All language subtitles for the.artful.dodger.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,960 --> 00:00:21,040 - They're here. - Who? The watch? 2 00:00:21,040 --> 00:00:22,800 Spirits. Ghosts. 3 00:00:22,800 --> 00:00:24,640 They're in here, all right. 4 00:00:24,640 --> 00:00:26,680 Turn off the lanterns, you'd see their eyes. 5 00:00:26,680 --> 00:00:29,520 - They'll be watching. - They change the watch in four minutes. 6 00:00:29,520 --> 00:00:30,800 Move. 7 00:00:32,680 --> 00:00:33,760 Forgive me, Father. 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,280 It has been 14 hours since my last confession. 9 00:00:36,280 --> 00:00:39,440 Really, that long? You felt it couldn't wait till morning? 10 00:00:39,440 --> 00:00:43,320 No. These thoughts haunt my nights. 11 00:00:44,400 --> 00:00:47,960 I'm filled with an unquenchable fire, Father. 12 00:00:47,960 --> 00:00:53,320 A rage of such purity, that all I crave is violent retribution. 13 00:00:53,440 --> 00:00:55,400 Yes, well, that's quite natural. 14 00:00:55,400 --> 00:01:00,880 Port Victory is a cesspit. A pox-ridden sewer. 15 00:01:00,880 --> 00:01:05,560 Everywhere I look, the stench of filth and scum. 16 00:01:05,560 --> 00:01:08,600 It is a stench below the very ground we walk on. 17 00:01:10,320 --> 00:01:11,800 Aputi, you stay here. 18 00:01:11,800 --> 00:01:14,520 We'll take the empty one up and bring the full one back down. 19 00:01:14,520 --> 00:01:16,360 So, I'll be alone down here? 20 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 I hear voices. Do you hear voices? 21 00:01:19,480 --> 00:01:21,400 - Guards. - They can hear ghosts? 22 00:01:21,400 --> 00:01:23,200 They can hear you, you pillock. Quiet. 23 00:01:23,200 --> 00:01:24,920 You're hearing things. Come on. 24 00:01:28,840 --> 00:01:30,200 All right. All clear, come on. 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,680 It seeps through the soil 26 00:01:33,680 --> 00:01:35,880 and has now poisoned my own wife, 27 00:01:37,280 --> 00:01:41,320 turning this once-virtuous woman 28 00:01:41,320 --> 00:01:46,040 into a debauched wastrel, destined for the fires. 29 00:01:46,040 --> 00:01:48,640 I can see their eyes looking at me now. 30 00:01:48,640 --> 00:01:50,760 - Sorry, whose eyes? - Sneering eyes... 31 00:01:50,760 --> 00:01:51,840 Yes, them. 32 00:01:51,840 --> 00:01:55,240 ...mocking me, because she has given herself over to the devil. 33 00:01:56,800 --> 00:01:57,960 I refuse... 34 00:01:57,960 --> 00:02:00,240 ...to be humiliated by these people! 35 00:02:03,160 --> 00:02:08,720 God is challenging me to take a scythe and cut through this foul effluvium. 36 00:02:15,280 --> 00:02:16,440 All right. 37 00:02:16,720 --> 00:02:20,080 It should be one of these barrels here. The smell will tell you. 38 00:02:22,600 --> 00:02:24,520 Aputi, do you have to do that? 39 00:02:24,520 --> 00:02:26,080 I can see eyes. 40 00:02:26,080 --> 00:02:28,160 Yes, they're mine. 41 00:02:31,440 --> 00:02:34,720 I thought you said you don't do crime no more? 42 00:02:34,720 --> 00:02:35,920 Hide. 43 00:02:39,080 --> 00:02:42,320 I tell ya, I heard voices. 44 00:02:56,880 --> 00:02:59,760 Oh, my God. 45 00:02:59,760 --> 00:03:01,920 You tell me you didn't hear that. 46 00:03:22,080 --> 00:03:23,080 Flashbang. 