All language subtitles for A Journey to Love ep 10 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,434 --> 00:01:30,039 (A Journey to Love) 2 00:01:30,120 --> 00:01:33,063 (Episode 10) 3 00:01:35,365 --> 00:01:36,365 Wait. 4 00:01:39,900 --> 00:01:42,022 I want to try the carving knife you gave me. 5 00:01:42,193 --> 00:01:46,096 Tell me, what does the Purple Messenger who whipped you look like? 6 00:01:50,262 --> 00:01:52,741 Short, round face. 7 00:01:53,082 --> 00:01:55,522 Her chin is somewhat like Sun Lang's. 8 00:01:56,431 --> 00:01:58,571 Her eyes are a bit like Ding Hui's. 9 00:01:59,959 --> 00:02:01,642 Thin eyebrows. 10 00:02:01,981 --> 00:02:03,942 Her head was always held high. 11 00:02:04,776 --> 00:02:05,942 Okay. 12 00:02:35,996 --> 00:02:38,422 Done. How is it? Does it look alike? 13 00:02:49,092 --> 00:02:53,111 Yuan Lu didn't tell you that my carving skills are actually very poor. 14 00:02:53,308 --> 00:02:54,697 I can only carve animals. 15 00:02:54,778 --> 00:02:56,100 I wanted to carve a leopard for you. 16 00:02:56,180 --> 00:02:57,662 Unexpectedly, it kind of 17 00:02:58,560 --> 00:03:00,022 looks like a cat now. 18 00:03:03,180 --> 00:03:05,339 That's why I was embarrassed to accept your knife just now. 19 00:03:05,481 --> 00:03:07,222 It's just that I felt embarrassed. 20 00:03:07,381 --> 00:03:09,960 But I've already counted for you. 21 00:03:10,196 --> 00:03:11,799 I carved a total of 310 times. 22 00:03:11,880 --> 00:03:13,035 Ten times in return. 23 00:03:13,116 --> 00:03:14,424 Consider it revenge for you. 24 00:03:16,647 --> 00:03:17,777 This is for you. 25 00:03:29,219 --> 00:03:30,219 Thank you. 26 00:04:02,535 --> 00:04:05,676 The weather is dry. Be careful with the candles. 27 00:04:05,879 --> 00:04:07,700 It's approaching midnight. 28 00:04:55,555 --> 00:04:57,556 Flowers bloom and wither all too soon. 29 00:05:00,799 --> 00:05:02,879 Fallen petals cover the ground, returning to silence. 30 00:05:04,160 --> 00:05:07,022 Greetings, Madam. I am Hu Po, a Scarlet Messenger from Tianji Branch. 31 00:05:11,348 --> 00:05:12,602 Madam. 32 00:05:13,060 --> 00:05:14,618 Since Madam Yue's tragic death, 33 00:05:14,744 --> 00:05:16,862 members of each branch have scattered. 34 00:05:17,200 --> 00:05:18,634 I got injured. 35 00:05:18,736 --> 00:05:20,877 I had to infiltrate the diplomatic team from Wu all the way. 36 00:05:21,056 --> 00:05:22,637 I finally made it here 37 00:05:22,798 --> 00:05:25,422 and found the mark of the Yuheng Branch. 38 00:05:25,639 --> 00:05:27,682 You infiltrated the diplomatic team from Wu? 39 00:05:27,817 --> 00:05:29,067 Quick, tell me in detail. 40 00:05:30,856 --> 00:05:32,215 Madam, you are... 41 00:05:32,420 --> 00:05:35,182 I am Jiang Xiu, Vice Chief of Jumen Branch. 42 00:05:36,220 --> 00:05:38,699 Back when I was accompanying Chief Liu in Huainan, 43 00:05:38,779 --> 00:05:40,520 I saw you from a distance. 44 00:05:40,646 --> 00:05:41,896 Madam, I would like to report to you. 45 00:05:42,002 --> 00:05:43,002 Go ahead. 46 00:06:14,063 --> 00:06:15,542 When did you come in? 47 00:06:15,630 --> 00:06:17,022 It took you so long to realize that. 48 00:06:17,252 --> 00:06:18,822 It's not like you at all. 49 00:06:18,974 --> 00:06:20,822 Tell me, what's going on? 50 00:06:21,123 --> 00:06:22,679 One moment, you asked me to keep an eye on her. 51 00:06:22,759 --> 00:06:24,513 But right after that, you were all affectionate 52 00:06:24,594 --> 00:06:26,822 and took a stroll with her under the moonlight. 53 00:06:26,939 --> 00:06:28,919 Were you intentionally trying to blind me, 54 00:06:29,000 --> 00:06:31,262 or did you genuinely not notice I was following behind you? 55 00:06:37,604 --> 00:06:39,884 Madam Yue saved my life. 56 00:06:40,100 --> 00:06:42,341 I can't believe she died at the hands of a wicked criminal. 57 00:06:42,462 --> 00:06:43,495 I may not have much capability, 58 00:06:43,576 --> 00:06:45,900 but I would like to volunteer to avenge Madam Yue. 59 00:06:45,988 --> 00:06:46,988 That's not necessary. 60 00:06:47,139 --> 00:06:49,642 Just stay in the diplomatic team and spy on them. 61 00:06:49,839 --> 00:06:52,762 The headquarters places the highest importance on the diplomatic team. 62 00:06:52,959 --> 00:06:55,780 In a few days, the Scarlet Guard will personally come. 63 00:06:55,959 --> 00:06:58,202 You must find more useful information, 64 00:06:58,301 --> 00:07:00,622 so we can answer her. 65 00:07:00,720 --> 00:07:02,640 Are we going to let Madam Yue die in vain? 66 00:07:02,720 --> 00:07:04,762 She had made so many contributions back then. 67 00:07:04,860 --> 00:07:06,179 It's been clarified. 68 00:07:07,701 --> 00:07:10,244 Ru Yi is a Secret Agent from Chu who sneaked into 69 00:07:10,325 --> 00:07:11,878 the branch in Capital of Wu. 70 00:07:11,959 --> 00:07:14,788 The headquarters has sent the Yuheng branch to deal with her. 71 00:07:14,939 --> 00:07:16,599 You don't have to get involved in this. 72 00:07:17,987 --> 00:07:21,499 Ru Yi is a Secret Agent from Chu? 73 00:07:21,819 --> 00:07:22,819 Yes. 74 00:07:26,379 --> 00:07:30,440 (Why would the headquarters think that I'm a Secret Agent from Chu?) 75 00:07:30,920 --> 00:07:35,433 (That was just a fake identity Ning Yuan Zhou made for me.) 76 00:07:35,680 --> 00:07:39,119 (I deliberately left clues on the bodies of Yue San Niang and Yu Lang) 77 00:07:39,660 --> 00:07:41,394 (to induce the mastermind behind the massacre ) 78 00:07:41,475 --> 00:07:43,762 (of the branch in Capital of Wu to track me down.) 79 00:07:44,379 --> 00:07:45,582 (No.) 80 00:07:45,779 --> 00:07:48,140 (Could it be that someone erased the clues I left behind) 81 00:07:48,314 --> 00:07:50,782 (and reestablished the traces of a Secret Agent?) 82 00:07:51,000 --> 00:07:52,622 (Who could it be?) 83 00:07:53,263 --> 00:07:54,802 It's Ning Yuan Zhou. 84 00:07:56,759 --> 00:07:58,642 It's a shame I trusted him so much. 85 00:07:59,071 --> 00:08:00,482 Liar. 86 00:08:02,860 --> 00:08:04,539 Tell me, why the silence? 