Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,434 --> 00:01:30,039
(A Journey to Love)
2
00:01:30,120 --> 00:01:33,063
(Episode 10)
3
00:01:35,365 --> 00:01:36,365
Wait.
4
00:01:39,900 --> 00:01:42,022
I want to try the carving knife you gave me.
5
00:01:42,193 --> 00:01:46,096
Tell me, what does the Purple Messenger who whipped you look like?
6
00:01:50,262 --> 00:01:52,741
Short, round face.
7
00:01:53,082 --> 00:01:55,522
Her chin is somewhat like Sun Lang's.
8
00:01:56,431 --> 00:01:58,571
Her eyes are a bit like Ding Hui's.
9
00:01:59,959 --> 00:02:01,642
Thin eyebrows.
10
00:02:01,981 --> 00:02:03,942
Her head was always held high.
11
00:02:04,776 --> 00:02:05,942
Okay.
12
00:02:35,996 --> 00:02:38,422
Done. How is it? Does it look alike?
13
00:02:49,092 --> 00:02:53,111
Yuan Lu didn't tell you that my carving skills are actually very poor.
14
00:02:53,308 --> 00:02:54,697
I can only carve animals.
15
00:02:54,778 --> 00:02:56,100
I wanted to carve a leopard for you.
16
00:02:56,180 --> 00:02:57,662
Unexpectedly, it kind of
17
00:02:58,560 --> 00:03:00,022
looks like a cat now.
18
00:03:03,180 --> 00:03:05,339
That's why I was embarrassed to accept your knife just now.
19
00:03:05,481 --> 00:03:07,222
It's just that I felt embarrassed.
20
00:03:07,381 --> 00:03:09,960
But I've already counted for you.
21
00:03:10,196 --> 00:03:11,799
I carved a total of 310 times.
22
00:03:11,880 --> 00:03:13,035
Ten times in return.
23
00:03:13,116 --> 00:03:14,424
Consider it revenge for you.
24
00:03:16,647 --> 00:03:17,777
This is for you.
25
00:03:29,219 --> 00:03:30,219
Thank you.
26
00:04:02,535 --> 00:04:05,676
The weather is dry. Be careful with the candles.
27
00:04:05,879 --> 00:04:07,700
It's approaching midnight.
28
00:04:55,555 --> 00:04:57,556
Flowers bloom and wither all too soon.
29
00:05:00,799 --> 00:05:02,879
Fallen petals cover the ground, returning to silence.
30
00:05:04,160 --> 00:05:07,022
Greetings, Madam. I am Hu Po, a Scarlet Messenger from Tianji Branch.
31
00:05:11,348 --> 00:05:12,602
Madam.
32
00:05:13,060 --> 00:05:14,618
Since Madam Yue's tragic death,
33
00:05:14,744 --> 00:05:16,862
members of each branch have scattered.
34
00:05:17,200 --> 00:05:18,634
I got injured.
35
00:05:18,736 --> 00:05:20,877
I had to infiltrate the diplomatic team from Wu all the way.
36
00:05:21,056 --> 00:05:22,637
I finally made it here
37
00:05:22,798 --> 00:05:25,422
and found the mark of the Yuheng Branch.
38
00:05:25,639 --> 00:05:27,682
You infiltrated the diplomatic team from Wu?
39
00:05:27,817 --> 00:05:29,067
Quick, tell me in detail.
40
00:05:30,856 --> 00:05:32,215
Madam, you are...
41
00:05:32,420 --> 00:05:35,182
I am Jiang Xiu, Vice Chief of Jumen Branch.
42
00:05:36,220 --> 00:05:38,699
Back when I was accompanying Chief Liu in Huainan,
43
00:05:38,779 --> 00:05:40,520
I saw you from a distance.
44
00:05:40,646 --> 00:05:41,896
Madam, I would like to report to you.
45
00:05:42,002 --> 00:05:43,002
Go ahead.
46
00:06:14,063 --> 00:06:15,542
When did you come in?
47
00:06:15,630 --> 00:06:17,022
It took you so long to realize that.
48
00:06:17,252 --> 00:06:18,822
It's not like you at all.
49
00:06:18,974 --> 00:06:20,822
Tell me, what's going on?
50
00:06:21,123 --> 00:06:22,679
One moment, you asked me to keep an eye on her.
51
00:06:22,759 --> 00:06:24,513
But right after that, you were all affectionate
52
00:06:24,594 --> 00:06:26,822
and took a stroll with her under the moonlight.
53
00:06:26,939 --> 00:06:28,919
Were you intentionally trying to blind me,
54
00:06:29,000 --> 00:06:31,262
or did you genuinely not notice I was following behind you?
55
00:06:37,604 --> 00:06:39,884
Madam Yue saved my life.
56
00:06:40,100 --> 00:06:42,341
I can't believe she died at the hands of a wicked criminal.
57
00:06:42,462 --> 00:06:43,495
I may not have much capability,
58
00:06:43,576 --> 00:06:45,900
but I would like to volunteer to avenge Madam Yue.
59
00:06:45,988 --> 00:06:46,988
That's not necessary.
60
00:06:47,139 --> 00:06:49,642
Just stay in the diplomatic team and spy on them.
61
00:06:49,839 --> 00:06:52,762
The headquarters places the highest importance on the diplomatic team.
62
00:06:52,959 --> 00:06:55,780
In a few days, the Scarlet Guard will personally come.
63
00:06:55,959 --> 00:06:58,202
You must find more useful information,
64
00:06:58,301 --> 00:07:00,622
so we can answer her.
65
00:07:00,720 --> 00:07:02,640
Are we going to let Madam Yue die in vain?
66
00:07:02,720 --> 00:07:04,762
She had made so many contributions back then.
67
00:07:04,860 --> 00:07:06,179
It's been clarified.
68
00:07:07,701 --> 00:07:10,244
Ru Yi is a Secret Agent from Chu who sneaked into
69
00:07:10,325 --> 00:07:11,878
the branch in Capital of Wu.
70
00:07:11,959 --> 00:07:14,788
The headquarters has sent the Yuheng branch to deal with her.
71
00:07:14,939 --> 00:07:16,599
You don't have to get involved in this.
72
00:07:17,987 --> 00:07:21,499
Ru Yi is a Secret Agent from Chu?
73
00:07:21,819 --> 00:07:22,819
Yes.
74
00:07:26,379 --> 00:07:30,440
(Why would the headquarters think that I'm a Secret Agent from Chu?)
75
00:07:30,920 --> 00:07:35,433
(That was just a fake identity Ning Yuan Zhou made for me.)
76
00:07:35,680 --> 00:07:39,119
(I deliberately left clues on the bodies of Yue San Niang and Yu Lang)
77
00:07:39,660 --> 00:07:41,394
(to induce the mastermind behind the massacre )
78
00:07:41,475 --> 00:07:43,762
(of the branch in Capital of Wu to track me down.)
79
00:07:44,379 --> 00:07:45,582
(No.)
80
00:07:45,779 --> 00:07:48,140
(Could it be that someone erased the clues I left behind)
81
00:07:48,314 --> 00:07:50,782
(and reestablished the traces of a Secret Agent?)
82
00:07:51,000 --> 00:07:52,622
(Who could it be?)
83
00:07:53,263 --> 00:07:54,802
It's Ning Yuan Zhou.
84
00:07:56,759 --> 00:07:58,642
It's a shame I trusted him so much.
