All language subtitles for A Journey to Love ep 12 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,342 --> 00:01:29,990 (A Journey to Love) 2 00:01:30,071 --> 00:01:33,070 (Episode 12) 3 00:02:03,423 --> 00:02:04,482 Lord Li was terrified. 4 00:02:04,562 --> 00:02:06,003 He looked a little pale. 5 00:02:06,083 --> 00:02:08,635 But he looked composed when he spoke with General Shentu. 6 00:02:08,716 --> 00:02:11,426 He sounded organized too when he spoke about the nations' politics. 7 00:02:11,583 --> 00:02:13,142 Seems like Lord Li of Wu 8 00:02:13,222 --> 00:02:14,602 is different from the rumors, 9 00:02:14,682 --> 00:02:16,542 which said that he was an idle nobleman 10 00:02:16,622 --> 00:02:19,293 who had no knowledge about the nation. 11 00:02:20,282 --> 00:02:21,683 I even saw 12 00:02:21,763 --> 00:02:24,313 the diplomatic team sending a body to the incinerator. 13 00:02:24,423 --> 00:02:26,766 After verifying the victim's identity with Jiang Xiu of Jumen Branch, 14 00:02:26,847 --> 00:02:30,478 the victim was Hu Po, who was supposed to lurk within the diplomatic team. 15 00:02:31,583 --> 00:02:32,783 She's dead? 16 00:02:33,103 --> 00:02:34,362 Did you see her body yourself? 17 00:02:35,242 --> 00:02:38,592 I heard that she died from the attacking bandits last night. 18 00:02:41,763 --> 00:02:44,253 We finally had someone who infiltrated their ranks this deeply. 19 00:02:44,562 --> 00:02:46,193 And now, she's dead? 20 00:02:48,483 --> 00:02:51,432 Shentu Chi was sure that he didn't hire those bandits. 21 00:02:51,583 --> 00:02:52,902 Who else could it be then? 22 00:02:53,622 --> 00:02:54,743 Something's off. 23 00:02:54,932 --> 00:02:58,001 The bandits' attack and Hu Po's death are too much of a coincidence. 24 00:02:58,528 --> 00:02:59,647 Could it be 25 00:03:00,001 --> 00:03:02,510 that a Secret Agent of Chu was involved? 26 00:03:02,663 --> 00:03:03,883 Or could it be 27 00:03:04,883 --> 00:03:07,183 that the diplomatic team of Wu saw through her identity, 28 00:03:07,263 --> 00:03:08,523 killed her, 29 00:03:08,642 --> 00:03:10,591 and staged an act for us to see? 30 00:03:11,122 --> 00:03:12,442 If that's the case, 31 00:03:12,560 --> 00:03:14,910 Lord Li is truly devious. 32 00:03:17,522 --> 00:03:19,283 Summarize what happened 33 00:03:19,363 --> 00:03:20,863 and send a letter to Superior Jia Ling. 34 00:03:20,943 --> 00:03:22,143 Yes, ma'am. 35 00:03:22,302 --> 00:03:23,743 Keep a close eye on Lord Li. 36 00:03:23,823 --> 00:03:25,353 Observe his every move. 37 00:03:25,522 --> 00:03:26,722 Yes, ma'am. 38 00:03:45,562 --> 00:03:48,953 Ma'am, General Shentu has invited Lord Li to visit the camp. 39 00:03:49,776 --> 00:03:52,796 Seems like Shentu Chi wants to test 40 00:03:52,961 --> 00:03:56,102 the bravery of Lord Li again. 41 00:03:57,962 --> 00:03:59,654 Long live the state of An! 42 00:03:59,735 --> 00:04:01,343 With our mighty soldiers! 43 00:04:01,486 --> 00:04:02,846 We conquer every foe! 44 00:04:03,035 --> 00:04:04,642 And win every war! 45 00:04:07,522 --> 00:04:10,482 These are my private troops. 46 00:04:10,922 --> 00:04:12,122 Your Highness, 47 00:04:12,736 --> 00:04:14,485 what do you think about them? 48 00:04:14,862 --> 00:04:16,262 They're fine indeed. 49 00:04:16,683 --> 00:04:17,942 However, 50 00:04:18,902 --> 00:04:21,732 I'm afraid you're wrong about something. 51 00:04:23,683 --> 00:04:25,232 I assume 52 00:04:28,203 --> 00:04:31,173 these soldiers belong to the ruler of the state. 53 00:04:31,342 --> 00:04:34,702 I don't think they belong to you. 54 00:04:37,962 --> 00:04:39,792 Your Highness, you're eloquent indeed. 55 00:04:40,143 --> 00:04:41,592 General, you're being too courteous. 56 00:04:42,643 --> 00:04:45,693 I've reared some fine battle steeds too. 57 00:04:46,513 --> 00:04:48,363 Your Highness, would you like to see them? 58 00:04:49,812 --> 00:04:51,132 Bring the horses here. 59 00:04:51,362 --> 00:04:52,562 Yes, sir. 60 00:04:56,502 --> 00:04:57,702 Not bad at all. 61 00:04:58,282 --> 00:05:02,422 I heard that the soldiers of Sha Dong Tribe excelled at rearing horses. 62 00:05:02,662 --> 00:05:04,152 Now that I'm seeing them for myself, 63 00:05:04,263 --> 00:05:06,053 they do live up to their names. 64 00:05:07,143 --> 00:05:09,503 Your Highness, do I have the honor of 65 00:05:09,707 --> 00:05:12,456 inviting you to join me for a ride? 66 00:05:14,323 --> 00:05:16,032 Don't mind if I do. 67 00:05:16,273 --> 00:05:17,562 Your Highness! 68 00:05:18,743 --> 00:05:20,062 Please. 69 00:05:21,522 --> 00:05:22,722 Please. 70 00:05:32,242 --> 00:05:37,001 Your Highness, I'll bring you around Xu City today. 71 00:05:39,510 --> 00:05:41,331 Protect His Highness and follow him closely. 72 00:05:41,412 --> 00:05:42,922 Understood. Let's go. 73 00:05:44,623 --> 00:05:45,823 Go away! 74 00:05:49,443 --> 00:05:51,053 That's too fast. Something's off. 75 00:05:52,643 --> 00:05:54,933 You guys must protect His Highness! 76 00:06:07,183 --> 00:06:08,873 Make way! 77 00:06:22,435 --> 00:06:23,882 Get out of the way! 78 00:06:24,563 --> 00:06:26,032 Get out of the way! 79 00:06:27,506 --> 00:06:28,706 Get out of the way! 80 00:06:28,902 --> 00:06:30,412 Make way! 81 00:06:34,572 --> 00:06:36,422 - It's General Shentu. - Make way! 82 00:06:36,868 --> 00:06:38,168 Watch out! 83 00:06:41,930 --> 00:06:43,762 Your Highness, you're so slow. 84 00:06:43,842 --> 00:06:45,642 You're just like a girl. 85 00:06:45,708 --> 00:06:47,108 Hurry up! 86 00:07:10,831 --> 00:07:12,422 - Make way! - Get out of the way! 87 00:07:16,022 --> 00:07:18,173 Qian Zhao, this won't do. 88 00:07:18,376 --> 00:07:19,522 - Take the shortcut. - Okay. 89 00:07:19,605 --> 00:07:21,222 - The rest of you, follow me. - Yes, sir! 90 00:07:58,305 --> 00:07:59,493 Get out of the way! 91 00:07:59,574 --> 00:08:00,962 Get out of the way! 92 00:08:01,563 --> 00:08:02,822 Get out of the way! 93 00:08:10,962 --> 00:08:13,693 Fresh vegetables for sale! 94 00:08:21,209 --> 00:08:22,288 Are you okay? 95 00:08:22,369 --> 00:08:23,569 Sorry about that. 96 00:08:25,482 --> 00:08:26,682 Your Highness, 97 00:08:27,043 --> 00:08:29,372 don't you think the current Xu City 98 00:08:29,622 --> 00:08:32,533 is more prosperous under An's rule? 99 00:08:34,023 --> 00:08:35,242 Prosperous? 