Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,342 --> 00:01:29,990
(A Journey to Love)
2
00:01:30,071 --> 00:01:33,070
(Episode 12)
3
00:02:03,423 --> 00:02:04,482
Lord Li was terrified.
4
00:02:04,562 --> 00:02:06,003
He looked a little pale.
5
00:02:06,083 --> 00:02:08,635
But he looked composed when he spoke with General Shentu.
6
00:02:08,716 --> 00:02:11,426
He sounded organized too when he spoke about the nations' politics.
7
00:02:11,583 --> 00:02:13,142
Seems like Lord Li of Wu
8
00:02:13,222 --> 00:02:14,602
is different from the rumors,
9
00:02:14,682 --> 00:02:16,542
which said that he was an idle nobleman
10
00:02:16,622 --> 00:02:19,293
who had no knowledge about the nation.
11
00:02:20,282 --> 00:02:21,683
I even saw
12
00:02:21,763 --> 00:02:24,313
the diplomatic team sending a body to the incinerator.
13
00:02:24,423 --> 00:02:26,766
After verifying the victim's identity with Jiang Xiu of Jumen Branch,
14
00:02:26,847 --> 00:02:30,478
the victim was Hu Po, who was supposed to lurk within the diplomatic team.
15
00:02:31,583 --> 00:02:32,783
She's dead?
16
00:02:33,103 --> 00:02:34,362
Did you see her body yourself?
17
00:02:35,242 --> 00:02:38,592
I heard that she died from the attacking bandits last night.
18
00:02:41,763 --> 00:02:44,253
We finally had someone who infiltrated their ranks this deeply.
19
00:02:44,562 --> 00:02:46,193
And now, she's dead?
20
00:02:48,483 --> 00:02:51,432
Shentu Chi was sure that he didn't hire those bandits.
21
00:02:51,583 --> 00:02:52,902
Who else could it be then?
22
00:02:53,622 --> 00:02:54,743
Something's off.
23
00:02:54,932 --> 00:02:58,001
The bandits' attack and Hu Po's death are too much of a coincidence.
24
00:02:58,528 --> 00:02:59,647
Could it be
25
00:03:00,001 --> 00:03:02,510
that a Secret Agent of Chu was involved?
26
00:03:02,663 --> 00:03:03,883
Or could it be
27
00:03:04,883 --> 00:03:07,183
that the diplomatic team of Wu saw through her identity,
28
00:03:07,263 --> 00:03:08,523
killed her,
29
00:03:08,642 --> 00:03:10,591
and staged an act for us to see?
30
00:03:11,122 --> 00:03:12,442
If that's the case,
31
00:03:12,560 --> 00:03:14,910
Lord Li is truly devious.
32
00:03:17,522 --> 00:03:19,283
Summarize what happened
33
00:03:19,363 --> 00:03:20,863
and send a letter to Superior Jia Ling.
34
00:03:20,943 --> 00:03:22,143
Yes, ma'am.
35
00:03:22,302 --> 00:03:23,743
Keep a close eye on Lord Li.
36
00:03:23,823 --> 00:03:25,353
Observe his every move.
37
00:03:25,522 --> 00:03:26,722
Yes, ma'am.
38
00:03:45,562 --> 00:03:48,953
Ma'am, General Shentu has invited Lord Li to visit the camp.
39
00:03:49,776 --> 00:03:52,796
Seems like Shentu Chi wants to test
40
00:03:52,961 --> 00:03:56,102
the bravery of Lord Li again.
41
00:03:57,962 --> 00:03:59,654
Long live the state of An!
42
00:03:59,735 --> 00:04:01,343
With our mighty soldiers!
43
00:04:01,486 --> 00:04:02,846
We conquer every foe!
44
00:04:03,035 --> 00:04:04,642
And win every war!
45
00:04:07,522 --> 00:04:10,482
These are my private troops.
46
00:04:10,922 --> 00:04:12,122
Your Highness,
47
00:04:12,736 --> 00:04:14,485
what do you think about them?
48
00:04:14,862 --> 00:04:16,262
They're fine indeed.
49
00:04:16,683 --> 00:04:17,942
However,
50
00:04:18,902 --> 00:04:21,732
I'm afraid you're wrong about something.
51
00:04:23,683 --> 00:04:25,232
I assume
52
00:04:28,203 --> 00:04:31,173
these soldiers belong to the ruler of the state.
53
00:04:31,342 --> 00:04:34,702
I don't think they belong to you.
54
00:04:37,962 --> 00:04:39,792
Your Highness, you're eloquent indeed.
55
00:04:40,143 --> 00:04:41,592
General, you're being too courteous.
56
00:04:42,643 --> 00:04:45,693
I've reared some fine battle steeds too.
57
00:04:46,513 --> 00:04:48,363
Your Highness, would you like to see them?
58
00:04:49,812 --> 00:04:51,132
Bring the horses here.
59
00:04:51,362 --> 00:04:52,562
Yes, sir.
60
00:04:56,502 --> 00:04:57,702
Not bad at all.
61
00:04:58,282 --> 00:05:02,422
I heard that the soldiers of Sha Dong Tribe excelled at rearing horses.
62
00:05:02,662 --> 00:05:04,152
Now that I'm seeing them for myself,
63
00:05:04,263 --> 00:05:06,053
they do live up to their names.
64
00:05:07,143 --> 00:05:09,503
Your Highness, do I have the honor of
65
00:05:09,707 --> 00:05:12,456
inviting you to join me for a ride?
66
00:05:14,323 --> 00:05:16,032
Don't mind if I do.
67
00:05:16,273 --> 00:05:17,562
Your Highness!
68
00:05:18,743 --> 00:05:20,062
Please.
69
00:05:21,522 --> 00:05:22,722
Please.
70
00:05:32,242 --> 00:05:37,001
Your Highness, I'll bring you around Xu City today.
71
00:05:39,510 --> 00:05:41,331
Protect His Highness and follow him closely.
72
00:05:41,412 --> 00:05:42,922
Understood. Let's go.
73
00:05:44,623 --> 00:05:45,823
Go away!
74
00:05:49,443 --> 00:05:51,053
That's too fast. Something's off.
75
00:05:52,643 --> 00:05:54,933
You guys must protect His Highness!
76
00:06:07,183 --> 00:06:08,873
Make way!
77
00:06:22,435 --> 00:06:23,882
Get out of the way!
78
00:06:24,563 --> 00:06:26,032
Get out of the way!
79
00:06:27,506 --> 00:06:28,706
Get out of the way!
80
00:06:28,902 --> 00:06:30,412
Make way!
81
00:06:34,572 --> 00:06:36,422
- It's General Shentu. - Make way!
82
00:06:36,868 --> 00:06:38,168
Watch out!
83
00:06:41,930 --> 00:06:43,762
Your Highness, you're so slow.
84
00:06:43,842 --> 00:06:45,642
You're just like a girl.
85
00:06:45,708 --> 00:06:47,108
Hurry up!
86
00:07:10,831 --> 00:07:12,422
- Make way! - Get out of the way!
87
00:07:16,022 --> 00:07:18,173
Qian Zhao, this won't do.
88
00:07:18,376 --> 00:07:19,522
- Take the shortcut. - Okay.
89
00:07:19,605 --> 00:07:21,222
- The rest of you, follow me. - Yes, sir!
90
00:07:58,305 --> 00:07:59,493
Get out of the way!
91
00:07:59,574 --> 00:08:00,962
Get out of the way!
92
00:08:01,563 --> 00:08:02,822
Get out of the way!
93
00:08:10,962 --> 00:08:13,693
Fresh vegetables for sale!
94
00:08:21,209 --> 00:08:22,288
Are you okay?
95
00:08:22,369 --> 00:08:23,569
Sorry about that.
