Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● chittra, Huna, dark fairy, heaven :مترجم ●
● chittra :ادیتور ●
2
00:01:39,479 --> 00:01:43,930
[سفری به سوی عشق]
3
00:01:43,960 --> 00:01:46,940
[قسمت یازدهم]
4
00:01:52,130 --> 00:01:53,080
خواهر رو یی
5
00:01:56,259 --> 00:01:58,630
خوبه خیلی خوبه
6
00:02:02,480 --> 00:02:03,400
خواهر رو یی -
!رن رو یی -
7
00:02:03,580 --> 00:02:04,210
علیاحضرت
8
00:02:04,950 --> 00:02:05,560
نزدیک نشین
9
00:02:33,230 --> 00:02:33,770
برو دنبالشون
10
00:02:47,230 --> 00:02:47,970
خواهر رو یی
11
00:02:48,530 --> 00:02:49,840
خواهر رو یی، چشمهات رو نبند
12
00:02:50,850 --> 00:02:53,530
قبل از این هم، مادرم توی خواب از دنیا رفت
13
00:02:54,270 --> 00:02:55,780
من هنوز نمردم
14
00:02:56,690 --> 00:02:57,510
خوبه
15
00:02:57,790 --> 00:02:59,579
من یه کم دارو دارم که میتونه زخمت رو بهتر کنه
16
00:02:59,579 --> 00:03:01,770
وقتی داشتم میرفتم، چینگ یون بهم داد
چون فکر میکرد یه روزی به دردم میخوره
17
00:03:04,290 --> 00:03:05,590
برای چی فرار نکردی؟
18
00:03:07,440 --> 00:03:08,540
مگه از جونت سیر شدی؟
19
00:03:10,970 --> 00:03:13,310
چون باور داشتم تو من رو نمیکشی
20
00:03:14,850 --> 00:03:15,790
چرا؟
21
00:03:16,950 --> 00:03:20,130
من بهترین قاتل گارد سرخم
22
00:03:21,450 --> 00:03:22,440
...ولی
23
00:03:23,560 --> 00:03:25,070
تو به هر حال استاد منی
24
00:03:33,210 --> 00:03:33,910
خواهر رو یی
25
00:03:35,410 --> 00:03:36,230
خواهر رو یی
26
00:03:50,820 --> 00:03:51,660
از اینجا برو
27
00:03:53,920 --> 00:03:54,770
خواهر رو یی
28
00:03:55,210 --> 00:03:55,990
!خواهر رو یی
29
00:03:56,829 --> 00:03:57,750
!خواهر رو یی
30
00:03:58,450 --> 00:03:59,430
!خواهر رو یی
31
00:04:02,010 --> 00:04:03,000
خواهر رو یی
32
00:04:29,340 --> 00:04:31,510
[یو جو از ایالت آن]
33
00:04:34,010 --> 00:04:34,930
بانو
34
00:04:35,409 --> 00:04:37,090
بانوهای دیگه جواهرات و فانوسها رو
35
00:04:37,110 --> 00:04:38,080
ترجیح میدن
36
00:04:38,390 --> 00:04:40,120
اشکالی نداره اگه شما خوشتون نیاد
37
00:04:40,580 --> 00:04:43,040
اما اعلیحضرت و ملکه مردم رو اینجا فرستادن
38
00:04:43,650 --> 00:04:45,930
اونها میخوان بدونن وقتی مرزبان چانگ چینگ رو ملاقات کردین
39
00:04:46,820 --> 00:04:48,250
چه اتفاقی افتاد؟
40
00:04:48,250 --> 00:04:49,890
بهشون بگو بعداً درموردش حرف میزنیم
41
00:04:53,240 --> 00:04:55,030
بیخیال، بیا بنوشیم
42
00:04:55,030 --> 00:04:55,909
زود باش، به سلامتی
43
00:04:59,820 --> 00:05:00,830
یه کاری هست که باید انجام بدم
44
00:05:00,870 --> 00:05:01,590
تو اول برو
45
00:05:08,740 --> 00:05:09,920
این بانو کیه؟
46
00:05:11,270 --> 00:05:12,110
نمیشناسمش
47
00:05:22,690 --> 00:05:23,610
بالاخره رسیدی
48
00:05:27,290 --> 00:05:28,250
چه اتفاقی افتاده؟
49
00:05:31,010 --> 00:05:32,230
یه دعوای کوچیک با خانم خوشگله داشتیم
50
00:05:32,620 --> 00:05:33,420
مجروح شده
51
00:05:33,620 --> 00:05:34,890
اون علیاحضرت رو گروگان گرفت
52
00:05:35,150 --> 00:05:36,190
حس کردم اوضاع از کنترل خارج شده
53
00:05:36,190 --> 00:05:37,120
برای همین هم صحنهسازی کردم
54
00:05:37,120 --> 00:05:38,570
بهشون گفتم که راهزنها علیاحضرت رو دزدیدن
55
00:05:39,170 --> 00:05:40,170
و چند نفر رو فرستادم که بهت اطلاع بدن
56
00:05:40,610 --> 00:05:41,950
به جز اون دو تا، تو هم باهاش جنگیدی؟
57
00:05:44,470 --> 00:05:45,390
اون از گارد سرخه
58
00:05:48,090 --> 00:05:50,340
چیان اون رو با یه منظوری به اینجا فرستاده
59
00:05:57,530 --> 00:05:58,659
این تقصیر تو نیست
60
00:05:59,260 --> 00:06:00,670
ولی مهمترین چیز الان پیدا کردن اونهاست
61
00:06:02,490 --> 00:06:03,000
صبر کن
62
00:06:17,570 --> 00:06:18,290
یه نفر داره میاد
63
00:06:33,250 --> 00:06:33,790
علیاحضرت
64
00:06:36,350 --> 00:06:36,900
علیاحضرت
65
00:06:43,150 --> 00:06:44,180
علیاحضرت -
علیاحضرت -
66
00:06:45,640 --> 00:06:47,580
یوان، جناب نینگ
67
00:06:48,020 --> 00:06:48,850
صدمه دیدین؟
68
00:06:49,770 --> 00:06:51,900
من نه، خواهر رو یی مجروح شده
69
00:06:52,140 --> 00:06:53,440
بدجوری زخمیه
70
00:06:53,480 --> 00:06:55,500
داره میمیره، باید نجاتش بدی
71
00:06:55,830 --> 00:06:56,290
عجله کن
72
00:06:56,400 --> 00:06:57,350
باشه نگران نباشین
73
00:06:57,390 --> 00:06:58,670
شی سان، علیاحضرت رو برگردون
74
00:06:58,670 --> 00:06:59,310
باشه
75
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
یه اسب بهم بده
76
00:07:03,310 --> 00:07:04,830
اگه میخوای نجاتش بدی، اول باید از جنازهی من رد بشی
77
00:07:54,220 --> 00:07:56,520
ملکه جائو جیه، ملکه جائو جیه
78
00:07:56,700 --> 00:07:57,740
نجاتم بدین
79
00:07:57,770 --> 00:07:59,360
چطور میتونم نجاتت بدم؟
80
00:08:00,040 --> 00:08:01,620
تو خیلی صدمه دیدی
81
00:08:01,990 --> 00:08:03,790
تاندونهای پات پاره شده
82
00:08:05,450 --> 00:08:07,660
من زنده میمونم، ملکه جائو جیه
83
00:08:08,890 --> 00:08:10,870
یادت رفته چی بهت گفتم
84
00:08:11,770 --> 00:08:13,010
بهت گفتم که
85
00:08:13,120 --> 00:08:15,240
انقدر راحت عاشق کسی نشو
86
00:08:15,270 --> 00:08:16,490
تو همهچیز رو فراموش کردی
87
00:08:19,800 --> 00:08:21,850
یه قاتل نباید عاشق بشه
88
00:08:21,850 --> 00:08:23,350
اگه اشتباهی ازت سر بزنه
89
00:08:23,370 --> 00:08:24,780
جونت توی خطر میفته
90
00:08:26,690 --> 00:08:27,430
این بار
91