100 00:08:36,923 --> 00:08:39,992 This land, which was previously owned by Wu, 101 00:08:40,106 --> 00:08:42,917 faces a heavy four-in-one tax imposed by your ruler. 102 00:08:43,784 --> 00:08:48,402 The people here are working harder in order to survive. 103 00:08:49,175 --> 00:08:50,586 General Shentu, 104 00:08:51,198 --> 00:08:53,308 you shouldn't be proud of that. 105 00:08:59,923 --> 00:09:01,413 Sorry about that. 106 00:09:03,163 --> 00:09:05,752 Take this as compensation. 107 00:09:10,083 --> 00:09:11,933 I don't want your stupid money! 108 00:09:12,118 --> 00:09:14,323 We wouldn't have faced such heavy taxes 109 00:09:14,403 --> 00:09:16,462 if the incompetent Yang family didn't lose the war in the first place! 110 00:09:16,586 --> 00:09:17,732 Guys, do you know this? 111 00:09:17,813 --> 00:09:20,443 He's the younger brother of that fatuous ruler! 112 00:09:20,523 --> 00:09:22,542 He's using the money of Emperor Wu! 113 00:09:22,622 --> 00:09:24,182 It's our money! 114 00:09:24,262 --> 00:09:27,073 - It's our money! - Give it back! 115 00:09:28,683 --> 00:09:30,414 Give us our money back! 116 00:09:30,943 --> 00:09:32,103 - Pay up! - Chief Commandant Qian! 117 00:09:32,183 --> 00:09:33,443 Pay me back! 118 00:09:33,524 --> 00:09:35,382 - Chief Commandant Qian! - Pay up! 119 00:09:35,469 --> 00:09:36,669 Someone! 120 00:09:37,540 --> 00:09:39,739 Get out of the way! 121 00:09:39,842 --> 00:09:41,422 Get out of the way! 122 00:09:47,023 --> 00:09:48,142 Get out of the way! 123 00:09:48,262 --> 00:09:49,462 Don't fall behind! 124 00:09:50,513 --> 00:09:51,713 Get out of the way! 125 00:09:56,002 --> 00:09:58,202 What's with the ruckus? What's going on? 126 00:09:58,411 --> 00:10:01,002 - Chief Commandant Qian! - Pay us back! 127 00:10:01,142 --> 00:10:02,502 Someone! 128 00:10:02,709 --> 00:10:05,142 - Pay us back! - Pay us back! 129 00:10:05,904 --> 00:10:06,905 - Sir. - Pay us back! 130 00:10:06,986 --> 00:10:08,322 - Stop fighting. - Let's wait a little longer. 131 00:10:08,434 --> 00:10:10,264 Let that kid suffer for a little longer. 132 00:10:10,563 --> 00:10:12,503 That's what you get for being sharp-tongued. 133 00:10:12,584 --> 00:10:14,357 - Will you pay us back or not? - Pay up! 134 00:10:14,438 --> 00:10:15,779 Someone! 135 00:10:16,002 --> 00:10:19,162 He's a villain. Everyone from the imperial palace of Wu is evil. 136 00:10:19,243 --> 00:10:20,536 I'll beat you up! 137 00:10:20,617 --> 00:10:21,817 I... 138 00:10:22,069 --> 00:10:23,469 I'll kill you! 139 00:10:32,039 --> 00:10:33,400 Are you hurt anywhere? 140 00:10:34,428 --> 00:10:35,628 Miss Ru... 141 00:10:37,622 --> 00:10:38,822 General! 142 00:10:40,419 --> 00:10:41,762 How dare you! 143 00:10:41,908 --> 00:10:43,377 How dare you! 144 00:10:43,845 --> 00:10:47,015 How dare you instigate the people to attack Lord Li of Wu? 145 00:10:48,210 --> 00:10:49,921 Why aren't you guys pursuing him? 146 00:10:53,439 --> 00:10:54,839 General Shentu, 147 00:10:55,488 --> 00:10:56,982 did you think that these people 148 00:10:57,100 --> 00:10:59,370 were only bewitched by the villain temporarily? 149 00:10:59,722 --> 00:11:01,122 Is that why 150 00:11:01,482 --> 00:11:03,332 you stood idly by 151 00:11:03,458 --> 00:11:05,222 when Lord Li was attacked? 152 00:11:06,722 --> 00:11:08,042 Who are you? 153 00:11:08,203 --> 00:11:10,352 Why have I not seen you on the diplomatic team? 154 00:11:11,535 --> 00:11:13,425 An has the Crimson Guards. 155 00:11:13,602 --> 00:11:15,942 Wu has Six Realms Hall. 156 00:11:16,953 --> 00:11:20,382 General, Lord Li is the envoy of our nation. 157 00:11:20,683 --> 00:11:23,082 Do you think he'll come here without the protection of secret guards? 158 00:11:23,267 --> 00:11:24,642 Get out of the way! 159 00:11:25,083 --> 00:11:26,283 Get out of the way! 160 00:11:31,857 --> 00:11:34,046 Although they're slow, 161 00:11:34,259 --> 00:11:35,939 they're more than capable enough 162 00:11:36,043 --> 00:11:37,992 to kill scums who intend to sabotage 163 00:11:38,083 --> 00:11:40,963 the peace talk between the two nations 164 00:11:41,043 --> 00:11:42,712 under the guise of a dark night. 165 00:11:45,368 --> 00:11:47,899 Six Realms Hall does live up to its name. 166 00:11:49,453 --> 00:11:50,653 Your Highness, 167 00:11:51,663 --> 00:11:54,162 I'm injured. 168 00:11:54,507 --> 00:11:56,202 Please forgive me for not being able to send you back. 169 00:11:57,435 --> 00:11:58,635 Let's go. 170 00:12:10,982 --> 00:12:12,182 Ru Yi, 171 00:12:12,923 --> 00:12:15,372 I knew you wouldn't abandon me. 172 00:12:23,303 --> 00:12:25,092 What kind of bodyguards are you all? 173 00:12:25,616 --> 00:12:26,823 How could you let Her Highness be in danger? 174 00:12:26,903 --> 00:12:28,483 It's not Qian Zhao's fault. 175 00:12:28,594 --> 00:12:30,064 I just exaggerated the situation. 176 00:12:30,242 --> 00:12:33,162 By the way, don't cause trouble for the people either. 177 00:12:33,265 --> 00:12:34,885 They were living in peace and contentment initially. 178 00:12:35,038 --> 00:12:36,562 And now, they have to face heavy taxes. 179 00:12:36,643 --> 00:12:37,922 - They surely... - Your Highness. 180 00:12:38,622 --> 00:12:40,293 I don't blame the people. 181 00:12:40,523 --> 00:12:42,223 However, Qian Zhao failed in his duty of protecting you. 182 00:12:42,357 --> 00:12:44,127 It's a severe negligence of his duty. 183 00:12:48,523 --> 00:12:49,723 Mr. Ning, 184 00:12:49,962 --> 00:12:52,893 you have to give us an account. 185 00:12:56,502 --> 00:12:57,702 Don't worry. 186 00:12:59,491 --> 00:13:00,691 Yuan Lu, 187 00:13:00,962 --> 00:13:03,162 have all of Shentu Chi's men left the area? 188 00:13:03,403 --> 00:13:05,573 Only our members are here now. 189 00:13:16,622 --> 00:13:19,033 Qian Zhao, Yu Shi San, 190 00:13:19,811 --> 00:13:21,003 you two failed in your duties. 191 00:13:21,083 --> 00:13:22,793 No food and water will be provided to you two for two days. 192 00:13:24,423 --> 00:13:25,623 Yes, Chief Ning. 193 00:13:25,885 --> 00:13:27,454 Sun Lang and those who are below his rank, 194 00:13:27,610 --> 00:13:29,010 you guys will be fined. 195 00:13:29,293 --> 00:13:30,743 Yes, Chief Ning. 196 00:13:31,703 --> 00:13:32,902 Mr. Ning, 197 00:13:32,982 --> 00:13:35,162 that's a light punishment. You can't convince us like that. 198 00:13:36,614 --> 00:13:38,903 The general is responsible for incompetent soldiers. 