85
00:07:59,071 --> 00:08:00,482
Liar.
86
00:08:02,860 --> 00:08:04,539
Tell me, why the silence?
87
00:08:05,319 --> 00:08:07,382
I don't want to talk to you about this.
88
00:08:09,740 --> 00:08:12,439
You're already 30 years old, not 13.
89
00:08:12,534 --> 00:08:14,275
Why can't you speak your mind?
90
00:08:15,819 --> 00:08:18,720
She's a Secret Agent from Chu, not a Crimson Guard.
91
00:08:20,660 --> 00:08:22,400
As long she never killed our brothers,
92
00:08:22,597 --> 00:08:24,596
things will pass after a few days of awkwardness.
93
00:08:24,741 --> 00:08:27,282
If you really like her, there must be a way to solve it.
94
00:08:27,447 --> 00:08:29,027
There are many things you don't understand.
95
00:08:29,131 --> 00:08:30,901
- I know what I'm doing. - You know nothing.
96
00:08:31,527 --> 00:08:32,900
Ru Yi is a nice lady.
97
00:08:32,980 --> 00:08:35,120
She seems cool but harbors warmth within. She's straightforward.
98
00:08:35,201 --> 00:08:38,679
Apart from being a bit ruthless sometimes, she has no other flaws.
99
00:08:38,848 --> 00:08:41,540
You're manipulating her while courting her. Is that appropriate?
100
00:08:41,620 --> 00:08:42,649
It's inappropriate.
101
00:08:43,379 --> 00:08:47,139
I hate seeing young ladies being wronged the most in my life.
102
00:08:47,298 --> 00:08:49,359
So today, you must make it clear to me.
103
00:08:50,740 --> 00:08:52,540
Do you have feelings for her or not?
104
00:08:54,794 --> 00:08:55,794
Otherwise,
105
00:08:56,762 --> 00:08:58,221
it will be so awkward between us.
106
00:08:58,302 --> 00:09:00,262
I don't know how to get along with her.
107
00:09:04,866 --> 00:09:05,866
All right.
108
00:09:09,221 --> 00:09:11,040
I, Ning Yuan Zhou, have lived for 30 years.
109
00:09:11,735 --> 00:09:13,114
I've seen a lot of women,
110
00:09:13,285 --> 00:09:15,540
concubines, princesses, female officials...
111
00:09:15,621 --> 00:09:16,880
Enough.
112
00:09:17,015 --> 00:09:18,995
Skip this part and just say "but".
113
00:09:20,799 --> 00:09:21,799
But
114
00:09:22,600 --> 00:09:23,879
Ru Yi is different from them.
115
00:09:25,139 --> 00:09:26,517
She's like a leopard.
116
00:09:26,708 --> 00:09:28,908
She doesn't know how to be shy and doesn't bother to hide anything.
117
00:09:28,989 --> 00:09:30,902
If she wants anything, she will just go get it.
118
00:09:31,120 --> 00:09:33,960
And she's the only one who can fight alongside me.
119
00:09:35,379 --> 00:09:37,799
All these while, I have been used to protecting women,
120
00:09:37,880 --> 00:09:39,482
but only with her
121
00:09:39,628 --> 00:09:42,228
have I felt the taste of being protected for the first time.
122
00:09:43,353 --> 00:09:45,153
I still remember when we were in Tianxing Canyon.
123
00:09:45,277 --> 00:09:47,420
(She broke through a hail of spears and arrows, )
124
00:09:47,580 --> 00:09:49,862
(shielding me from all the attacks behind me.)
125
00:09:50,000 --> 00:09:53,042
(I still remember the feeling of fighting alongside her at that time.)
126
00:09:53,480 --> 00:09:56,579
Although we were surrounded, I felt particularly at ease.
127
00:09:57,151 --> 00:10:00,199
At that moment, I felt I could also make mistakes.
128
00:10:00,280 --> 00:10:01,360
I could be wrong.
129
00:10:01,441 --> 00:10:03,319
I could let go of all worries
130
00:10:03,430 --> 00:10:06,510
and simply fight recklessly, just like what we did when we were young.
131
00:10:07,000 --> 00:10:08,720
I don't like hearing this.
132
00:10:08,919 --> 00:10:10,382
Haven't I fought alongside you before?
133
00:10:10,491 --> 00:10:12,743
Aren't we brothers that you can trust?
134
00:10:12,824 --> 00:10:14,456
You're my brothers.
135
00:10:14,537 --> 00:10:16,476
Do you also want to share a bed with me?
136
00:10:19,564 --> 00:10:23,324
Anyway, judging from what you said, you're attracted to her.
137
00:10:28,100 --> 00:10:29,339
I know you.
138
00:10:29,562 --> 00:10:30,822
You're just stubborn.
139
00:10:31,043 --> 00:10:32,482
Life is short.
140
00:10:32,751 --> 00:10:36,622
Why dwell on one thing and agonize over it in the middle of the night?
141
00:10:38,123 --> 00:10:39,882
You don't understand.
142
00:10:40,639 --> 00:10:42,482
You can fall in love many times in your life,
143
00:10:42,539 --> 00:10:44,739
but you don't necessarily have to take action every time.
144
00:10:45,542 --> 00:10:47,459
Aside from her identity as an intelligence agent of another country,
145
00:10:47,540 --> 00:10:49,202
she's too mysterious and strange.
146
00:10:49,313 --> 00:10:50,933
She's dangerous for our diplomatic team.
147
00:10:51,642 --> 00:10:55,019
If she's already retired and retreated to the woods, perhaps I would...
148
00:10:59,402 --> 00:11:01,298
But now, the burden on my shoulders is too heavy.
149
00:11:01,379 --> 00:11:02,901
I bear the responsibility of the entire diplomatic team.
150
00:11:03,098 --> 00:11:05,602
Sending Ying to An, clearing the names for our brothers from Heaven Realm,
151
00:11:05,743 --> 00:11:07,662
these are my top priorities.
152
00:11:08,080 --> 00:11:11,479
As for her, she is just a passer-by that I brought here.
153
00:11:11,986 --> 00:11:13,562
When the mission to An is over,
154
00:11:13,720 --> 00:11:15,140
and our deal is complete,
155
00:11:15,301 --> 00:11:17,440
both of us may carry numerous blood debts
156
00:11:18,417 --> 00:11:21,417
and might find ourselves in an adversarial position facing each other.
157
00:11:25,166 --> 00:11:26,276
In that case,
158
00:11:26,986 --> 00:11:28,506
why bother initiating anything?
159
00:11:33,220 --> 00:11:34,499
What's with the sigh?
160
00:11:38,120 --> 00:11:39,920
Then why did you carve that for her?
161
00:11:56,448 --> 00:11:57,448
Indeed.
162
00:11:59,917 --> 00:12:00,988
Why?
163
00:12:08,142 --> 00:12:10,242
Maybe I just didn't want to disappoint her.
164
00:12:11,340 --> 00:12:13,460
Did you see through her clumsy methods?
165
00:12:14,720 --> 00:12:16,162
She gave me flowers,
166
00:12:16,679 --> 00:12:18,022
gave me a carving knife,
167
00:12:18,172 --> 00:12:20,382
and drank tea with me at night,
168
00:12:20,660 --> 00:12:23,160
telling me all her tragic experiences
169
00:12:23,322 --> 00:12:24,722
to gain my sympathy.