87 00:08:05,319 --> 00:08:07,382 I don't want to talk to you about this. 88 00:08:09,740 --> 00:08:12,439 You're already 30 years old, not 13. 89 00:08:12,534 --> 00:08:14,275 Why can't you speak your mind? 90 00:08:15,819 --> 00:08:18,720 She's a Secret Agent from Chu, not a Crimson Guard. 91 00:08:20,660 --> 00:08:22,400 As long she never killed our brothers, 92 00:08:22,597 --> 00:08:24,596 things will pass after a few days of awkwardness. 93 00:08:24,741 --> 00:08:27,282 If you really like her, there must be a way to solve it. 94 00:08:27,447 --> 00:08:29,027 There are many things you don't understand. 95 00:08:29,131 --> 00:08:30,901 - I know what I'm doing. - You know nothing. 96 00:08:31,527 --> 00:08:32,900 Ru Yi is a nice lady. 97 00:08:32,980 --> 00:08:35,120 She seems cool but harbors warmth within. She's straightforward. 98 00:08:35,201 --> 00:08:38,679 Apart from being a bit ruthless sometimes, she has no other flaws. 99 00:08:38,848 --> 00:08:41,540 You're manipulating her while courting her. Is that appropriate? 100 00:08:41,620 --> 00:08:42,649 It's inappropriate. 101 00:08:43,379 --> 00:08:47,139 I hate seeing young ladies being wronged the most in my life. 102 00:08:47,298 --> 00:08:49,359 So today, you must make it clear to me. 103 00:08:50,740 --> 00:08:52,540 Do you have feelings for her or not? 104 00:08:54,794 --> 00:08:55,794 Otherwise, 105 00:08:56,762 --> 00:08:58,221 it will be so awkward between us. 106 00:08:58,302 --> 00:09:00,262 I don't know how to get along with her. 107 00:09:04,866 --> 00:09:05,866 All right. 108 00:09:09,221 --> 00:09:11,040 I, Ning Yuan Zhou, have lived for 30 years. 109 00:09:11,735 --> 00:09:13,114 I've seen a lot of women, 110 00:09:13,285 --> 00:09:15,540 concubines, princesses, female officials... 111 00:09:15,621 --> 00:09:16,880 Enough. 112 00:09:17,015 --> 00:09:18,995 Skip this part and just say "but". 113 00:09:20,799 --> 00:09:21,799 But 114 00:09:22,600 --> 00:09:23,879 Ru Yi is different from them. 115 00:09:25,139 --> 00:09:26,517 She's like a leopard. 116 00:09:26,708 --> 00:09:28,908 She doesn't know how to be shy and doesn't bother to hide anything. 117 00:09:28,989 --> 00:09:30,902 If she wants anything, she will just go get it. 118 00:09:31,120 --> 00:09:33,960 And she's the only one who can fight alongside me. 119 00:09:35,379 --> 00:09:37,799 All these while, I have been used to protecting women, 120 00:09:37,880 --> 00:09:39,482 but only with her 121 00:09:39,628 --> 00:09:42,228 have I felt the taste of being protected for the first time. 122 00:09:43,353 --> 00:09:45,153 I still remember when we were in Tianxing Canyon. 123 00:09:45,277 --> 00:09:47,420 (She broke through a hail of spears and arrows, ) 124 00:09:47,580 --> 00:09:49,862 (shielding me from all the attacks behind me.) 125 00:09:50,000 --> 00:09:53,042 (I still remember the feeling of fighting alongside her at that time.) 126 00:09:53,480 --> 00:09:56,579 Although we were surrounded, I felt particularly at ease. 127 00:09:57,151 --> 00:10:00,199 At that moment, I felt I could also make mistakes. 128 00:10:00,280 --> 00:10:01,360 I could be wrong. 129 00:10:01,441 --> 00:10:03,319 I could let go of all worries 130 00:10:03,430 --> 00:10:06,510 and simply fight recklessly, just like what we did when we were young. 131 00:10:07,000 --> 00:10:08,720 I don't like hearing this. 132 00:10:08,919 --> 00:10:10,382 Haven't I fought alongside you before? 133 00:10:10,491 --> 00:10:12,743 Aren't we brothers that you can trust? 134 00:10:12,824 --> 00:10:14,456 You're my brothers. 135 00:10:14,537 --> 00:10:16,476 Do you also want to share a bed with me? 136 00:10:19,564 --> 00:10:23,324 Anyway, judging from what you said, you're attracted to her. 137 00:10:28,100 --> 00:10:29,339 I know you. 138 00:10:29,562 --> 00:10:30,822 You're just stubborn. 139 00:10:31,043 --> 00:10:32,482 Life is short. 140 00:10:32,751 --> 00:10:36,622 Why dwell on one thing and agonize over it in the middle of the night? 141 00:10:38,123 --> 00:10:39,882 You don't understand. 142 00:10:40,639 --> 00:10:42,482 You can fall in love many times in your life, 143 00:10:42,539 --> 00:10:44,739 but you don't necessarily have to take action every time. 144 00:10:45,542 --> 00:10:47,459 Aside from her identity as an intelligence agent of another country, 145 00:10:47,540 --> 00:10:49,202 she's too mysterious and strange. 146 00:10:49,313 --> 00:10:50,933 She's dangerous for our diplomatic team. 147 00:10:51,642 --> 00:10:55,019 If she's already retired and retreated to the woods, perhaps I would... 148 00:10:59,402 --> 00:11:01,298 But now, the burden on my shoulders is too heavy. 149 00:11:01,379 --> 00:11:02,901 I bear the responsibility of the entire diplomatic team. 150 00:11:03,098 --> 00:11:05,602 Sending Ying to An, clearing the names for our brothers from Heaven Realm, 151 00:11:05,743 --> 00:11:07,662 these are my top priorities. 152 00:11:08,080 --> 00:11:11,479 As for her, she is just a passer-by that I brought here. 153 00:11:11,986 --> 00:11:13,562 When the mission to An is over, 154 00:11:13,720 --> 00:11:15,140 and our deal is complete, 155 00:11:15,301 --> 00:11:17,440 both of us may carry numerous blood debts 156 00:11:18,417 --> 00:11:21,417 and might find ourselves in an adversarial position facing each other. 157 00:11:25,166 --> 00:11:26,276 In that case, 158 00:11:26,986 --> 00:11:28,506 why bother initiating anything? 159 00:11:33,220 --> 00:11:34,499 What's with the sigh? 160 00:11:38,120 --> 00:11:39,920 Then why did you carve that for her? 161 00:11:56,448 --> 00:11:57,448 Indeed. 162 00:11:59,917 --> 00:12:00,988 Why? 163 00:12:08,142 --> 00:12:10,242 Maybe I just didn't want to disappoint her. 164 00:12:11,340 --> 00:12:13,460 Did you see through her clumsy methods? 165 00:12:14,720 --> 00:12:16,162 She gave me flowers, 166 00:12:16,679 --> 00:12:18,022 gave me a carving knife, 167 00:12:18,172 --> 00:12:20,382 and drank tea with me at night, 168 00:12:20,660 --> 00:12:23,160 telling me all her tragic experiences 169 00:12:23,322 --> 00:12:24,722 to gain my sympathy. 