96
00:08:25,482 --> 00:08:26,682
Your Highness,
97
00:08:27,043 --> 00:08:29,372
don't you think the current Xu City
98
00:08:29,622 --> 00:08:32,533
is more prosperous under An's rule?
99
00:08:34,023 --> 00:08:35,242
Prosperous?
100
00:08:36,923 --> 00:08:39,992
This land, which was previously owned by Wu,
101
00:08:40,106 --> 00:08:42,917
faces a heavy four-in-one tax imposed by your ruler.
102
00:08:43,784 --> 00:08:48,402
The people here are working harder in order to survive.
103
00:08:49,175 --> 00:08:50,586
General Shentu,
104
00:08:51,198 --> 00:08:53,308
you shouldn't be proud of that.
105
00:08:59,923 --> 00:09:01,413
Sorry about that.
106
00:09:03,163 --> 00:09:05,752
Take this as compensation.
107
00:09:10,083 --> 00:09:11,933
I don't want your stupid money!
108
00:09:12,118 --> 00:09:14,323
We wouldn't have faced such heavy taxes
109
00:09:14,403 --> 00:09:16,462
if the incompetent Yang family didn't lose the war in the first place!
110
00:09:16,586 --> 00:09:17,732
Guys, do you know this?
111
00:09:17,813 --> 00:09:20,443
He's the younger brother of that fatuous ruler!
112
00:09:20,523 --> 00:09:22,542
He's using the money of Emperor Wu!
113
00:09:22,622 --> 00:09:24,182
It's our money!
114
00:09:24,262 --> 00:09:27,073
- It's our money! - Give it back!
115
00:09:28,683 --> 00:09:30,414
Give us our money back!
116
00:09:30,943 --> 00:09:32,103
- Pay up! - Chief Commandant Qian!
117
00:09:32,183 --> 00:09:33,443
Pay me back!
118
00:09:33,524 --> 00:09:35,382
- Chief Commandant Qian! - Pay up!
119
00:09:35,469 --> 00:09:36,669
Someone!
120
00:09:37,540 --> 00:09:39,739
Get out of the way!
121
00:09:39,842 --> 00:09:41,422
Get out of the way!
122
00:09:47,023 --> 00:09:48,142
Get out of the way!
123
00:09:48,262 --> 00:09:49,462
Don't fall behind!
124
00:09:50,513 --> 00:09:51,713
Get out of the way!
125
00:09:56,002 --> 00:09:58,202
What's with the ruckus? What's going on?
126
00:09:58,411 --> 00:10:01,002
- Chief Commandant Qian! - Pay us back!
127
00:10:01,142 --> 00:10:02,502
Someone!
128
00:10:02,709 --> 00:10:05,142
- Pay us back! - Pay us back!
129
00:10:05,904 --> 00:10:06,905
- Sir. - Pay us back!
130
00:10:06,986 --> 00:10:08,322
- Stop fighting. - Let's wait a little longer.
131
00:10:08,434 --> 00:10:10,264
Let that kid suffer for a little longer.
132
00:10:10,563 --> 00:10:12,503
That's what you get for being sharp-tongued.
133
00:10:12,584 --> 00:10:14,357
- Will you pay us back or not? - Pay up!
134
00:10:14,438 --> 00:10:15,779
Someone!
135
00:10:16,002 --> 00:10:19,162
He's a villain. Everyone from the imperial palace of Wu is evil.
136
00:10:19,243 --> 00:10:20,536
I'll beat you up!
137
00:10:20,617 --> 00:10:21,817
I...
138
00:10:22,069 --> 00:10:23,469
I'll kill you!
139
00:10:32,039 --> 00:10:33,400
Are you hurt anywhere?
140
00:10:34,428 --> 00:10:35,628
Miss Ru...
141
00:10:37,622 --> 00:10:38,822
General!
142
00:10:40,419 --> 00:10:41,762
How dare you!
143
00:10:41,908 --> 00:10:43,377
How dare you!
144
00:10:43,845 --> 00:10:47,015
How dare you instigate the people to attack Lord Li of Wu?
145
00:10:48,210 --> 00:10:49,921
Why aren't you guys pursuing him?
146
00:10:53,439 --> 00:10:54,839
General Shentu,
147
00:10:55,488 --> 00:10:56,982
did you think that these people
148
00:10:57,100 --> 00:10:59,370
were only bewitched by the villain temporarily?
149
00:10:59,722 --> 00:11:01,122
Is that why
150
00:11:01,482 --> 00:11:03,332
you stood idly by
151
00:11:03,458 --> 00:11:05,222
when Lord Li was attacked?
152
00:11:06,722 --> 00:11:08,042
Who are you?
153
00:11:08,203 --> 00:11:10,352
Why have I not seen you on the diplomatic team?
154
00:11:11,535 --> 00:11:13,425
An has the Crimson Guards.
155
00:11:13,602 --> 00:11:15,942
Wu has Six Realms Hall.
156
00:11:16,953 --> 00:11:20,382
General, Lord Li is the envoy of our nation.
157
00:11:20,683 --> 00:11:23,082
Do you think he'll come here without the protection of secret guards?
158
00:11:23,267 --> 00:11:24,642
Get out of the way!
159
00:11:25,083 --> 00:11:26,283
Get out of the way!
160
00:11:31,857 --> 00:11:34,046
Although they're slow,
161
00:11:34,259 --> 00:11:35,939
they're more than capable enough
162
00:11:36,043 --> 00:11:37,992
to kill scums who intend to sabotage
163
00:11:38,083 --> 00:11:40,963
the peace talk between the two nations
164
00:11:41,043 --> 00:11:42,712
under the guise of a dark night.
165
00:11:45,368 --> 00:11:47,899
Six Realms Hall does live up to its name.
166
00:11:49,453 --> 00:11:50,653
Your Highness,
167
00:11:51,663 --> 00:11:54,162
I'm injured.
168
00:11:54,507 --> 00:11:56,202
Please forgive me for not being able to send you back.
169
00:11:57,435 --> 00:11:58,635
Let's go.
170
00:12:10,982 --> 00:12:12,182
Ru Yi,
171
00:12:12,923 --> 00:12:15,372
I knew you wouldn't abandon me.
172
00:12:23,303 --> 00:12:25,092
What kind of bodyguards are you all?
173
00:12:25,616 --> 00:12:26,823
How could you let Her Highness be in danger?
174
00:12:26,903 --> 00:12:28,483
It's not Qian Zhao's fault.
175
00:12:28,594 --> 00:12:30,064
I just exaggerated the situation.
176
00:12:30,242 --> 00:12:33,162
By the way, don't cause trouble for the people either.
177
00:12:33,265 --> 00:12:34,885
They were living in peace and contentment initially.
178
00:12:35,038 --> 00:12:36,562
And now, they have to face heavy taxes.
179
00:12:36,643 --> 00:12:37,922
- They surely... - Your Highness.
180
00:12:38,622 --> 00:12:40,293
I don't blame the people.
181
00:12:40,523 --> 00:12:42,223
However, Qian Zhao failed in his duty of protecting you.
182
00:12:42,357 --> 00:12:44,127
It's a severe negligence of his duty.
183
00:12:48,523 --> 00:12:49,723
Mr. Ning,
184
00:12:49,962 --> 00:12:52,893
you have to give us an account.
185
00:12:56,502 --> 00:12:57,702
Don't worry.
186
00:12:59,491 --> 00:13:00,691
Yuan Lu,
187
00:13:00,962 --> 00:13:03,162
have all of Shentu Chi's men left the area?
188
00:13:03,403 --> 00:13:05,573
Only our members are here now.
189
00:13:16,622 --> 00:13:19,033
Qian Zhao, Yu Shi San,
190
00:13:19,811 --> 00:13:21,003
you two failed in your duties.
191
00:13:21,083 --> 00:13:22,793
No food and water will be provided to you two for two days.
192
00:13:24,423 --> 00:13:25,623
Yes, Chief Ning.