47 00:03:26,640 --> 00:03:29,200 - What is that you're in? - Sardines, I think. 48 00:03:29,200 --> 00:03:32,600 - Why didn't you just hide behind it? - Wise, in hindsight. 49 00:03:40,600 --> 00:03:41,760 Whoa! 50 00:03:42,320 --> 00:03:44,040 Over here. This is it, all right. 51 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 Why, does it smell? 52 00:03:47,200 --> 00:03:49,240 It's the fermenting insides of a whale. 53 00:03:49,240 --> 00:03:51,680 - So, yes, it smells. - And it smells bad, do it? 54 00:03:51,680 --> 00:03:55,200 What part of the "fermenting insides of a whale" do you not understand? 55 00:03:55,200 --> 00:03:56,800 Not good on smells. 56 00:03:56,800 --> 00:04:00,160 Lost all sense in the Taiwan explosion. Overdid the gunpowder. 57 00:04:00,160 --> 00:04:03,160 - I thought you lost your hearing, then? - No, that was Singapore. 58 00:04:03,160 --> 00:04:06,560 There's really not very much "flash" to your "bang," is there, Flashbang? 59 00:04:06,560 --> 00:04:08,000 It's pretty much all bang. 60 00:04:08,000 --> 00:04:11,160 Now, we're in the whale's gizzards game? You eat this stuff? 61 00:04:11,160 --> 00:04:15,520 No. This is ambergris. They use it to make perfume. 62 00:04:15,520 --> 00:04:19,120 And this barrel is worth its weight in silver. 63 00:04:43,760 --> 00:04:47,880 You gentlemen seem rather bedraggled by life's woes. 64 00:04:47,880 --> 00:04:52,080 Aye. We heard things tonight. Things you cannae unhear, you know? 65 00:04:52,080 --> 00:04:58,240 I always say, "A tumbler of the old golden wallop lifts the heart." 66 00:04:58,240 --> 00:05:00,560 You just wait there. 67 00:05:03,920 --> 00:05:08,520 My sweet Lady Rottenford, two of your finest, if you please. 68 00:05:08,520 --> 00:05:11,560 And with what legal tender would you be paying for these drinks? 69 00:05:11,560 --> 00:05:15,840 You've got me solemn oath, you will be paid in abundance 70 00:05:15,840 --> 00:05:20,120 just as soon as we manage to offload this bloody ambergris. 71 00:05:20,120 --> 00:05:22,840 And how will this miracle be achieved, then? 72 00:05:22,840 --> 00:05:28,440 I'm gonna have me coveys replicate the exact texture and stink of this stuff, 73 00:05:28,440 --> 00:05:31,760 so not even the whale's wife will know that we've made the switch. 74 00:05:31,760 --> 00:05:32,840 And in the meantime, 75 00:05:32,840 --> 00:05:35,840 I goes and flogs the original ambergris for a very pretty return. 76 00:05:37,000 --> 00:05:39,320 Mmm. So, how long will this take? 77 00:05:39,320 --> 00:05:44,640 It will require the, shall we say, the capaciousness of time. 78 00:05:46,760 --> 00:05:48,840 A few days. A few days. 79 00:05:48,840 --> 00:05:52,880 Waylaying these fine sailors' departure with some wholesome libations. 80 00:05:52,880 --> 00:05:54,560 Then, you should probably know 81 00:05:54,560 --> 00:05:56,760 the capaciousness of time is leaving the bar. 82 00:05:56,760 --> 00:05:57,840 Yeah. 83 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Oh, buggering. 84 00:06:03,680 --> 00:06:05,000 Lads! 85 00:06:06,400 --> 00:06:10,000 Lads! Where are you headed? 