199 00:13:39,101 --> 00:13:42,121 This happened all because I failed to command them properly 200 00:13:42,240 --> 00:13:43,990 and predict what our foe would do in advance. 201 00:13:44,237 --> 00:13:45,747 Therefore, I, Ning Yuan Zhou, 202 00:13:46,002 --> 00:13:47,553 will receive ten whips as punishment. 203 00:13:49,063 --> 00:13:50,263 This... 204 00:14:03,242 --> 00:14:04,382 - Chief! - Chief! 205 00:14:04,475 --> 00:14:06,443 No, Ning Yuan Zhou! This is an order! 206 00:14:06,632 --> 00:14:07,883 He's the leader of the bodyguards. 207 00:14:07,964 --> 00:14:09,502 Do not interfere with his decision. 208 00:14:18,982 --> 00:14:20,162 Bring me the whip. 209 00:14:20,242 --> 00:14:21,563 But Chief... 210 00:14:22,663 --> 00:14:24,062 Make a commotion, 211 00:14:24,189 --> 00:14:25,879 and the people of An will hear us. 212 00:14:26,315 --> 00:14:27,964 Sun Lang, execute the punishment. 213 00:14:28,203 --> 00:14:29,403 I... 214 00:14:33,474 --> 00:14:35,525 Yuan Lu, do it. 215 00:14:36,929 --> 00:14:38,170 But Chief... 216 00:14:39,342 --> 00:14:40,894 Are you guys disobeying my orders now? 217 00:14:40,975 --> 00:14:43,194 All of us are at fault. We should be whipped together. 218 00:14:43,287 --> 00:14:44,750 That's right. We should be punished together! 219 00:14:44,831 --> 00:14:46,842 I'm your chief! This is an order! 220 00:14:48,563 --> 00:14:49,763 Yuan Lu! 221 00:14:52,597 --> 00:14:54,142 If you guys can't bear to do it, 222 00:14:54,301 --> 00:14:55,501 I'll do it. 223 00:14:57,622 --> 00:14:59,082 What gives you the right to do so? 224 00:14:59,342 --> 00:15:01,673 Because I'm the one who saved Her Highness today. 225 00:15:10,262 --> 00:15:11,862 Those who have compassion cannot command an army. 226 00:15:12,113 --> 00:15:13,944 You can't even understand that simple fact. 227 00:15:14,324 --> 00:15:15,773 It's no wonder you guys failed to protect her. 228 00:15:19,683 --> 00:15:21,693 Do you guys think he's willing to take this punishment? 229 00:15:21,838 --> 00:15:22,840 Of course not. 230 00:15:22,923 --> 00:15:24,762 He's just trying to set an example here 231 00:15:24,842 --> 00:15:26,372 so that you guys can be more alert. 232 00:15:27,156 --> 00:15:29,286 You guys are in the territory of An now. 233 00:15:29,602 --> 00:15:30,703 It's no longer the days 234 00:15:30,837 --> 00:15:33,867 when you can enjoy yourself after passing through Tianxing Canyon. 235 00:15:34,680 --> 00:15:37,662 From now on, you'll be surrounded by enemies and traps. 236 00:15:38,283 --> 00:15:41,352 A slight mistake will cost you everything. 237 00:15:41,502 --> 00:15:42,702 That's right. 238 00:15:43,183 --> 00:15:44,953 She took the words out of my mouth. 239 00:15:46,642 --> 00:15:47,842 Whip me! 240 00:16:04,826 --> 00:16:08,277 He's taking the whips on your behalf. 241 00:16:13,602 --> 00:16:14,963 Do you remember your lesson? 242 00:16:50,815 --> 00:16:52,925 You're Lord Li, leader of the diplomatic team. 243 00:16:53,663 --> 00:16:54,983 As for the last whip, 244 00:16:55,622 --> 00:16:57,042 you should do it. 245 00:17:42,121 --> 00:17:43,321 Your Highness. 246 00:18:23,632 --> 00:18:24,891 Your Highness, 247 00:18:25,347 --> 00:18:27,102 thank you for the punishment. 248 00:18:39,763 --> 00:18:41,202 - Chief Ning! - Yuan Zhou! 249 00:18:41,328 --> 00:18:43,548 - Chief Ning! - Yuan Zhou! 250 00:18:44,452 --> 00:18:45,852 - Yuan Zhou! - Chief! 251 00:19:00,563 --> 00:19:01,804 Chief Ning was coughing blood just now. 252 00:19:01,885 --> 00:19:03,703 He didn't allow me to tell you as he didn't want you to be worried. 253 00:19:03,869 --> 00:19:05,937 Not only did he deplete most of his inner force yesterday, 254 00:19:06,018 --> 00:19:07,449 but his lungs were injured too. 255 00:19:11,411 --> 00:19:13,031 That means he has new injuries in addition to his old injuries. 256 00:19:13,165 --> 00:19:14,835 And, blood was rushing through his body all of a sudden. 257 00:19:15,063 --> 00:19:16,552 He'll survive somehow. 258 00:19:21,283 --> 00:19:22,582 I'll get some prescriptions. 259 00:19:33,602 --> 00:19:34,802 Wait. 260 00:19:37,622 --> 00:19:39,173 Why aren't you checking on him? 261 00:19:41,351 --> 00:19:42,652 I'm a Crimson Guard 262 00:19:42,801 --> 00:19:44,320 while he's from Six Realms Hall. 263 00:19:44,644 --> 00:19:46,582 He fainted because of me. 264 00:19:47,011 --> 00:19:48,662 Why should I check on him? 265 00:19:53,983 --> 00:19:55,972 I won't apologize for what I did yesterday. 266 00:19:56,303 --> 00:19:57,873 However, you saved Her Highness. 267 00:19:58,602 --> 00:19:59,802 So, 268 00:20:02,362 --> 00:20:03,703 you may choose 269 00:20:04,202 --> 00:20:05,402 my fate. 270 00:20:06,223 --> 00:20:07,503 I'm too lazy to deal with you. 271 00:20:07,684 --> 00:20:08,964 Me too. 272 00:20:10,942 --> 00:20:13,052 I'm sorry. I shouldn't have insulted you like that. 273 00:20:13,862 --> 00:20:15,223 Chief Ning was right. 274 00:20:16,362 --> 00:20:18,673 I was still a kid when Father passed away. 275 00:20:19,122 --> 00:20:23,113 I shouldn't make you the target of my rage against the Crimson Guard. 276 00:20:24,102 --> 00:20:26,532 I, Yu Shi San, never let a beauty down. 277 00:20:26,823 --> 00:20:28,992 However, I failed yesterday. 278 00:20:29,283 --> 00:20:30,503 Just like Qian Zhao, 279 00:20:30,637 --> 00:20:31,977 I owe you my life. 280 00:20:32,583 --> 00:20:35,302 You can take it whenever you like. 281 00:20:36,433 --> 00:20:37,672 I don't care. 282 00:20:38,813 --> 00:20:40,013 Forget it. 283 00:20:41,682 --> 00:20:43,642 Resume what you were doing. 284 00:20:43,783 --> 00:20:44,903 But... 285 00:20:44,983 --> 00:20:46,953 I knew you two didn't understand women. 286 00:20:47,602 --> 00:20:49,342 She won't forgive us that easily. 287 00:20:49,469 --> 00:20:52,030 But since she's back, she won't leave. 288 00:20:53,463 --> 00:20:54,723 Why do you say so? 289 00:20:55,240 --> 00:20:57,509 First, her identity is exposed. 