193
00:13:25,885 --> 00:13:27,454
Sun Lang and those who are below his rank,
194
00:13:27,610 --> 00:13:29,010
you guys will be fined.
195
00:13:29,293 --> 00:13:30,743
Yes, Chief Ning.
196
00:13:31,703 --> 00:13:32,902
Mr. Ning,
197
00:13:32,982 --> 00:13:35,162
that's a light punishment. You can't convince us like that.
198
00:13:36,614 --> 00:13:38,903
The general is responsible for incompetent soldiers.
199
00:13:39,101 --> 00:13:42,121
This happened all because I failed to command them properly
200
00:13:42,240 --> 00:13:43,990
and predict what our foe would do in advance.
201
00:13:44,237 --> 00:13:45,747
Therefore, I, Ning Yuan Zhou,
202
00:13:46,002 --> 00:13:47,553
will receive ten whips as punishment.
203
00:13:49,063 --> 00:13:50,263
This...
204
00:14:03,242 --> 00:14:04,382
- Chief! - Chief!
205
00:14:04,475 --> 00:14:06,443
No, Ning Yuan Zhou! This is an order!
206
00:14:06,632 --> 00:14:07,883
He's the leader of the bodyguards.
207
00:14:07,964 --> 00:14:09,502
Do not interfere with his decision.
208
00:14:18,982 --> 00:14:20,162
Bring me the whip.
209
00:14:20,242 --> 00:14:21,563
But Chief...
210
00:14:22,663 --> 00:14:24,062
Make a commotion,
211
00:14:24,189 --> 00:14:25,879
and the people of An will hear us.
212
00:14:26,315 --> 00:14:27,964
Sun Lang, execute the punishment.
213
00:14:28,203 --> 00:14:29,403
I...
214
00:14:33,474 --> 00:14:35,525
Yuan Lu, do it.
215
00:14:36,929 --> 00:14:38,170
But Chief...
216
00:14:39,342 --> 00:14:40,894
Are you guys disobeying my orders now?
217
00:14:40,975 --> 00:14:43,194
All of us are at fault. We should be whipped together.
218
00:14:43,287 --> 00:14:44,750
That's right. We should be punished together!
219
00:14:44,831 --> 00:14:46,842
I'm your chief! This is an order!
220
00:14:48,563 --> 00:14:49,763
Yuan Lu!
221
00:14:52,597 --> 00:14:54,142
If you guys can't bear to do it,
222
00:14:54,301 --> 00:14:55,501
I'll do it.
223
00:14:57,622 --> 00:14:59,082
What gives you the right to do so?
224
00:14:59,342 --> 00:15:01,673
Because I'm the one who saved Her Highness today.
225
00:15:10,262 --> 00:15:11,862
Those who have compassion cannot command an army.
226
00:15:12,113 --> 00:15:13,944
You can't even understand that simple fact.
227
00:15:14,324 --> 00:15:15,773
It's no wonder you guys failed to protect her.
228
00:15:19,683 --> 00:15:21,693
Do you guys think he's willing to take this punishment?
229
00:15:21,838 --> 00:15:22,840
Of course not.
230
00:15:22,923 --> 00:15:24,762
He's just trying to set an example here
231
00:15:24,842 --> 00:15:26,372
so that you guys can be more alert.
232
00:15:27,156 --> 00:15:29,286
You guys are in the territory of An now.
233
00:15:29,602 --> 00:15:30,703
It's no longer the days
234
00:15:30,837 --> 00:15:33,867
when you can enjoy yourself after passing through Tianxing Canyon.
235
00:15:34,680 --> 00:15:37,662
From now on, you'll be surrounded by enemies and traps.
236
00:15:38,283 --> 00:15:41,352
A slight mistake will cost you everything.
237
00:15:41,502 --> 00:15:42,702
That's right.
238
00:15:43,183 --> 00:15:44,953
She took the words out of my mouth.
239
00:15:46,642 --> 00:15:47,842
Whip me!
240
00:16:04,826 --> 00:16:08,277
He's taking the whips on your behalf.
241
00:16:13,602 --> 00:16:14,963
Do you remember your lesson?
242
00:16:50,815 --> 00:16:52,925
You're Lord Li, leader of the diplomatic team.
243
00:16:53,663 --> 00:16:54,983
As for the last whip,
244
00:16:55,622 --> 00:16:57,042
you should do it.
245
00:17:42,121 --> 00:17:43,321
Your Highness.
246
00:18:23,632 --> 00:18:24,891
Your Highness,
247
00:18:25,347 --> 00:18:27,102
thank you for the punishment.
248
00:18:39,763 --> 00:18:41,202
- Chief Ning! - Yuan Zhou!
249
00:18:41,328 --> 00:18:43,548
- Chief Ning! - Yuan Zhou!
250
00:18:44,452 --> 00:18:45,852
- Yuan Zhou! - Chief!
251
00:19:00,563 --> 00:19:01,804
Chief Ning was coughing blood just now.
252
00:19:01,885 --> 00:19:03,703
He didn't allow me to tell you as he didn't want you to be worried.
253
00:19:03,869 --> 00:19:05,937
Not only did he deplete most of his inner force yesterday,
254
00:19:06,018 --> 00:19:07,449
but his lungs were injured too.
255
00:19:11,411 --> 00:19:13,031
That means he has new injuries in addition to his old injuries.
256
00:19:13,165 --> 00:19:14,835
And, blood was rushing through his body all of a sudden.
257
00:19:15,063 --> 00:19:16,552
He'll survive somehow.
258
00:19:21,283 --> 00:19:22,582
I'll get some prescriptions.
259
00:19:33,602 --> 00:19:34,802
Wait.
260
00:19:37,622 --> 00:19:39,173
Why aren't you checking on him?
261
00:19:41,351 --> 00:19:42,652
I'm a Crimson Guard
262
00:19:42,801 --> 00:19:44,320
while he's from Six Realms Hall.
263
00:19:44,644 --> 00:19:46,582
He fainted because of me.
264
00:19:47,011 --> 00:19:48,662
Why should I check on him?
265
00:19:53,983 --> 00:19:55,972
I won't apologize for what I did yesterday.
266
00:19:56,303 --> 00:19:57,873
However, you saved Her Highness.
267
00:19:58,602 --> 00:19:59,802
So,
268
00:20:02,362 --> 00:20:03,703
you may choose
269
00:20:04,202 --> 00:20:05,402
my fate.
270
00:20:06,223 --> 00:20:07,503
I'm too lazy to deal with you.
271
00:20:07,684 --> 00:20:08,964
Me too.
272
00:20:10,942 --> 00:20:13,052
I'm sorry. I shouldn't have insulted you like that.
273
00:20:13,862 --> 00:20:15,223
Chief Ning was right.
274
00:20:16,362 --> 00:20:18,673
I was still a kid when Father passed away.
275
00:20:19,122 --> 00:20:23,113
I shouldn't make you the target of my rage against the Crimson Guard.
276
00:20:24,102 --> 00:20:26,532
I, Yu Shi San, never let a beauty down.
277
00:20:26,823 --> 00:20:28,992
However, I failed yesterday.
278
00:20:29,283 --> 00:20:30,503
Just like Qian Zhao,
279
00:20:30,637 --> 00:20:31,977
I owe you my life.
280
00:20:32,583 --> 00:20:35,302
You can take it whenever you like.
281
00:20:36,433 --> 00:20:37,672
I don't care.
282
00:20:38,813 --> 00:20:40,013
Forget it.
283
00:20:41,682 --> 00:20:43,642
Resume what you were doing.
284
00:20:43,783 --> 00:20:44,903
But...
285
00:20:44,983 --> 00:20:46,953
I knew you two didn't understand women.
286
00:20:47,602 --> 00:20:49,342
She won't forgive us that easily.
287
00:20:49,469 --> 00:20:52,030
But since she's back, she won't leave.