170 00:12:24,968 --> 00:12:29,982 But these tricks are clearly the methods men use on women. 171 00:12:30,407 --> 00:12:33,487 Yet, she tried so hard and did it so seriously. 172 00:12:34,465 --> 00:12:35,999 I tried tricking her into giving me information. 173 00:12:36,127 --> 00:12:39,127 She had only seen a man treat her cousin that way. 174 00:12:39,293 --> 00:12:42,233 Her cousin enjoyed it, so she followed suit, 175 00:12:42,369 --> 00:12:44,209 expressing her true feelings to men. 176 00:12:44,515 --> 00:12:47,095 No way, didn't she do that right away when... 177 00:12:50,580 --> 00:12:54,060 I think she understands how relationships between men and women work. 178 00:12:54,596 --> 00:12:56,097 She really doesn't understand. 179 00:12:56,224 --> 00:12:57,944 She doesn't even like children. 180 00:13:00,230 --> 00:13:03,259 There was a benefactor who was very kind to her and her dying wish 181 00:13:03,402 --> 00:13:05,540 was for her not to be a killing tool anymore 182 00:13:05,666 --> 00:13:07,242 and to have a child. 183 00:13:07,559 --> 00:13:09,560 Ru Yi listens to everything she said. 184 00:13:13,410 --> 00:13:15,598 Children do mean a normal life. 185 00:13:15,725 --> 00:13:18,106 It represents concerns and restraints. 186 00:13:18,394 --> 00:13:20,160 That's why I don't want to get married. 187 00:13:20,279 --> 00:13:22,839 As I think about waking up to the same face every day, I... 188 00:13:26,111 --> 00:13:29,450 That benefactor was considering Ru Yi well. 189 00:13:30,456 --> 00:13:32,196 Indeed, she cared for her. 190 00:13:32,320 --> 00:13:33,979 She wished she could have a child, 191 00:13:34,113 --> 00:13:36,642 but she told her not to fall in love with a man easily. 192 00:13:38,477 --> 00:13:41,277 That's why Ru Yi only wants a child. 193 00:13:41,669 --> 00:13:42,799 As for me, 194 00:13:43,818 --> 00:13:45,778 I just happened to catch her eye. 195 00:13:52,220 --> 00:13:53,220 That's impossible. 196 00:13:53,363 --> 00:13:56,822 She definitely likes you, but she doesn't realize it yet. 197 00:13:57,299 --> 00:13:59,800 Otherwise, I'm so outstanding, why would she choose you over me? 198 00:14:01,779 --> 00:14:02,779 Perhaps. 199 00:14:04,201 --> 00:14:05,451 It's precisely because of this 200 00:14:07,047 --> 00:14:08,562 that I have become weak. 201 00:14:09,527 --> 00:14:11,078 But I promise I didn't take advantage of her. 202 00:14:11,159 --> 00:14:13,199 Whether I'm monitoring her or tracking her, 203 00:14:13,316 --> 00:14:14,879 it's for the safety of the diplomatic team. 204 00:14:15,000 --> 00:14:16,230 Sometimes, 205 00:14:18,279 --> 00:14:19,960 I even hope she lives a happier life. 206 00:14:21,449 --> 00:14:23,622 Because her life before was too bitter. 207 00:14:23,887 --> 00:14:26,922 In her world, besides missions and revenge, 208 00:14:28,919 --> 00:14:30,440 there was nothing else. 209 00:14:34,997 --> 00:14:36,442 Let's not talk about this. 210 00:14:37,348 --> 00:14:40,782 No man in the world understands women better than me. 211 00:14:40,927 --> 00:14:42,907 Anyway, you have to listen to me from now on. 212 00:14:44,179 --> 00:14:45,762 Don't do what you did tonight. 213 00:14:45,852 --> 00:14:48,431 Or else, you might get stuck and you won't be able to pull yourself out. 214 00:14:49,700 --> 00:14:52,479 From now on, you should keep your distance from her. 215 00:14:52,574 --> 00:14:54,075 We will be responsible for treating her well. 216 00:14:57,200 --> 00:14:58,260 Like brothers. 217 00:14:58,347 --> 00:14:59,707 Like brothers. 218 00:15:00,540 --> 00:15:01,540 Come on. 219 00:15:03,038 --> 00:15:05,602 No, your injury hasn't healed. You can't drink. 220 00:15:05,738 --> 00:15:08,702 Cut it out. I just want to get drunk today. 221 00:15:08,899 --> 00:15:10,762 Otherwise, why would there be alcohol in my room? 222 00:15:10,965 --> 00:15:11,965 Here. 223 00:15:28,486 --> 00:15:29,716 Tell me. 224 00:15:30,295 --> 00:15:32,515 This time, I'll believe him again. 225 00:15:34,519 --> 00:15:35,728 Can I? 226 00:15:44,706 --> 00:15:48,942 (Yuzhou, An) 227 00:15:53,679 --> 00:15:58,159 Congratulations on the victory, Your Majesty. 228 00:15:58,269 --> 00:16:00,379 Long live Your Majesty. 229 00:16:00,457 --> 00:16:01,860 Is this the emperor of Wu? 230 00:16:01,940 --> 00:16:03,262 Yes, that's him. 231 00:16:03,417 --> 00:16:04,702 I'll smash you! 232 00:16:38,794 --> 00:16:39,794 Sir. 233 00:16:40,782 --> 00:16:42,582 I've fulfilled my mission 234 00:16:42,709 --> 00:16:45,248 and gathered detailed information about the diplomatic team from Wu. 235 00:16:45,884 --> 00:16:46,933 Ridiculous. 236 00:16:47,659 --> 00:16:49,759 You only know about the number of people in the diplomatic team 237 00:16:49,840 --> 00:16:51,608 and Lord Li's personality, 238 00:16:51,689 --> 00:16:53,590 yet you dare to claim detailed information. 239 00:16:55,919 --> 00:16:58,498 You're not worthy of executing any missions. 240 00:17:00,480 --> 00:17:02,202 Do you see that over there? 241 00:17:03,579 --> 00:17:05,438 You should go on patrol. 242 00:17:15,219 --> 00:17:17,639 I didn't expect the majestic Crimson Guards 243 00:17:17,720 --> 00:17:19,319 would be assigned to patrol the streets. 244 00:17:19,400 --> 00:17:20,920 Not just patrolling, 245 00:17:21,061 --> 00:17:23,902 - they were scolded and disgraced just now. - You... 246 00:17:24,361 --> 00:17:27,239 Even the esteemed Right Guard has ended up here. 247 00:17:27,900 --> 00:17:29,741 Indeed. 248 00:17:29,900 --> 00:17:32,302 You're still not in the position to criticize us, you bastards. 249 00:17:32,402 --> 00:17:34,062 - What did you say? - What did you say? 250 00:17:34,216 --> 00:17:36,816 Brothers, if we can fight, let's not waste words. 251 00:17:36,920 --> 00:17:38,728 My Lady, the Duke is still in the imperial residence, 252 00:17:38,812 --> 00:17:40,602 waiting for you to meet His Majesty together. 