86 00:06:10,000 --> 00:06:12,520 I've never been so happy to return to sea. 87 00:06:12,520 --> 00:06:14,920 Captain wants us to sail tomorrow on the king tide. 88 00:06:14,920 --> 00:06:17,040 No, no, no, you can't. 89 00:06:17,040 --> 00:06:22,880 You know the old sailors' adage, "Sail on the morrow, expect much sorrow." 90 00:06:23,760 --> 00:06:25,640 - Weather be on the turn. - No, it won't. 91 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 The weather be bloody clement, actually. 92 00:06:27,560 --> 00:06:29,640 All right, mate. 93 00:06:30,400 --> 00:06:34,280 That's just a tickle of drizzle, that's all. Lads! 94 00:06:34,440 --> 00:06:35,440 Lads! 95 00:06:35,440 --> 00:06:39,600 Seen your boy emerge from the bowels with two others and a barrel. 96 00:06:39,600 --> 00:06:43,240 - Oh, hello. Here he is. - Somethin' I need to know? 97 00:06:43,240 --> 00:06:46,960 No, only that our boy is back in the goodly fold. 98 00:06:47,880 --> 00:06:49,600 You got somethin' over him? 99 00:06:49,600 --> 00:06:51,040 Not this time, no. 100 00:06:51,040 --> 00:06:55,480 Just seems that being spurned by a woman is a great boon to our profession. 101 00:06:57,280 --> 00:07:01,840 Just make sure he don't get careless and get caught. 102 00:07:02,440 --> 00:07:04,800 - When your boy gets his blood up... - Oi! 103 00:07:04,800 --> 00:07:08,200 Don't tell me how to run the Dodger. 104 00:07:17,960 --> 00:07:20,400 How do they turn this stuff into perfume? 105 00:07:20,400 --> 00:07:22,240 Seen Frenchies do it. 106 00:07:22,240 --> 00:07:24,640 Spices, herbs, alcohol, 107 00:07:24,640 --> 00:07:28,000 stir it in a big drum, steam it for a long time. 108 00:07:28,000 --> 00:07:29,760 Listen. 109 00:07:29,760 --> 00:07:33,440 The natural order of the days ahead has changed direction 110 00:07:33,440 --> 00:07:37,240 in a positive and, arguably, negative light. 111 00:07:37,240 --> 00:07:38,360 English. 112 00:07:38,360 --> 00:07:41,480 The Duchess of Portland sails on tomorrow evening's tide. 113 00:07:41,480 --> 00:07:43,480 That's not near enough time to make a fake. 114 00:07:43,480 --> 00:07:47,040 Sadly, needs dictate we return the barrel to the docks tonight, 115 00:07:47,040 --> 00:07:48,680 before they discover its absence. 116 00:07:48,680 --> 00:07:51,960 - No, we do not cower. We stay course. - You will be discovered. 117 00:07:51,960 --> 00:07:54,200 There's no thievin' to be done if they scrag us. 118 00:07:54,200 --> 00:07:55,560 We're not takin' this back. 119 00:07:55,560 --> 00:07:58,160 You wanted me back in. Here I am, I am back. 120 00:07:59,720 --> 00:08:01,200 You can work on it in the morgue. 121 00:08:01,200 --> 00:08:03,640 It's already stinking the place out. 122 00:08:07,600 --> 00:08:09,800 Oi! Dodge! 123 00:08:09,800 --> 00:08:12,560 Remember what I always told you as a little 'un? 124 00:08:12,560 --> 00:08:16,040 A pickpocket needs to know when to pull out. 125 00:08:16,040 --> 00:08:18,160 And you always had to play it dangerous, 126 00:08:18,160 --> 00:08:20,400 and sometimes, I had to take a gentle hand 127 00:08:20,400 --> 00:08:22,760 and nab you back from the edges of calamity. 128 00:08:22,760 --> 00:08:24,600 Well, now, is one of them times. 129 00:08:24,600 --> 00:08:27,440 You can keep your hands to yourself. 