 And I wouldn't like to count 512 00:29:44,214 --> 00:29:46,834 the thousands of gallons of milk she gave. 513 00:29:48,177 --> 00:29:49,946 She still gives four a day. 514 00:29:51,280 --> 00:29:52,353 No... 515 00:29:54,080 --> 00:29:55,600 She don't owe me a thing. 516 00:29:57,633 --> 00:29:58,759 Wait! 517 00:30:02,090 --> 00:30:03,960 You said suckling calves are too much work, 518 00:30:04,262 --> 00:30:05,980 but Blossom's got plenty of milk. 519 00:30:07,022 --> 00:30:08,830 Put her in there by herself. 520 00:30:09,703 --> 00:30:12,400 With no cows standing on her, she'd live like royalty. 521 00:30:15,402 --> 00:30:16,880 What's to do, Dakin? 522 00:30:18,263 --> 00:30:20,120 Am I taking this cow or not? 523 00:30:27,840 --> 00:30:30,057 No, she's staying here. 524 00:30:33,242 --> 00:30:36,768 - I fear I've misled you, Mr Dakin. - Oh. 525 00:30:36,840 --> 00:30:39,551 You saw there was a problem, Mr Farnon, 526 00:30:39,831 --> 00:30:41,920 and you came up with an answer. 527 00:30:43,280 --> 00:30:44,902 Just wasn't the right one. 528 00:30:47,489 --> 00:30:51,206 Come on, Blossom. Aye, Come on. 529 00:31:01,240 --> 00:31:02,266 You going out? 530 00:31:03,331 --> 00:31:05,469 Pictures. I'm late. 531 00:31:08,834 --> 00:31:10,032 Is everything all right? 532 00:31:12,520 --> 00:31:16,609 Miss Harbottle and I have had a polite disagreement. 533 00:31:16,631 --> 00:31:17,728 About what? 534 00:31:17,935 --> 00:31:18,993 Vonolel. 535 00:31:19,850 --> 00:31:20,908 Where is he? 536 00:31:21,171 --> 00:31:23,007 I insisted he stay in the warm. 537 00:31:23,018 --> 00:31:24,115 Where is he?! 538 00:31:29,875 --> 00:31:31,480 Sorry, old chap. 539 00:31:33,272 --> 00:31:34,706 This won't do at all. 540 00:32:08,048 --> 00:32:09,280 Is it a comedy? 541 00:32:09,453 --> 00:32:11,456 Yeah, and it's got Margaret Lockwood in it. 542 00:32:14,272 --> 00:32:15,532 Violet creams. 543 00:32:15,700 --> 00:32:16,909 You're spoiling me. 544 00:32:24,388 --> 00:32:25,580 Before we go in, 545 00:32:25,955 --> 00:32:27,293 there's something I wanted to say. 546 00:32:27,332 --> 00:32:30,000 It's been on my mind, and I wanted you to know. 547 00:32:30,389 --> 00:32:32,960 When Ms Harbottle mistook you for my husband... 548 00:32:33,155 --> 00:32:34,643 It was a simple mistake. 549 00:32:34,760 --> 00:32:36,383 Well, I didn't know what to say. 550 00:32:36,725 --> 00:32:37,725 I'm sorry. 551 00:32:38,242 --> 00:32:40,179 You've nothing to apologise for. 552 00:32:40,400 --> 00:32:42,893 Now, this is your evening off... 553 00:32:43,817 --> 00:32:45,211 let's make the most of it. 554 00:32:54,945 --> 00:32:56,540 German guns tried to achieve 555 00:32:56,560 --> 00:32:58,400 what Nazi bombers failed to do. 556 00:32:58,440 --> 00:33:01,701 From the French coast, high-velocity guns bombard our shipping. 557 00:33:12,583 --> 00:33:14,200 In you go. There you are. 558 00:33:14,246 --> 00:33:15,416 Yes. 559 00:33:16,306 --> 00:33:17,425 In you go. 560 00:33:19,805 --> 00:33:21,826 Oh, you were out late. 561 00:33:22,480 --> 00:33:24,193 How are the Young Farmers? 562 00:33:24,680 --> 00:33:26,981 Their devotion to the brewing industry is admirable. 563 00:33:29,720 --> 00:33:31,699 The Women's Institute do lectures. 564 00:33:32,264 --> 00:33:33,552 No-one gets drunk. 565 00:33:33,602 --> 00:33:35,769 Good thing, too, they're formidable enough sober. 566 00:33:39,995 --> 00:33:41,954 Mrs Hall, I'd like your advice. 567 00:33:44,394 --> 00:33:45,603 Erm... 568 00:33:47,707 --> 00:33:50,400 It could be argued that I'm not one 569 00:33:50,999 --> 00:33:53,496 readily to admit when I've made a mistake. 