253 00:17:41,119 --> 00:17:42,306 What are you doing? 254 00:17:42,431 --> 00:17:43,582 Wang Jiu. 255 00:17:48,205 --> 00:17:49,280 Greetings, Young Mistress. 256 00:17:49,361 --> 00:17:51,080 Do you still remember you're from Sha Xi Tribe 257 00:17:51,160 --> 00:17:53,610 - and that I'm your master? - I do. 258 00:17:53,691 --> 00:17:56,902 Why did I see you bullying women when I walked into here just now? 259 00:17:57,951 --> 00:18:00,459 Young Mistress, they are not ordinary women. 260 00:18:00,540 --> 00:18:03,322 - They are Crimson Guards. - What do you mean by not ordinary women? 261 00:18:03,412 --> 00:18:04,917 Then I'm not an ordinary woman either. 262 00:18:04,998 --> 00:18:07,759 - What, now you dare to hit me too? - I dare not. 263 00:18:09,666 --> 00:18:11,806 All of you are from the Sha Xi Tribe. 264 00:18:11,904 --> 00:18:14,702 You know that the first leader of our Sha Xi Tribe is a female general. 265 00:18:14,826 --> 00:18:17,620 The tribe rules say that we should treat sisters like brothers. 266 00:18:17,770 --> 00:18:19,309 Have you forgotten all about that? 267 00:18:21,660 --> 00:18:23,302 Apologize quickly. 268 00:18:25,975 --> 00:18:28,075 - Sorry. - Sorry. 269 00:18:28,220 --> 00:18:29,842 What kind of attitude is that? 270 00:18:30,722 --> 00:18:32,922 Apologizing to a girl feels unjust to you? 271 00:18:35,039 --> 00:18:36,219 Let me tell you, 272 00:18:36,445 --> 00:18:37,692 Feather Guards 273 00:18:37,818 --> 00:18:40,320 are chosen from three tribes of Sha Xi, Sha Dong and Sha Zhong. 274 00:18:40,470 --> 00:18:42,790 The other two tribes are watching how you behave. 275 00:18:42,970 --> 00:18:45,789 Wasn't it shameful enough to lose to Sha Zhong Tribe at Palio last year? 276 00:18:46,259 --> 00:18:48,018 Today, I'm reprimanding you not just for yourselves, 277 00:18:48,099 --> 00:18:50,079 but for the dignity of my entire Sha Xi Tribe. 278 00:18:50,160 --> 00:18:51,682 Apologize properly to them. 279 00:18:52,709 --> 00:18:53,982 I apologize for my mistake. 280 00:18:55,491 --> 00:18:56,701 Please forgive me. 281 00:18:59,256 --> 00:19:00,506 That's more like it. 282 00:19:01,049 --> 00:19:03,390 Stand under that wall for an hour. 283 00:19:03,600 --> 00:19:05,084 I'll treat you to a drink tomorrow. 284 00:19:05,260 --> 00:19:06,882 Yes, Young Mistress. 285 00:19:15,412 --> 00:19:16,682 Thank you, My Lady. 286 00:19:17,357 --> 00:19:19,479 It's inevitably more challenging for women to be officials compared to men. 287 00:19:19,629 --> 00:19:21,562 Don't take things too personally. 288 00:19:22,799 --> 00:19:23,799 Goodbye. 289 00:19:26,208 --> 00:19:28,749 I've long heard that Princess Jin Ming likes to wear riding attire 290 00:19:28,834 --> 00:19:30,362 and acts like a man. 291 00:19:30,499 --> 00:19:32,540 I didn't expect her to be such a character. 292 00:19:33,200 --> 00:19:35,440 But why did she suddenly stand up for us? 293 00:19:36,369 --> 00:19:39,230 Her mother, Princess An Yang, once commanded the army. 294 00:19:39,671 --> 00:19:42,682 After marrying Duke Chu, she had no choice but to step down. 295 00:19:43,165 --> 00:19:46,426 Now she also controls 30% of the cavalry in Sha Xi Tribe. 296 00:19:46,779 --> 00:19:48,362 Of course, she understands 297 00:19:48,577 --> 00:19:51,062 the meaning of this official attire better than others. 298 00:19:51,475 --> 00:19:53,882 I, Chu Yue, pay respect to Your Majesty. 299 00:20:10,097 --> 00:20:11,538 Chu Yue. 300 00:20:12,094 --> 00:20:13,942 (Duke Chu, Chu Yuan) 301 00:20:14,976 --> 00:20:17,082 I haven't seen you in four or five years, right? 302 00:20:17,901 --> 00:20:19,082 You've really 303 00:20:19,220 --> 00:20:20,962 grown into a young woman. 304 00:20:21,079 --> 00:20:22,380 You're different from before. 305 00:20:22,506 --> 00:20:23,506 Indeed. 306 00:20:23,660 --> 00:20:24,789 Thank you, Your Majesty. 307 00:20:24,880 --> 00:20:26,362 But I think Your Majesty's meaning might be that 308 00:20:26,445 --> 00:20:29,602 when I was little, I looked like a girl, but now I look like a boy. 309 00:20:31,220 --> 00:20:32,582 Don't be impudent. 310 00:20:32,711 --> 00:20:34,382 Your personality 311 00:20:34,782 --> 00:20:36,102 is indeed 312 00:20:36,384 --> 00:20:38,082 like your mother's. 313 00:20:38,645 --> 00:20:40,766 I remember when she was young, 314 00:20:41,109 --> 00:20:43,789 she also liked to wear riding attire like you. 315 00:20:45,105 --> 00:20:47,166 But Chu Yue, 316 00:20:47,686 --> 00:20:49,845 isn't it time for you to change? 317 00:20:50,983 --> 00:20:53,483 After all, you're about to get married. 318 00:20:55,439 --> 00:20:58,262 It doesn't seem appropriate for you to always wear riding attire. 319 00:20:59,757 --> 00:21:01,899 Your Majesty is bestowing a marriage upon me? 320 00:21:02,034 --> 00:21:03,218 Smart girl. 321 00:21:03,299 --> 00:21:05,562 Thank you, Your Majesty, for your benevolence. 322 00:21:05,661 --> 00:21:07,141 You're already thanking me? 323 00:21:07,451 --> 00:21:12,072 You haven't asked who I have arranged to be your husband. 324 00:21:13,209 --> 00:21:16,388 Your Majesty definitely won't casually find someone to be my husband. 325 00:21:18,665 --> 00:21:21,102 I like her character. 326 00:21:23,283 --> 00:21:26,604 You should go and greet your aunt first. 327 00:21:27,086 --> 00:21:30,316 She will tell you in detail what's going on. 328 00:21:31,526 --> 00:21:32,736 I shall take my leave now. 329 00:21:38,271 --> 00:21:39,490 So, Your Majesty 330 00:21:40,195 --> 00:21:42,175 won't be stingy and just bestow a marriage, right? 331 00:21:43,039 --> 00:21:45,679 Your Majesty, won't you give me some gifts? 332 00:21:47,420 --> 00:21:49,580 You're not shy at all. 333 00:21:50,609 --> 00:21:53,549 Then tell me, what do you want? 334 00:21:56,837 --> 00:22:00,718 Father usually only lets me manage 30% of the cavalry in the tribe. 335 00:22:00,927 --> 00:22:02,740 I want Your Majesty to issue an edict 336 00:22:02,944 --> 00:22:05,698 for Father to give me half of the cavalry in the tribe. 