130 00:08:28,560 --> 00:08:30,480 I want a win. 131 00:08:38,200 --> 00:08:41,200 You've been moping ever since Dr. Dawkins ruined our dinner. 132 00:08:41,200 --> 00:08:42,800 Come on. Up! 133 00:08:44,280 --> 00:08:46,840 Close them now. Immediately. 134 00:08:46,840 --> 00:08:49,080 No, there'll be none of that. 135 00:08:49,080 --> 00:08:51,680 - Are you feeling any better? - Yes, I'm completely cured. 136 00:08:51,680 --> 00:08:54,240 - Close the curtains. - I have a gift to lift your spirits. 137 00:08:54,240 --> 00:08:55,840 - A guillotine? - Better. 138 00:08:55,840 --> 00:08:58,000 A painting made with these very hands. 139 00:09:02,240 --> 00:09:03,360 It's the story of us. 140 00:09:03,360 --> 00:09:06,240 Our journey here, a house, a kangaroo. 141 00:09:07,120 --> 00:09:09,560 - What are these? - Tree trunks. 142 00:09:09,560 --> 00:09:13,760 I keep seeing these in my dreams. I'm rather drawn to them. 143 00:09:15,360 --> 00:09:16,760 So, there's no story of us. 144 00:09:16,760 --> 00:09:20,640 Fanny, we're as much prisoners here as we were in London society. 145 00:09:21,920 --> 00:09:24,720 Dr. Sneed is here for you. 146 00:09:24,720 --> 00:09:28,440 No, for your sister. He wishes to take her shooting. 147 00:09:30,080 --> 00:09:34,200 This is an endless world of bogglingly-stupid dinner parties, 148 00:09:34,200 --> 00:09:36,920 men boasting all night, and pretending, somehow, 149 00:09:36,920 --> 00:09:38,920 against all evidence, they're cleverer than us. 150 00:09:38,920 --> 00:09:41,600 They are. That is why they're in positions of power. 151 00:09:41,600 --> 00:09:46,640 Fine. And stay at home all day, painting hideous scenes of trees. 152 00:09:53,000 --> 00:09:56,480 I'm sure she didn't mean to say those things, Fanny. 153 00:09:56,480 --> 00:09:58,360 She's not well, darling. 154 00:09:58,360 --> 00:10:00,760 Would you draw the curtains, please? 155 00:10:04,080 --> 00:10:08,120 - Well done. Another bull's eye. - One of my many gifts. 156 00:10:09,160 --> 00:10:10,720 Here, let me show you. 157 00:10:10,720 --> 00:10:13,920 Oh, I'm afraid I'm not really interested in shooting at these. 158 00:10:13,920 --> 00:10:15,040 Ah, none of that. 159 00:10:15,040 --> 00:10:17,080 I'm a modern man who happens to believe 160 00:10:17,080 --> 00:10:20,720 shooting is an essential skill for women, too. Here. 161 00:10:24,720 --> 00:10:27,160 - Good. - Yes, thank you. 162 00:10:27,160 --> 00:10:29,320 A little cock. 163 00:10:29,320 --> 00:10:34,160 Look down the barrel with an eye focused on the sight, and ever so gently... 164 00:10:35,880 --> 00:10:37,560 - Just... - Oh! 165 00:10:38,680 --> 00:10:40,240 Whoo! 166 00:10:41,120 --> 00:10:42,760 - Thank you. - Mmm. 167 00:10:42,760 --> 00:10:45,800 - It was most exhilarating. - Yes. Ah. 168 00:10:48,640 --> 00:10:51,000 I hear you keep requesting my presence. 169 00:10:53,960 --> 00:10:55,240 My dear friend, 170 00:10:55,240 --> 00:11:00,240 it is not fitting that a man of my standing should be treated thus. 171 00:11:00,240 --> 00:11:01,440 Yet, here we are. 172 00:11:01,440 --> 00:11:05,400 I am the victim of a most egregious misunderstanding. 173 00:11:05,400 --> 00:11:06,960 Pray, do tell. 174 00:11:06,960 --> 00:11:12,160 What you witnessed those long weeks ago was not as it appeared. 