288
00:20:53,463 --> 00:20:54,723
Why do you say so?
289
00:20:55,240 --> 00:20:57,509
First, her identity is exposed.
290
00:20:57,682 --> 00:20:59,983
Second, she knows that we hate her.
291
00:21:00,095 --> 00:21:02,362
Third, she was seriously injured,
292
00:21:02,473 --> 00:21:04,144
but she still came back.
293
00:21:04,237 --> 00:21:05,666
Why do you think she did so?
294
00:21:07,362 --> 00:21:08,782
I'm sure it's because of Yuan Zhou.
295
00:21:08,924 --> 00:21:10,304
She looked so cool
296
00:21:10,842 --> 00:21:12,062
even when she was removing her outer shirt.
297
00:21:44,794 --> 00:21:46,035
Are you awake?
298
00:21:52,906 --> 00:21:54,462
Why does this scene
299
00:21:55,422 --> 00:21:57,373
feel so familiar?
300
00:21:57,820 --> 00:21:59,020
But luckily,
301
00:21:59,944 --> 00:22:02,175
I wasn't drugged this time around.
302
00:22:08,020 --> 00:22:09,340
This soup is drugged.
303
00:22:15,523 --> 00:22:16,972
I'll savor it willingly.
304
00:22:37,184 --> 00:22:38,584
Why did you come back?
305
00:22:40,949 --> 00:22:42,170
Because of you.
306
00:22:45,420 --> 00:22:47,229
It's because I don't believe in your promise.
307
00:22:48,271 --> 00:22:49,760
You guys from Six Realms Hall,
308
00:22:50,182 --> 00:22:51,463
you deceive me at one moment
309
00:22:51,543 --> 00:22:53,142
and try to kill me at another moment.
310
00:22:53,548 --> 00:22:55,018
You guys are so devious and cunning.
311
00:22:56,523 --> 00:22:59,893
Locating Her Majesty's murderer is my lifelong wish.
312
00:23:00,162 --> 00:23:02,173
Do you think you can get rid of me with just a few words?
313
00:23:02,622 --> 00:23:03,903
No way.
314
00:23:04,435 --> 00:23:07,042
Our deal isn't over yet.
315
00:23:15,869 --> 00:23:17,150
You're right.
316
00:23:18,027 --> 00:23:19,662
This is a serious matter.
317
00:23:20,182 --> 00:23:21,972
You have to keep an eye on me every day.
318
00:23:30,622 --> 00:23:31,822
Have a seat.
319
00:23:47,775 --> 00:23:49,016
In the future,
320
00:23:49,829 --> 00:23:53,378
I'll try my best to reduce making contact with the Crimson Guard
321
00:23:54,323 --> 00:23:56,173
so that the diplomatic team won't be in danger.
322
00:23:59,263 --> 00:24:00,463
All right.
323
00:24:06,229 --> 00:24:08,720
I haven't figured out a way to deal with Qian Zhao and the rest.
324
00:24:09,476 --> 00:24:11,037
You're not allowed to devise any plots
325
00:24:11,171 --> 00:24:12,761
for us to become closer to each other
326
00:24:12,842 --> 00:24:14,252
and become companions.
327
00:24:14,422 --> 00:24:15,622
All right.
328
00:24:17,205 --> 00:24:18,795
Why are you agreeing to everything?
329
00:24:19,983 --> 00:24:22,873
Will you agree to it if I say I want to have a child with you?
330
00:24:25,642 --> 00:24:26,842
Yeah.
331
00:24:39,775 --> 00:24:41,054
You see,
332
00:24:42,003 --> 00:24:44,532
both of us are seriously injured now.
333
00:24:45,622 --> 00:24:47,163
And, I'm poisoned too.
334
00:24:47,243 --> 00:24:48,623
If now...
335
00:24:56,106 --> 00:24:57,387
If we do it now,
336
00:24:57,491 --> 00:24:59,260
it may be detrimental to the child.
337
00:24:59,682 --> 00:25:00,882
What about this?
338
00:25:01,402 --> 00:25:02,933
We can talk about it
339
00:25:03,723 --> 00:25:04,963
once everything is over.
340
00:25:13,428 --> 00:25:15,142
You're using the same trick to stall it out again?
341
00:25:15,583 --> 00:25:16,943
It doesn't matter what trick I use
342
00:25:17,118 --> 00:25:18,377
as long as it's effective.
343
00:25:23,563 --> 00:25:26,482
Are you sure your brain wasn't damaged from the whipping?
344
00:25:29,862 --> 00:25:32,933
Left Guard Ren, your whipping technique was exceptional.
345
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
I knew it when you whipped me for the first time.
346
00:25:36,035 --> 00:25:37,964
It looked bloody on the surface,
347
00:25:38,370 --> 00:25:39,901
but it only affected the external part of my body.
348
00:25:41,303 --> 00:25:42,623
My inner organs were protected.
349
00:25:47,922 --> 00:25:49,833
You should be lucky
350
00:25:50,323 --> 00:25:51,723
that you have a handsome face.
351
00:25:52,003 --> 00:25:53,262
If not,
352
00:25:53,747 --> 00:25:55,877
I would've sent you to hell with one whip.
353
00:25:57,461 --> 00:25:58,661
All right.
354
00:26:00,243 --> 00:26:01,582
You're doing this again.
355
00:26:03,563 --> 00:26:05,272
That's not it. I meant...
356
00:26:05,702 --> 00:26:07,022
I meant
357
00:26:07,392 --> 00:26:09,822
your speech was excellent.
358
00:26:10,723 --> 00:26:11,963
It was very accurate.
359
00:26:12,066 --> 00:26:13,856
It was precisely what I was going to say.
360
00:26:15,622 --> 00:26:17,022
But of course.
361
00:26:17,602 --> 00:26:19,052
After all, I was once the Left Guard,
362
00:26:19,162 --> 00:26:21,893
who was only one rank below the emperor.
363
00:26:22,268 --> 00:26:24,298
Naturally, I knew what you wanted to do
364
00:26:24,783 --> 00:26:27,012
under such circumstances.
365
00:26:29,723 --> 00:26:30,983
That's why I said
366
00:26:34,083 --> 00:26:35,342
you know me well.
367
00:26:49,862 --> 00:26:51,813
Did you really mean it?
368
00:26:52,442 --> 00:26:54,269
Are you willing to have a child with me
369
00:26:54,447 --> 00:26:55,807
after everything is over?
370
00:26:57,484 --> 00:26:58,684
Yes, I am.
371
00:27:00,983 --> 00:27:02,833
If so, you have to prove it to me.
372
00:27:03,452 --> 00:27:04,652
How?
373
00:27:30,016 --> 00:27:31,747
Your heart is beating so fast.
374
00:27:32,095 --> 00:27:33,866
I'm sure you're lying to me again.
375
00:27:34,831 --> 00:27:35,942
Look at you.
376
00:27:36,063 --> 00:27:38,673
How many torturous techniques do you have under your belt?
377
00:27:39,682 --> 00:27:41,082
I have plenty of them.
378
00:27:41,801 --> 00:27:43,510
Didn't you say
379
00:27:43,768 --> 00:27:46,058
I wasn't a good White Sparrow?
380
00:27:46,939 --> 00:27:48,609
In the future,
381
00:27:49,228 --> 00:27:50,722
I'll torment you slowly
382
00:27:50,942 --> 00:27:53,012
with each of
383
00:27:53,400 --> 00:27:54,739
my techniques.
384
00:27:56,634 --> 00:27:57,834
All right.
385
00:28:41,852 --> 00:28:43,090
- Your Highness. - Yuan Lu.
386
00:28:43,171 --> 00:28:45,672
Morning. Your Highness, you mustn't go inside.
387
00:28:45,783 --> 00:28:47,272
But why?