290 00:20:57,682 --> 00:20:59,983 Second, she knows that we hate her. 291 00:21:00,095 --> 00:21:02,362 Third, she was seriously injured, 292 00:21:02,473 --> 00:21:04,144 but she still came back. 293 00:21:04,237 --> 00:21:05,666 Why do you think she did so? 294 00:21:07,362 --> 00:21:08,782 I'm sure it's because of Yuan Zhou. 295 00:21:08,924 --> 00:21:10,304 She looked so cool 296 00:21:10,842 --> 00:21:12,062 even when she was removing her outer shirt. 297 00:21:44,794 --> 00:21:46,035 Are you awake? 298 00:21:52,906 --> 00:21:54,462 Why does this scene 299 00:21:55,422 --> 00:21:57,373 feel so familiar? 300 00:21:57,820 --> 00:21:59,020 But luckily, 301 00:21:59,944 --> 00:22:02,175 I wasn't drugged this time around. 302 00:22:08,020 --> 00:22:09,340 This soup is drugged. 303 00:22:15,523 --> 00:22:16,972 I'll savor it willingly. 304 00:22:37,184 --> 00:22:38,584 Why did you come back? 305 00:22:40,949 --> 00:22:42,170 Because of you. 306 00:22:45,420 --> 00:22:47,229 It's because I don't believe in your promise. 307 00:22:48,271 --> 00:22:49,760 You guys from Six Realms Hall, 308 00:22:50,182 --> 00:22:51,463 you deceive me at one moment 309 00:22:51,543 --> 00:22:53,142 and try to kill me at another moment. 310 00:22:53,548 --> 00:22:55,018 You guys are so devious and cunning. 311 00:22:56,523 --> 00:22:59,893 Locating Her Majesty's murderer is my lifelong wish. 312 00:23:00,162 --> 00:23:02,173 Do you think you can get rid of me with just a few words? 313 00:23:02,622 --> 00:23:03,903 No way. 314 00:23:04,435 --> 00:23:07,042 Our deal isn't over yet. 315 00:23:15,869 --> 00:23:17,150 You're right. 316 00:23:18,027 --> 00:23:19,662 This is a serious matter. 317 00:23:20,182 --> 00:23:21,972 You have to keep an eye on me every day. 318 00:23:30,622 --> 00:23:31,822 Have a seat. 319 00:23:47,775 --> 00:23:49,016 In the future, 320 00:23:49,829 --> 00:23:53,378 I'll try my best to reduce making contact with the Crimson Guard 321 00:23:54,323 --> 00:23:56,173 so that the diplomatic team won't be in danger. 322 00:23:59,263 --> 00:24:00,463 All right. 323 00:24:06,229 --> 00:24:08,720 I haven't figured out a way to deal with Qian Zhao and the rest. 324 00:24:09,476 --> 00:24:11,037 You're not allowed to devise any plots 325 00:24:11,171 --> 00:24:12,761 for us to become closer to each other 326 00:24:12,842 --> 00:24:14,252 and become companions. 327 00:24:14,422 --> 00:24:15,622 All right. 328 00:24:17,205 --> 00:24:18,795 Why are you agreeing to everything? 329 00:24:19,983 --> 00:24:22,873 Will you agree to it if I say I want to have a child with you? 330 00:24:25,642 --> 00:24:26,842 Yeah. 331 00:24:39,775 --> 00:24:41,054 You see, 332 00:24:42,003 --> 00:24:44,532 both of us are seriously injured now. 333 00:24:45,622 --> 00:24:47,163 And, I'm poisoned too. 334 00:24:47,243 --> 00:24:48,623 If now... 335 00:24:56,106 --> 00:24:57,387 If we do it now, 336 00:24:57,491 --> 00:24:59,260 it may be detrimental to the child. 337 00:24:59,682 --> 00:25:00,882 What about this? 338 00:25:01,402 --> 00:25:02,933 We can talk about it 339 00:25:03,723 --> 00:25:04,963 once everything is over. 340 00:25:13,428 --> 00:25:15,142 You're using the same trick to stall it out again? 341 00:25:15,583 --> 00:25:16,943 It doesn't matter what trick I use 342 00:25:17,118 --> 00:25:18,377 as long as it's effective. 343 00:25:23,563 --> 00:25:26,482 Are you sure your brain wasn't damaged from the whipping? 344 00:25:29,862 --> 00:25:32,933 Left Guard Ren, your whipping technique was exceptional. 345 00:25:33,263 --> 00:25:35,682 I knew it when you whipped me for the first time. 346 00:25:36,035 --> 00:25:37,964 It looked bloody on the surface, 347 00:25:38,370 --> 00:25:39,901 but it only affected the external part of my body. 348 00:25:41,303 --> 00:25:42,623 My inner organs were protected. 349 00:25:47,922 --> 00:25:49,833 You should be lucky 350 00:25:50,323 --> 00:25:51,723 that you have a handsome face. 351 00:25:52,003 --> 00:25:53,262 If not, 352 00:25:53,747 --> 00:25:55,877 I would've sent you to hell with one whip. 353 00:25:57,461 --> 00:25:58,661 All right. 354 00:26:00,243 --> 00:26:01,582 You're doing this again. 355 00:26:03,563 --> 00:26:05,272 That's not it. I meant... 356 00:26:05,702 --> 00:26:07,022 I meant 357 00:26:07,392 --> 00:26:09,822 your speech was excellent. 358 00:26:10,723 --> 00:26:11,963 It was very accurate. 359 00:26:12,066 --> 00:26:13,856 It was precisely what I was going to say. 360 00:26:15,622 --> 00:26:17,022 But of course. 361 00:26:17,602 --> 00:26:19,052 After all, I was once the Left Guard, 362 00:26:19,162 --> 00:26:21,893 who was only one rank below the emperor. 363 00:26:22,268 --> 00:26:24,298 Naturally, I knew what you wanted to do 364 00:26:24,783 --> 00:26:27,012 under such circumstances. 365 00:26:29,723 --> 00:26:30,983 That's why I said 366 00:26:34,083 --> 00:26:35,342 you know me well. 367 00:26:49,862 --> 00:26:51,813 Did you really mean it? 368 00:26:52,442 --> 00:26:54,269 Are you willing to have a child with me 369 00:26:54,447 --> 00:26:55,807 after everything is over? 370 00:26:57,484 --> 00:26:58,684 Yes, I am. 371 00:27:00,983 --> 00:27:02,833 If so, you have to prove it to me. 372 00:27:03,452 --> 00:27:04,652 How? 373 00:27:30,016 --> 00:27:31,747 Your heart is beating so fast. 374 00:27:32,095 --> 00:27:33,866 I'm sure you're lying to me again. 375 00:27:34,831 --> 00:27:35,942 Look at you. 376 00:27:36,063 --> 00:27:38,673 How many torturous techniques do you have under your belt? 377 00:27:39,682 --> 00:27:41,082 I have plenty of them. 378 00:27:41,801 --> 00:27:43,510 Didn't you say 379 00:27:43,768 --> 00:27:46,058 I wasn't a good White Sparrow? 380 00:27:46,939 --> 00:27:48,609 In the future, 381 00:27:49,228 --> 00:27:50,722 I'll torment you slowly 382 00:27:50,942 --> 00:27:53,012 with each of 383 00:27:53,400 --> 00:27:54,739 my techniques. 384 00:27:56,634 --> 00:27:57,834 All right. 385 00:28:41,852 --> 00:28:43,090 - Your Highness. - Yuan Lu. 386 00:28:43,171 --> 00:28:45,672 Morning. Your Highness, you mustn't go inside. 387 00:28:45,783 --> 00:28:47,272 But why? 388 00:28:48,052 --> 00:28:49,212 Chief Ning isn't awake yet. 389 00:28:49,293 --> 00:28:51,342 You shouldn't go inside. It's inappropriate. 390 00:28:52,378 --> 00:28:54,479 It's fine. I'll just take a look. 391 00:28:54,583 --> 00:28:56,383 If not, I'll be worried. 392 00:28:56,463 --> 00:28:58,453 You guys didn't allow me to stand guard outside last night. 