337 00:22:05,895 --> 00:22:08,316 It's only fair that my brother and I each take half. 338 00:22:09,914 --> 00:22:11,103 Cavalry? 339 00:22:12,722 --> 00:22:14,581 What do you want the cavalry for? 340 00:22:15,475 --> 00:22:17,778 When my mother led the army to fight for Your Majesty, 341 00:22:17,913 --> 00:22:19,722 did Your Majesty ever ask why? 342 00:22:19,880 --> 00:22:21,322 Don't be impudent. 343 00:22:21,594 --> 00:22:23,122 All right. 344 00:22:23,825 --> 00:22:24,995 I know 345 00:22:25,318 --> 00:22:27,062 you're a slave to your daughter. 346 00:22:27,513 --> 00:22:31,753 In front of me, all you can say is to ask her to stop being impudent. 347 00:22:32,417 --> 00:22:34,438 You can't control her. 348 00:22:34,917 --> 00:22:36,059 Your Majesty. 349 00:22:36,218 --> 00:22:38,640 Influenced by her mother, Chu Yue 350 00:22:38,725 --> 00:22:40,662 has liked archery and riding since she was a child. 351 00:22:40,788 --> 00:22:41,922 She's even 352 00:22:42,019 --> 00:22:44,018 slightly better than her brother. 353 00:22:44,700 --> 00:22:47,599 But according to the rules, the cavalry in the tribes 354 00:22:48,071 --> 00:22:50,302 can only belong to the next heir. 355 00:22:50,470 --> 00:22:51,470 So... 356 00:22:51,671 --> 00:22:52,880 I understand. 357 00:22:54,119 --> 00:22:55,902 You have difficulties too. 358 00:22:56,779 --> 00:22:59,662 You have your difficulties. 359 00:23:00,075 --> 00:23:01,878 You have your difficulties. 360 00:23:10,365 --> 00:23:15,065 How about I give you 300 of my own cavalry? 361 00:23:15,905 --> 00:23:17,010 Thank you, Your Majesty. 362 00:23:17,189 --> 00:23:19,190 Can I ask Your Majesty to issue another edict 363 00:23:19,883 --> 00:23:21,151 allowing me 364 00:23:21,232 --> 00:23:23,426 to manage the cavalry on my own after marriage, 365 00:23:23,507 --> 00:23:24,799 without handing them over to my husband? 366 00:23:24,880 --> 00:23:28,559 - This... - Thank you, Your Majesty, for your benevolence. 367 00:23:29,339 --> 00:23:32,539 You're taking action without getting my approval. 368 00:23:35,218 --> 00:23:37,038 I'll grant it. 369 00:23:38,140 --> 00:23:39,582 I shall take my leave now. 370 00:23:46,472 --> 00:23:48,142 Your Majesty, please forgive her. 371 00:23:48,685 --> 00:23:50,365 Based on Chu Yue's temperament, 372 00:23:50,534 --> 00:23:52,382 if she becomes a concubine in the future, 373 00:23:52,579 --> 00:23:54,880 who knows how much trouble she will cause. 374 00:23:54,983 --> 00:23:59,502 That's why I want to betroth her to Marquis Chang Qing. 375 00:23:59,904 --> 00:24:01,114 Marquis Chang Qing? 376 00:24:26,880 --> 00:24:28,222 Greetings, Aunt. 377 00:24:28,680 --> 00:24:30,162 Chu Yue, you're here. 378 00:24:31,053 --> 00:24:32,762 Aunt, what's wrong? 379 00:24:32,965 --> 00:24:34,644 Why do you look so sad? 380 00:24:37,319 --> 00:24:38,722 Nothing. 381 00:24:39,251 --> 00:24:41,922 Perhaps it's because of the exhaustion from these past few days of travel. 382 00:24:42,177 --> 00:24:43,958 I didn't sleep well last night. 383 00:24:53,098 --> 00:24:54,899 His Majesty is bestowing a marriage on you. 384 00:24:55,104 --> 00:24:56,482 Do you know that? 385 00:24:57,002 --> 00:24:59,401 Are you worried about the marriage bestowed upon me by His Majesty? 386 00:24:59,880 --> 00:25:01,420 What are you worried about? 387 00:25:02,349 --> 00:25:06,908 Although Lord Luo Xi isn't very bright, he's not too bad either. 388 00:25:10,130 --> 00:25:11,522 Not a prince, 389 00:25:11,940 --> 00:25:13,482 but Marquis Chang Qing. 390 00:25:14,014 --> 00:25:15,014 What? 391 00:25:15,774 --> 00:25:17,254 Marquis Chang Qing? 392 00:25:19,502 --> 00:25:21,282 Marquis Chang Qing's mother 393 00:25:21,699 --> 00:25:23,959 is Princess Qing Ning after all. 394 00:25:25,286 --> 00:25:27,182 What does His Majesty mean by this? 395 00:25:27,799 --> 00:25:30,782 My father is Duke Chu and my mother is Princess An Yang. 396 00:25:30,979 --> 00:25:34,079 His Majesty wants to marry me to the son of a boy toy from Wu? 397 00:25:34,222 --> 00:25:36,081 Isn't this an insult to the Sha Xi Tribe? 398 00:25:37,293 --> 00:25:39,883 - I need to ask His Majesty for clarification. - You can't go. 399 00:25:41,819 --> 00:25:44,602 This is the final decision made by His Majesty 400 00:25:44,748 --> 00:25:46,408 to balance the forces of all parties. 401 00:25:46,700 --> 00:25:49,539 He will officially issue the edict on his 50th birthday. 402 00:25:51,273 --> 00:25:52,562 Come back. 403 00:25:54,878 --> 00:25:58,058 Although other princes have noble status, 404 00:25:58,424 --> 00:26:00,382 they are not as good as Marquis Chang Qing. 405 00:26:02,119 --> 00:26:04,800 He excels in both civil and military affairs, has a handsome appearance, 406 00:26:04,950 --> 00:26:07,042 and made great achievements at a young age. 407 00:26:07,200 --> 00:26:09,022 He commands His Majesty's guards. 408 00:26:09,700 --> 00:26:12,402 He excels in both civil and military affairs? 409 00:26:14,200 --> 00:26:15,200 Yue. 410 00:26:16,349 --> 00:26:18,262 After you get married, 411 00:26:18,814 --> 00:26:24,334 His Majesty will grant you 300 fiefs as a wedding gift. 412 00:26:26,140 --> 00:26:28,722 He's such an outstanding husband. 413 00:26:29,397 --> 00:26:32,117 He's the dream lover of many young ladies. 414 00:26:35,000 --> 00:26:36,029 Yue, 415 00:26:37,613 --> 00:26:39,215 you have to be content. 416 00:26:44,140 --> 00:26:45,622 Got it, Aunt. 417 00:26:46,309 --> 00:26:47,910 I won't go to His Majesty. 418 00:26:49,700 --> 00:26:51,902 Anyway, ever since I saw you cry like that 419 00:26:53,220 --> 00:26:55,360 as you entered the palace when I was young, 420 00:26:56,720 --> 00:26:58,082 I knew that 421 00:26:58,480 --> 00:27:00,142 marriages of the women in the Chu family 422 00:27:00,295 --> 00:27:02,155 are not a matter of personal choice. 