00:08:28,210 --> 00:08:29,330
نمیتونم نجاتت بدم
92
00:08:29,330 --> 00:08:30,240
ملکه جائو جیه
93
00:08:31,300 --> 00:08:32,220
از اینجا نرین
94
00:09:00,290 --> 00:09:01,330
بهت که گفتم باید نجاتش بدم
95
00:09:01,330 --> 00:09:02,450
رن رو یی باعث شده نتونی درست فکر کنی
96
00:09:02,450 --> 00:09:03,270
ولی ما اینطور نیستیم
97
00:09:03,840 --> 00:09:04,770
این نهایت دلسوزی منه
98
00:09:05,450 --> 00:09:07,020
که اجازه بدم اون بیرون بمیره
99
00:09:08,340 --> 00:09:10,300
اون هیچوقت نمیخواست هویتش رو مخفی کنه
100
00:09:10,320 --> 00:09:11,890
من ازش خواستم که کمکم کنه
101
00:09:16,270 --> 00:09:18,210
پس تو میدونستی که اون از گارد سرخه
102
00:09:19,620 --> 00:09:20,550
خیلی وقته که میدونم
103
00:09:23,250 --> 00:09:25,290
اون رن شین، فرستادهی چپ سابق گارد سرخه
104
00:09:26,410 --> 00:09:27,490
ولی اگه میخواست بهمون آسیبی بزنه
105
00:09:27,490 --> 00:09:28,390
تا الان این کار رو کرده بود
106
00:09:28,390 --> 00:09:29,510
چرا باید انقدر دست دست میکرد؟
107
00:09:29,510 --> 00:09:31,200
بعدش هم، اون به گارد سرخ خیانت کرده
و دیگه باهاشون کار نمیکنه
108
00:09:31,200 --> 00:09:32,850
اون میتونه به ما هم خیانت کنه
109
00:09:32,920 --> 00:09:33,750
این کار رو نمیکنه
110
00:09:33,910 --> 00:09:34,990
از کجا انقدر مطمئنی؟
111
00:09:35,540 --> 00:09:36,470
حاضرم به جون خودم قسم بخورم
112
00:09:40,260 --> 00:09:41,330
یادت رفته که
113
00:09:41,750 --> 00:09:43,830
کی پا به پای ما توی درهی تیان شینگ جنگید؟
114
00:09:44,070 --> 00:09:46,040
آخه کدوم جاسوس احمقی این کار رو میکنه؟
115
00:09:51,550 --> 00:09:52,140
پس
116
00:09:53,110 --> 00:09:54,330
من بهش اعتماد دارم
117
00:09:55,110 --> 00:09:56,210
به همون اندازهای که به تو اعتماد دارم
118
00:09:59,730 --> 00:10:01,450
امروز، باید نجاتش بدم
119
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
اگه میخوای جلوم رو بگیری
120
00:10:03,950 --> 00:10:04,980
باید من رو بکشی
121
00:10:13,610 --> 00:10:14,760
رئیس، پروانهی ردیاب
122
00:12:24,290 --> 00:12:25,010
!رو یی
123
00:12:38,650 --> 00:12:39,270
رو یی
124
00:13:36,660 --> 00:13:37,380
بیداری
125
00:13:40,000 --> 00:13:40,600
تکون نخور
126
00:13:41,080 --> 00:13:42,780
اگه انجامش ندیم، میمیری
127
00:13:49,370 --> 00:13:50,910
ترجیح میدم بمیرم
128
00:14:04,200 --> 00:14:04,840
مشکلی نیست
129
00:14:05,130 --> 00:14:06,010
چون یهویی وقفه افتاد
130
00:14:06,040 --> 00:14:06,800
بدنت داره عکسالعمل نشون میده
131
00:14:12,240 --> 00:14:12,720
زود باش
132
00:14:16,340 --> 00:14:17,660
بس کن
133
00:14:20,910 --> 00:14:22,730
چند شب پیش اون حرفها رو از قصد به یو شی سان گفتی
134
00:14:24,170 --> 00:14:25,630
چون میخواستی که بشنوم، درسته؟
135
00:14:28,210 --> 00:14:29,060
داری بهم دروغ میگی
136
00:14:30,320 --> 00:14:31,250
ازم سوءاستفاده میکنی
137
00:14:32,740 --> 00:14:35,120
باعث شدی جلوت آسیبپذیر بشم و اعتماد کنم
138
00:14:40,780 --> 00:14:41,880
چه دوستی؟
139
00:14:43,270 --> 00:14:44,240
چه اعتمادی؟
140
00:14:45,770 --> 00:14:46,540
ساختگیه
141
00:14:47,520 --> 00:14:48,530
همهشون ساختگی بود
142
00:14:50,710 --> 00:14:51,710
من بهت اعتماد دارم
143
00:14:52,690 --> 00:14:53,950
میدونم که به گارد سرخ نزدیک شدی
144
00:14:54,170 --> 00:14:54,970
که بفهمی
145
00:14:55,000 --> 00:14:56,370
چه کسی لینگ لونگ رو کشته
146
00:14:56,660 --> 00:14:58,100
چیان جائو و بقیه درموردت اشتباه فکر میکنن
147
00:14:58,130 --> 00:15:00,040
ولی من بهت اعتماد دارم، واقعاً اعتماد دارم
148
00:15:00,130 --> 00:15:01,580
به اعتمادت نیازی ندارم
149
00:15:03,170 --> 00:15:04,710
رو یی، بهم گوش بده
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,160
آروم باش، بذار کمکت کنم
151
00:15:06,180 --> 00:15:07,130
من آرومم
152
00:15:17,900 --> 00:15:19,200
اگه نزدیکتر بیای میکشمت
153
00:15:21,700 --> 00:15:22,260
باشه
154
00:15:23,490 --> 00:15:24,080
من رو بکش
155
00:15:25,120 --> 00:15:26,290
حالا که هیچکدوم از حرفهای من رو باور نمیکنی
156
00:15:26,290 --> 00:15:27,270
فقط من رو بکش
157
00:15:28,810 --> 00:15:29,630
بهت که گفتم
158
00:15:30,430 --> 00:15:32,220
تو کسی هستی که میتونم جونم رو بهش بسپارم
159
00:15:32,290 --> 00:15:34,110
حتی اگه من رو بکشی پیشمون نمیشم
160
00:15:35,380 --> 00:15:36,810
زود باش ضربه بزن
161
00:15:37,430 --> 00:15:38,090
زود باش
162
00:15:38,430 --> 00:15:39,030
!بکش
163
00:15:43,770 --> 00:15:44,990
ولی هر اتفاقی امروز بیفته
164
00:15:45,970 --> 00:15:47,170
چه بخوای من رو بکشی چه نکشی
165
00:15:47,910 --> 00:15:49,070
من نجاتت میدم
166
00:15:52,110 --> 00:15:53,330
نزدیک نیا، تو دیوونهای
167
00:15:53,470 --> 00:15:54,550
من دیوونهام
168
00:15:55,250 --> 00:15:57,270
وقتی دیدم اینطوری آسیب دیدی دیوونه شدم
169
00:16:05,950 --> 00:16:07,690
واقعاً فکر میکنی جراتش رو ندارم؟
170
00:16:08,930 --> 00:16:10,070
اینطوری فکر نمیکنم
171
00:16:11,160 --> 00:16:12,240
فقط میخوام نجاتت بدم
172
00:16:33,630 --> 00:16:34,790
حتی اگه تو دستهای تو بمیرم
173
00:16:37,510 --> 00:16:38,970
هیچ پشیمونی ندارم
174
00:17:08,310 --> 00:17:10,040
تو واقعاً بهترین قاتل توی گارد سرخی
175
00:17:11,400 --> 00:17:12,220
نه به قلبم خنجر زدی
176
00:17:13,030 --> 00:17:13,930
نه به ریههام
177
00:17:15,990 --> 00:17:17,250
روی حرفهای بودن من حساب کردی