388
00:28:48,052 --> 00:28:49,212
Chief Ning isn't awake yet.
389
00:28:49,293 --> 00:28:51,342
You shouldn't go inside. It's inappropriate.
390
00:28:52,378 --> 00:28:54,479
It's fine. I'll just take a look.
391
00:28:54,583 --> 00:28:56,383
If not, I'll be worried.
392
00:28:56,463 --> 00:28:58,453
You guys didn't allow me to stand guard outside last night.
393
00:28:58,534 --> 00:28:59,982
- Your Highness! - What's wrong?
394
00:29:00,063 --> 00:29:02,262
- Listen to me. - Go ahead.
395
00:29:02,483 --> 00:29:04,262
What about this? You should return for now.
396
00:29:04,442 --> 00:29:06,202
I'll call you when Chief Ning is awake.
397
00:29:06,342 --> 00:29:09,072
- Don't worry. - I'll just go and have a look.
398
00:29:09,223 --> 00:29:11,062
Don't you believe me? If I say I'll call you,
399
00:29:11,142 --> 00:29:12,223
I'll definitely call you.
400
00:29:12,303 --> 00:29:13,822
I'll just take a look.
401
00:29:13,983 --> 00:29:16,913
- He's awake. - Your Highness, even so, you mustn't enter.
402
00:29:17,239 --> 00:29:19,038
- But why? - Because...
403
00:29:20,081 --> 00:29:23,622
Because Qian Zhao is giving Chief Ning an acupuncture treatment now.
404
00:29:23,792 --> 00:29:25,152
We must make sure the room is sealed.
405
00:29:25,263 --> 00:29:27,252
Chief Ning woke up because of the needles.
406
00:29:28,362 --> 00:29:30,002
Because of the needles?
407
00:29:30,382 --> 00:29:31,582
That's right.
408
00:29:32,202 --> 00:29:36,413
Wait, Qian Zhao was brewing medicine outside when I came here.
409
00:29:38,362 --> 00:29:40,782
Shi San just took over Qian Zhao's shift.
410
00:29:40,862 --> 00:29:43,913
One needs to be half-naked to receive acupuncture treatment.
411
00:29:46,162 --> 00:29:47,663
All right then. I'll head to the front yard first.
412
00:29:47,782 --> 00:29:48,982
I'll come back later.
413
00:29:50,362 --> 00:29:51,562
Wait.
414
00:29:53,145 --> 00:29:54,526
I was looking for Ru Yi just now.
415
00:29:54,653 --> 00:29:56,053
She wasn't in her room.
416
00:29:59,068 --> 00:30:00,307
You lied to me.
417
00:30:00,409 --> 00:30:01,923
Qian Zhao isn't inside his room.
418
00:30:02,034 --> 00:30:03,464
Don't tell me it's Ru Yi?
419
00:30:11,202 --> 00:30:13,333
Everyone is pretending to be ignorant.
420
00:30:13,925 --> 00:30:16,742
So, are Yuan Zhou and Ru Yi...
421
00:30:16,871 --> 00:30:18,191
That's right.
422
00:30:18,670 --> 00:30:20,972
This is great! I knew something was off.
423
00:30:21,081 --> 00:30:22,738
I knew they were a couple,
424
00:30:22,830 --> 00:30:25,621
just like what they wrote in the storybooks!
425
00:30:25,702 --> 00:30:27,311
- That's right. - Your Highness.
426
00:30:27,392 --> 00:30:28,592
Are you okay?
427
00:30:29,382 --> 00:30:30,582
I'm fine.
428
00:30:31,182 --> 00:30:33,636
We saw a tiny bunny here.
429
00:30:33,784 --> 00:30:35,703
It was so furry and cute.
430
00:30:35,784 --> 00:30:37,943
- It was hopping like this. - There's a bunny here?
431
00:30:38,081 --> 00:30:39,483
Where is it? Bring me there!
432
00:30:39,563 --> 00:30:41,143
- It's over there! - Really?
433
00:30:41,223 --> 00:30:42,423
Let's go then!
434
00:30:42,510 --> 00:30:44,360
Go and take a look.
435
00:30:52,622 --> 00:30:53,822
What's wrong?
436
00:30:54,563 --> 00:30:56,492
Although I've gotten much better yesterday,
437
00:30:57,209 --> 00:30:59,618
now, there's a sudden surge of Qi in my Dantian.
438
00:31:04,202 --> 00:31:05,812
Your inner force hasn't stabilized yet.
439
00:31:06,622 --> 00:31:08,982
Let me clean up my things. I'll treat you later.
440
00:31:09,142 --> 00:31:10,752
Why not now?
441
00:31:11,873 --> 00:31:14,422
Shi San and the rest will come here later.
442
00:31:14,777 --> 00:31:16,187
If they see you here,
443
00:31:16,503 --> 00:31:18,082
they'll definitely misunderstand us...
444
00:31:18,192 --> 00:31:19,392
Misunderstand us?
445
00:31:20,563 --> 00:31:22,566
All of them know our relationship now.
446
00:31:23,083 --> 00:31:26,003
Before this, they pretended to be ignorant while walking in front of me.
447
00:31:26,122 --> 00:31:27,503
Ying doesn't know about our relationship.
448
00:31:27,583 --> 00:31:29,582
Ying is too young. She has no idea.
449
00:31:29,698 --> 00:31:31,046
Who said so?
450
00:31:31,173 --> 00:31:32,783
Don't you know that she and Zheng Qing Yun...
451
00:31:39,255 --> 00:31:40,665
Ning Yuan Zhou,
452
00:31:41,902 --> 00:31:43,562
are you shy now?
453
00:31:46,122 --> 00:31:48,245
It's not that I'm shy.
454
00:31:48,348 --> 00:31:49,358
I...
455
00:31:49,439 --> 00:31:52,068
Don't make it as if I'm trying to seduce a gentleman here.
456
00:31:52,243 --> 00:31:54,693
You're just afraid that you'll be awkward in front of them, right?
457
00:31:54,996 --> 00:31:57,503
Don't worry. Since we made a promise last night,
458
00:31:57,630 --> 00:31:59,859
you can devote yourself to saving Emperor Wu.
459
00:32:03,243 --> 00:32:05,052
Until then,
460
00:32:16,398 --> 00:32:18,768
I won't lay a finger on you.
461
00:32:19,703 --> 00:32:22,522
Assassins are patient beings.
462
00:32:33,563 --> 00:32:36,302
Yuan Zhou, are you done?
463
00:32:36,622 --> 00:32:38,433
Qian Zhao is going to deliver your medicine soon.
464
00:32:38,612 --> 00:32:40,743
Mr. Du is also going to come here and ask you about today's arrangement.
465
00:32:40,924 --> 00:32:42,714
Yuan Lu told me to notify you in advance.
466
00:32:44,583 --> 00:32:45,783
Yuan Zhou?
467
00:32:46,983 --> 00:32:48,183
Yuan Zhou?
468
00:32:49,483 --> 00:32:50,683
Has she left?
469
00:32:52,941 --> 00:32:54,163
Just tell me if she has left.
470
00:32:54,297 --> 00:32:55,497
Why did you kick me?
471
00:32:57,894 --> 00:32:59,282
Are you mad?
472
00:32:59,362 --> 00:33:00,652
You're so petty.
473
00:33:00,753 --> 00:33:02,282
Since everything has settled down,
474
00:33:02,362 --> 00:33:04,642
we'll bid farewell to Shentu Chi
475
00:33:04,864 --> 00:33:06,413
and head to An immediately.
476
00:33:07,861 --> 00:33:09,122
However,
477
00:33:09,303 --> 00:33:10,723
from today onward,
478
00:33:10,848 --> 00:33:12,337
to ensure Her Highness's safety,
479
00:33:12,439 --> 00:33:15,169
the diplomatic team will merge with the caravan.