570 00:33:56,080 --> 00:33:57,487 I've heard it said. 571 00:33:59,040 --> 00:34:01,887 Miss Harbottle's convinced that she's right about everything. 572 00:34:02,537 --> 00:34:04,320 I don't think she'll accept there's a problem. 573 00:34:04,601 --> 00:34:06,482 How does one handle someone like that? 574 00:34:10,406 --> 00:34:11,406 First... 575 00:34:12,198 --> 00:34:13,356 be kind. 576 00:34:13,647 --> 00:34:15,680 It's not her fault you offered her a job. 577 00:34:16,072 --> 00:34:17,208 Be kind. 578 00:34:18,080 --> 00:34:19,284 But be honest. 579 00:34:19,922 --> 00:34:21,126 She's not daft. 580 00:34:22,027 --> 00:34:23,392 Be kind, be honest. 581 00:34:24,131 --> 00:34:26,342 That's exactly what I had in mind. Thank you. 582 00:34:26,414 --> 00:34:27,562 I'll speak to her tonight. 583 00:34:27,903 --> 00:34:29,527 Except the longer you wait... 584 00:34:31,065 --> 00:34:32,118 Quite right. 585 00:34:32,722 --> 00:34:33,920 Best do it now. 586 00:34:46,616 --> 00:34:48,374 Be kind, be honest. 587 00:34:48,844 --> 00:34:51,056 Miss Harbottle, I wanted to say... 588 00:34:51,330 --> 00:34:52,713 I wanted to tell you... 589 00:34:55,008 --> 00:34:56,828 - Miss Harbottle. - Good morning. 590 00:34:56,960 --> 00:34:59,228 I wanted to tell you how very grateful I am 591 00:34:59,251 --> 00:35:00,902 for all the work you've put in here. 592 00:35:01,378 --> 00:35:04,949 You've done so much in such a short space of time. 593 00:35:04,971 --> 00:35:05,973 Thank you. 594 00:35:06,160 --> 00:35:08,683 You came aboard a rudderless vessel and steered us 595 00:35:08,700 --> 00:35:11,360 between the Scylla and Charybdis of chaos and debt. 596 00:35:11,400 --> 00:35:12,775 You're too kind. 597 00:35:13,436 --> 00:35:14,720 All of which is to say... 598 00:35:14,760 --> 00:35:16,844 Please, your embarrassing me. 599 00:35:16,880 --> 00:35:19,347 In truth, I relish challenges, 600 00:35:19,666 --> 00:35:22,733 and I look forward to staying as long as the practice needs me. 601 00:35:22,744 --> 00:35:24,681 Oh, and, Mr Farnon... 602 00:35:32,014 --> 00:35:33,727 When you have a moment... 603 00:35:51,465 --> 00:35:52,934 It's like some kind of sorcery. 604 00:35:53,571 --> 00:35:55,936 So she doesn't know she's been let go? 605 00:35:55,964 --> 00:35:58,616 - A spectacular derailment. - What was? 606 00:35:58,720 --> 00:36:00,890 He tried to give Miss Harbottle the boot. 607 00:36:01,114 --> 00:36:03,318 - You did? - I had a Damascene moment 608 00:36:03,409 --> 00:36:04,886 after you and I last spoke. 609 00:36:05,263 --> 00:36:06,432 So, what went wrong? 610 00:36:06,789 --> 00:36:09,126 Suaviter in modo, fortiter in re. 611 00:36:09,846 --> 00:36:11,760 The iron hand in the velvet glove. 612 00:36:11,911 --> 00:36:13,660 Looks like I'm treating Wilf in The Drovers, then. 613 00:36:13,716 --> 00:36:17,019 No, this is a veterinary practice. Whatever happens, 614 00:36:17,047 --> 00:36:19,790 - the animal must come first. - So what do you suggest? 615 00:36:22,040 --> 00:36:24,758 Bring the ferret in tonight after six, 616 00:36:25,409 --> 00:36:27,361 when Miss Harbottle's gone home. 617 00:36:28,800 --> 00:36:30,160 I'll tell Joe. 618 00:36:31,480 --> 00:36:33,043 Well, he may need some persuading. 619 00:36:47,899 --> 00:36:49,088 Hi, Joe. 620 00:36:49,319 --> 00:36:50,327 What do you want? 621 00:36:50,360 --> 00:36:53,434 You should never have been treated like you were. I'm really sorry. 622 00:36:53,749 --> 00:36:55,141 It weren't your fault. 623 00:36:56,044 --> 00:36:57,345 I want to help Wilf. 624 00:36:57,513 --> 00:37:00,236 Could you bring him by the surgery just after six? 625 00:37:01,480 --> 00:37:03,735 Will she be there, Miss La-di-da? 626 00:37:04,160 --> 00:37:06,246 It'll just be me and Mr Farnon, don't worry. 