393 00:28:58,534 --> 00:28:59,982 - Your Highness! - What's wrong? 394 00:29:00,063 --> 00:29:02,262 - Listen to me. - Go ahead. 395 00:29:02,483 --> 00:29:04,262 What about this? You should return for now. 396 00:29:04,442 --> 00:29:06,202 I'll call you when Chief Ning is awake. 397 00:29:06,342 --> 00:29:09,072 - Don't worry. - I'll just go and have a look. 398 00:29:09,223 --> 00:29:11,062 Don't you believe me? If I say I'll call you, 399 00:29:11,142 --> 00:29:12,223 I'll definitely call you. 400 00:29:12,303 --> 00:29:13,822 I'll just take a look. 401 00:29:13,983 --> 00:29:16,913 - He's awake. - Your Highness, even so, you mustn't enter. 402 00:29:17,239 --> 00:29:19,038 - But why? - Because... 403 00:29:20,081 --> 00:29:23,622 Because Qian Zhao is giving Chief Ning an acupuncture treatment now. 404 00:29:23,792 --> 00:29:25,152 We must make sure the room is sealed. 405 00:29:25,263 --> 00:29:27,252 Chief Ning woke up because of the needles. 406 00:29:28,362 --> 00:29:30,002 Because of the needles? 407 00:29:30,382 --> 00:29:31,582 That's right. 408 00:29:32,202 --> 00:29:36,413 Wait, Qian Zhao was brewing medicine outside when I came here. 409 00:29:38,362 --> 00:29:40,782 Shi San just took over Qian Zhao's shift. 410 00:29:40,862 --> 00:29:43,913 One needs to be half-naked to receive acupuncture treatment. 411 00:29:46,162 --> 00:29:47,663 All right then. I'll head to the front yard first. 412 00:29:47,782 --> 00:29:48,982 I'll come back later. 413 00:29:50,362 --> 00:29:51,562 Wait. 414 00:29:53,145 --> 00:29:54,526 I was looking for Ru Yi just now. 415 00:29:54,653 --> 00:29:56,053 She wasn't in her room. 416 00:29:59,068 --> 00:30:00,307 You lied to me. 417 00:30:00,409 --> 00:30:01,923 Qian Zhao isn't inside his room. 418 00:30:02,034 --> 00:30:03,464 Don't tell me it's Ru Yi? 419 00:30:11,202 --> 00:30:13,333 Everyone is pretending to be ignorant. 420 00:30:13,925 --> 00:30:16,742 So, are Yuan Zhou and Ru Yi... 421 00:30:16,871 --> 00:30:18,191 That's right. 422 00:30:18,670 --> 00:30:20,972 This is great! I knew something was off. 423 00:30:21,081 --> 00:30:22,738 I knew they were a couple, 424 00:30:22,830 --> 00:30:25,621 just like what they wrote in the storybooks! 425 00:30:25,702 --> 00:30:27,311 - That's right. - Your Highness. 426 00:30:27,392 --> 00:30:28,592 Are you okay? 427 00:30:29,382 --> 00:30:30,582 I'm fine. 428 00:30:31,182 --> 00:30:33,636 We saw a tiny bunny here. 429 00:30:33,784 --> 00:30:35,703 It was so furry and cute. 430 00:30:35,784 --> 00:30:37,943 - It was hopping like this. - There's a bunny here? 431 00:30:38,081 --> 00:30:39,483 Where is it? Bring me there! 432 00:30:39,563 --> 00:30:41,143 - It's over there! - Really? 433 00:30:41,223 --> 00:30:42,423 Let's go then! 434 00:30:42,510 --> 00:30:44,360 Go and take a look. 435 00:30:52,622 --> 00:30:53,822 What's wrong? 436 00:30:54,563 --> 00:30:56,492 Although I've gotten much better yesterday, 437 00:30:57,209 --> 00:30:59,618 now, there's a sudden surge of Qi in my Dantian. 438 00:31:04,202 --> 00:31:05,812 Your inner force hasn't stabilized yet. 439 00:31:06,622 --> 00:31:08,982 Let me clean up my things. I'll treat you later. 440 00:31:09,142 --> 00:31:10,752 Why not now? 441 00:31:11,873 --> 00:31:14,422 Shi San and the rest will come here later. 442 00:31:14,777 --> 00:31:16,187 If they see you here, 443 00:31:16,503 --> 00:31:18,082 they'll definitely misunderstand us... 444 00:31:18,192 --> 00:31:19,392 Misunderstand us? 445 00:31:20,563 --> 00:31:22,566 All of them know our relationship now. 446 00:31:23,083 --> 00:31:26,003 Before this, they pretended to be ignorant while walking in front of me. 447 00:31:26,122 --> 00:31:27,503 Ying doesn't know about our relationship. 448 00:31:27,583 --> 00:31:29,582 Ying is too young. She has no idea. 449 00:31:29,698 --> 00:31:31,046 Who said so? 450 00:31:31,173 --> 00:31:32,783 Don't you know that she and Zheng Qing Yun... 451 00:31:39,255 --> 00:31:40,665 Ning Yuan Zhou, 452 00:31:41,902 --> 00:31:43,562 are you shy now? 453 00:31:46,122 --> 00:31:48,245 It's not that I'm shy. 454 00:31:48,348 --> 00:31:49,358 I... 455 00:31:49,439 --> 00:31:52,068 Don't make it as if I'm trying to seduce a gentleman here. 456 00:31:52,243 --> 00:31:54,693 You're just afraid that you'll be awkward in front of them, right? 457 00:31:54,996 --> 00:31:57,503 Don't worry. Since we made a promise last night, 458 00:31:57,630 --> 00:31:59,859 you can devote yourself to saving Emperor Wu. 459 00:32:03,243 --> 00:32:05,052 Until then, 460 00:32:16,398 --> 00:32:18,768 I won't lay a finger on you. 461 00:32:19,703 --> 00:32:22,522 Assassins are patient beings. 462 00:32:33,563 --> 00:32:36,302 Yuan Zhou, are you done? 463 00:32:36,622 --> 00:32:38,433 Qian Zhao is going to deliver your medicine soon. 464 00:32:38,612 --> 00:32:40,743 Mr. Du is also going to come here and ask you about today's arrangement. 465 00:32:40,924 --> 00:32:42,714 Yuan Lu told me to notify you in advance. 466 00:32:44,583 --> 00:32:45,783 Yuan Zhou? 467 00:32:46,983 --> 00:32:48,183 Yuan Zhou? 468 00:32:49,483 --> 00:32:50,683 Has she left? 469 00:32:52,941 --> 00:32:54,163 Just tell me if she has left. 470 00:32:54,297 --> 00:32:55,497 Why did you kick me? 471 00:32:57,894 --> 00:32:59,282 Are you mad? 472 00:32:59,362 --> 00:33:00,652 You're so petty. 473 00:33:00,753 --> 00:33:02,282 Since everything has settled down, 474 00:33:02,362 --> 00:33:04,642 we'll bid farewell to Shentu Chi 475 00:33:04,864 --> 00:33:06,413 and head to An immediately. 476 00:33:07,861 --> 00:33:09,122 However, 477 00:33:09,303 --> 00:33:10,723 from today onward, 478 00:33:10,848 --> 00:33:12,337 to ensure Her Highness's safety, 479 00:33:12,439 --> 00:33:15,169 the diplomatic team will merge with the caravan. 480 00:33:17,003 --> 00:33:20,193 This way, Her Highness's safety will be ensured. 481 00:33:20,358 --> 00:33:22,448 But what about our operation to rescue His Majesty? 482 00:33:22,983 --> 00:33:24,683 We formed a caravan 483 00:33:24,777 --> 00:33:27,093 so that it could make things easier for us. 484 00:33:27,382 --> 00:33:31,395 But yesterday, someone reminded me of something. 485 00:33:31,963 --> 00:33:33,522 Since the prince is here, 486 00:33:33,602 --> 00:33:35,802 members of Six Realms Hall will definitely be here too. 487 00:33:35,990 --> 00:33:38,062 If not, the people of An will suspect us instead. 