178
00:17:27,680 --> 00:17:28,950
روی این حساب کردم که دلش رو نداری
179
00:17:35,590 --> 00:17:36,230
رو یی
180
00:17:37,190 --> 00:17:37,700
رو یی
181
00:17:38,230 --> 00:17:39,200
بذار درمانت کنم
182
00:17:41,490 --> 00:17:42,220
بیفایدهست
183
00:17:43,730 --> 00:17:45,050
آسیب داخلی دارم
184
00:17:45,730 --> 00:17:46,450
بهم گوش کن
185
00:17:46,950 --> 00:17:47,750
بذار امتحان کنم
186
00:17:49,580 --> 00:17:50,080
بیا
187
00:17:51,690 --> 00:17:52,090
بیا
188
00:18:09,060 --> 00:18:10,010
چی کار میکنی؟
189
00:18:10,250 --> 00:18:10,820
تکون نخور
190
00:18:12,310 --> 00:18:13,250
اگه وسطش وقفه بیفته
191
00:18:13,590 --> 00:18:14,690
هردومون آسیب میبینیم
192
00:18:16,080 --> 00:18:17,270
من نصف نیروی درونیم رو به تو منتقل میکنم
193
00:18:24,950 --> 00:18:25,650
لازم نیست
194
00:18:28,980 --> 00:18:30,200
حتی اگه نجاتم بدی
195
00:18:31,190 --> 00:18:32,650
باهات برنمیگردم
196
00:18:35,090 --> 00:18:35,730
میدونم
197
00:18:36,810 --> 00:18:38,330
میدونم حس میکنی در حقت ظلم شده
198
00:18:39,910 --> 00:18:41,570
میدونم دیگه به هیئت برنمیگردی
199
00:18:43,270 --> 00:18:44,490
من فقط میخوام نجاتت بدم
200
00:18:48,830 --> 00:18:49,720
این هم میدونم
201
00:18:51,960 --> 00:18:53,530
ممکنه دیگه هرگز همدیگه رو نبینیم
202
00:18:54,970 --> 00:18:56,330
ولی باز هم امیدوارم
203
00:18:57,940 --> 00:18:59,500
بتونی خوشحال و امن زندگی کنی
204
00:19:01,550 --> 00:19:02,270
یه مرد پیدا کن
205
00:19:04,110 --> 00:19:05,250
که لیاقت عشق تو رو داشته باشه
206
00:19:08,020 --> 00:19:09,530
و یه بچه داشته باش
207
00:19:12,760 --> 00:19:13,320
برو
208
00:19:13,950 --> 00:19:15,960
بهت دستور میدم یه جای دیگه برو
209
00:19:17,140 --> 00:19:19,470
و به خاطر من خوشحال و امن زندگی کن
210
00:19:20,120 --> 00:19:20,880
توی این دنیا
211
00:19:21,330 --> 00:19:23,270
به راحتی عاشق کسی نشو
212
00:19:23,630 --> 00:19:24,390
ولی
213
00:19:24,690 --> 00:19:27,710
خوبه که یه بچه از خودت داشته باشی
214
00:19:40,590 --> 00:19:41,450
حتماً شی سان و بقیه
215
00:19:42,460 --> 00:19:43,650
فکر میکنن دیوونه شدم
216
00:19:45,420 --> 00:19:47,110
ولی من دیگه رئیس تالار لیودائو نیستم
217
00:19:49,170 --> 00:19:50,160
من فقط نینگ یوان جوام
218
00:20:01,180 --> 00:20:01,970
ناراحت نباش
219
00:20:06,230 --> 00:20:08,210
فقط زخمهام خیلی درد میکنه
220
00:20:10,180 --> 00:20:10,900
میدونم
221
00:20:13,870 --> 00:20:14,880
احمق
222
00:20:20,410 --> 00:20:21,990
دربارهی تو حرف نمیزنم
223
00:20:24,330 --> 00:20:26,190
خودم رو میگم
224
00:20:27,530 --> 00:20:28,350
این هم میدونم
225
00:21:03,990 --> 00:21:06,510
بوی خیلی خوبی میده
با اینکه توی کوزهست میتونم بوش رو متوجه بشم
226
00:21:06,800 --> 00:21:08,440
شراب شکوفهی گلابی تخصص یو جوـه
227
00:21:08,590 --> 00:21:10,430
اعلیحضرت امروز صبح من رو احضار کردن
228
00:21:10,710 --> 00:21:11,880
شاید فکر میکنن بیش از حد با من سرد بودن
229
00:21:11,960 --> 00:21:13,280
برای همین آمادهن که به من اجازه بدن
رسماً یه ارتش رو رهبری کنم
230
00:21:13,840 --> 00:21:15,340
یه کوزه شراب خوب براش میبرم
231
00:21:15,520 --> 00:21:17,870
به این امید که به هدفم برای پایان دادن به این جنگها نزدیک بشم
232
00:21:23,570 --> 00:21:25,250
این افراد مشکوکن، مواظب باش
233
00:21:26,310 --> 00:21:26,970
وایسا
234
00:21:29,190 --> 00:21:31,250
من فقط داشتم مینوشیدم
235
00:21:32,790 --> 00:21:34,970
تو کی هستی که قضاوتم کنی؟
236
00:21:37,410 --> 00:21:38,250
یه درسی بهش بده
237
00:21:50,930 --> 00:21:52,340
معلومه این افراد آماده بودن
238
00:21:52,410 --> 00:21:53,450
پس رحم نکن
239
00:22:10,250 --> 00:22:10,750
عقب نشینی
240
00:22:19,380 --> 00:22:20,370
کی بهت دستور داد این کار رو بکنی؟
241
00:22:23,900 --> 00:22:24,660
نمیگی؟
242
00:22:25,550 --> 00:22:26,730
تواناییهات رو بهش نشون بده
243
00:22:27,200 --> 00:22:28,250
و متقاعدش کن
244
00:22:28,620 --> 00:22:29,100
باشه
245
00:22:31,710 --> 00:22:32,620
بهت میگم، بهت میگم
246
00:22:32,840 --> 00:22:34,930
شاهدخت جین مینگ ما رو فرستاده
247
00:22:36,020 --> 00:22:37,260
میدونستم
248
00:22:38,070 --> 00:22:40,320
چرا شاهدخت جین مینگ نسبت بهت کینه داره؟
249
00:22:41,540 --> 00:22:42,420
پارسال توی جشنوارهی قایق اژدها
250
00:22:42,910 --> 00:22:44,310
برای جلب رضایت اعلیحضرت
251
00:22:44,710 --> 00:22:46,580
شبیه اهالی قبیلهی شا جونگ لباس پوشیدم
252
00:22:47,430 --> 00:22:49,510
و توی مسابقه اسبسواری توپش رو گرفتم
253
00:22:50,190 --> 00:22:50,910
و چند روز پیش
254
00:22:51,670 --> 00:22:53,490
چند تا از آدمهای قبیله شا شی رو مجازات کردم
255
00:22:55,530 --> 00:22:57,190
باید باهاشون چی کار کنیم؟
256
00:22:59,870 --> 00:23:00,680
اول ببندشون
257
00:23:01,840 --> 00:23:03,080
به چادر من ببر
258
00:23:03,410 --> 00:23:03,830
باشه
259
00:23:08,890 --> 00:23:09,910
کجا میریم؟
260
00:23:10,270 --> 00:23:11,530
بذار فعلاً بهت نگم
261
00:23:11,790 --> 00:23:12,790
بعداً میفهمی
262
00:23:18,270 --> 00:23:19,450
درود عالیجناب
263
00:23:20,130 --> 00:23:22,030
تونگ گوانگ به موقع اومدی
264
00:23:22,980 --> 00:23:25,140
ایشون خواهرزادهی صیغهی سلطنتی
265
00:23:25,270 --> 00:23:26,470
و دختر فرمانده چو هستن
266
00:23:26,500 --> 00:23:28,180
چو یوئه، بانو جین مینگ هستن
267