423 00:27:05,199 --> 00:27:06,389 Yue. 424 00:27:10,680 --> 00:27:13,542 All right, Aunt, you don't have to feel too sorry for me. 425 00:27:14,127 --> 00:27:16,347 Although this husband is not what I wanted, 426 00:27:17,448 --> 00:27:18,922 I still 427 00:27:19,218 --> 00:27:21,462 used this marriage to exchange 428 00:27:21,636 --> 00:27:23,656 many things I wanted from His Majesty. 429 00:27:24,500 --> 00:27:27,019 It's still quite a good deal. 430 00:27:29,194 --> 00:27:30,243 Yue. 431 00:27:32,619 --> 00:27:35,120 Marquis Chang Qing is really an ideal husband. 432 00:27:35,247 --> 00:27:37,366 Okay, I got it. 433 00:27:44,833 --> 00:27:47,053 My Lady, are you leaving without waiting for the Duke? 434 00:27:47,257 --> 00:27:48,597 Royal Consort also said 435 00:27:48,678 --> 00:27:51,160 she wants to find a suitable time for you to meet with Marquis Chang Qing. 436 00:27:51,249 --> 00:27:52,602 Why would I meet him? 437 00:27:52,846 --> 00:27:54,947 How could Marquis Chang Qing be a good person? 438 00:27:55,098 --> 00:27:57,599 I was only doing it to comfort Aunt. 439 00:27:57,757 --> 00:28:00,166 It was hard enough for her to live in the palace. 440 00:28:00,415 --> 00:28:02,178 But didn't Royal Consort Chu say that 441 00:28:02,259 --> 00:28:04,399 Marquis Chang Qing excels in both civil and military affairs? 442 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 You believe that? 443 00:28:08,191 --> 00:28:11,711 Let me tell you, Cousin Yan was also in the army this time. 444 00:28:11,963 --> 00:28:13,542 I read his family letter. 445 00:28:13,975 --> 00:28:18,816 He said that the martial arts of Marquis Chang Qing were just ordinary. 446 00:28:19,179 --> 00:28:21,919 He took the credit from his subordinates 447 00:28:22,046 --> 00:28:25,706 to get the title of being a hero who captured Emperor Wu alive. 448 00:28:27,345 --> 00:28:28,535 Meet him? 449 00:28:29,371 --> 00:28:30,401 Postpone it. 450 00:28:31,010 --> 00:28:33,849 I have to let them know that I'm not happy about this marriage. 451 00:28:35,085 --> 00:28:36,335 This way, maybe... 452 00:28:37,371 --> 00:28:41,192 Maybe I can get some other compensation. 453 00:28:42,821 --> 00:28:44,282 If His Majesty can... 454 00:28:44,652 --> 00:28:46,825 If His Majesty can reward me with his white imperial horse, 455 00:28:46,906 --> 00:28:48,222 that would be even better. 456 00:28:49,920 --> 00:28:51,619 I did not intend to neglect my duty. 457 00:28:51,700 --> 00:28:53,660 I just completed a patrol task. 458 00:28:53,740 --> 00:28:55,922 It's just that our young mistress 459 00:28:56,137 --> 00:28:57,822 punished us to stand here just now. 460 00:28:58,039 --> 00:28:59,779 I'm from Sha Xi Tribe. 461 00:28:59,975 --> 00:29:01,302 I dare not disobey her. 462 00:29:01,847 --> 00:29:03,222 So... 463 00:29:03,462 --> 00:29:06,242 The young mistress of Sha Xi Tribe can command you, 464 00:29:07,013 --> 00:29:10,572 but I, General of Feather Guards, can't command you? 465 00:29:15,817 --> 00:29:16,817 Good. 466 00:29:17,515 --> 00:29:20,415 Today, I will rectify your practices. 467 00:29:21,278 --> 00:29:22,528 Give them 10 strokes! 468 00:29:31,700 --> 00:29:32,900 Remember well, 469 00:29:33,040 --> 00:29:34,559 as a member of Feather Guards, 470 00:29:34,671 --> 00:29:36,384 you only obey His Majesty's orders, 471 00:29:36,543 --> 00:29:38,283 your superiors' orders and military discipline. 472 00:29:38,865 --> 00:29:42,193 Other young master or old master are all nonsense! 473 00:29:42,274 --> 00:29:43,422 Stop! 474 00:29:45,643 --> 00:29:47,342 I told you to stop. Did you hear me? 475 00:29:49,993 --> 00:29:51,482 It's you. 476 00:29:51,931 --> 00:29:55,002 Last year at the Palio, you stole my colored ball. 477 00:29:56,847 --> 00:29:58,097 Greetings, My Lady. 478 00:29:58,289 --> 00:29:59,762 On what grounds do you hit them? 479 00:30:00,546 --> 00:30:03,156 On the grounds that I command the Feather Guards. 480 00:30:05,010 --> 00:30:06,010 Why? 481 00:30:06,740 --> 00:30:08,522 This time, are you going to 482 00:30:08,856 --> 00:30:13,235 teach me a lesson with a whip like you did at last year's Palio? 483 00:30:16,725 --> 00:30:18,975 Commander, the execution has been completed. 484 00:30:22,799 --> 00:30:23,799 Medicine. 485 00:30:29,518 --> 00:30:30,669 Step aside. 486 00:30:33,354 --> 00:30:35,080 This villain resents me and is seeking revenge against me. 487 00:30:35,161 --> 00:30:36,882 I'm sorry for implicating you. 488 00:30:38,119 --> 00:30:40,319 - Take good care of your injuries. - Thank you, Young Mistress. 489 00:30:40,459 --> 00:30:41,759 I'll send gifts to your family. 490 00:30:41,901 --> 00:30:43,279 I'll treat you to a drink next time. 491 00:30:43,424 --> 00:30:44,607 Okay. 492 00:30:49,880 --> 00:30:51,302 What's your name? 493 00:30:54,880 --> 00:30:56,462 Li Tong Guang. 494 00:30:57,178 --> 00:30:58,958 Okay, got it. 495 00:31:17,059 --> 00:31:19,062 The territory of Xucheng is up ahead. 496 00:31:19,787 --> 00:31:22,826 During the last war, Xucheng was taken by the An people. 497 00:31:23,559 --> 00:31:25,482 So, after passing through the gate ahead, 498 00:31:25,718 --> 00:31:27,938 we officially enter the territory of the An people. 499 00:31:28,073 --> 00:31:29,962 We must be on high alert. 500 00:31:30,176 --> 00:31:32,475 Also, from now on, 501 00:31:33,259 --> 00:31:34,742 to avoid suspicion from the An people, 502 00:31:34,904 --> 00:31:36,719 the diplomatic team and the caravan will travel separately. 503 00:31:36,853 --> 00:31:38,734 The distance between us should not exceed one mile. 504 00:31:39,396 --> 00:31:41,376 But the diplomatic team suffered heavy losses before. 505 00:31:42,586 --> 00:31:44,542 Qian Zhao, Shi San, 506 00:31:45,039 --> 00:31:47,502 you two join the diplomatic team to protect Her Highness. 507 00:31:47,625 --> 00:31:49,122 - Yes, Chief. - Yes, Chief. 508 00:31:49,846 --> 00:31:50,846 Travel separately. 509 00:31:51,012 --> 00:31:52,012 Yes, Chief. 510 00:31:55,480 --> 00:31:56,480 What about me? 511 00:31:58,375 --> 00:32:01,836 You will still accompany Her Highness as a female official. 