488 00:33:38,342 --> 00:33:39,822 Therefore, my previous decision 489 00:33:40,018 --> 00:33:41,848 was too inconsiderate. 490 00:33:53,379 --> 00:33:54,579 Think about it. 491 00:33:54,736 --> 00:33:57,435 What would you guys think if you guys were the people of An? 492 00:33:57,602 --> 00:34:00,032 How would you predict the movements of the diplomatic team? 493 00:34:00,528 --> 00:34:03,007 First, since the prince is here, 494 00:34:03,254 --> 00:34:05,604 members of Six Realms Hall will definitely be here too. 495 00:34:06,002 --> 00:34:09,011 Second, I'm sure the people of An will also figure out 496 00:34:09,139 --> 00:34:10,446 that we'll do everything we can 497 00:34:10,535 --> 00:34:13,180 to save His Majesty after reaching Capital of An. 498 00:34:13,335 --> 00:34:14,865 If that's the case, 499 00:34:15,143 --> 00:34:17,863 why don't we just tell them directly 500 00:34:18,051 --> 00:34:19,451 that we have plenty of manpower here? 501 00:34:19,707 --> 00:34:21,107 However, all of them are inept. 502 00:34:21,242 --> 00:34:23,322 This way, they'll let down their guard instead. 503 00:34:24,162 --> 00:34:25,722 I think he has a point. After all, 504 00:34:25,943 --> 00:34:28,242 Chief Ning was placed in charge of Six Realms Hall under a secret order. 505 00:34:28,362 --> 00:34:29,813 The people of An have no idea. 506 00:34:29,917 --> 00:34:32,253 And, the Crimson Guard Branch in Capital of Wu has been annihilated. 507 00:34:32,381 --> 00:34:34,831 Therefore, they might not be able to identify who we are. 508 00:34:35,839 --> 00:34:38,789 Everyone, just look at our exceptional lineup. 509 00:34:39,015 --> 00:34:40,808 We have Lord Li, who was newly appointed. 510 00:34:40,923 --> 00:34:43,462 We have Mr. Du, who came out of retirement. 511 00:34:43,745 --> 00:34:46,383 We have Chief Ning, who was sent to the borders due to his crime. 512 00:34:46,494 --> 00:34:48,324 There's me, who just came out of prison. 513 00:34:49,523 --> 00:34:50,923 We have the brat, Yuan Lu. 514 00:34:51,463 --> 00:34:54,313 Look at them. One looks brawny while the other looks like a fool. 515 00:34:54,432 --> 00:34:55,682 You're the fool here. 516 00:34:55,890 --> 00:34:57,091 Smile for me. 517 00:34:58,042 --> 00:34:59,161 Isn't it obvious enough? 518 00:34:59,288 --> 00:35:00,959 We look totally inept. 519 00:35:02,212 --> 00:35:03,803 We're a bunch of unruly fools. 520 00:35:04,775 --> 00:35:07,346 Do not disrespect me and Mr. Du. 521 00:35:09,731 --> 00:35:11,012 What about this? 522 00:35:11,963 --> 00:35:14,933 We'll show them what a bunch of unruly fools 523 00:35:15,058 --> 00:35:18,442 can do when we arrive in Capital of An. 524 00:35:23,961 --> 00:35:25,300 Ru Yi, look. 525 00:35:25,448 --> 00:35:27,202 everyone is happy that you're back. 526 00:35:27,313 --> 00:35:29,143 Chief Ning and I are the happiest about your return. 527 00:35:32,622 --> 00:35:35,103 Thank you for what you did just now. 528 00:35:37,302 --> 00:35:38,582 I'm very happy too. 529 00:35:38,739 --> 00:35:39,939 I'm glad to hear that. 530 00:36:24,015 --> 00:36:25,215 Stop right there! 531 00:36:26,066 --> 00:36:28,263 This is a noble carriage. No one is allowed to follow us! 532 00:36:28,343 --> 00:36:29,543 Get out of the way! 533 00:36:37,483 --> 00:36:39,273 I think that's Lord Li's carriage. 534 00:36:43,559 --> 00:36:46,200 Ru Yi, I want to ask you something. 535 00:36:46,343 --> 00:36:48,002 - It's... - Miss Ru Yi. 536 00:36:50,943 --> 00:36:52,242 I heard that your inner force is unstable. 537 00:36:52,345 --> 00:36:54,416 Do you require my diagnosis? 538 00:36:55,787 --> 00:36:57,827 Of course! 539 00:36:57,925 --> 00:37:00,022 Ru Yi has to recover from her injuries as soon as possible. 540 00:37:00,133 --> 00:37:02,984 If not, we'll be in trouble when we get to An. 541 00:37:03,122 --> 00:37:04,323 I wish to ride a horse too. 542 00:37:04,412 --> 00:37:06,282 Guard Ning, take my place. 543 00:37:07,863 --> 00:37:09,063 All right. 544 00:37:10,217 --> 00:37:11,417 Stop the carriage. 545 00:37:16,122 --> 00:37:17,322 Yuan Lu. 546 00:37:17,531 --> 00:37:18,731 Shi San. 547 00:37:21,682 --> 00:37:22,923 Qian Zhao. 548 00:37:26,388 --> 00:37:28,855 Why is Shi San acting strange today? 549 00:37:28,956 --> 00:37:30,422 Why is he giving me a flirtatious glance? 550 00:37:30,675 --> 00:37:32,992 Maybe it's because you're holding a female bunny. 551 00:37:33,523 --> 00:37:35,062 You old scum. 552 00:37:35,270 --> 00:37:36,630 Let's stay away from him. 553 00:37:36,711 --> 00:37:38,141 You must be sick in the head. 554 00:37:41,262 --> 00:37:42,462 Come. 555 00:37:51,642 --> 00:37:52,983 What are you smiling at? 556 00:37:55,023 --> 00:37:56,753 Can you be serious? 557 00:37:59,434 --> 00:38:03,362 (Xu City - Qin Village) 558 00:38:04,363 --> 00:38:05,522 All right. 559 00:38:05,640 --> 00:38:06,961 Here's our water. 560 00:38:07,702 --> 00:38:08,903 Our water is here. 561 00:38:09,903 --> 00:38:12,052 - Have a seat. - I want some too. 562 00:38:16,983 --> 00:38:18,183 Here you go. 563 00:38:19,345 --> 00:38:20,545 Okay. 564 00:38:21,367 --> 00:38:23,282 Stop. Something's wrong with the water. 565 00:38:34,998 --> 00:38:36,718 Everyone, don't drink it! 566 00:38:36,863 --> 00:38:38,443 There's a dead rat in the well! 567 00:38:38,546 --> 00:38:39,766 Don't drink it! 568 00:38:53,700 --> 00:38:55,080 I'll kill you! 569 00:38:56,055 --> 00:38:58,242 - Who's that? - Ding Hui, enough. 570 00:38:58,579 --> 00:38:59,988 Stop chasing him. He's just a kid. 571 00:39:00,176 --> 00:39:01,576 He's still wearing a mourning attire. 572 00:39:04,142 --> 00:39:05,342 Are you okay? 573 00:39:06,583 --> 00:39:08,602 Why are they doing this to me? 574 00:39:08,845 --> 00:39:10,375 Not only did they poison the well, 575 00:39:10,463 --> 00:39:11,682 but they also pelted me with pebbles. 576 00:39:11,762 --> 00:39:14,642 Was I born a sinner just because I'm Lord Li? 577 00:39:14,722 --> 00:39:16,192 They're not targeting you. 578 00:39:16,543 --> 00:39:18,132 They're targeting your elder brother. 579 00:39:18,642 --> 00:39:20,843 But Brother didn't do it on purpose. 