175 00:11:12,160 --> 00:11:16,360 I was working as an intermediary on your behalf. 176 00:11:16,360 --> 00:11:23,400 Lucien, I was endeavouring to protect your lady wife's spotless reputation. 177 00:11:23,400 --> 00:11:25,400 By giving her pubic crabs, you mean? 178 00:11:25,400 --> 00:11:27,600 No! Her condition 179 00:11:27,600 --> 00:11:32,600 was the consequence of inefficient laundry by an infected maid. 180 00:11:33,240 --> 00:11:37,400 When you found us, I was rushing her to hospice. 181 00:11:37,400 --> 00:11:41,280 So, I see I am in your debt. And the stolen soldiers' pay? 182 00:11:41,280 --> 00:11:44,880 I swear before God and all that is sacred, 183 00:11:44,880 --> 00:11:47,600 I have no idea how that ended up in our carriage. 184 00:11:47,600 --> 00:11:50,080 I do. You were set up. 185 00:11:50,080 --> 00:11:53,480 Indeed, I believe I know who is responsible. 186 00:11:54,400 --> 00:11:56,640 So, you believe me? 187 00:11:56,640 --> 00:11:58,320 Oh, yes. Indeed. 188 00:11:59,560 --> 00:12:02,640 It was the young surgeon and his repugnant uncle. 189 00:12:02,640 --> 00:12:06,920 It's only a matter of time before I catch them in the act and they too hang. 190 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 Too? 191 00:12:12,000 --> 00:12:14,920 Well, unless you can explain 192 00:12:14,920 --> 00:12:20,120 how you contracted the very same pubic crabs as my wife, 193 00:12:20,120 --> 00:12:25,120 you'll most definitely meet the gallows on whatever charge I choose to conjure. 194 00:12:29,440 --> 00:12:31,960 - It's no London, is it? - Thank God for that. 195 00:12:31,960 --> 00:12:34,400 Yet, it is still a place with enormous possibility, 196 00:12:34,400 --> 00:12:38,720 where one with drive and ambition may make oneself a great career for oneself. 197 00:12:38,720 --> 00:12:41,360 - Yeah, oneself being male, of course. - Of course. 198 00:12:42,200 --> 00:12:45,520 But also, for the one whose companionship one will share with... 199 00:12:45,520 --> 00:12:48,640 Could one say things plainly? There are perfect pronouns for the task. 200 00:12:50,560 --> 00:12:53,120 I'm about to come into a considerable endowment. 201 00:12:53,120 --> 00:12:55,960 - Mmm. - My brother, the Honourable James Sneed, 202 00:12:55,960 --> 00:12:58,160 has acquired a licence in the Spice Islands 203 00:12:58,160 --> 00:13:00,600 and, through filial love, 204 00:13:00,600 --> 00:13:03,600 allowed me a ten percent share of his nutmeg trade. 205 00:13:05,000 --> 00:13:08,040 You're a surgeon. What use is nutmeg? 206 00:13:08,040 --> 00:13:10,440 My dear Belle, are you not apprised of its worth? 207 00:13:10,440 --> 00:13:11,560 How sweet. 208 00:13:11,560 --> 00:13:14,840 A large canister of nutmeg would buy one a house in Mayfair. 209 00:13:16,600 --> 00:13:21,200 But surely, being a surgeon is the most exciting thing in the world. 210 00:13:21,200 --> 00:13:24,280 Healing people, caring for people. 211 00:13:24,280 --> 00:13:26,760 I would give anything to have such a profession. 212 00:13:26,760 --> 00:13:28,800 It's all right, I suppose. 