170
00:12:24,968 --> 00:12:29,982
But these tricks are clearly the methods men use on women.
171
00:12:30,407 --> 00:12:33,487
Yet, she tried so hard and did it so seriously.
172
00:12:34,465 --> 00:12:35,999
I tried tricking her into giving me information.
173
00:12:36,127 --> 00:12:39,127
She had only seen a man treat her cousin that way.
174
00:12:39,293 --> 00:12:42,233
Her cousin enjoyed it, so she followed suit,
175
00:12:42,369 --> 00:12:44,209
expressing her true feelings to men.
176
00:12:44,515 --> 00:12:47,095
No way, didn't she do that right away when...
177
00:12:50,580 --> 00:12:54,060
I think she understands how relationships between men and women work.
178
00:12:54,596 --> 00:12:56,097
She really doesn't understand.
179
00:12:56,224 --> 00:12:57,944
She doesn't even like children.
180
00:13:00,230 --> 00:13:03,259
There was a benefactor who was very kind to her and her dying wish
181
00:13:03,402 --> 00:13:05,540
was for her not to be a killing tool anymore
182
00:13:05,666 --> 00:13:07,242
and to have a child.
183
00:13:07,559 --> 00:13:09,560
Ru Yi listens to everything she said.
184
00:13:13,410 --> 00:13:15,598
Children do mean a normal life.
185
00:13:15,725 --> 00:13:18,106
It represents concerns and restraints.
186
00:13:18,394 --> 00:13:20,160
That's why I don't want to get married.
187
00:13:20,279 --> 00:13:22,839
As I think about waking up to the same face every day, I...
188
00:13:26,111 --> 00:13:29,450
That benefactor was considering Ru Yi well.
189
00:13:30,456 --> 00:13:32,196
Indeed, she cared for her.
190
00:13:32,320 --> 00:13:33,979
She wished she could have a child,
191
00:13:34,113 --> 00:13:36,642
but she told her not to fall in love with a man easily.
192
00:13:38,477 --> 00:13:41,277
That's why Ru Yi only wants a child.
193
00:13:41,669 --> 00:13:42,799
As for me,
194
00:13:43,818 --> 00:13:45,778
I just happened to catch her eye.
195
00:13:52,220 --> 00:13:53,220
That's impossible.
196
00:13:53,363 --> 00:13:56,822
She definitely likes you, but she doesn't realize it yet.
197
00:13:57,299 --> 00:13:59,800
Otherwise, I'm so outstanding, why would she choose you over me?
198
00:14:01,779 --> 00:14:02,779
Perhaps.
199
00:14:04,201 --> 00:14:05,451
It's precisely because of this
200
00:14:07,047 --> 00:14:08,562
that I have become weak.
201
00:14:09,527 --> 00:14:11,078
But I promise I didn't take advantage of her.
202
00:14:11,159 --> 00:14:13,199
Whether I'm monitoring her or tracking her,
203
00:14:13,316 --> 00:14:14,879
it's for the safety of the diplomatic team.
204
00:14:15,000 --> 00:14:16,230
Sometimes,
205
00:14:18,279 --> 00:14:19,960
I even hope she lives a happier life.
206
00:14:21,449 --> 00:14:23,622
Because her life before was too bitter.
207
00:14:23,887 --> 00:14:26,922
In her world, besides missions and revenge,
208
00:14:28,919 --> 00:14:30,440
there was nothing else.
209
00:14:34,997 --> 00:14:36,442
Let's not talk about this.
210
00:14:37,348 --> 00:14:40,782
No man in the world understands women better than me.
211
00:14:40,927 --> 00:14:42,907
Anyway, you have to listen to me from now on.
212
00:14:44,179 --> 00:14:45,762
Don't do what you did tonight.
213
00:14:45,852 --> 00:14:48,431
Or else, you might get stuck and you won't be able to pull yourself out.
214
00:14:49,700 --> 00:14:52,479
From now on, you should keep your distance from her.
215
00:14:52,574 --> 00:14:54,075
We will be responsible for treating her well.
216
00:14:57,200 --> 00:14:58,260
Like brothers.
217
00:14:58,347 --> 00:14:59,707
Like brothers.
218
00:15:00,540 --> 00:15:01,540
Come on.
219
00:15:03,038 --> 00:15:05,602
No, your injury hasn't healed. You can't drink.
220
00:15:05,738 --> 00:15:08,702
Cut it out. I just want to get drunk today.
221
00:15:08,899 --> 00:15:10,762
Otherwise, why would there be alcohol in my room?
222
00:15:10,965 --> 00:15:11,965
Here.
223
00:15:28,486 --> 00:15:29,716
Tell me.
224
00:15:30,295 --> 00:15:32,515
This time, I'll believe him again.
225
00:15:34,519 --> 00:15:35,728
Can I?
226
00:15:44,706 --> 00:15:48,942
(Yuzhou, An)
227
00:15:53,679 --> 00:15:58,159
Congratulations on the victory, Your Majesty.
228
00:15:58,269 --> 00:16:00,379
Long live Your Majesty.
229
00:16:00,457 --> 00:16:01,860
Is this the emperor of Wu?
230
00:16:01,940 --> 00:16:03,262
Yes, that's him.
231
00:16:03,417 --> 00:16:04,702
I'll smash you!
232
00:16:38,794 --> 00:16:39,794
Sir.
233
00:16:40,782 --> 00:16:42,582
I've fulfilled my mission
234
00:16:42,709 --> 00:16:45,248
and gathered detailed information about the diplomatic team from Wu.
235
00:16:45,884 --> 00:16:46,933
Ridiculous.
236
00:16:47,659 --> 00:16:49,759
You only know about the number of people in the diplomatic team
237
00:16:49,840 --> 00:16:51,608
and Lord Li's personality,
238
00:16:51,689 --> 00:16:53,590
yet you dare to claim detailed information.
239
00:16:55,919 --> 00:16:58,498
You're not worthy of executing any missions.
240
00:17:00,480 --> 00:17:02,202
Do you see that over there?
241
00:17:03,579 --> 00:17:05,438
You should go on patrol.
242
00:17:15,219 --> 00:17:17,639
I didn't expect the majestic Crimson Guards
243
00:17:17,720 --> 00:17:19,319
would be assigned to patrol the streets.
244
00:17:19,400 --> 00:17:20,920
Not just patrolling,
245
00:17:21,061 --> 00:17:23,902
- they were scolded and disgraced just now. - You...
246
00:17:24,361 --> 00:17:27,239
Even the esteemed Right Guard has ended up here.
247
00:17:27,900 --> 00:17:29,741
Indeed.
248
00:17:29,900 --> 00:17:32,302
You're still not in the position to criticize us, you bastards.
249
00:17:32,402 --> 00:17:34,062
- What did you say? - What did you say?
250
00:17:34,216 --> 00:17:36,816
Brothers, if we can fight, let's not waste words.
251
00:17:36,920 --> 00:17:38,728
My Lady, the Duke is still in the imperial residence,
252
00:17:38,812 --> 00:17:40,602
waiting for you to meet His Majesty together.
253
00:17:41,119 --> 00:17:42,306
What are you doing?
254
00:17:42,431 --> 00:17:43,582
Wang Jiu.
255
00:17:48,205 --> 00:17:49,280
Greetings, Young Mistress.