00:23:29,400 --> 00:23:31,670
یه جورهایی دخترعموی شما به حساب میان
268
00:23:33,170 --> 00:23:34,450
آب و هوای امروز خوبه
269
00:23:34,690 --> 00:23:36,160
دوست دارین توی مسابقهی اسبسواری با ما شرکت کنین؟
270
00:23:37,550 --> 00:23:38,270
دخترعمو؟
271
00:23:39,490 --> 00:23:40,220
انتظار نداشتم
272
00:23:45,100 --> 00:23:46,910
اعلیحضرت میخوان من رو ببینن، ببخشید
273
00:24:00,540 --> 00:24:02,790
یوئه به دل نگیر
274
00:24:02,950 --> 00:24:04,170
اون همیشه اینطوریه
275
00:24:04,530 --> 00:24:05,140
اون؟
276
00:24:05,730 --> 00:24:07,230
ارزشش رو نداره
277
00:24:10,170 --> 00:24:12,240
نظرت راجعبه استعداد و ظاهرش چیه؟
278
00:24:17,270 --> 00:24:19,670
بین شما سوءتفاهمی هست؟
279
00:24:20,150 --> 00:24:20,920
سوءتفاهم نیست
280
00:24:21,230 --> 00:24:22,050
کینهست
281
00:24:22,780 --> 00:24:23,520
بریم
282
00:24:23,550 --> 00:24:24,850
صبر کن
283
00:24:25,750 --> 00:24:26,980
صیغهی سلطنتی شخصاً ازم خواستن
284
00:24:27,010 --> 00:24:28,090
که باهات از این مسیر برم
285
00:24:28,170 --> 00:24:29,230
تا شما بتونین
286
00:24:29,250 --> 00:24:30,190
همدیگه رو ببینین
287
00:24:31,170 --> 00:24:32,610
چرا نسبت بهش کینه داری؟
288
00:24:33,380 --> 00:24:35,110
چرا باید اون رو ببینم؟
289
00:24:35,620 --> 00:24:37,000
نگه اعلیحضرت نمیخواستن برات همسر بگیرن؟
290
00:24:40,880 --> 00:24:42,740
مگه اون فقط عضو گارد یو لین نیست؟
291
00:24:44,030 --> 00:24:45,350
اعلیحضرت به من گفتن
292
00:24:45,350 --> 00:24:46,690
با مرزبان چانگ چینگ ازدواج میکنم
293
00:24:47,240 --> 00:24:48,710
لقبی که اعلیحضرت به تونگ گوانگ دادن
294
00:24:48,710 --> 00:24:50,130
مرزبان چانگ چینگه
295
00:24:54,270 --> 00:24:54,870
ازدواج؟
296
00:24:55,660 --> 00:24:57,170
چیه؟ نمیخوای؟
297
00:24:57,910 --> 00:24:58,700
جرات نمیکنم
298
00:24:59,710 --> 00:25:00,940
فقط تعجب کردم
299
00:25:01,790 --> 00:25:03,870
به هر حال یه بانوی نجیب مثل شاهدخت جین مینگ
300
00:25:04,310 --> 00:25:05,730
به اندازهای خوب هستن که همسر ولیعهد بشن
301
00:25:05,930 --> 00:25:07,140
چطور ممکنه به من علاقه داشته باشن؟
302
00:25:07,610 --> 00:25:09,570
میدونم خانوادهی پدریت از طبقه بالا نیستن
303
00:25:10,030 --> 00:25:13,190
برای همین میخوام
304
00:25:13,200 --> 00:25:15,250
با شخصی از خانوادهی قدرتمند ازدواج کنی
305
00:25:18,610 --> 00:25:19,760
بانو جین مینگ؟
306
00:25:20,890 --> 00:25:22,830
...ولی مگه اون از کسی نخواست
307
00:25:22,830 --> 00:25:23,710
دیگه چیزی نگو
308
00:25:24,060 --> 00:25:25,090
من نمیتونم از دستور اعلیحضرت سرپیچی کنم
309
00:25:25,510 --> 00:25:26,110
...ولی
310
00:25:26,190 --> 00:25:27,270
من ازش خوشم نمیاد
311
00:25:27,750 --> 00:25:29,340
اون میخواد من رو بکشه
312
00:25:30,190 --> 00:25:31,510
به جز این دو مورد
313
00:25:31,530 --> 00:25:32,890
میتونم از دامادِ فرمانده چو بودن سود ببرم
314
00:25:34,920 --> 00:25:37,000
انگار اون پیرمرد میخواد دوباره از من استفاده بکنه
315
00:25:37,350 --> 00:25:38,790
برای همین انقدر روی من حساب میکنه
316
00:25:40,230 --> 00:25:41,870
بعد از گرفتن اون صد هزار تیل طلا از ایالت وو
317
00:25:41,870 --> 00:25:43,010
باز هم دلش جنگ میخواد
318
00:25:43,810 --> 00:25:45,050
امپراتور ما
319
00:25:46,350 --> 00:25:48,130
همیشه جنگهای بیعدالتی رو دوست داره
320
00:25:49,420 --> 00:25:50,630
تو میتونی قدرت نظامی به دست بیاری
321
00:25:51,010 --> 00:25:52,850
این چیز خوبی نیست؟
322
00:25:54,960 --> 00:25:56,180
به خاطر جنگ تیان من گوان
323
00:25:56,240 --> 00:25:57,620
نیروی انسانی و پول زیادی لازمه
324
00:25:59,070 --> 00:26:00,610
و اون پیرمرد میخواد ایالتهای دیگه رو غارت کنه
325
00:26:01,490 --> 00:26:02,670
آدمهای غیرنظامی توی مرز
326
00:26:03,390 --> 00:26:04,950
مدام دارن زجر میکشن
327
00:26:06,174 --> 00:26:09,174
=ترجمهی اختصاصی وبسایت بارو مووی=
328
00:26:10,570 --> 00:26:12,170
تبریک میگم مرزبان چانگ چینگ
329
00:26:13,270 --> 00:26:14,210
در آینده
330
00:26:14,840 --> 00:26:16,520
ما یه خانواده میشیم
331
00:26:17,610 --> 00:26:18,670
با این ازدواج
332
00:26:20,390 --> 00:26:21,980
باید خیلی راضی
333
00:26:22,520 --> 00:26:23,620
و خوشحال باشی
334
00:26:24,590 --> 00:26:25,710
درست میگین
335
00:26:26,440 --> 00:26:27,350
این لطف اعلیحضرت بود
336
00:26:27,940 --> 00:26:29,200
خیلی ممنونم
337
00:27:21,500 --> 00:27:24,540
♫اگه دنیا مثل موج باشه♫
338
00:27:24,670 --> 00:27:27,790
♫و گذشته غرق بشه♫
339
00:27:28,660 --> 00:27:34,770
♫کی قایق رو با من به دوردستها هدایت میکنه♫
340
00:27:35,890 --> 00:27:39,170
♫به دنیای پر از ابر نگاه کن♫
341
00:27:39,200 --> 00:27:42,390
♫که چطور درخشش اشکها رو پنهان میکنه♫
342
00:27:43,220 --> 00:27:46,410
♫عشق، دروغی بین لبهای آدمه♫
343
00:27:46,440 --> 00:27:52,060
♫بین مرگ و زندگی برای تو دنبال آسایش میگردم♫
344
00:27:52,480 --> 00:27:55,360
♫منتظر بودم، اما نتونستم♫
345
00:27:55,390 --> 00:27:59,160
♫دو نفر تا ابد♫
346
00:27:59,920 --> 00:28:02,670
♫منتظر موندم و بدست آوردم♫
347
00:28:02,700 --> 00:28:09,690
♫توی این سفر طولانی یک سایه به دو نیم تقسیم شد♫
348
00:28:10,110 --> 00:28:13,170
♫انتهای این راه، فقط یه رویاست♫
349
00:28:13,670 --> 00:28:16,780
♫حتی اگه سرنوشت هم نباشیم، فراموششدنی نیست♫
350
00:28:17,520 --> 00:28:19,060
♫فکر میکردم سرنوشت رو دیدم♫
351