580 00:39:21,023 --> 00:39:22,622 Victory and defeat are common in war. 581 00:39:22,703 --> 00:39:25,693 He's suffering in An too. 582 00:39:26,064 --> 00:39:29,802 Your Highness, how old do you think that child is? 583 00:39:30,802 --> 00:39:32,602 Around 14 to 15 years old. 584 00:39:32,794 --> 00:39:33,823 Your Highness, 585 00:39:33,903 --> 00:39:35,363 according to the rules, 586 00:39:35,443 --> 00:39:37,383 a boy only becomes a man upon reaching the age of 18. 587 00:39:37,497 --> 00:39:39,562 In order to recruit more soldiers for his expedition, 588 00:39:39,642 --> 00:39:41,003 His Majesty issued a special order to the five border cities, 589 00:39:41,121 --> 00:39:44,341 stating that all boys above the age of 16 must join the military. 590 00:39:45,791 --> 00:39:47,201 It's likely 591 00:39:47,282 --> 00:39:49,142 that he's mourning the passing of his father. 592 00:39:49,443 --> 00:39:50,763 Tens of thousands of people 593 00:39:50,883 --> 00:39:53,062 have died in Xu City during the Battle of Tianmen Pass. 594 00:39:53,142 --> 00:39:56,423 He and the people who assaulted you yesterday did so 595 00:39:56,544 --> 00:39:58,492 because they were afraid His Majesty would seek revenge against them 596 00:39:58,573 --> 00:40:00,443 once he returned to our nation. 597 00:40:01,202 --> 00:40:02,502 However, 598 00:40:02,768 --> 00:40:05,502 boys should join the military while girls should do embroidery. 599 00:40:06,078 --> 00:40:08,128 Aren't those their duties as the people of the nation? 600 00:40:08,543 --> 00:40:10,833 To live a peaceful and content life until old age, 601 00:40:11,242 --> 00:40:12,992 that's the duty of the people. 602 00:40:14,602 --> 00:40:15,983 When His Majesty was still around, 603 00:40:16,249 --> 00:40:19,280 the people of Xu City didn't get any benefit from his rule. 604 00:40:19,417 --> 00:40:20,837 Now that Wu has lost the war, 605 00:40:20,940 --> 00:40:22,810 they've lost all hope. 606 00:40:23,222 --> 00:40:25,307 The water that bears the boat is the same that swallows it up. 607 00:40:25,483 --> 00:40:27,242 You have to think about what you've done for the people 608 00:40:27,415 --> 00:40:30,306 before you expect them to show loyalty toward you. 609 00:40:33,063 --> 00:40:36,172 If so, will you guys still escort me to An? 610 00:40:36,262 --> 00:40:38,292 Brother sent you to prison before this. 611 00:40:38,383 --> 00:40:40,233 And, I was messing around too. 612 00:40:40,867 --> 00:40:43,868 Have I broken your hearts too? 613 00:40:43,949 --> 00:40:46,420 I don't think I've done anything for you guys before this. 614 00:40:46,501 --> 00:40:47,701 First, 615 00:40:48,083 --> 00:40:50,373 you mustn't forget that I treat you as my younger sister. 616 00:40:50,622 --> 00:40:53,602 Moreover, we're paid by the imperial court. 617 00:40:53,682 --> 00:40:56,682 Since we're paid by them, we have to fulfill our duties. 618 00:40:56,862 --> 00:40:58,503 Therefore, we'll definitely escort you there. 619 00:40:58,583 --> 00:41:00,323 That's right, Your Highness. 620 00:41:00,403 --> 00:41:02,512 You bought us a drink a few days ago. 621 00:41:02,617 --> 00:41:04,017 We owe you one. 622 00:41:05,146 --> 00:41:06,347 That's right, Your Highness. 623 00:41:06,483 --> 00:41:08,242 You even treated us to an entire roasted lamb. 624 00:41:08,322 --> 00:41:11,206 We have to escort you to An. 625 00:41:11,394 --> 00:41:12,408 That's right, Your Highness. 626 00:41:12,489 --> 00:41:15,218 You saved me when we were in Tianxing Canyon too. 627 00:41:16,923 --> 00:41:18,730 I made a deal with him. 628 00:41:18,847 --> 00:41:21,568 He would only pay me after we escort you to Capital of An. 629 00:41:21,883 --> 00:41:22,982 All of us will be here for you, Your Highness. 630 00:41:23,085 --> 00:41:25,622 That's right. We have to keep Her Highness company. 631 00:41:25,801 --> 00:41:28,291 - That's right. - Your Highness, we'll travel together. 632 00:41:31,396 --> 00:41:32,776 Thank you, everyone! 633 00:41:35,063 --> 00:41:36,263 Once we receive Brother, 634 00:41:36,343 --> 00:41:38,503 I'll sure make him treat everyone well. 635 00:41:38,583 --> 00:41:39,823 I'll make him treat the people well. 636 00:41:39,903 --> 00:41:42,003 Only then, we can make amends to the people 637 00:41:42,083 --> 00:41:43,342 whose hearts were broken by us. 638 00:41:43,464 --> 00:41:45,464 We'll make sure everyone 639 00:41:45,583 --> 00:41:47,950 wants to be a citizen of Wu 640 00:41:48,031 --> 00:41:49,822 willingly! 641 00:41:50,142 --> 00:41:51,342 All right. 642 00:41:55,002 --> 00:41:58,782 (Capital, An) 643 00:42:02,039 --> 00:42:03,520 Greetings, Your Majesty. 644 00:42:03,601 --> 00:42:05,391 Long live Your Majesty. 645 00:42:13,622 --> 00:42:15,542 Long live Your Majesty. 646 00:42:15,662 --> 00:42:17,383 - Greetings, Your Majesty. - Long live Your Majesty. 647 00:42:17,463 --> 00:42:19,363 - Greetings, Your Majesty. - Long live Your Majesty. 648 00:42:19,450 --> 00:42:21,019 Long live Your Majesty. 649 00:42:23,622 --> 00:42:26,672 This must be the ruler of Wu, who lost the war. 650 00:42:49,542 --> 00:42:53,482 (Xingshuo Gate) 651 00:42:54,043 --> 00:42:57,092 These drunkards said that they were to attack me 652 00:42:57,197 --> 00:42:59,627 under Princess Jin Ming's order. 653 00:43:00,182 --> 00:43:01,992 After I gave it some thought, 654 00:43:02,184 --> 00:43:04,254 I felt like something was off. 655 00:43:04,523 --> 00:43:07,483 I'm afraid these people are out to ruin Her Highness's reputation. 656 00:43:07,718 --> 00:43:11,127 Therefore, Duke Chu, I brought them to your residence. 657 00:43:11,799 --> 00:43:13,542 You may deal with them as you please. 658 00:43:17,943 --> 00:43:19,413 You crooks, 659 00:43:20,023 --> 00:43:22,202 how dare you try to harm my son-in-law? 660 00:43:23,083 --> 00:43:25,343 Someone, take them away. 661 00:43:25,478 --> 00:43:26,678 Yes, sir. 662 00:43:29,443 --> 00:43:30,643 Come on! 663 00:43:31,083 --> 00:43:32,283 Hurry! 664 00:43:32,842 --> 00:43:34,783 Father-in-law, I know I'm ignorant and incompetent. 665 00:43:34,863 --> 00:43:37,393 I do not wish to disappoint His Majesty and treat Her Highness badly. 666 00:43:37,795 --> 00:43:39,135 Father-in-law, please accept 667 00:43:39,728 --> 00:43:41,439 these cheap gifts of mine. 668 00:43:41,802 --> 00:43:43,042 From today onward, 669 00:43:43,122 --> 00:43:46,293 I'll sweep the courtyard and wait for the imperial edict 670 00:43:46,403 --> 00:43:49,042 as I wait for the princess's return. 