256
00:17:49,361 --> 00:17:51,080
Do you still remember you're from Sha Xi Tribe
257
00:17:51,160 --> 00:17:53,610
- and that I'm your master? - I do.
258
00:17:53,691 --> 00:17:56,902
Why did I see you bullying women when I walked into here just now?
259
00:17:57,951 --> 00:18:00,459
Young Mistress, they are not ordinary women.
260
00:18:00,540 --> 00:18:03,322
- They are Crimson Guards. - What do you mean by not ordinary women?
261
00:18:03,412 --> 00:18:04,917
Then I'm not an ordinary woman either.
262
00:18:04,998 --> 00:18:07,759
- What, now you dare to hit me too? - I dare not.
263
00:18:09,666 --> 00:18:11,806
All of you are from the Sha Xi Tribe.
264
00:18:11,904 --> 00:18:14,702
You know that the first leader of our Sha Xi Tribe is a female general.
265
00:18:14,826 --> 00:18:17,620
The tribe rules say that we should treat sisters like brothers.
266
00:18:17,770 --> 00:18:19,309
Have you forgotten all about that?
267
00:18:21,660 --> 00:18:23,302
Apologize quickly.
268
00:18:25,975 --> 00:18:28,075
- Sorry. - Sorry.
269
00:18:28,220 --> 00:18:29,842
What kind of attitude is that?
270
00:18:30,722 --> 00:18:32,922
Apologizing to a girl feels unjust to you?
271
00:18:35,039 --> 00:18:36,219
Let me tell you,
272
00:18:36,445 --> 00:18:37,692
Feather Guards
273
00:18:37,818 --> 00:18:40,320
are chosen from three tribes of Sha Xi, Sha Dong and Sha Zhong.
274
00:18:40,470 --> 00:18:42,790
The other two tribes are watching how you behave.
275
00:18:42,970 --> 00:18:45,789
Wasn't it shameful enough to lose to Sha Zhong Tribe at Palio last year?
276
00:18:46,259 --> 00:18:48,018
Today, I'm reprimanding you not just for yourselves,
277
00:18:48,099 --> 00:18:50,079
but for the dignity of my entire Sha Xi Tribe.
278
00:18:50,160 --> 00:18:51,682
Apologize properly to them.
279
00:18:52,709 --> 00:18:53,982
I apologize for my mistake.
280
00:18:55,491 --> 00:18:56,701
Please forgive me.
281
00:18:59,256 --> 00:19:00,506
That's more like it.
282
00:19:01,049 --> 00:19:03,390
Stand under that wall for an hour.
283
00:19:03,600 --> 00:19:05,084
I'll treat you to a drink tomorrow.
284
00:19:05,260 --> 00:19:06,882
Yes, Young Mistress.
285
00:19:15,412 --> 00:19:16,682
Thank you, My Lady.
286
00:19:17,357 --> 00:19:19,479
It's inevitably more challenging for women to be officials compared to men.
287
00:19:19,629 --> 00:19:21,562
Don't take things too personally.
288
00:19:22,799 --> 00:19:23,799
Goodbye.
289
00:19:26,208 --> 00:19:28,749
I've long heard that Princess Jin Ming likes to wear riding attire
290
00:19:28,834 --> 00:19:30,362
and acts like a man.
291
00:19:30,499 --> 00:19:32,540
I didn't expect her to be such a character.
292
00:19:33,200 --> 00:19:35,440
But why did she suddenly stand up for us?
293
00:19:36,369 --> 00:19:39,230
Her mother, Princess An Yang, once commanded the army.
294
00:19:39,671 --> 00:19:42,682
After marrying Duke Chu, she had no choice but to step down.
295
00:19:43,165 --> 00:19:46,426
Now she also controls 30% of the cavalry in Sha Xi Tribe.
296
00:19:46,779 --> 00:19:48,362
Of course, she understands
297
00:19:48,577 --> 00:19:51,062
the meaning of this official attire better than others.
298
00:19:51,475 --> 00:19:53,882
I, Chu Yue, pay respect to Your Majesty.
299
00:20:10,097 --> 00:20:11,538
Chu Yue.
300
00:20:12,094 --> 00:20:13,942
(Duke Chu, Chu Yuan)
301
00:20:14,976 --> 00:20:17,082
I haven't seen you in four or five years, right?
302
00:20:17,901 --> 00:20:19,082
You've really
303
00:20:19,220 --> 00:20:20,962
grown into a young woman.
304
00:20:21,079 --> 00:20:22,380
You're different from before.
305
00:20:22,506 --> 00:20:23,506
Indeed.
306
00:20:23,660 --> 00:20:24,789
Thank you, Your Majesty.
307
00:20:24,880 --> 00:20:26,362
But I think Your Majesty's meaning might be that
308
00:20:26,445 --> 00:20:29,602
when I was little, I looked like a girl, but now I look like a boy.
309
00:20:31,220 --> 00:20:32,582
Don't be impudent.
310
00:20:32,711 --> 00:20:34,382
Your personality
311
00:20:34,782 --> 00:20:36,102
is indeed
312
00:20:36,384 --> 00:20:38,082
like your mother's.
313
00:20:38,645 --> 00:20:40,766
I remember when she was young,
314
00:20:41,109 --> 00:20:43,789
she also liked to wear riding attire like you.
315
00:20:45,105 --> 00:20:47,166
But Chu Yue,
316
00:20:47,686 --> 00:20:49,845
isn't it time for you to change?
317
00:20:50,983 --> 00:20:53,483
After all, you're about to get married.
318
00:20:55,439 --> 00:20:58,262
It doesn't seem appropriate for you to always wear riding attire.
319
00:20:59,757 --> 00:21:01,899
Your Majesty is bestowing a marriage upon me?
320
00:21:02,034 --> 00:21:03,218
Smart girl.
321
00:21:03,299 --> 00:21:05,562
Thank you, Your Majesty, for your benevolence.
322
00:21:05,661 --> 00:21:07,141
You're already thanking me?
323
00:21:07,451 --> 00:21:12,072
You haven't asked who I have arranged to be your husband.
324
00:21:13,209 --> 00:21:16,388
Your Majesty definitely won't casually find someone to be my husband.
325
00:21:18,665 --> 00:21:21,102
I like her character.
326
00:21:23,283 --> 00:21:26,604
You should go and greet your aunt first.
327
00:21:27,086 --> 00:21:30,316
She will tell you in detail what's going on.
328
00:21:31,526 --> 00:21:32,736
I shall take my leave now.
329
00:21:38,271 --> 00:21:39,490
So, Your Majesty
330
00:21:40,195 --> 00:21:42,175
won't be stingy and just bestow a marriage, right?
331
00:21:43,039 --> 00:21:45,679
Your Majesty, won't you give me some gifts?
332
00:21:47,420 --> 00:21:49,580
You're not shy at all.
333
00:21:50,609 --> 00:21:53,549
Then tell me, what do you want?
334
00:21:56,837 --> 00:22:00,718
Father usually only lets me manage 30% of the cavalry in the tribe.
335
00:22:00,927 --> 00:22:02,740
I want Your Majesty to issue an edict
336
00:22:02,944 --> 00:22:05,698
for Father to give me half of the cavalry in the tribe.
337
00:22:05,895 --> 00:22:08,316
It's only fair that my brother and I each take half.
338
00:22:09,914 --> 00:22:11,103
Cavalry?
339
00:22:12,722 --> 00:22:14,581
What do you want the cavalry for?