512 00:32:02,156 --> 00:32:06,116 But when passing through the gate later and presenting the travel permit, 513 00:32:06,635 --> 00:32:09,586 Her Highness will inevitably meet with An officials for the first time. 514 00:32:09,782 --> 00:32:11,621 So, you need to give her guidance. 515 00:32:16,339 --> 00:32:18,939 Also, be careful. 516 00:32:19,020 --> 00:32:21,581 If you encounter old enemies, don't be impulsive. 517 00:32:21,769 --> 00:32:23,989 We will discuss it when we meet again. 518 00:32:24,962 --> 00:32:26,302 If I really encounter enemies, 519 00:32:26,462 --> 00:32:29,082 they are the ones who should be careful, not me. 520 00:32:38,880 --> 00:32:42,722 (The border between An and Wu) 521 00:32:50,539 --> 00:32:51,782 Depart. 522 00:32:57,799 --> 00:32:59,882 Your Highness, take care of yourself! 523 00:33:00,119 --> 00:33:02,440 Your Highness, take care of yourself! 524 00:33:02,794 --> 00:33:05,162 Come back safely soon! 525 00:33:05,380 --> 00:33:07,579 Come back safely soon! 526 00:33:08,880 --> 00:33:10,382 Thank you. 527 00:33:10,951 --> 00:33:12,451 Take care! 528 00:33:13,720 --> 00:33:15,920 Come back safely soon! 529 00:33:16,118 --> 00:33:18,522 Come back safely soon! 530 00:33:25,102 --> 00:33:29,782 (Xucheng's Yamen, An) 531 00:33:53,619 --> 00:33:56,519 We have been waiting for so long. Wang Yuan is so rude. 532 00:34:15,462 --> 00:34:17,720 Wang Yuan, who was guarding Xucheng, was replaced yesterday. 533 00:34:17,801 --> 00:34:19,722 The new general is called Shentu Chi. 534 00:34:19,910 --> 00:34:21,182 I heard he's very arrogant. 535 00:34:21,360 --> 00:34:23,260 What? What should I do? 536 00:34:23,386 --> 00:34:26,606 I never read Shentu Chi's dossier. 537 00:34:26,900 --> 00:34:29,342 Shentu Chi was previously the commander of the cavalry 538 00:34:29,423 --> 00:34:31,022 stationed in An's West Camp. 539 00:34:31,239 --> 00:34:32,982 He's the nephew of the late Empress Zhao Jie. 540 00:34:33,472 --> 00:34:36,692 When he was young, he was raised in the Empress' Palace for two years. 541 00:34:37,256 --> 00:34:38,940 He comes from a family of generations of famous generals. 542 00:34:39,096 --> 00:34:40,942 He has a rough yet meticulous character. 543 00:34:41,104 --> 00:34:42,603 He despises people from the south the most. 544 00:34:42,835 --> 00:34:45,175 When talking to him, you must hold it in. 545 00:34:45,900 --> 00:34:46,900 Okay. 546 00:34:47,559 --> 00:34:49,720 His surname is Shentu? 547 00:34:49,850 --> 00:34:51,882 An has such a strange surname. 548 00:34:51,985 --> 00:34:54,824 Shentu is a common surname in Sha Dong Tribe. 549 00:34:56,340 --> 00:34:57,959 Mr. Shentu has arrived. 550 00:35:00,637 --> 00:35:03,738 The envoy of the diplomatic team from Wu... 551 00:35:03,819 --> 00:35:05,122 You're Lord Li. 552 00:35:10,882 --> 00:35:12,082 Correct. 553 00:35:12,404 --> 00:35:14,699 Upon the invitation of your country, I am on a diplomatic mission to An. 554 00:35:14,834 --> 00:35:16,013 We're passing by Xucheng, 555 00:35:16,101 --> 00:35:17,602 so I came here to pay a visit. 556 00:35:18,119 --> 00:35:19,602 Give me the imperial decree. 557 00:35:19,886 --> 00:35:21,766 Since it's an imperial decree, 558 00:35:21,858 --> 00:35:23,820 it should be presented to your emperor. 559 00:35:24,017 --> 00:35:26,956 It may not be appropriate for you to inspect it without authorization. 560 00:35:29,488 --> 00:35:32,688 Your emperor was trampled under my feet to eat dirt. 561 00:35:33,124 --> 00:35:34,984 Save the talk about decency. 562 00:35:35,354 --> 00:35:36,612 You... 563 00:35:43,014 --> 00:35:45,511 Fine, Commander, you can take a look if you insist. 564 00:35:45,639 --> 00:35:47,392 This is an offense of encroachment on An. 565 00:35:47,522 --> 00:35:50,042 Mr. Du, make a record of his behavior 566 00:35:50,178 --> 00:35:52,120 and hand it over to Emperor An. 567 00:35:52,239 --> 00:35:53,239 Okay. 568 00:35:54,980 --> 00:35:56,182 I heard something about you. 569 00:35:56,444 --> 00:35:59,342 Isn't your mother a palace maid who washed feet? 570 00:36:01,281 --> 00:36:02,922 Fine, you have some courage. 571 00:36:03,065 --> 00:36:05,322 Wu is really interesting. 572 00:36:05,550 --> 00:36:09,491 I wonder from which heap they dig out a treasure like you. 573 00:36:09,819 --> 00:36:12,522 Insolence! We will not endure the disgrace brought upon His Highness! 574 00:36:12,634 --> 00:36:14,434 The empress ordered not to use violence. 575 00:36:16,409 --> 00:36:17,642 Put it away. 576 00:36:32,239 --> 00:36:33,742 This is the inn? 577 00:36:37,000 --> 00:36:39,282 Why is this so dilapidated? 578 00:36:39,592 --> 00:36:42,360 The inn in Xucheng was burned down during the war. 579 00:36:42,510 --> 00:36:43,956 Just manage with what's available. 580 00:36:44,037 --> 00:36:45,058 - Firewood is there. - You... 581 00:36:45,177 --> 00:36:46,382 There's rice on the stove. 582 00:36:46,480 --> 00:36:47,480 Wait. 583 00:36:48,280 --> 00:36:51,040 How come there's no servant here? 584 00:36:51,818 --> 00:36:54,402 A defeated nation still has the nerve to ask for servants? 585 00:36:54,554 --> 00:36:56,453 This is already within the territory of An. 586 00:36:57,518 --> 00:36:59,138 This is so disrespectful. 587 00:36:59,819 --> 00:37:02,458 Shi San, can you secretly follow him 588 00:37:02,672 --> 00:37:05,052 and give him a good beating without being noticed? 589 00:37:05,500 --> 00:37:06,862 - No. - Shi San. 590 00:37:10,462 --> 00:37:11,744 Go inside quickly. 591 00:37:12,016 --> 00:37:14,015 It's not like we never lived in the wilderness before. 592 00:37:19,280 --> 00:37:20,962 This way, Your Highness. 593 00:37:21,396 --> 00:37:23,316 Have Chief Ning and Yuan Lu checked into the inn? 594 00:37:23,397 --> 00:37:25,038 Don't worry. They're all settled. 