627 00:37:07,600 --> 00:37:10,745 They'll look after Wilf, and you as well. 628 00:37:10,990 --> 00:37:13,530 There's always an ale or two on offer at Skeldale. 629 00:37:14,251 --> 00:37:16,360 - Go on, Joe. We'll come wi' you. - Aye. 630 00:37:16,532 --> 00:37:18,631 I think it would be better if Joe came alone. 631 00:37:18,840 --> 00:37:22,193 No. I'll come if we can all come. 632 00:37:23,680 --> 00:37:25,047 Are you getting them in? 633 00:37:25,754 --> 00:37:27,076 Top rum? 634 00:37:28,320 --> 00:37:29,931 Aye. Aye. 635 00:37:30,371 --> 00:37:32,883 Look after Dash for me. 636 00:37:53,831 --> 00:37:54,922 Oh! 637 00:37:55,960 --> 00:37:57,322 Mrs Herriot. 638 00:37:58,420 --> 00:38:00,360 Have you seen Mr Farnon? 639 00:38:01,037 --> 00:38:02,320 Afraid not. 640 00:38:02,563 --> 00:38:07,307 Hmm... I was really hoping to see him before I went. 641 00:38:24,072 --> 00:38:25,205 No matter. 642 00:38:25,883 --> 00:38:28,178 I'm sure I will see him tomorrow. 643 00:38:28,674 --> 00:38:30,109 Good night. 644 00:38:30,598 --> 00:38:31,893 Good night. 645 00:38:38,106 --> 00:38:40,422 - Good night. - Good night. 646 00:38:54,400 --> 00:38:56,800 - The bird has flown. - Thank you. 647 00:39:49,360 --> 00:39:50,484 She's gone. 648 00:39:50,722 --> 00:39:52,786 - Are you sure? - I'm positive. 649 00:39:58,600 --> 00:40:00,672 So, are we ready, then? 650 00:40:02,638 --> 00:40:04,240 As we'll ever be. 651 00:40:04,360 --> 00:40:06,680 - Eh, Wilf? - Oh, God. 652 00:40:09,110 --> 00:40:10,566 Wilf! 653 00:40:12,490 --> 00:40:13,876 Give up. 654 00:40:14,365 --> 00:40:15,555 Give up. 655 00:40:15,653 --> 00:40:17,543 Oh, God, hang on. 656 00:40:17,711 --> 00:40:20,097 Ah! Come on. 657 00:40:21,000 --> 00:40:24,344 Ladies and gentlemen, the first thing we're going to do 658 00:40:24,435 --> 00:40:27,535 is a biopsy of the growth, 659 00:40:28,000 --> 00:40:29,509 like coring an apple, 660 00:40:29,551 --> 00:40:31,804 take a look, and depending on the results, 661 00:40:31,960 --> 00:40:33,981 remove the lump in some way. 662 00:40:34,040 --> 00:40:37,710 A lumpectomy, so to speak. 663 00:40:38,400 --> 00:40:41,629 The suffix "ectomy" is a Latin version of the Greek "ectomia", 664 00:40:41,664 --> 00:40:43,707 a cutting out of. 665 00:40:44,729 --> 00:40:46,051 Right, let's get on with it. 666 00:40:48,962 --> 00:40:50,920 Now that the animal is anaesthetised, 667 00:40:50,960 --> 00:40:53,083 we'll shave the area around the lump 668 00:40:53,125 --> 00:40:55,699 and then use this to find out what's inside. 669 00:40:55,727 --> 00:40:57,840 Depending on what we find, we'll either drain it 670 00:40:58,106 --> 00:41:01,330 or make an incision and then scrape it... 671 00:41:01,428 --> 00:41:03,066 ... or cut it out. 672 00:41:03,080 --> 00:41:04,415 - Siegfried. - What? 673 00:41:10,320 --> 00:41:12,629 Right. Help me get him out. 674 00:41:52,140 --> 00:41:54,120 We know it's not an abscess. 675 00:41:54,407 --> 00:41:56,360 We know it's not a cyst either. 676 00:42:12,280 --> 00:42:14,400 Yes, I don't like the look of that. 677 00:42:16,113 --> 00:42:18,080 Let's make sure we get it all out. 678 00:42:22,306 --> 00:42:23,607 Feeling better? 679 00:42:24,972 --> 00:42:27,217 Is it over? Is he all right? 680 00:42:27,301 --> 00:42:29,078 It's a good job you brought him in when you did. 681 00:42:29,198 --> 00:42:31,618 Any longer, and I think we'd have seen some metastases. 682 00:42:31,723 --> 00:42:33,040 In English. 683 00:42:33,080 --> 00:42:36,348 - The operation was a success. - What operation? 