340
00:22:15,475 --> 00:22:17,778
When my mother led the army to fight for Your Majesty,
341
00:22:17,913 --> 00:22:19,722
did Your Majesty ever ask why?
342
00:22:19,880 --> 00:22:21,322
Don't be impudent.
343
00:22:21,594 --> 00:22:23,122
All right.
344
00:22:23,825 --> 00:22:24,995
I know
345
00:22:25,318 --> 00:22:27,062
you're a slave to your daughter.
346
00:22:27,513 --> 00:22:31,753
In front of me, all you can say is to ask her to stop being impudent.
347
00:22:32,417 --> 00:22:34,438
You can't control her.
348
00:22:34,917 --> 00:22:36,059
Your Majesty.
349
00:22:36,218 --> 00:22:38,640
Influenced by her mother, Chu Yue
350
00:22:38,725 --> 00:22:40,662
has liked archery and riding since she was a child.
351
00:22:40,788 --> 00:22:41,922
She's even
352
00:22:42,019 --> 00:22:44,018
slightly better than her brother.
353
00:22:44,700 --> 00:22:47,599
But according to the rules, the cavalry in the tribes
354
00:22:48,071 --> 00:22:50,302
can only belong to the next heir.
355
00:22:50,470 --> 00:22:51,470
So...
356
00:22:51,671 --> 00:22:52,880
I understand.
357
00:22:54,119 --> 00:22:55,902
You have difficulties too.
358
00:22:56,779 --> 00:22:59,662
You have your difficulties.
359
00:23:00,075 --> 00:23:01,878
You have your difficulties.
360
00:23:10,365 --> 00:23:15,065
How about I give you 300 of my own cavalry?
361
00:23:15,905 --> 00:23:17,010
Thank you, Your Majesty.
362
00:23:17,189 --> 00:23:19,190
Can I ask Your Majesty to issue another edict
363
00:23:19,883 --> 00:23:21,151
allowing me
364
00:23:21,232 --> 00:23:23,426
to manage the cavalry on my own after marriage,
365
00:23:23,507 --> 00:23:24,799
without handing them over to my husband?
366
00:23:24,880 --> 00:23:28,559
- This... - Thank you, Your Majesty, for your benevolence.
367
00:23:29,339 --> 00:23:32,539
You're taking action without getting my approval.
368
00:23:35,218 --> 00:23:37,038
I'll grant it.
369
00:23:38,140 --> 00:23:39,582
I shall take my leave now.
370
00:23:46,472 --> 00:23:48,142
Your Majesty, please forgive her.
371
00:23:48,685 --> 00:23:50,365
Based on Chu Yue's temperament,
372
00:23:50,534 --> 00:23:52,382
if she becomes a concubine in the future,
373
00:23:52,579 --> 00:23:54,880
who knows how much trouble she will cause.
374
00:23:54,983 --> 00:23:59,502
That's why I want to betroth her to Marquis Chang Qing.
375
00:23:59,904 --> 00:24:01,114
Marquis Chang Qing?
376
00:24:26,880 --> 00:24:28,222
Greetings, Aunt.
377
00:24:28,680 --> 00:24:30,162
Chu Yue, you're here.
378
00:24:31,053 --> 00:24:32,762
Aunt, what's wrong?
379
00:24:32,965 --> 00:24:34,644
Why do you look so sad?
380
00:24:37,319 --> 00:24:38,722
Nothing.
381
00:24:39,251 --> 00:24:41,922
Perhaps it's because of the exhaustion from these past few days of travel.
382
00:24:42,177 --> 00:24:43,958
I didn't sleep well last night.
383
00:24:53,098 --> 00:24:54,899
His Majesty is bestowing a marriage on you.
384
00:24:55,104 --> 00:24:56,482
Do you know that?
385
00:24:57,002 --> 00:24:59,401
Are you worried about the marriage bestowed upon me by His Majesty?
386
00:24:59,880 --> 00:25:01,420
What are you worried about?
387
00:25:02,349 --> 00:25:06,908
Although Lord Luo Xi isn't very bright, he's not too bad either.
388
00:25:10,130 --> 00:25:11,522
Not a prince,
389
00:25:11,940 --> 00:25:13,482
but Marquis Chang Qing.
390
00:25:14,014 --> 00:25:15,014
What?
391
00:25:15,774 --> 00:25:17,254
Marquis Chang Qing?
392
00:25:19,502 --> 00:25:21,282
Marquis Chang Qing's mother
393
00:25:21,699 --> 00:25:23,959
is Princess Qing Ning after all.
394
00:25:25,286 --> 00:25:27,182
What does His Majesty mean by this?
395
00:25:27,799 --> 00:25:30,782
My father is Duke Chu and my mother is Princess An Yang.
396
00:25:30,979 --> 00:25:34,079
His Majesty wants to marry me to the son of a boy toy from Wu?
397
00:25:34,222 --> 00:25:36,081
Isn't this an insult to the Sha Xi Tribe?
398
00:25:37,293 --> 00:25:39,883
- I need to ask His Majesty for clarification. - You can't go.
399
00:25:41,819 --> 00:25:44,602
This is the final decision made by His Majesty
400
00:25:44,748 --> 00:25:46,408
to balance the forces of all parties.
401
00:25:46,700 --> 00:25:49,539
He will officially issue the edict on his 50th birthday.
402
00:25:51,273 --> 00:25:52,562
Come back.
403
00:25:54,878 --> 00:25:58,058
Although other princes have noble status,
404
00:25:58,424 --> 00:26:00,382
they are not as good as Marquis Chang Qing.
405
00:26:02,119 --> 00:26:04,800
He excels in both civil and military affairs, has a handsome appearance,
406
00:26:04,950 --> 00:26:07,042
and made great achievements at a young age.
407
00:26:07,200 --> 00:26:09,022
He commands His Majesty's guards.
408
00:26:09,700 --> 00:26:12,402
He excels in both civil and military affairs?
409
00:26:14,200 --> 00:26:15,200
Yue.
410
00:26:16,349 --> 00:26:18,262
After you get married,
411
00:26:18,814 --> 00:26:24,334
His Majesty will grant you 300 fiefs as a wedding gift.
412
00:26:26,140 --> 00:26:28,722
He's such an outstanding husband.
413
00:26:29,397 --> 00:26:32,117
He's the dream lover of many young ladies.
414
00:26:35,000 --> 00:26:36,029
Yue,
415
00:26:37,613 --> 00:26:39,215
you have to be content.
416
00:26:44,140 --> 00:26:45,622
Got it, Aunt.
417
00:26:46,309 --> 00:26:47,910
I won't go to His Majesty.
418
00:26:49,700 --> 00:26:51,902
Anyway, ever since I saw you cry like that
419
00:26:53,220 --> 00:26:55,360
as you entered the palace when I was young,
420
00:26:56,720 --> 00:26:58,082
I knew that
421
00:26:58,480 --> 00:27:00,142
marriages of the women in the Chu family
422
00:27:00,295 --> 00:27:02,155
are not a matter of personal choice.
423
00:27:05,199 --> 00:27:06,389
Yue.
424
00:27:10,680 --> 00:27:13,542
All right, Aunt, you don't have to feel too sorry for me.