480
00:33:17,003 --> 00:33:20,193
This way, Her Highness's safety will be ensured.
481
00:33:20,358 --> 00:33:22,448
But what about our operation to rescue His Majesty?
482
00:33:22,983 --> 00:33:24,683
We formed a caravan
483
00:33:24,777 --> 00:33:27,093
so that it could make things easier for us.
484
00:33:27,382 --> 00:33:31,395
But yesterday, someone reminded me of something.
485
00:33:31,963 --> 00:33:33,522
Since the prince is here,
486
00:33:33,602 --> 00:33:35,802
members of Six Realms Hall will definitely be here too.
487
00:33:35,990 --> 00:33:38,062
If not, the people of An will suspect us instead.
488
00:33:38,342 --> 00:33:39,822
Therefore, my previous decision
489
00:33:40,018 --> 00:33:41,848
was too inconsiderate.
490
00:33:53,379 --> 00:33:54,579
Think about it.
491
00:33:54,736 --> 00:33:57,435
What would you guys think if you guys were the people of An?
492
00:33:57,602 --> 00:34:00,032
How would you predict the movements of the diplomatic team?
493
00:34:00,528 --> 00:34:03,007
First, since the prince is here,
494
00:34:03,254 --> 00:34:05,604
members of Six Realms Hall will definitely be here too.
495
00:34:06,002 --> 00:34:09,011
Second, I'm sure the people of An will also figure out
496
00:34:09,139 --> 00:34:10,446
that we'll do everything we can
497
00:34:10,535 --> 00:34:13,180
to save His Majesty after reaching Capital of An.
498
00:34:13,335 --> 00:34:14,865
If that's the case,
499
00:34:15,143 --> 00:34:17,863
why don't we just tell them directly
500
00:34:18,051 --> 00:34:19,451
that we have plenty of manpower here?
501
00:34:19,707 --> 00:34:21,107
However, all of them are inept.
502
00:34:21,242 --> 00:34:23,322
This way, they'll let down their guard instead.
503
00:34:24,162 --> 00:34:25,722
I think he has a point. After all,
504
00:34:25,943 --> 00:34:28,242
Chief Ning was placed in charge of Six Realms Hall under a secret order.
505
00:34:28,362 --> 00:34:29,813
The people of An have no idea.
506
00:34:29,917 --> 00:34:32,253
And, the Crimson Guard Branch in Capital of Wu has been annihilated.
507
00:34:32,381 --> 00:34:34,831
Therefore, they might not be able to identify who we are.
508
00:34:35,839 --> 00:34:38,789
Everyone, just look at our exceptional lineup.
509
00:34:39,015 --> 00:34:40,808
We have Lord Li, who was newly appointed.
510
00:34:40,923 --> 00:34:43,462
We have Mr. Du, who came out of retirement.
511
00:34:43,745 --> 00:34:46,383
We have Chief Ning, who was sent to the borders due to his crime.
512
00:34:46,494 --> 00:34:48,324
There's me, who just came out of prison.
513
00:34:49,523 --> 00:34:50,923
We have the brat, Yuan Lu.
514
00:34:51,463 --> 00:34:54,313
Look at them. One looks brawny while the other looks like a fool.
515
00:34:54,432 --> 00:34:55,682
You're the fool here.
516
00:34:55,890 --> 00:34:57,091
Smile for me.
517
00:34:58,042 --> 00:34:59,161
Isn't it obvious enough?
518
00:34:59,288 --> 00:35:00,959
We look totally inept.
519
00:35:02,212 --> 00:35:03,803
We're a bunch of unruly fools.
520
00:35:04,775 --> 00:35:07,346
Do not disrespect me and Mr. Du.
521
00:35:09,731 --> 00:35:11,012
What about this?
522
00:35:11,963 --> 00:35:14,933
We'll show them what a bunch of unruly fools
523
00:35:15,058 --> 00:35:18,442
can do when we arrive in Capital of An.
524
00:35:23,961 --> 00:35:25,300
Ru Yi, look.
525
00:35:25,448 --> 00:35:27,202
everyone is happy that you're back.
526
00:35:27,313 --> 00:35:29,143
Chief Ning and I are the happiest about your return.
527
00:35:32,622 --> 00:35:35,103
Thank you for what you did just now.
528
00:35:37,302 --> 00:35:38,582
I'm very happy too.
529
00:35:38,739 --> 00:35:39,939
I'm glad to hear that.
530
00:36:24,015 --> 00:36:25,215
Stop right there!
531
00:36:26,066 --> 00:36:28,263
This is a noble carriage. No one is allowed to follow us!
532
00:36:28,343 --> 00:36:29,543
Get out of the way!
533
00:36:37,483 --> 00:36:39,273
I think that's Lord Li's carriage.
534
00:36:43,559 --> 00:36:46,200
Ru Yi, I want to ask you something.
535
00:36:46,343 --> 00:36:48,002
- It's... - Miss Ru Yi.
536
00:36:50,943 --> 00:36:52,242
I heard that your inner force is unstable.
537
00:36:52,345 --> 00:36:54,416
Do you require my diagnosis?
538
00:36:55,787 --> 00:36:57,827
Of course!
539
00:36:57,925 --> 00:37:00,022
Ru Yi has to recover from her injuries as soon as possible.
540
00:37:00,133 --> 00:37:02,984
If not, we'll be in trouble when we get to An.
541
00:37:03,122 --> 00:37:04,323
I wish to ride a horse too.
542
00:37:04,412 --> 00:37:06,282
Guard Ning, take my place.
543
00:37:07,863 --> 00:37:09,063
All right.
544
00:37:10,217 --> 00:37:11,417
Stop the carriage.
545
00:37:16,122 --> 00:37:17,322
Yuan Lu.
546
00:37:17,531 --> 00:37:18,731
Shi San.
547
00:37:21,682 --> 00:37:22,923
Qian Zhao.
548
00:37:26,388 --> 00:37:28,855
Why is Shi San acting strange today?
549
00:37:28,956 --> 00:37:30,422
Why is he giving me a flirtatious glance?
550
00:37:30,675 --> 00:37:32,992
Maybe it's because you're holding a female bunny.
551
00:37:33,523 --> 00:37:35,062
You old scum.
552
00:37:35,270 --> 00:37:36,630
Let's stay away from him.
553
00:37:36,711 --> 00:37:38,141
You must be sick in the head.
554
00:37:41,262 --> 00:37:42,462
Come.
555
00:37:51,642 --> 00:37:52,983
What are you smiling at?
556
00:37:55,023 --> 00:37:56,753
Can you be serious?
557
00:37:59,434 --> 00:38:03,362
(Xu City - Qin Village)
558
00:38:04,363 --> 00:38:05,522
All right.
559
00:38:05,640 --> 00:38:06,961
Here's our water.
560
00:38:07,702 --> 00:38:08,903
Our water is here.
561
00:38:09,903 --> 00:38:12,052
- Have a seat. - I want some too.
562
00:38:16,983 --> 00:38:18,183
Here you go.
563
00:38:19,345 --> 00:38:20,545
Okay.
564
00:38:21,367 --> 00:38:23,282
Stop. Something's wrong with the water.
565
00:38:34,998 --> 00:38:36,718
Everyone, don't drink it!
566
00:38:36,863 --> 00:38:38,443
There's a dead rat in the well!
567
00:38:38,546 --> 00:38:39,766
Don't drink it!
568
00:38:53,700 --> 00:38:55,080
I'll kill you!
569
00:38:56,055 --> 00:38:58,242
- Who's that? - Ding Hui, enough.
570
00:38:58,579 --> 00:38:59,988
Stop chasing him. He's just a kid.
571
00:39:00,176 --> 00:39:01,576
He's still wearing a mourning attire.
572
00:39:04,142 --> 00:39:05,342
Are you okay?
573
00:39:06,583 --> 00:39:08,602
Why are they doing this to me?