671 00:43:52,076 --> 00:43:53,317 Look at you. 672 00:43:54,972 --> 00:43:57,061 We'll be a family in the future. 673 00:43:57,212 --> 00:43:58,963 You didn't need to be this courteous. 674 00:43:59,558 --> 00:44:00,918 Spare the formalities. 675 00:44:01,311 --> 00:44:02,492 Forget about his guest. 676 00:44:02,620 --> 00:44:05,089 This is an emergency. I need to see Father immediately. 677 00:44:08,222 --> 00:44:10,122 If so, I shall take my leave. 678 00:44:10,217 --> 00:44:11,582 All right. 679 00:44:12,085 --> 00:44:15,276 Someone, see Marquis Chang Qing off. 680 00:44:15,911 --> 00:44:19,841 And, give Marquis Chang Qing one of our Dayuan Horses. 681 00:44:21,544 --> 00:44:23,144 Thank you, Father-in-law. 682 00:44:23,302 --> 00:44:25,052 Who said you could call him that? 683 00:44:34,907 --> 00:44:36,107 Father, 684 00:44:36,322 --> 00:44:37,622 I rushed back here 685 00:44:37,802 --> 00:44:41,062 so that you could find His Majesty and tell him to cancel our wedding. 686 00:44:41,215 --> 00:44:43,806 But you? You're actually acknowledging him as your son-in-law? 687 00:44:44,602 --> 00:44:45,803 I don't care. 688 00:44:46,062 --> 00:44:48,712 I don't want to be married to him no matter what. 689 00:44:49,590 --> 00:44:51,980 You sent someone to harm him just because you didn't want to be married. 690 00:44:52,222 --> 00:44:54,528 Do you think you're smart now? 691 00:44:55,447 --> 00:44:57,377 Now, he has the goods on you. 692 00:44:57,716 --> 00:45:00,309 He brought your men to the residence right after entering the capital. 693 00:45:00,423 --> 00:45:02,453 Don't you think you need to care about my dignity? 694 00:45:04,463 --> 00:45:06,403 Would you believe me if I told you that I had no idea who he was 695 00:45:06,506 --> 00:45:08,635 before I sent my men to teach him a lesson? 696 00:45:08,903 --> 00:45:10,103 Yue! 697 00:45:10,370 --> 00:45:11,879 I'm not lying. 698 00:45:13,443 --> 00:45:15,463 We already had a grudge against each other during Palio. 699 00:45:15,661 --> 00:45:17,750 If you don't believe me, you can ask Big Brother. 700 00:45:18,102 --> 00:45:19,403 Back then, I thought 701 00:45:19,483 --> 00:45:22,082 he was just a normal kid from Sha Zhong Tribe. 702 00:45:22,178 --> 00:45:23,378 I didn't know who he was. 703 00:45:23,839 --> 00:45:26,508 Anyway, I will never be married to him. 704 00:45:27,622 --> 00:45:29,813 If you're not willing to be married, you'll go against the imperial edict. 705 00:45:30,023 --> 00:45:31,423 That's a heinous sin. 706 00:45:31,503 --> 00:45:32,943 Don't you know that? 707 00:45:33,023 --> 00:45:35,642 I'm a princess! Why should I swallow grievances as such? 708 00:45:35,792 --> 00:45:38,363 Why should I be married to the son of a noble gigolo? 709 00:45:39,963 --> 00:45:41,453 Father! 710 00:45:42,083 --> 00:45:43,342 Can't you just... 711 00:45:43,662 --> 00:45:45,773 Can't you just think of another out for me? 712 00:45:46,943 --> 00:45:50,092 Let's forget about the fact that the imperial edict cannot be changed. 713 00:45:50,543 --> 00:45:53,963 He brought the wild goose he hunted here 714 00:45:54,059 --> 00:45:57,492 together with the people who tried to harm him. 715 00:45:58,122 --> 00:46:00,702 He was respectful, fairly courteous, 716 00:46:01,122 --> 00:46:03,132 and he established his authority as well. 717 00:46:03,308 --> 00:46:06,917 He's behaving as such when he's this young. 718 00:46:07,265 --> 00:46:08,762 Getting married to him 719 00:46:08,943 --> 00:46:12,373 might not be a bad thing for the Sha Xi Tribe. 720 00:46:18,463 --> 00:46:19,663 All right now. 721 00:46:24,457 --> 00:46:25,657 Wait! 722 00:46:26,063 --> 00:46:27,303 You, wait up! 723 00:46:29,971 --> 00:46:31,701 Your Highness, what do you need? 724 00:46:34,963 --> 00:46:36,222 Sorry. 725 00:46:36,796 --> 00:46:38,635 I shouldn't have hired someone to teach you a lesson. 726 00:46:38,762 --> 00:46:40,423 - But I... - Hold it right there. 727 00:46:40,503 --> 00:46:42,102 You're apologizing to me, but you're saying "but." 728 00:46:42,221 --> 00:46:43,561 It's insincere. 729 00:46:43,827 --> 00:46:45,297 You can take back your apology. 730 00:46:46,443 --> 00:46:47,643 Li Tong Guang! 731 00:46:48,563 --> 00:46:50,582 I'm sincere in apologizing to you. Don't be so picky. 732 00:46:50,684 --> 00:46:52,694 What if I insist on being picky? 733 00:46:53,417 --> 00:46:54,926 What can you do to me? 734 00:46:58,041 --> 00:47:00,110 You don't know what's good for you, huh? 735 00:47:00,633 --> 00:47:02,582 Fine, let me tell you this then. 736 00:47:02,916 --> 00:47:04,436 Within the next month, 737 00:47:04,563 --> 00:47:06,502 I don't care if you break your own legs 738 00:47:06,653 --> 00:47:09,062 and have affairs with other women, 739 00:47:09,142 --> 00:47:12,512 you have to ruin our marriage by any means. 740 00:47:12,631 --> 00:47:15,042 If not, even if I do get married to you, 741 00:47:15,222 --> 00:47:17,262 I'll cause trouble for you every day. 742 00:47:17,418 --> 00:47:19,937 I'll turn you into the largest laughing stock in An. 743 00:47:21,344 --> 00:47:22,544 Suit yourself. 744 00:47:24,003 --> 00:47:26,192 I was already a laughing stock 745 00:47:26,923 --> 00:47:29,773 when I was born as the son of a noble gigolo. 746 00:47:30,532 --> 00:47:33,084 Princess Jin Ming, please remember this. 747 00:47:33,364 --> 00:47:35,754 Our marriage is arranged by His Majesty. 748 00:47:36,302 --> 00:47:38,082 No matter how unwilling you are to be married to me 749 00:47:38,201 --> 00:47:39,942 or how much you despise me, 750 00:47:40,025 --> 00:47:42,336 I'll be your husband in the future. 751 00:47:42,488 --> 00:47:44,778 My honor is your honor. 752 00:47:45,202 --> 00:47:46,793 Do you understand? 753 00:47:47,463 --> 00:47:48,873 Just you wish! 754 00:47:49,248 --> 00:47:51,138 You think a gigolo like you is good enough for a princess like me? 755 00:47:51,503 --> 00:47:53,182 Get married to you? Over my dead body! 756 00:47:53,302 --> 00:47:54,542 Go ahead and die then. 757 00:47:54,677 --> 00:47:56,018 How do you wish to die? 54024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.