425
00:27:14,127 --> 00:27:16,347
Although this husband is not what I wanted,
426
00:27:17,448 --> 00:27:18,922
I still
427
00:27:19,218 --> 00:27:21,462
used this marriage to exchange
428
00:27:21,636 --> 00:27:23,656
many things I wanted from His Majesty.
429
00:27:24,500 --> 00:27:27,019
It's still quite a good deal.
430
00:27:29,194 --> 00:27:30,243
Yue.
431
00:27:32,619 --> 00:27:35,120
Marquis Chang Qing is really an ideal husband.
432
00:27:35,247 --> 00:27:37,366
Okay, I got it.
433
00:27:44,833 --> 00:27:47,053
My Lady, are you leaving without waiting for the Duke?
434
00:27:47,257 --> 00:27:48,597
Royal Consort also said
435
00:27:48,678 --> 00:27:51,160
she wants to find a suitable time for you to meet with Marquis Chang Qing.
436
00:27:51,249 --> 00:27:52,602
Why would I meet him?
437
00:27:52,846 --> 00:27:54,947
How could Marquis Chang Qing be a good person?
438
00:27:55,098 --> 00:27:57,599
I was only doing it to comfort Aunt.
439
00:27:57,757 --> 00:28:00,166
It was hard enough for her to live in the palace.
440
00:28:00,415 --> 00:28:02,178
But didn't Royal Consort Chu say that
441
00:28:02,259 --> 00:28:04,399
Marquis Chang Qing excels in both civil and military affairs?
442
00:28:04,640 --> 00:28:05,640
You believe that?
443
00:28:08,191 --> 00:28:11,711
Let me tell you, Cousin Yan was also in the army this time.
444
00:28:11,963 --> 00:28:13,542
I read his family letter.
445
00:28:13,975 --> 00:28:18,816
He said that the martial arts of Marquis Chang Qing were just ordinary.
446
00:28:19,179 --> 00:28:21,919
He took the credit from his subordinates
447
00:28:22,046 --> 00:28:25,706
to get the title of being a hero who captured Emperor Wu alive.
448
00:28:27,345 --> 00:28:28,535
Meet him?
449
00:28:29,371 --> 00:28:30,401
Postpone it.
450
00:28:31,010 --> 00:28:33,849
I have to let them know that I'm not happy about this marriage.
451
00:28:35,085 --> 00:28:36,335
This way, maybe...
452
00:28:37,371 --> 00:28:41,192
Maybe I can get some other compensation.
453
00:28:42,821 --> 00:28:44,282
If His Majesty can...
454
00:28:44,652 --> 00:28:46,825
If His Majesty can reward me with his white imperial horse,
455
00:28:46,906 --> 00:28:48,222
that would be even better.
456
00:28:49,920 --> 00:28:51,619
I did not intend to neglect my duty.
457
00:28:51,700 --> 00:28:53,660
I just completed a patrol task.
458
00:28:53,740 --> 00:28:55,922
It's just that our young mistress
459
00:28:56,137 --> 00:28:57,822
punished us to stand here just now.
460
00:28:58,039 --> 00:28:59,779
I'm from Sha Xi Tribe.
461
00:28:59,975 --> 00:29:01,302
I dare not disobey her.
462
00:29:01,847 --> 00:29:03,222
So...
463
00:29:03,462 --> 00:29:06,242
The young mistress of Sha Xi Tribe can command you,
464
00:29:07,013 --> 00:29:10,572
but I, General of Feather Guards, can't command you?
465
00:29:15,817 --> 00:29:16,817
Good.
466
00:29:17,515 --> 00:29:20,415
Today, I will rectify your practices.
467
00:29:21,278 --> 00:29:22,528
Give them 10 strokes!
468
00:29:31,700 --> 00:29:32,900
Remember well,
469
00:29:33,040 --> 00:29:34,559
as a member of Feather Guards,
470
00:29:34,671 --> 00:29:36,384
you only obey His Majesty's orders,
471
00:29:36,543 --> 00:29:38,283
your superiors' orders and military discipline.
472
00:29:38,865 --> 00:29:42,193
Other young master or old master are all nonsense!
473
00:29:42,274 --> 00:29:43,422
Stop!
474
00:29:45,643 --> 00:29:47,342
I told you to stop. Did you hear me?
475
00:29:49,993 --> 00:29:51,482
It's you.
476
00:29:51,931 --> 00:29:55,002
Last year at the Palio, you stole my colored ball.
477
00:29:56,847 --> 00:29:58,097
Greetings, My Lady.
478
00:29:58,289 --> 00:29:59,762
On what grounds do you hit them?
479
00:30:00,546 --> 00:30:03,156
On the grounds that I command the Feather Guards.
480
00:30:05,010 --> 00:30:06,010
Why?
481
00:30:06,740 --> 00:30:08,522
This time, are you going to
482
00:30:08,856 --> 00:30:13,235
teach me a lesson with a whip like you did at last year's Palio?
483
00:30:16,725 --> 00:30:18,975
Commander, the execution has been completed.
484
00:30:22,799 --> 00:30:23,799
Medicine.
485
00:30:29,518 --> 00:30:30,669
Step aside.
486
00:30:33,354 --> 00:30:35,080
This villain resents me and is seeking revenge against me.
487
00:30:35,161 --> 00:30:36,882
I'm sorry for implicating you.
488
00:30:38,119 --> 00:30:40,319
- Take good care of your injuries. - Thank you, Young Mistress.
489
00:30:40,459 --> 00:30:41,759
I'll send gifts to your family.
490
00:30:41,901 --> 00:30:43,279
I'll treat you to a drink next time.
491
00:30:43,424 --> 00:30:44,607
Okay.
492
00:30:49,880 --> 00:30:51,302
What's your name?
493
00:30:54,880 --> 00:30:56,462
Li Tong Guang.
494
00:30:57,178 --> 00:30:58,958
Okay, got it.
495
00:31:17,059 --> 00:31:19,062
The territory of Xucheng is up ahead.
496
00:31:19,787 --> 00:31:22,826
During the last war, Xucheng was taken by the An people.
497
00:31:23,559 --> 00:31:25,482
So, after passing through the gate ahead,
498
00:31:25,718 --> 00:31:27,938
we officially enter the territory of the An people.
499
00:31:28,073 --> 00:31:29,962
We must be on high alert.
500
00:31:30,176 --> 00:31:32,475
Also, from now on,
501
00:31:33,259 --> 00:31:34,742
to avoid suspicion from the An people,
502
00:31:34,904 --> 00:31:36,719
the diplomatic team and the caravan will travel separately.
503
00:31:36,853 --> 00:31:38,734
The distance between us should not exceed one mile.
504
00:31:39,396 --> 00:31:41,376
But the diplomatic team suffered heavy losses before.
505
00:31:42,586 --> 00:31:44,542
Qian Zhao, Shi San,
506
00:31:45,039 --> 00:31:47,502
you two join the diplomatic team to protect Her Highness.
507
00:31:47,625 --> 00:31:49,122
- Yes, Chief. - Yes, Chief.
508
00:31:49,846 --> 00:31:50,846
Travel separately.
509
00:31:51,012 --> 00:31:52,012
Yes, Chief.
510
00:31:55,480 --> 00:31:56,480
What about me?
511
00:31:58,375 --> 00:32:01,836
You will still accompany Her Highness as a female official.
512
00:32:02,156 --> 00:32:06,116
But when passing through the gate later and presenting the travel permit,
513
00:32:06,635 --> 00:32:09,586
Her Highness will inevitably meet with An officials for the first time.