595 00:37:25,188 --> 00:37:27,888 It's just that it's quite far from here, about four or five streets away. 596 00:37:28,194 --> 00:37:30,944 Also, they know about the situation in the yamen here. 597 00:37:31,366 --> 00:37:32,685 They told us to endure a bit. 598 00:37:32,766 --> 00:37:34,046 Just take things as they come. 599 00:37:35,059 --> 00:37:36,059 Let's go. 600 00:37:51,962 --> 00:37:53,901 What kind of shabby house is this? 601 00:37:55,060 --> 00:37:56,322 Endure it. 602 00:37:56,579 --> 00:37:58,142 You guys tidy up. 603 00:37:58,607 --> 00:38:01,026 The next house might be even more run-down. 604 00:38:03,599 --> 00:38:05,459 Endure... 605 00:38:05,717 --> 00:38:08,258 You've said this word 800 times today. 606 00:38:14,539 --> 00:38:16,000 Are you okay? 607 00:38:18,090 --> 00:38:20,522 A broken house, a broken rat, broken An people! 608 00:38:20,960 --> 00:38:22,635 Shentu Chi is a festering sore. 609 00:38:22,769 --> 00:38:25,512 Everyone with the surname Shentu has no conscience! 610 00:38:26,056 --> 00:38:27,706 - Stop scolding them. - I want to scold them! 611 00:38:27,840 --> 00:38:28,849 Shentu Chi... 612 00:38:28,960 --> 00:38:30,499 Shentu Chi is a beast! 613 00:38:30,580 --> 00:38:34,482 His subordinates and the empress who educated him, are all not good people. 614 00:38:48,498 --> 00:38:49,498 You... 615 00:38:49,649 --> 00:38:51,150 Why did you slap me? 616 00:38:59,248 --> 00:39:00,442 I'm sorry. 617 00:39:07,343 --> 00:39:08,552 I'll leave it to you here. 618 00:39:08,690 --> 00:39:10,102 I'll go out and have a look. 619 00:40:08,895 --> 00:40:11,434 Sugar paintings, sugar people! 620 00:40:12,084 --> 00:40:14,317 Look at the freshly-made bunny. 621 00:40:14,421 --> 00:40:15,541 Ru Yi. 622 00:40:15,659 --> 00:40:17,740 I dreamed of Qing Yun again last night. 623 00:40:17,890 --> 00:40:20,969 I dreamed that he gave me my favorite bunny. 624 00:40:21,697 --> 00:40:24,518 Look at the freshly-made bunny. 625 00:40:25,280 --> 00:40:26,582 Do you want one? 626 00:40:26,700 --> 00:40:27,922 I want a bunny. 627 00:40:28,060 --> 00:40:30,239 - Here's your bunny. - Thank you. 628 00:40:43,306 --> 00:40:44,862 It's strange. 629 00:40:45,199 --> 00:40:48,498 Qian Zhao's letter said there were traces of Crimson Guards around here, 630 00:40:48,591 --> 00:40:50,965 but it's already dark, and we haven't found anything yet. 631 00:40:51,827 --> 00:40:52,827 Chief. 632 00:40:53,013 --> 00:40:54,313 Are you hungry? 633 00:40:55,382 --> 00:40:56,761 Thinking about being hungry? 634 00:40:57,593 --> 00:40:59,462 Qian Zhao is always cautious. 635 00:41:00,014 --> 00:41:01,573 His information won't be wrong. 636 00:41:01,742 --> 00:41:04,523 Besides, he's watching over Her Highness with Shi San. 637 00:41:05,152 --> 00:41:06,642 Let's search a little longer. 638 00:41:07,300 --> 00:41:08,642 Go check over there. 639 00:41:47,567 --> 00:41:49,022 You're alone here? 640 00:41:50,102 --> 00:41:52,440 Xucheng's wealthy family hosted a feast to entertain the diplomatic team. 641 00:41:52,612 --> 00:41:54,362 Her Highness and the others went for it. 642 00:42:03,030 --> 00:42:04,262 Just now, 643 00:42:06,028 --> 00:42:07,258 I lost my temper. 644 00:42:12,280 --> 00:42:13,502 I know. 645 00:42:17,326 --> 00:42:18,742 Then I'll go in first. 646 00:42:49,620 --> 00:42:50,882 Why? 647 00:42:51,277 --> 00:42:53,742 Because you're a spy sent by the Crimson Guard. 648 00:42:54,907 --> 00:42:57,107 - I'm not. - You're still denying it. 649 00:42:57,260 --> 00:42:58,900 You contacted the Crimson Guard twice. 650 00:42:59,131 --> 00:43:01,099 And you spied on Chief Ning from the roof. 651 00:43:01,248 --> 00:43:02,962 Qian Zhao and I both saw it. 652 00:43:05,199 --> 00:43:07,842 People from Chu don't know about the Butterfly Dance. 653 00:43:08,531 --> 00:43:12,470 And during the barbecue, only An people don't eat the Sweet Osmanthus. 654 00:43:14,317 --> 00:43:17,362 No wonder you helped Shentu Chi in the yamen. 655 00:43:17,559 --> 00:43:19,302 You even slapped Her Highness. 656 00:43:19,529 --> 00:43:21,619 Poor Chief Ning, he's been a hero for his whole life, 657 00:43:21,779 --> 00:43:24,162 but he was deceived by you witch. 658 00:43:24,253 --> 00:43:27,162 Die! You're a spy from the Crimson Guard! 659 00:43:27,539 --> 00:43:28,982 With only you? 660 00:44:24,986 --> 00:44:26,786 Ru Yi? Qian Zhao. 661 00:44:26,912 --> 00:44:28,784 - Why are you back? - Come over and help us. 662 00:44:28,865 --> 00:44:30,440 She's not a Secret Agent, she's from the Crimson Guard. 663 00:44:30,575 --> 00:44:31,762 What? 664 00:44:33,960 --> 00:44:35,182 Quick. 665 00:44:53,401 --> 00:44:54,902 Even you want to kill me? 666 00:44:58,402 --> 00:44:59,802 Stop. 667 00:45:01,119 --> 00:45:02,350 Everyone, calm down. 668 00:45:02,436 --> 00:45:03,819 Is there any misunderstanding? 669 00:45:03,978 --> 00:45:06,018 I saw her meeting with the Crimson Guard 670 00:45:06,099 --> 00:45:07,958 and sold information about the diplomatic team. 671 00:45:11,465 --> 00:45:13,922 Even if she's from the Crimson Guard, you can't kill her now. 672 00:45:14,099 --> 00:45:16,009 Wait until Yuan Zhou comes back before making any decisions. 673 00:45:16,099 --> 00:45:17,349 Say that again. 674 00:45:18,885 --> 00:45:21,964 Say it to Sun Lang's father who was forced off the cliff by Crimson Guards. 675 00:45:22,260 --> 00:45:23,902 Say it to Chai Ming again. 676 00:45:24,075 --> 00:45:27,622 Say it to the tens of thousands of Wu people who died on the battlefield. 677 00:45:27,778 --> 00:45:29,638 Exactly! Yu Shi San, 678 00:45:30,272 --> 00:45:33,944 if Crimson Guards hadn't bribed Eunuch Hu to steal the military map, 679 00:45:34,053 --> 00:45:36,295 how could 50,000 troops suffer a complete defeat? 680 00:45:36,393 --> 00:45:38,319 Now, the evidence is undeniable. 681 00:45:38,669 --> 00:45:40,401 She wants to harm Her Highness and the entire diplomatic team. 682 00:45:40,482 --> 00:45:41,961 You still want to help her? 683 00:45:54,660 --> 00:45:56,122 Sorry. 684 00:46:33,000 --> 00:46:34,282 Ru Yi. 685 00:46:37,163 --> 00:46:39,704 Good, very good. 51288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.