00:28:19,090 --> 00:28:24,390
♫ولی وقتی از رویا بیدار شدم، هنوز هم سردرگم بودم♫
352
00:28:24,710 --> 00:28:27,380
♫کسی که نصف عمر باد و یخبندان رو همراه من تحمل کرد♫
353
00:28:27,420 --> 00:28:31,450
♫خودم رو با یک تکه نور معاوضه میکنم♫
354
00:28:31,940 --> 00:28:33,450
♫شاید اگه عشق وجود داشته باشه♫
355
00:28:33,490 --> 00:28:39,750
♫بتونیم به زندگی بعدیمون نگاه کنیم♫
356
00:28:43,190 --> 00:28:46,460
♫بارون صدای ضربان قلبم رو میپوشونه♫
357
00:28:46,540 --> 00:28:49,250
♫خداحافظی زخمهای تازه به همراه میاره♫
358
00:28:50,610 --> 00:28:56,270
♫عشق، لرزش سر انگشتهامونه، وقتی جدا میشیم♫
359
00:28:57,870 --> 00:29:00,790
♫منتظر بودم، اما نتونستم♫
360
00:29:00,860 --> 00:29:04,800
♫دو نفر تا ابدیت♫
361
00:29:05,150 --> 00:29:08,100
♫صبر کردم ولی♫
362
00:29:08,140 --> 00:29:15,440
♫همچین سفری نصیبم شد، سفری که ما رو از هم جدا کرد♫
363
00:29:15,570 --> 00:29:18,650
♫انتهای این راه، فقط یه رویاست♫
364
00:29:19,100 --> 00:29:22,210
♫حتی اگه سرنوشت هم نباشیم، فراموششدنی نیست♫
365
00:29:22,770 --> 00:29:24,490
♫فکر میکردم سرنوشت رو دیدم♫
366
00:29:24,520 --> 00:29:29,790
♫ولی وقتی از رویا بیدار شدم، هنوز هم سردرگم بودم♫
367
00:29:30,120 --> 00:29:32,810
♫کسی که نصف عمر باد و یخبندان رو با من تحمل کرد♫
368
00:29:32,830 --> 00:29:34,100
♫خودم رو با یک تکه نور معاوضه میکنم♫
369
00:29:34,100 --> 00:29:34,870
شاید
370
00:29:35,650 --> 00:29:37,190
هیچوقت دوباره همدیگه رو نبینیم
371
00:29:37,520 --> 00:29:37,930
♫شاید اگه عشق وجود داشته باشه♫
372
00:29:37,930 --> 00:29:38,970
اما هنوز امیدوارم
373
00:29:38,970 --> 00:29:40,180
♫بتونیم به زندگی بعدیمون نگاه کنیم♫
374
00:29:40,180 --> 00:29:41,700
بتونی شاد و ایمن زندگی کنی
375
00:29:42,450 --> 00:29:43,210
مردی پیدا کنی
376
00:29:44,480 --> 00:29:45,660
که لیاقت عشقت رو داشته باشه
377
00:29:46,740 --> 00:29:48,410
و بچهی خودتو داشته باشی
378
00:29:59,270 --> 00:30:02,220
♫رویا تا یه مدت باقی میمونه♫
379
00:30:02,870 --> 00:30:05,930
♫بعد از خداحافظی قطرههای اشک روی لباس میریزن♫
380
00:30:06,450 --> 00:30:08,220
♫تا حالا به دو تا♫
381
00:30:08,250 --> 00:30:11,860
♫قلب پرشور قول دادی که برای همیشه با هم میمونن؟♫
382
00:30:11,860 --> 00:30:13,100
تو پونزدهمین روز از ماه قمری توی ماه سوم
383
00:30:13,550 --> 00:30:13,560
♫کسی که نصف عمر باد و یخبندان رو با من تحمل کرد♫
384
00:30:13,560 --> 00:30:14,600
یه سند مخفی درمورد ملکه جائو جیه
385
00:30:15,360 --> 00:30:16,570
روی پرتو معبد وو فو توی پایتخت قرار میگیره
386
00:30:16,570 --> 00:30:18,270
♫خودم رو با یک تکه نور معاوضه میکنم♫
387
00:30:18,270 --> 00:30:19,130
امیدوارم سلامت باشی
388
00:30:19,890 --> 00:30:20,690
و بدون نگرانی زندگی کنی
389
00:30:21,240 --> 00:30:22,470
♫شاید اگه عشق وجود داشته باشه♫
390
00:30:22,510 --> 00:30:28,690
♫بتونیم به زندگی بعدیمون نگاه کنیم♫
391
00:30:53,380 --> 00:30:54,130
هنوز زندهست
392
00:30:59,470 --> 00:31:00,110
رئیس نینگ
393
00:31:01,210 --> 00:31:02,400
من هیچوقت از دستوراتی
394
00:31:02,650 --> 00:31:04,310
که دادین نافرمانی نکردم
395
00:31:05,290 --> 00:31:06,120
اما این بار
396
00:31:07,090 --> 00:31:07,820
درکتون نمیکنم
397
00:31:12,360 --> 00:31:14,400
اجازهتون رو نداشتم پس چیزی نگفتم
398
00:31:16,630 --> 00:31:17,630
یه توضیحی بهم بدین
399
00:31:25,240 --> 00:31:25,800
اول
400
00:31:27,050 --> 00:31:29,300
رو یی درواقع فرستادهی چپ سابق گارد سرخ، رن شینه
401
00:31:30,060 --> 00:31:31,100
اما پنج سال پیش
402
00:31:31,330 --> 00:31:33,330
براش پاپوش درست کردن و مجبور شد مرگش رو جعل کنه
403
00:31:35,140 --> 00:31:35,710
دوم
404
00:31:36,410 --> 00:31:37,930
ازش خواستم باهام همکاری کنه
405
00:31:38,740 --> 00:31:40,930
که اگه همهچی رو درمورد ایالت آن به علیاحضرت یاد بده
406
00:31:41,290 --> 00:31:42,180
کمکش میکنم انتقام بگیره
407
00:31:43,790 --> 00:31:44,350
سوم
408
00:31:45,400 --> 00:31:46,810
بارها تأییدش کردم
409
00:31:47,270 --> 00:31:49,690
چند نفر از تالار لیودائو رو کشته
410
00:31:50,120 --> 00:31:51,680
اما اونها پیروان جائو جی بودن
411
00:31:52,690 --> 00:31:54,330
هیچ کینهای بین اون و
412
00:31:54,450 --> 00:31:55,410
و بقیه توی هیئت اعزامی نیست
413
00:32:00,290 --> 00:32:01,590
چه تالار لیودائو باشه
414
00:32:01,870 --> 00:32:02,790
چه گارد سرخ
415
00:32:03,550 --> 00:32:04,970
همه ما بازیچهی افراد قدرتمندیم
416
00:32:04,970 --> 00:32:06,940
مسائل زیادی هست که نمیتونیم با قلبمون دنبالشون کنیم
417
00:32:07,070 --> 00:32:08,230
باید این رو بدونین
418
00:32:10,910 --> 00:32:11,610
چهارم
419
00:32:12,230 --> 00:32:14,050
فقط برای اینکه بفهمه دشمنش کجاست
420
00:32:14,270 --> 00:32:16,550
خودش رو به یه گارد سرخ از مقر تیان جی تبدیل کرد
421
00:32:17,630 --> 00:32:19,450
درمورد هیئت اعزامی به کسی چیزی نگفت
422
00:32:20,210 --> 00:32:21,720
اون از گارد سرخ بود
423
00:32:22,510 --> 00:32:23,910
چرا خودش رو تبدیل به یه گارد سرخ کرد؟
424
00:32:25,470 --> 00:32:27,880
فقط چون گفتی بینمون کینهای نیست
میخوای ولش کنم؟
425
00:32:29,530 --> 00:32:30,650
سون لانگ
426
00:32:31,530 --> 00:32:32,450
چای مینگ
427
00:32:33,820 --> 00:32:35,710
و اون برادرهایی که عضوی از سپاه بودن
428
00:32:36,350 --> 00:32:38,260
حساب کردی
429
00:32:39,940 --> 00:32:40,690
چند نفر توسط مردم آن کشته شدن؟