514
00:32:09,782 --> 00:32:11,621
So, you need to give her guidance.
515
00:32:16,339 --> 00:32:18,939
Also, be careful.
516
00:32:19,020 --> 00:32:21,581
If you encounter old enemies, don't be impulsive.
517
00:32:21,769 --> 00:32:23,989
We will discuss it when we meet again.
518
00:32:24,962 --> 00:32:26,302
If I really encounter enemies,
519
00:32:26,462 --> 00:32:29,082
they are the ones who should be careful, not me.
520
00:32:38,880 --> 00:32:42,722
(The border between An and Wu)
521
00:32:50,539 --> 00:32:51,782
Depart.
522
00:32:57,799 --> 00:32:59,882
Your Highness, take care of yourself!
523
00:33:00,119 --> 00:33:02,440
Your Highness, take care of yourself!
524
00:33:02,794 --> 00:33:05,162
Come back safely soon!
525
00:33:05,380 --> 00:33:07,579
Come back safely soon!
526
00:33:08,880 --> 00:33:10,382
Thank you.
527
00:33:10,951 --> 00:33:12,451
Take care!
528
00:33:13,720 --> 00:33:15,920
Come back safely soon!
529
00:33:16,118 --> 00:33:18,522
Come back safely soon!
530
00:33:25,102 --> 00:33:29,782
(Xucheng's Yamen, An)
531
00:33:53,619 --> 00:33:56,519
We have been waiting for so long. Wang Yuan is so rude.
532
00:34:15,462 --> 00:34:17,720
Wang Yuan, who was guarding Xucheng, was replaced yesterday.
533
00:34:17,801 --> 00:34:19,722
The new general is called Shentu Chi.
534
00:34:19,910 --> 00:34:21,182
I heard he's very arrogant.
535
00:34:21,360 --> 00:34:23,260
What? What should I do?
536
00:34:23,386 --> 00:34:26,606
I never read Shentu Chi's dossier.
537
00:34:26,900 --> 00:34:29,342
Shentu Chi was previously the commander of the cavalry
538
00:34:29,423 --> 00:34:31,022
stationed in An's West Camp.
539
00:34:31,239 --> 00:34:32,982
He's the nephew of the late Empress Zhao Jie.
540
00:34:33,472 --> 00:34:36,692
When he was young, he was raised in the Empress' Palace for two years.
541
00:34:37,256 --> 00:34:38,940
He comes from a family of generations of famous generals.
542
00:34:39,096 --> 00:34:40,942
He has a rough yet meticulous character.
543
00:34:41,104 --> 00:34:42,603
He despises people from the south the most.
544
00:34:42,835 --> 00:34:45,175
When talking to him, you must hold it in.
545
00:34:45,900 --> 00:34:46,900
Okay.
546
00:34:47,559 --> 00:34:49,720
His surname is Shentu?
547
00:34:49,850 --> 00:34:51,882
An has such a strange surname.
548
00:34:51,985 --> 00:34:54,824
Shentu is a common surname in Sha Dong Tribe.
549
00:34:56,340 --> 00:34:57,959
Mr. Shentu has arrived.
550
00:35:00,637 --> 00:35:03,738
The envoy of the diplomatic team from Wu...
551
00:35:03,819 --> 00:35:05,122
You're Lord Li.
552
00:35:10,882 --> 00:35:12,082
Correct.
553
00:35:12,404 --> 00:35:14,699
Upon the invitation of your country, I am on a diplomatic mission to An.
554
00:35:14,834 --> 00:35:16,013
We're passing by Xucheng,
555
00:35:16,101 --> 00:35:17,602
so I came here to pay a visit.
556
00:35:18,119 --> 00:35:19,602
Give me the imperial decree.
557
00:35:19,886 --> 00:35:21,766
Since it's an imperial decree,
558
00:35:21,858 --> 00:35:23,820
it should be presented to your emperor.
559
00:35:24,017 --> 00:35:26,956
It may not be appropriate for you to inspect it without authorization.
560
00:35:29,488 --> 00:35:32,688
Your emperor was trampled under my feet to eat dirt.
561
00:35:33,124 --> 00:35:34,984
Save the talk about decency.
562
00:35:35,354 --> 00:35:36,612
You...
563
00:35:43,014 --> 00:35:45,511
Fine, Commander, you can take a look if you insist.
564
00:35:45,639 --> 00:35:47,392
This is an offense of encroachment on An.
565
00:35:47,522 --> 00:35:50,042
Mr. Du, make a record of his behavior
566
00:35:50,178 --> 00:35:52,120
and hand it over to Emperor An.
567
00:35:52,239 --> 00:35:53,239
Okay.
568
00:35:54,980 --> 00:35:56,182
I heard something about you.
569
00:35:56,444 --> 00:35:59,342
Isn't your mother a palace maid who washed feet?
570
00:36:01,281 --> 00:36:02,922
Fine, you have some courage.
571
00:36:03,065 --> 00:36:05,322
Wu is really interesting.
572
00:36:05,550 --> 00:36:09,491
I wonder from which heap they dig out a treasure like you.
573
00:36:09,819 --> 00:36:12,522
Insolence! We will not endure the disgrace brought upon His Highness!
574
00:36:12,634 --> 00:36:14,434
The empress ordered not to use violence.
575
00:36:16,409 --> 00:36:17,642
Put it away.
576
00:36:32,239 --> 00:36:33,742
This is the inn?
577
00:36:37,000 --> 00:36:39,282
Why is this so dilapidated?
578
00:36:39,592 --> 00:36:42,360
The inn in Xucheng was burned down during the war.
579
00:36:42,510 --> 00:36:43,956
Just manage with what's available.
580
00:36:44,037 --> 00:36:45,058
- Firewood is there. - You...
581
00:36:45,177 --> 00:36:46,382
There's rice on the stove.
582
00:36:46,480 --> 00:36:47,480
Wait.
583
00:36:48,280 --> 00:36:51,040
How come there's no servant here?
584
00:36:51,818 --> 00:36:54,402
A defeated nation still has the nerve to ask for servants?
585
00:36:54,554 --> 00:36:56,453
This is already within the territory of An.
586
00:36:57,518 --> 00:36:59,138
This is so disrespectful.
587
00:36:59,819 --> 00:37:02,458
Shi San, can you secretly follow him
588
00:37:02,672 --> 00:37:05,052
and give him a good beating without being noticed?
589
00:37:05,500 --> 00:37:06,862
- No. - Shi San.
590
00:37:10,462 --> 00:37:11,744
Go inside quickly.
591
00:37:12,016 --> 00:37:14,015
It's not like we never lived in the wilderness before.
592
00:37:19,280 --> 00:37:20,962
This way, Your Highness.
593
00:37:21,396 --> 00:37:23,316
Have Chief Ning and Yuan Lu checked into the inn?
594
00:37:23,397 --> 00:37:25,038
Don't worry. They're all settled.
595
00:37:25,188 --> 00:37:27,888
It's just that it's quite far from here, about four or five streets away.
596
00:37:28,194 --> 00:37:30,944
Also, they know about the situation in the yamen here.
597
00:37:31,366 --> 00:37:32,685
They told us to endure a bit.
598
00:37:32,766 --> 00:37:34,046
Just take things as they come.
599
00:37:35,059 --> 00:37:36,059
Let's go.