213 00:13:28,800 --> 00:13:34,440 But now that I am to be Chief Surgeon upon the professor's retirement, one... 214 00:13:34,440 --> 00:13:39,760 I am in a position to offer a companion, 215 00:13:40,840 --> 00:13:44,680 a woman, a life of comfort and security. 216 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 Oh, my God, please don't. 217 00:13:46,040 --> 00:13:48,440 Belle, until my brother offered me this, 218 00:13:48,440 --> 00:13:51,120 I did not feel in a position to speak openly, 219 00:13:51,120 --> 00:13:54,480 but now, I humbly seek your hand in marriage. 220 00:13:54,480 --> 00:13:55,600 Why? 221 00:13:56,240 --> 00:13:57,720 But you must know how I feel? 222 00:13:57,720 --> 00:14:00,480 No, I have absolutely not the faintest. 223 00:14:00,600 --> 00:14:05,080 Sneed, I've known you for many years as a friend and a companion. 224 00:14:05,080 --> 00:14:07,840 I never sensed anything deeper. 225 00:14:07,840 --> 00:14:11,600 You don't love me, do you? 226 00:14:11,600 --> 00:14:13,720 Love comes with settling and companionship. 227 00:14:14,360 --> 00:14:17,400 You must see our families and my position make this a perfect match. 228 00:14:23,920 --> 00:14:28,560 It is not yet a ring, but in its own way, far more valuable. 229 00:14:29,520 --> 00:14:30,800 Nutmeg. 230 00:14:31,760 --> 00:14:34,280 Yes, it's not an unpleasant smell. 231 00:14:34,280 --> 00:14:37,120 So, do I have your blessing to go and converse with your father? 232 00:14:39,560 --> 00:14:41,120 Uh... 233 00:14:41,120 --> 00:14:46,680 Well, one needs time for one to fully consider one's... 234 00:14:48,320 --> 00:14:49,320 ...one. 235 00:15:00,520 --> 00:15:02,160 No, this isn't right. 236 00:15:02,160 --> 00:15:05,840 Ambergris needs to be thicker, more solid. What have we tried? 237 00:15:05,840 --> 00:15:09,600 A crate of off oysters, sheep's testicles, 238 00:15:09,600 --> 00:15:13,520 some seaweed, crab carcasses, and Samuel Dean's liver. 239 00:15:13,520 --> 00:15:16,880 Any whaler worth his salt will pick this as fake. 240 00:15:16,880 --> 00:15:18,160 It needs to be thicker. 241 00:15:18,800 --> 00:15:20,560 Dodge, Dodge, come here. 242 00:15:23,680 --> 00:15:27,160 Listen, I'm as bricky as anyone. 243 00:15:27,160 --> 00:15:30,120 There's nothin' I like more than a bit of pilfering done right, 244 00:15:30,120 --> 00:15:32,280 puts a sparkle in the eyes. 245 00:15:32,280 --> 00:15:33,760 But if we can't match this 246 00:15:33,760 --> 00:15:36,600 by the turn of this evening's tide, they'll be onto us. 247 00:15:37,720 --> 00:15:40,840 They're onto us, anyway. The moment we open our mouths, 248 00:15:40,840 --> 00:15:45,040 the moment they realise we can't even read some toff Latin nonsense. 249 00:15:45,040 --> 00:15:47,040 We're not even worth sitting at their table. 250 00:15:47,040 --> 00:15:49,080 What's that gotta do with anything? 251 00:15:49,080 --> 00:15:53,200 Look, the toffs will never accept us and neither do we accept the toffs. 252 00:15:53,200 --> 00:15:54,560 That's the human condition. 253 00:15:54,560 --> 00:15:56,240 But don't get us hanged 254 00:15:56,240 --> 00:15:59,280 because you're in a huff about your fancy skirt. 255 00:16:01,640 --> 00:16:04,800 To hell with it, then. Can't even stand the smell of that stuff. 