430
00:32:47,120 --> 00:32:48,310
اون اهل ایالت آن نیست
431
00:32:48,720 --> 00:32:50,200
اون زمان به گارد سرخ فروخته شده بوده
432
00:32:50,230 --> 00:32:51,210
چارهای نداشته
433
00:32:51,860 --> 00:32:53,520
این سرنوشت یه جاسوسه که به اربابش خدمت کنه
434
00:32:53,840 --> 00:32:55,590
مگه ما هیچوقت افراد گارد سرخ رو نکُشتیم؟
435
00:32:56,510 --> 00:32:58,190
گارد سرخ اطلاعات نظامی رو دزدیدن
436
00:33:00,210 --> 00:33:01,590
به خاطر اونها توی جنگ تیان من گوان
437
00:33:01,590 --> 00:33:03,730
هزاران سرباز جونشون رو از دست دادن
438
00:33:04,760 --> 00:33:06,270
اگه اونها این شایعه رو منتشر نمیکردن
تا ما رو متهم کنن
439
00:33:06,870 --> 00:33:08,710
چای مینگ بعد از مرگش
440
00:33:08,830 --> 00:33:10,360
خائن محسوب نمیشد
441
00:33:13,820 --> 00:33:15,420
گارد سرخ بودن که اونها رو به قتل رسوندن؟
442
00:33:16,140 --> 00:33:17,960
مگه خواجه هو نبود که اطلاعات نظامی رو فروخت؟
443
00:33:18,530 --> 00:33:20,250
اگه اعلیحضرت به تهمتها گوش نمیدادن
444
00:33:20,250 --> 00:33:21,110
و عجولانه با دشمن وارد جنگ نمیشدن
445
00:33:21,270 --> 00:33:22,750
آخر و عاقبتشون اینطوری نمیشد، مگه نه؟
446
00:33:25,390 --> 00:33:26,990
باورم نمیشه که داری اعلیحضرت رو بخاطرش زیر سوال میبری
447
00:33:30,600 --> 00:33:31,130
آره
448
00:33:31,760 --> 00:33:32,910
من یکی از اعضای تالار لیودائوام
449
00:33:33,740 --> 00:33:34,950
اعلیحضرت استاد منه
450
00:33:35,720 --> 00:33:36,700
اما توی قلبم
451
00:33:37,530 --> 00:33:39,870
زندگی غیرنظامیها، برادرها و دوستانم
452
00:33:40,250 --> 00:33:41,590
مهمتر از جون ایشونه
453
00:33:42,150 --> 00:33:44,160
علاوه بر این، رو یی هیچ ربطی به اینها نداره
454
00:33:49,300 --> 00:33:51,440
انگار انقدر نسبت به رن رو یی حساس شدی
455
00:33:53,110 --> 00:33:54,700
که حتی فراموش کردی کدوم طرفی
456
00:33:58,670 --> 00:34:00,130
ما سالهاست که برادریم
457
00:34:02,790 --> 00:34:03,790
من مردیام که
458
00:34:04,260 --> 00:34:06,300
به راحتی مجذوب کسی بشه
459
00:34:06,390 --> 00:34:07,810
و دیگه نتونه درست رو از غلط تشخیص بده؟
460
00:34:08,650 --> 00:34:09,449
بهم بگو
461
00:34:10,070 --> 00:34:10,790
من اینطوریام؟
462
00:34:29,610 --> 00:34:31,120
اگه رو یی واقعاً میخواست بهمون آسیب بزنه
463
00:34:32,360 --> 00:34:33,659
این کار رو مدتها پیش انجام میداد
464
00:34:34,710 --> 00:34:35,350
چیان جائو
465
00:34:36,550 --> 00:34:37,530
فراموش کردی
466
00:34:37,530 --> 00:34:38,820
اون، تو رو توی درهی تیان شینگ نجات داد؟
467
00:34:39,010 --> 00:34:40,179
همهمون رو نجات داد
468
00:34:43,290 --> 00:34:43,840
سون لانگ
469
00:34:44,790 --> 00:34:46,150
کی علیاحضرت رو وقتی بهمون
470
00:34:46,630 --> 00:34:47,929
داروهای خوابآور دادن، نجات داد؟
471
00:34:51,429 --> 00:34:52,070
شی سان
472
00:34:53,389 --> 00:34:54,920
کی باهات اومد کوه چینگ جینگ
473
00:34:55,179 --> 00:34:56,460
و برای نجات یوان لو یه مار سمی گرفت؟
474
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
پس بهم بگو
475
00:35:02,250 --> 00:35:03,620
اون جونش رو برای کمک به هیئت اعزامی به خطر انداخت
476
00:35:03,700 --> 00:35:04,810
چرا نمیتونم نجاتش بدم؟
477
00:35:04,840 --> 00:35:06,160
چرا نمیتونم بهش کمک کنم؟
478
00:35:08,450 --> 00:35:09,610
اون آدمیه که
479
00:35:09,890 --> 00:35:11,260
به راحتی به بقیه اعتماد نمیکنه
480
00:35:12,930 --> 00:35:13,920
اما به خاطر تو
481
00:35:14,060 --> 00:35:15,630
تو و تو
482
00:35:16,170 --> 00:35:17,120
حاضر شده بهتون اعتماد کنه
483
00:35:17,210 --> 00:35:18,360
و شما رو بهعنوان همراهش قبول کنه
484
00:35:18,580 --> 00:35:19,680
اما تو سعی کردی بکشیش
485
00:35:20,070 --> 00:35:21,330
میدونی چقدر براش
486
00:35:21,350 --> 00:35:22,250
ناراحتکننده و دردناکه؟
487
00:35:27,270 --> 00:35:30,100
این کاریه که اعضای تالار لیودائو باید بکنن؟
488
00:35:31,090 --> 00:35:31,680
هاه؟
489
00:35:47,480 --> 00:35:48,110
جناب دو
490
00:35:53,650 --> 00:35:54,490
میرم ببینم چش شد
491
00:36:04,970 --> 00:36:06,260
با چیان بحث نکن
492
00:36:07,900 --> 00:36:09,020
فکر کردم
493
00:36:09,520 --> 00:36:11,050
اون از وقتی که سپاه بهشت رو ترک کرده
494
00:36:11,340 --> 00:36:13,040
خیلی باهامون راحت نیست
495
00:36:14,150 --> 00:36:15,560
دیشب مست بود
496
00:36:15,620 --> 00:36:16,560
اونموقع بود که فهمیدم
497
00:36:16,970 --> 00:36:18,300
بهعنوان برادرهای خونی، همیشه
498
00:36:18,340 --> 00:36:19,120
حواسش به چای مینگ و بقیه بوده
499
00:36:20,290 --> 00:36:21,870
ولی اون خیلی توداره
500
00:36:22,290 --> 00:36:23,620
و همیشه چهرهش رو سرد نشون میده
501
00:36:23,650 --> 00:36:24,810
همهچی رو توی قلبش نگه میداره
502
00:36:24,860 --> 00:36:25,840
و هیچوقت به کسی چیزی نمیگه
503
00:36:28,070 --> 00:36:28,730
میدونم
504
00:36:29,940 --> 00:36:32,080
تصمیم گرفتم برای رفع اتهام
505
00:36:32,290 --> 00:36:33,510
چای مینگ و بقیه برم ایالت آن
506
00:36:34,620 --> 00:36:35,840
به چیان زمان بیشتری بده
507
00:36:36,270 --> 00:36:37,430
مطمئنم خودش متوجه میشه
508
00:36:39,690 --> 00:36:40,260
راستی
509
00:36:41,100 --> 00:36:42,300
دیروز یه جنجال اساسی بود
510
00:36:42,750 --> 00:36:43,910
چطوری با مردم آن کنار اومدی؟
511
00:36:44,470 --> 00:36:45,180
نگران نباش
512
00:36:45,690 --> 00:36:47,270
مردم بیرون فکر میکنن، راهزنها
513