574
00:39:08,845 --> 00:39:10,375
Not only did they poison the well,
575
00:39:10,463 --> 00:39:11,682
but they also pelted me with pebbles.
576
00:39:11,762 --> 00:39:14,642
Was I born a sinner just because I'm Lord Li?
577
00:39:14,722 --> 00:39:16,192
They're not targeting you.
578
00:39:16,543 --> 00:39:18,132
They're targeting your elder brother.
579
00:39:18,642 --> 00:39:20,843
But Brother didn't do it on purpose.
580
00:39:21,023 --> 00:39:22,622
Victory and defeat are common in war.
581
00:39:22,703 --> 00:39:25,693
He's suffering in An too.
582
00:39:26,064 --> 00:39:29,802
Your Highness, how old do you think that child is?
583
00:39:30,802 --> 00:39:32,602
Around 14 to 15 years old.
584
00:39:32,794 --> 00:39:33,823
Your Highness,
585
00:39:33,903 --> 00:39:35,363
according to the rules,
586
00:39:35,443 --> 00:39:37,383
a boy only becomes a man upon reaching the age of 18.
587
00:39:37,497 --> 00:39:39,562
In order to recruit more soldiers for his expedition,
588
00:39:39,642 --> 00:39:41,003
His Majesty issued a special order to the five border cities,
589
00:39:41,121 --> 00:39:44,341
stating that all boys above the age of 16 must join the military.
590
00:39:45,791 --> 00:39:47,201
It's likely
591
00:39:47,282 --> 00:39:49,142
that he's mourning the passing of his father.
592
00:39:49,443 --> 00:39:50,763
Tens of thousands of people
593
00:39:50,883 --> 00:39:53,062
have died in Xu City during the Battle of Tianmen Pass.
594
00:39:53,142 --> 00:39:56,423
He and the people who assaulted you yesterday did so
595
00:39:56,544 --> 00:39:58,492
because they were afraid His Majesty would seek revenge against them
596
00:39:58,573 --> 00:40:00,443
once he returned to our nation.
597
00:40:01,202 --> 00:40:02,502
However,
598
00:40:02,768 --> 00:40:05,502
boys should join the military while girls should do embroidery.
599
00:40:06,078 --> 00:40:08,128
Aren't those their duties as the people of the nation?
600
00:40:08,543 --> 00:40:10,833
To live a peaceful and content life until old age,
601
00:40:11,242 --> 00:40:12,992
that's the duty of the people.
602
00:40:14,602 --> 00:40:15,983
When His Majesty was still around,
603
00:40:16,249 --> 00:40:19,280
the people of Xu City didn't get any benefit from his rule.
604
00:40:19,417 --> 00:40:20,837
Now that Wu has lost the war,
605
00:40:20,940 --> 00:40:22,810
they've lost all hope.
606
00:40:23,222 --> 00:40:25,307
The water that bears the boat is the same that swallows it up.
607
00:40:25,483 --> 00:40:27,242
You have to think about what you've done for the people
608
00:40:27,415 --> 00:40:30,306
before you expect them to show loyalty toward you.
609
00:40:33,063 --> 00:40:36,172
If so, will you guys still escort me to An?
610
00:40:36,262 --> 00:40:38,292
Brother sent you to prison before this.
611
00:40:38,383 --> 00:40:40,233
And, I was messing around too.
612
00:40:40,867 --> 00:40:43,868
Have I broken your hearts too?
613
00:40:43,949 --> 00:40:46,420
I don't think I've done anything for you guys before this.
614
00:40:46,501 --> 00:40:47,701
First,
615
00:40:48,083 --> 00:40:50,373
you mustn't forget that I treat you as my younger sister.
616
00:40:50,622 --> 00:40:53,602
Moreover, we're paid by the imperial court.
617
00:40:53,682 --> 00:40:56,682
Since we're paid by them, we have to fulfill our duties.
618
00:40:56,862 --> 00:40:58,503
Therefore, we'll definitely escort you there.
619
00:40:58,583 --> 00:41:00,323
That's right, Your Highness.
620
00:41:00,403 --> 00:41:02,512
You bought us a drink a few days ago.
621
00:41:02,617 --> 00:41:04,017
We owe you one.
622
00:41:05,146 --> 00:41:06,347
That's right, Your Highness.
623
00:41:06,483 --> 00:41:08,242
You even treated us to an entire roasted lamb.
624
00:41:08,322 --> 00:41:11,206
We have to escort you to An.
625
00:41:11,394 --> 00:41:12,408
That's right, Your Highness.
626
00:41:12,489 --> 00:41:15,218
You saved me when we were in Tianxing Canyon too.
627
00:41:16,923 --> 00:41:18,730
I made a deal with him.
628
00:41:18,847 --> 00:41:21,568
He would only pay me after we escort you to Capital of An.
629
00:41:21,883 --> 00:41:22,982
All of us will be here for you, Your Highness.
630
00:41:23,085 --> 00:41:25,622
That's right. We have to keep Her Highness company.
631
00:41:25,801 --> 00:41:28,291
- That's right. - Your Highness, we'll travel together.
632
00:41:31,396 --> 00:41:32,776
Thank you, everyone!
633
00:41:35,063 --> 00:41:36,263
Once we receive Brother,
634
00:41:36,343 --> 00:41:38,503
I'll sure make him treat everyone well.
635
00:41:38,583 --> 00:41:39,823
I'll make him treat the people well.
636
00:41:39,903 --> 00:41:42,003
Only then, we can make amends to the people
637
00:41:42,083 --> 00:41:43,342
whose hearts were broken by us.
638
00:41:43,464 --> 00:41:45,464
We'll make sure everyone
639
00:41:45,583 --> 00:41:47,950
wants to be a citizen of Wu
640
00:41:48,031 --> 00:41:49,822
willingly!
641
00:41:50,142 --> 00:41:51,342
All right.
642
00:41:55,002 --> 00:41:58,782
(Capital, An)
643
00:42:02,039 --> 00:42:03,520
Greetings, Your Majesty.
644
00:42:03,601 --> 00:42:05,391
Long live Your Majesty.
645
00:42:13,622 --> 00:42:15,542
Long live Your Majesty.
646
00:42:15,662 --> 00:42:17,383
- Greetings, Your Majesty. - Long live Your Majesty.
647
00:42:17,463 --> 00:42:19,363
- Greetings, Your Majesty. - Long live Your Majesty.
648
00:42:19,450 --> 00:42:21,019
Long live Your Majesty.
649
00:42:23,622 --> 00:42:26,672
This must be the ruler of Wu, who lost the war.
650
00:42:49,542 --> 00:42:53,482
(Xingshuo Gate)
651
00:42:54,043 --> 00:42:57,092
These drunkards said that they were to attack me
652
00:42:57,197 --> 00:42:59,627
under Princess Jin Ming's order.
653
00:43:00,182 --> 00:43:01,992
After I gave it some thought,
654
00:43:02,184 --> 00:43:04,254
I felt like something was off.
655
00:43:04,523 --> 00:43:07,483
I'm afraid these people are out to ruin Her Highness's reputation.
656
00:43:07,718 --> 00:43:11,127
Therefore, Duke Chu, I brought them to your residence.
657
00:43:11,799 --> 00:43:13,542
You may deal with them as you please.
658
00:43:17,943 --> 00:43:19,413
You crooks,
659
00:43:20,023 --> 00:43:22,202
how dare you try to harm my son-in-law?
660
00:43:23,083 --> 00:43:25,343
Someone, take them away.
661
00:43:25,478 --> 00:43:26,678
Yes, sir.
662
00:43:29,443 --> 00:43:30,643
Come on!
663
00:43:31,083 --> 00:43:32,283
Hurry!
664
00:43:32,842 --> 00:43:34,783
Father-in-law, I know I'm ignorant and incompetent.