600
00:37:51,962 --> 00:37:53,901
What kind of shabby house is this?
601
00:37:55,060 --> 00:37:56,322
Endure it.
602
00:37:56,579 --> 00:37:58,142
You guys tidy up.
603
00:37:58,607 --> 00:38:01,026
The next house might be even more run-down.
604
00:38:03,599 --> 00:38:05,459
Endure...
605
00:38:05,717 --> 00:38:08,258
You've said this word 800 times today.
606
00:38:14,539 --> 00:38:16,000
Are you okay?
607
00:38:18,090 --> 00:38:20,522
A broken house, a broken rat, broken An people!
608
00:38:20,960 --> 00:38:22,635
Shentu Chi is a festering sore.
609
00:38:22,769 --> 00:38:25,512
Everyone with the surname Shentu has no conscience!
610
00:38:26,056 --> 00:38:27,706
- Stop scolding them. - I want to scold them!
611
00:38:27,840 --> 00:38:28,849
Shentu Chi...
612
00:38:28,960 --> 00:38:30,499
Shentu Chi is a beast!
613
00:38:30,580 --> 00:38:34,482
His subordinates and the empress who educated him, are all not good people.
614
00:38:48,498 --> 00:38:49,498
You...
615
00:38:49,649 --> 00:38:51,150
Why did you slap me?
616
00:38:59,248 --> 00:39:00,442
I'm sorry.
617
00:39:07,343 --> 00:39:08,552
I'll leave it to you here.
618
00:39:08,690 --> 00:39:10,102
I'll go out and have a look.
619
00:40:08,895 --> 00:40:11,434
Sugar paintings, sugar people!
620
00:40:12,084 --> 00:40:14,317
Look at the freshly-made bunny.
621
00:40:14,421 --> 00:40:15,541
Ru Yi.
622
00:40:15,659 --> 00:40:17,740
I dreamed of Qing Yun again last night.
623
00:40:17,890 --> 00:40:20,969
I dreamed that he gave me my favorite bunny.
624
00:40:21,697 --> 00:40:24,518
Look at the freshly-made bunny.
625
00:40:25,280 --> 00:40:26,582
Do you want one?
626
00:40:26,700 --> 00:40:27,922
I want a bunny.
627
00:40:28,060 --> 00:40:30,239
- Here's your bunny. - Thank you.
628
00:40:43,306 --> 00:40:44,862
It's strange.
629
00:40:45,199 --> 00:40:48,498
Qian Zhao's letter said there were traces of Crimson Guards around here,
630
00:40:48,591 --> 00:40:50,965
but it's already dark, and we haven't found anything yet.
631
00:40:51,827 --> 00:40:52,827
Chief.
632
00:40:53,013 --> 00:40:54,313
Are you hungry?
633
00:40:55,382 --> 00:40:56,761
Thinking about being hungry?
634
00:40:57,593 --> 00:40:59,462
Qian Zhao is always cautious.
635
00:41:00,014 --> 00:41:01,573
His information won't be wrong.
636
00:41:01,742 --> 00:41:04,523
Besides, he's watching over Her Highness with Shi San.
637
00:41:05,152 --> 00:41:06,642
Let's search a little longer.
638
00:41:07,300 --> 00:41:08,642
Go check over there.
639
00:41:47,567 --> 00:41:49,022
You're alone here?
640
00:41:50,102 --> 00:41:52,440
Xucheng's wealthy family hosted a feast to entertain the diplomatic team.
641
00:41:52,612 --> 00:41:54,362
Her Highness and the others went for it.
642
00:42:03,030 --> 00:42:04,262
Just now,
643
00:42:06,028 --> 00:42:07,258
I lost my temper.
644
00:42:12,280 --> 00:42:13,502
I know.
645
00:42:17,326 --> 00:42:18,742
Then I'll go in first.
646
00:42:49,620 --> 00:42:50,882
Why?
647
00:42:51,277 --> 00:42:53,742
Because you're a spy sent by the Crimson Guard.
648
00:42:54,907 --> 00:42:57,107
- I'm not. - You're still denying it.
649
00:42:57,260 --> 00:42:58,900
You contacted the Crimson Guard twice.
650
00:42:59,131 --> 00:43:01,099
And you spied on Chief Ning from the roof.
651
00:43:01,248 --> 00:43:02,962
Qian Zhao and I both saw it.
652
00:43:05,199 --> 00:43:07,842
People from Chu don't know about the Butterfly Dance.
653
00:43:08,531 --> 00:43:12,470
And during the barbecue, only An people don't eat the Sweet Osmanthus.
654
00:43:14,317 --> 00:43:17,362
No wonder you helped Shentu Chi in the yamen.
655
00:43:17,559 --> 00:43:19,302
You even slapped Her Highness.
656
00:43:19,529 --> 00:43:21,619
Poor Chief Ning, he's been a hero for his whole life,
657
00:43:21,779 --> 00:43:24,162
but he was deceived by you witch.
658
00:43:24,253 --> 00:43:27,162
Die! You're a spy from the Crimson Guard!
659
00:43:27,539 --> 00:43:28,982
With only you?
660
00:44:24,986 --> 00:44:26,786
Ru Yi? Qian Zhao.
661
00:44:26,912 --> 00:44:28,784
- Why are you back? - Come over and help us.
662
00:44:28,865 --> 00:44:30,440
She's not a Secret Agent, she's from the Crimson Guard.
663
00:44:30,575 --> 00:44:31,762
What?
664
00:44:33,960 --> 00:44:35,182
Quick.
665
00:44:53,401 --> 00:44:54,902
Even you want to kill me?
666
00:44:58,402 --> 00:44:59,802
Stop.
667
00:45:01,119 --> 00:45:02,350
Everyone, calm down.
668
00:45:02,436 --> 00:45:03,819
Is there any misunderstanding?
669
00:45:03,978 --> 00:45:06,018
I saw her meeting with the Crimson Guard
670
00:45:06,099 --> 00:45:07,958
and sold information about the diplomatic team.
671
00:45:11,465 --> 00:45:13,922
Even if she's from the Crimson Guard, you can't kill her now.
672
00:45:14,099 --> 00:45:16,009
Wait until Yuan Zhou comes back before making any decisions.
673
00:45:16,099 --> 00:45:17,349
Say that again.
674
00:45:18,885 --> 00:45:21,964
Say it to Sun Lang's father who was forced off the cliff by Crimson Guards.
675
00:45:22,260 --> 00:45:23,902
Say it to Chai Ming again.
676
00:45:24,075 --> 00:45:27,622
Say it to the tens of thousands of Wu people who died on the battlefield.
677
00:45:27,778 --> 00:45:29,638
Exactly! Yu Shi San,
678
00:45:30,272 --> 00:45:33,944
if Crimson Guards hadn't bribed Eunuch Hu to steal the military map,
679
00:45:34,053 --> 00:45:36,295
how could 50,000 troops suffer a complete defeat?
680
00:45:36,393 --> 00:45:38,319
Now, the evidence is undeniable.
681
00:45:38,669 --> 00:45:40,401
She wants to harm Her Highness and the entire diplomatic team.
682
00:45:40,482 --> 00:45:41,961
You still want to help her?
683
00:45:54,660 --> 00:45:56,122
Sorry.
684
00:46:33,000 --> 00:46:34,282
Ru Yi.
685
00:46:37,163 --> 00:46:39,704
Good, very good.
51288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.