00:36:47,270 --> 00:36:48,210
به هیئت اعزامی حمله کردن
514
00:36:48,390 --> 00:36:49,720
الان به جز اعضای کاروان
515
00:36:49,750 --> 00:36:51,230
اکثر افراد حاضر توی هیئت اعزامی
516
00:36:51,270 --> 00:36:53,180
نمیدونن اون خانم خوشگله، محافظ گارد سرخه
517
00:36:54,410 --> 00:36:56,500
منشی ارشد دو مستقیماً رفته شن تو چی
518
00:36:56,800 --> 00:36:58,630
اصرار داشت که اون پشت این ماجرا بوده
519
00:36:59,010 --> 00:37:01,340
و علیاحضرت رو دزدیده تا
مذاکرات صلح بین دو کشور رو خراب کنه
520
00:37:01,750 --> 00:37:02,750
بعد از شنیدن این
521
00:37:02,940 --> 00:37:04,110
شن تو چی بلافاصله طرز فکرش رو تغییر داد
522
00:37:04,430 --> 00:37:06,740
قسم خورد کاری بهش نداره
523
00:37:06,770 --> 00:37:07,870
و شخصی رو برای خدمت به اعلیحضرت فرستاد
524
00:37:08,250 --> 00:37:10,750
گفت بعداً شخصاً میره به دیدن اعلیحضرت
525
00:37:11,770 --> 00:37:12,350
الان
526
00:37:12,700 --> 00:37:14,870
احتمالاً داره راهزنهایی که از خودمون درآوردیم رو بررسی میکنه
527
00:37:15,890 --> 00:37:16,390
خوبه
528
00:37:16,920 --> 00:37:18,060
پس بذار تحقیق کنن
529
00:37:19,050 --> 00:37:20,890
حتماً باید بین خدمتکارهایی که
530
00:37:21,110 --> 00:37:22,110
مردم آن فرستادن جاسوس باشه
531
00:37:22,990 --> 00:37:23,490
شی سان
532
00:37:23,760 --> 00:37:24,810
این ماسک پوست انسانه که
533
00:37:24,850 --> 00:37:26,550
رو یی موقع ملاقات با گارد سرخ استفاده میکرد
534
00:37:27,170 --> 00:37:28,470
بعداً یه جسد جعلی پیدا کن
535
00:37:28,780 --> 00:37:29,660
ماسک رو روی صورتش بذار
536
00:37:29,760 --> 00:37:30,650
و بفرستش کورهی سوزوندن جسد
537
00:37:31,290 --> 00:37:31,710
باشه
538
00:37:32,510 --> 00:37:33,040
یوان لو
539
00:37:33,940 --> 00:37:36,110
بعداً خودت رو جای رو یی جا بزن
540
00:37:36,140 --> 00:37:36,940
و برای قدم زدن برو بیرون
541
00:37:37,460 --> 00:37:39,350
اونوقت جاسوس فکر میکنه
542
00:37:39,420 --> 00:37:40,810
کسی که دیده، مُرده
543
00:37:41,150 --> 00:37:42,340
و به هویت رو یی مشکوک نمیشه
544
00:37:42,550 --> 00:37:43,000
باشه
545
00:37:44,410 --> 00:37:45,170
فکر میکنین
546
00:37:46,120 --> 00:37:47,470
میتونیم خانم خوشگله رو دوباره ببینیم؟
547
00:37:50,270 --> 00:37:52,510
اون سه تا زخم کشنده داره
548
00:37:53,800 --> 00:37:55,870
از نیروی درونیم استفاده کردم تا زنده نگهش دارم
549
00:37:57,150 --> 00:37:57,740
تو چی فکر میکنی؟
550
00:38:05,750 --> 00:38:07,430
رو یی الان باید ناراحت باشه
551
00:38:08,330 --> 00:38:10,640
وقتی آخرین بار با هم گوشت گوسفند میخوردیم
552
00:38:11,120 --> 00:38:13,070
خیلی خوشحال بود و باهامون رقصید
553
00:38:14,610 --> 00:38:15,530
...ولی الان
554
00:38:28,510 --> 00:38:29,480
میرم پیش علیاحضرت
555
00:38:36,770 --> 00:38:38,930
دیشب چشم روی هم نذاشتم
556
00:38:39,590 --> 00:38:41,790
نمیدونم خواهر رو یی الان کجاست
557
00:38:41,880 --> 00:38:43,840
و نمیدونم زخمهاش خوب شدن یا نه
558
00:38:44,770 --> 00:38:45,530
جناب دو
559
00:38:46,100 --> 00:38:47,410
بدون خواهر رو یی
560
00:38:47,670 --> 00:38:48,890
باید در آینده چی کار کنم؟
561
00:38:49,230 --> 00:38:51,050
باید شن تو چی رو ببینم
562
00:38:51,450 --> 00:38:52,590
میترسم خودم رو لو بدم
563
00:38:54,890 --> 00:38:55,630
علیاحضرت
564
00:38:56,220 --> 00:38:57,930
باید به خودتون باور داشته باشین
565
00:38:58,580 --> 00:39:00,210
بعد از اتفاقی که دیشب افتاد
566
00:39:00,840 --> 00:39:02,650
بازم باید خونسردیتون رو حفظ کنین
567
00:39:03,270 --> 00:39:06,330
ملاقات شن تو چی مثل آب خوردنه
568
00:39:07,290 --> 00:39:07,990
خیلی خوب
569
00:39:10,140 --> 00:39:10,690
علیاحضرت
570
00:39:11,590 --> 00:39:13,150
یه درخواستی دارم
571
00:39:15,650 --> 00:39:17,690
میدونم از شن تو چی متنفرین
572
00:39:18,690 --> 00:39:19,970
ولی موقعی که دیدینش
573
00:39:20,370 --> 00:39:21,690
اگه یه دعوتنامه بهتون داد
574
00:39:22,110 --> 00:39:23,410
مثل رفتن به یه ضیافت
575
00:39:23,630 --> 00:39:25,110
باید بهش قول بدین
576
00:39:25,390 --> 00:39:27,250
که علیهش نیستین
577
00:39:27,300 --> 00:39:28,040
چرا؟
578
00:39:33,250 --> 00:39:34,480
روابط دیپلماتیک بین دو ایالت
579
00:39:34,800 --> 00:39:35,960
فقط به قدرت بستگی نداره
580
00:39:36,250 --> 00:39:37,480
بلکه به توانایی هم بستگی داره
581
00:39:39,190 --> 00:39:40,730
ایالت آن، ایالت ما رو شکست داد
582
00:39:41,230 --> 00:39:43,710
ما از لحاظ قدرت پیشی گرفتیم
583
00:39:44,400 --> 00:39:47,630
به همین خاطر بود که شن تو چی قبلاً خیلی مغرور و گستاخ بود
584
00:39:48,830 --> 00:39:51,940
ولی الان میخواد شما رو ملاقات کنه
585
00:39:53,140 --> 00:39:56,400
میخواد فقط واکنش شما رو محک بزنه
586
00:39:58,630 --> 00:39:59,220
فهمیدم
587
00:39:59,680 --> 00:40:01,870
باید بذارم مردم آن بفهمن که من بزدل نیستم
588
00:40:02,070 --> 00:40:04,730
شاید اینطوری انجام کارها برای هیئت اعزامی در آینده راحتتر بشه
589
00:40:06,670 --> 00:40:08,650
علیاحضرت، شما خیلی باهوشین
590
00:40:10,700 --> 00:40:11,880
قصد توهین ندارم
591
00:40:12,270 --> 00:40:13,650
وقتی تازه راه افتاده بودیم
592
00:40:13,880 --> 00:40:16,090
شک داشتم که شما به اندازهی کافی شایستگی این رو داشته باشین
593
00:40:16,090 --> 00:40:17,230
که فرستادهی امپراتور باشین
594
00:40:18,290 --> 00:40:19,630
ولی میتونم ببینم
595
00:40:19,970 --> 00:40:21,720