665
00:43:34,863 --> 00:43:37,393
I do not wish to disappoint His Majesty and treat Her Highness badly.
666
00:43:37,795 --> 00:43:39,135
Father-in-law, please accept
667
00:43:39,728 --> 00:43:41,439
these cheap gifts of mine.
668
00:43:41,802 --> 00:43:43,042
From today onward,
669
00:43:43,122 --> 00:43:46,293
I'll sweep the courtyard and wait for the imperial edict
670
00:43:46,403 --> 00:43:49,042
as I wait for the princess's return.
671
00:43:52,076 --> 00:43:53,317
Look at you.
672
00:43:54,972 --> 00:43:57,061
We'll be a family in the future.
673
00:43:57,212 --> 00:43:58,963
You didn't need to be this courteous.
674
00:43:59,558 --> 00:44:00,918
Spare the formalities.
675
00:44:01,311 --> 00:44:02,492
Forget about his guest.
676
00:44:02,620 --> 00:44:05,089
This is an emergency. I need to see Father immediately.
677
00:44:08,222 --> 00:44:10,122
If so, I shall take my leave.
678
00:44:10,217 --> 00:44:11,582
All right.
679
00:44:12,085 --> 00:44:15,276
Someone, see Marquis Chang Qing off.
680
00:44:15,911 --> 00:44:19,841
And, give Marquis Chang Qing one of our Dayuan Horses.
681
00:44:21,544 --> 00:44:23,144
Thank you, Father-in-law.
682
00:44:23,302 --> 00:44:25,052
Who said you could call him that?
683
00:44:34,907 --> 00:44:36,107
Father,
684
00:44:36,322 --> 00:44:37,622
I rushed back here
685
00:44:37,802 --> 00:44:41,062
so that you could find His Majesty and tell him to cancel our wedding.
686
00:44:41,215 --> 00:44:43,806
But you? You're actually acknowledging him as your son-in-law?
687
00:44:44,602 --> 00:44:45,803
I don't care.
688
00:44:46,062 --> 00:44:48,712
I don't want to be married to him no matter what.
689
00:44:49,590 --> 00:44:51,980
You sent someone to harm him just because you didn't want to be married.
690
00:44:52,222 --> 00:44:54,528
Do you think you're smart now?
691
00:44:55,447 --> 00:44:57,377
Now, he has the goods on you.
692
00:44:57,716 --> 00:45:00,309
He brought your men to the residence right after entering the capital.
693
00:45:00,423 --> 00:45:02,453
Don't you think you need to care about my dignity?
694
00:45:04,463 --> 00:45:06,403
Would you believe me if I told you that I had no idea who he was
695
00:45:06,506 --> 00:45:08,635
before I sent my men to teach him a lesson?
696
00:45:08,903 --> 00:45:10,103
Yue!
697
00:45:10,370 --> 00:45:11,879
I'm not lying.
698
00:45:13,443 --> 00:45:15,463
We already had a grudge against each other during Palio.
699
00:45:15,661 --> 00:45:17,750
If you don't believe me, you can ask Big Brother.
700
00:45:18,102 --> 00:45:19,403
Back then, I thought
701
00:45:19,483 --> 00:45:22,082
he was just a normal kid from Sha Zhong Tribe.
702
00:45:22,178 --> 00:45:23,378
I didn't know who he was.
703
00:45:23,839 --> 00:45:26,508
Anyway, I will never be married to him.
704
00:45:27,622 --> 00:45:29,813
If you're not willing to be married, you'll go against the imperial edict.
705
00:45:30,023 --> 00:45:31,423
That's a heinous sin.
706
00:45:31,503 --> 00:45:32,943
Don't you know that?
707
00:45:33,023 --> 00:45:35,642
I'm a princess! Why should I swallow grievances as such?
708
00:45:35,792 --> 00:45:38,363
Why should I be married to the son of a noble gigolo?
709
00:45:39,963 --> 00:45:41,453
Father!
710
00:45:42,083 --> 00:45:43,342
Can't you just...
711
00:45:43,662 --> 00:45:45,773
Can't you just think of another out for me?
712
00:45:46,943 --> 00:45:50,092
Let's forget about the fact that the imperial edict cannot be changed.
713
00:45:50,543 --> 00:45:53,963
He brought the wild goose he hunted here
714
00:45:54,059 --> 00:45:57,492
together with the people who tried to harm him.
715
00:45:58,122 --> 00:46:00,702
He was respectful, fairly courteous,
716
00:46:01,122 --> 00:46:03,132
and he established his authority as well.
717
00:46:03,308 --> 00:46:06,917
He's behaving as such when he's this young.
718
00:46:07,265 --> 00:46:08,762
Getting married to him
719
00:46:08,943 --> 00:46:12,373
might not be a bad thing for the Sha Xi Tribe.
720
00:46:18,463 --> 00:46:19,663
All right now.
721
00:46:24,457 --> 00:46:25,657
Wait!
722
00:46:26,063 --> 00:46:27,303
You, wait up!
723
00:46:29,971 --> 00:46:31,701
Your Highness, what do you need?
724
00:46:34,963 --> 00:46:36,222
Sorry.
725
00:46:36,796 --> 00:46:38,635
I shouldn't have hired someone to teach you a lesson.
726
00:46:38,762 --> 00:46:40,423
- But I... - Hold it right there.
727
00:46:40,503 --> 00:46:42,102
You're apologizing to me, but you're saying "but."
728
00:46:42,221 --> 00:46:43,561
It's insincere.
729
00:46:43,827 --> 00:46:45,297
You can take back your apology.
730
00:46:46,443 --> 00:46:47,643
Li Tong Guang!
731
00:46:48,563 --> 00:46:50,582
I'm sincere in apologizing to you. Don't be so picky.
732
00:46:50,684 --> 00:46:52,694
What if I insist on being picky?
733
00:46:53,417 --> 00:46:54,926
What can you do to me?
734
00:46:58,041 --> 00:47:00,110
You don't know what's good for you, huh?
735
00:47:00,633 --> 00:47:02,582
Fine, let me tell you this then.
736
00:47:02,916 --> 00:47:04,436
Within the next month,
737
00:47:04,563 --> 00:47:06,502
I don't care if you break your own legs
738
00:47:06,653 --> 00:47:09,062
and have affairs with other women,
739
00:47:09,142 --> 00:47:12,512
you have to ruin our marriage by any means.
740
00:47:12,631 --> 00:47:15,042
If not, even if I do get married to you,
741
00:47:15,222 --> 00:47:17,262
I'll cause trouble for you every day.
742
00:47:17,418 --> 00:47:19,937
I'll turn you into the largest laughing stock in An.
743
00:47:21,344 --> 00:47:22,544
Suit yourself.
744
00:47:24,003 --> 00:47:26,192
I was already a laughing stock
745
00:47:26,923 --> 00:47:29,773
when I was born as the son of a noble gigolo.
746
00:47:30,532 --> 00:47:33,084
Princess Jin Ming, please remember this.
747
00:47:33,364 --> 00:47:35,754
Our marriage is arranged by His Majesty.
748
00:47:36,302 --> 00:47:38,082
No matter how unwilling you are to be married to me
749
00:47:38,201 --> 00:47:39,942
or how much you despise me,
750
00:47:40,025 --> 00:47:42,336
I'll be your husband in the future.
751
00:47:42,488 --> 00:47:44,778
My honor is your honor.
752
00:47:45,202 --> 00:47:46,793
Do you understand?
753
00:47:47,463 --> 00:47:48,873
Just you wish!
754
00:47:49,248 --> 00:47:51,138
You think a gigolo like you is good enough for a princess like me?
755
00:47:51,503 --> 00:47:53,182
Get married to you? Over my dead body!
756
00:47:53,302 --> 00:47:54,542
Go ahead and die then.
757
00:47:54,677 --> 00:47:56,018
How do you wish to die?
54024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.