684 00:42:38,979 --> 00:42:40,805 I forgot to take the post. 685 00:42:42,160 --> 00:42:44,143 You went behind my back. 686 00:42:44,560 --> 00:42:47,200 Mr Farnon, you have undermined my authority. 687 00:42:54,374 --> 00:42:56,606 An authority I should never have surrendered. 688 00:42:58,068 --> 00:43:01,120 You, I am sorry to say, Mr Farnon, are... 689 00:43:01,539 --> 00:43:05,870 disorganised, erratic and irresponsible. 690 00:43:06,324 --> 00:43:08,640 And you are ignoring the fact that we're vets. 691 00:43:09,880 --> 00:43:12,097 We put animals before profits. 692 00:43:16,051 --> 00:43:19,560 Your ambition and talent are unquestioned, Miss Harbottle. 693 00:43:21,221 --> 00:43:23,159 But this is not a place for you. 694 00:43:24,859 --> 00:43:26,784 I'm afraid I'll have to let you go. 695 00:43:27,792 --> 00:43:30,171 You can't sack me, Mr Farnon. 696 00:43:30,346 --> 00:43:32,851 - Why not? - Because I resign. 697 00:43:34,118 --> 00:43:35,510 I see. 698 00:43:36,903 --> 00:43:38,400 Perhaps... 699 00:43:39,471 --> 00:43:41,688 we should have left it at the foxtrot. 700 00:43:56,178 --> 00:43:57,578 Here we are, Joe. 701 00:43:57,963 --> 00:44:00,998 Thanks, Mr Herriot, Mr Farnon. 702 00:44:01,138 --> 00:44:02,537 Let me settle up with you. 703 00:44:02,668 --> 00:44:04,610 Don't worry about it, Joe. 704 00:44:04,680 --> 00:44:06,123 We had a whip-round earlier. 705 00:44:06,169 --> 00:44:07,365 Your mate said it was worth it 706 00:44:07,400 --> 00:44:09,541 to watch you keel over like a sack of spuds. 707 00:44:10,514 --> 00:44:11,640 Are you sure? 708 00:44:11,680 --> 00:44:14,097 'Cos I've half a dozen rabbits out back if you'd rather... 709 00:44:14,120 --> 00:44:15,680 That's quite all right, Joe, thank you. 710 00:44:15,720 --> 00:44:18,043 - Usual for you all? - I'll get these. 711 00:44:18,288 --> 00:44:19,527 The least I can do. I realise 712 00:44:19,548 --> 00:44:21,003 I've made everyone's lives a bit miserable. 713 00:44:21,472 --> 00:44:23,144 Thank you, Siegfried. 714 00:44:23,781 --> 00:44:25,640 I hope you're not planning on using those. 715 00:44:25,680 --> 00:44:27,000 I'll pay it back. 716 00:44:27,200 --> 00:44:29,040 If not in cash, then in labour. 717 00:44:30,337 --> 00:44:31,555 Dash! 718 00:44:31,632 --> 00:44:34,711 Hello. Hello. Hello. 719 00:44:35,089 --> 00:44:37,320 - Did Uncle Herriot forget you? - No. 720 00:44:37,881 --> 00:44:39,200 Maybe. 721 00:44:39,644 --> 00:44:42,023 Come on. Let's get you a pork pie. 722 00:44:44,535 --> 00:44:45,920 Poor Siegfried. 723 00:44:47,160 --> 00:44:49,818 "Carpe diem" kind of bit him in the bum, didn't it? 724 00:44:50,007 --> 00:44:51,358 I don't know. 725 00:44:51,600 --> 00:44:53,560 Maybe it wasn't such a terrible idea. 726 00:44:54,436 --> 00:44:56,025 - Miss Harbottle? - No. 727 00:44:56,592 --> 00:44:57,865 Carpe diem. 728 00:44:58,768 --> 00:45:00,497 I've been thinking about what you said... 729 00:45:01,406 --> 00:45:03,169 and I'm starting to think that we should... 730 00:45:04,611 --> 00:45:06,388 ... carpe some diem. 731 00:45:07,459 --> 00:45:09,061 Are you saying what I think you're saying? 732 00:45:09,103 --> 00:45:10,326 If you want to start a family... 733 00:45:10,327 --> 00:45:11,587 - You know I do. - Me too. 734 00:45:12,028 --> 00:45:13,240 Well, then... 735 00:45:13,280 --> 00:45:15,071 - Shall we... - Get cracking? 736 00:45:15,421 --> 00:45:17,800 I was trying to think of something a bit more romantic. 737 00:45:24,209 --> 00:45:29,209 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 52822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.