که بعد از اتفاقاتی که افتاده شما خیلی پیشرفت کردین
596
00:40:21,970 --> 00:40:23,360
شما واقعاً دختر امپراتور فقید هستین
597
00:40:23,490 --> 00:40:24,140
واقعاً؟
598
00:40:24,490 --> 00:40:26,380
من جرات ندارم به شما دروغ بگم
599
00:40:28,790 --> 00:40:29,450
علیاحضرت
600
00:40:31,310 --> 00:40:33,790
جناب نینگ از بانو رن خواسته تا معلم شما بشن
601
00:40:34,730 --> 00:40:36,400
اون واقعا منعطف
602
00:40:36,500 --> 00:40:37,850
و داناـه
603
00:40:43,250 --> 00:40:44,900
ولی توقع نداشتم
604
00:40:45,150 --> 00:40:47,640
...که بانو رن
605
00:40:53,210 --> 00:40:54,530
یه چیزی هست که نمیفهمم
606
00:40:55,950 --> 00:40:57,990
بعد فهمیدن این که
607
00:40:57,990 --> 00:41:00,170
رو یی فرستادهی چپ گارد سرخ بوده
608
00:41:00,750 --> 00:41:03,400
چرا به اندازهی چیان و بقیه عصبانی نیستین؟
609
00:41:03,870 --> 00:41:06,250
برعکس، شما بیشتر از همه ازش صحبت کردین
610
00:41:08,610 --> 00:41:11,920
چون همیشه چیزی رو که امپراتور فقید گفته به یاد دارم
611
00:41:12,430 --> 00:41:13,470
ما نباید یه آدم رو بر اساس
612
00:41:14,270 --> 00:41:15,710
جایی که ازش اومده قضاوت کنیم
613
00:41:16,370 --> 00:41:18,220
بلکه ملاک ما باید رفتار و گفتارش
614
00:41:18,490 --> 00:41:20,580
و کارهایی که میتونه برای غیرنظامیها بکنه باشه
615
00:41:22,510 --> 00:41:26,280
بانو رن جونش رو به خاطر هیئت اعزامی
616
00:41:26,730 --> 00:41:27,980
در طول مسیر به خطر انداخت
617
00:41:28,640 --> 00:41:29,820
دقیقاً به همین خاطره که
618
00:41:30,170 --> 00:41:31,830
به صداقتش نسبت به شما
619
00:41:32,210 --> 00:41:33,430
و هیئت اعزامی ایمان دارم
620
00:41:39,170 --> 00:41:40,450
جناب دو، ممنونم که این رو بهم گفتین
621
00:41:59,400 --> 00:41:59,970
این
622
00:42:00,760 --> 00:42:02,030
توی حیاط بود
623
00:42:03,860 --> 00:42:05,100
وقتی رو یی زخمی شده بود
624
00:42:06,280 --> 00:42:07,790
یه چیزهایی بهم گفت که اولش مبهم بود
625
00:42:08,350 --> 00:42:09,470
ولی میتونم حدس بزنم
626
00:42:10,780 --> 00:42:11,930
این برای شماست
627
00:42:19,070 --> 00:42:20,750
شی سان راجعبه اتفاقی که بین شماها افتاده بهم گفت
628
00:42:21,590 --> 00:42:22,490
بهنظرم اون
629
00:42:22,620 --> 00:42:24,600
میخواسته با این آبنبات خرگوشی ازتون عذرخواهی کنه
630
00:42:29,490 --> 00:42:30,930
به خاطر این من رو زد
631
00:42:31,400 --> 00:42:33,750
چون یه گارد سرخه؟
632
00:42:34,260 --> 00:42:34,920
نه
633
00:42:35,960 --> 00:42:38,080
به خاطر این که ملکه جائو جیه کسیه که خیلی بهش احترام میذاره
634
00:42:38,810 --> 00:42:39,980
رابطهی اونها
635
00:42:42,130 --> 00:42:43,290
مثل رابطهی بین من رو یوان لوـه
636
00:42:47,520 --> 00:42:49,410
من نباید به ملکه جائو جیه بیاحترامی میکردم
637
00:42:51,110 --> 00:42:52,080
برادر یوان جو
638
00:42:52,830 --> 00:42:55,060
منشی ارشد دو همین الان خیلی چیزها بهم یاد داد
639
00:42:55,150 --> 00:42:56,650
کم کم دارم سر درمیارم
640
00:42:57,010 --> 00:42:57,750
ولی
641
00:42:58,380 --> 00:43:00,330
هنوزم نمیدونم
642
00:43:01,330 --> 00:43:02,370
که
643
00:43:02,850 --> 00:43:04,410
این اتفاقها تقصیر کیه
644
00:43:07,320 --> 00:43:08,470
راستش، تقصیر هیچکس نیست
645
00:43:10,120 --> 00:43:11,520
این فقط کار تقدیره
646
00:43:13,130 --> 00:43:13,730
ولی
647
00:43:14,750 --> 00:43:17,030
باید این رو یادتون باشه که رو یی خیلی با شما خوبه
648
00:43:18,010 --> 00:43:18,810
همین کافیه
649
00:43:25,890 --> 00:43:26,410
علیاحضرت
650
00:43:26,930 --> 00:43:28,080
شن تو چی بیرون منتظره
651
00:43:28,120 --> 00:43:29,730
افراد هیئت اعزامی هم بیرون منتظرن
652
00:43:30,440 --> 00:43:30,880
باشه
653
00:43:31,480 --> 00:43:32,230
الان میرم
654
00:44:02,640 --> 00:44:03,680
درست نیست که بخوام با شما بیام بیرون
655
00:44:04,360 --> 00:44:06,610
ولی شی سان و چیان جائو از شما محافظت میکنن
656
00:44:07,450 --> 00:44:08,270
من نمیترسم
657
00:44:08,750 --> 00:44:10,350
با شن تو چی درست و حسابی معامله میکنم
658
00:44:11,270 --> 00:44:12,200
فقط اینجوریه که میتونم
659
00:44:12,490 --> 00:44:14,860
لیاقت چیزی که خواهر رو یی بهم یاد داده
660
00:44:17,230 --> 00:44:18,510
و همینطور اون آبنبات خرگوشی رو، داشته باشم
661
00:44:23,130 --> 00:44:24,850
باشه، برین
662
00:44:40,430 --> 00:44:41,190
رئیس
663
00:44:44,420 --> 00:44:45,310
رئیس، حالت خوبه؟
664
00:44:46,060 --> 00:44:46,550
خوبم
665
00:44:48,020 --> 00:44:49,150
نیروی درونیم رو تموم کردم
666
00:44:49,930 --> 00:44:51,590
وقتی رفتم رو یی رو نجات بدم صدمه دیدم
667
00:44:52,650 --> 00:44:54,030
حالا که لختهی خون رو بیرون ریختم، خیلی بهترم
668
00:44:55,570 --> 00:44:56,760
میرم از چیان بخوام تا یه کم دارو بهت بده
669
00:44:57,110 --> 00:44:57,510
برگرد
670
00:44:58,430 --> 00:45:00,060
اونجا دارن با مردم آن معامله میکنن
671
00:45:00,090 --> 00:45:01,260
نباید بذاریم راجعبه ما بفهمن
672
00:45:01,790 --> 00:45:02,570
...ولی تو
673
00:45:02,570 --> 00:45:03,190
من خوبم
674
00:45:04,120 --> 00:45:05,150
بعداً خون رو پاک کن
675
00:45:05,190 --> 00:45:06,090
نگرانشون نکن
676
00:45:08,740 --> 00:45:09,290
نگران نباش
677
00:45:15,714 --> 00:45:25,714
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● chittra, Huna, dark fairy, heaven :مترجم ●
● chittra :ادیتور ●
59050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.