256 00:16:04,800 --> 00:16:08,480 Oh, come on! It's no worse than the Thames at low tide. 257 00:16:12,280 --> 00:16:15,640 See, my todger is giving me all kinds of grief, you see, 258 00:16:15,640 --> 00:16:18,360 and we're sailing tonight. 259 00:16:18,360 --> 00:16:21,320 You have classic pox, 260 00:16:21,320 --> 00:16:26,200 and I want you to place this weight on the end of your member, 261 00:16:26,200 --> 00:16:29,440 thus allowing the exuding of pus. 262 00:16:29,440 --> 00:16:34,960 Then keep bathing it in mercury and arsenic for the long voyage ahead. 263 00:16:35,080 --> 00:16:36,720 Next. 264 00:16:38,600 --> 00:16:40,160 What's wrong with your head, sailor? 265 00:16:40,160 --> 00:16:42,920 Navigator. Me eyes. 266 00:16:42,920 --> 00:16:45,640 Right. Pull them down. Make sure you take two pills a day. 267 00:16:45,640 --> 00:16:48,920 I was struck when Duchess of Portland's foresail boom 268 00:16:48,920 --> 00:16:51,000 snapped in a storm off the northern coast. 269 00:16:51,000 --> 00:16:52,080 Right. 270 00:16:52,080 --> 00:16:53,760 Thank you. 271 00:16:53,880 --> 00:16:56,080 - Next. - Dodger, while you're busy here, 272 00:16:56,080 --> 00:16:58,600 now would be a good moment to nudge that barrel shipward. 273 00:16:58,600 --> 00:17:00,240 Yes, fine. Do it. 274 00:17:05,440 --> 00:17:07,720 You need to eat oranges. You're developing scurvy. 275 00:17:08,320 --> 00:17:09,760 Roll it back, lads. 276 00:17:19,040 --> 00:17:21,800 Preserve me, sir. Is there naught you can do? 277 00:17:21,800 --> 00:17:23,360 It's me livelihood. 278 00:17:23,360 --> 00:17:25,880 Unless you doctors can fix me, 279 00:17:25,880 --> 00:17:28,360 the Captain has no choice but to use another navigator. 280 00:17:28,360 --> 00:17:30,800 I'm sorry. There's naught one can do about it. 281 00:17:30,800 --> 00:17:32,080 Purchase a cane. 282 00:17:38,880 --> 00:17:42,760 You, what is the grave digger wheeling out? 283 00:17:42,760 --> 00:17:47,280 Samuel Dean's organs, sir. A large gentleman. 284 00:17:47,280 --> 00:17:49,840 Malodorous in life, apparently. 285 00:18:01,640 --> 00:18:06,520 - Sir! A word, if I may. - Not now. 286 00:18:06,520 --> 00:18:11,000 I just overheard your sad conversation with that surgeon just now, 287 00:18:11,000 --> 00:18:15,280 and though I'm not much given to emotion, I was moved. 288 00:18:15,280 --> 00:18:17,400 Then you know why I do not wish to converse. 289 00:18:17,400 --> 00:18:19,760 I would ask you don't lose hope. 290 00:18:19,760 --> 00:18:21,880 You should talk to this other surgeon. 291 00:18:21,880 --> 00:18:25,200 He's much better qualified, and he's done this operation 100 times. 292 00:18:25,200 --> 00:18:27,800 Maybe 200 times and with great success. 293 00:18:27,800 --> 00:18:33,200 It would mean a very minor delay before the Duchess of Portland sets sail... 294 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 If you are serious, 295 00:18:36,600 --> 00:18:39,880 the Captain is a relative, I may yet convince him of the need. 296 00:18:41,120 --> 00:18:42,960 When can I meet this surgeon? 297 00:18:42,960 --> 00:18:46,080 You just leave it with me, all right? Hang on. 298 00:18:46,080 --> 00:18:49,680 Back, boys, roll it back, come on. Come on, back. 299 00:19:04,720 --> 00:19:06,720 Whoa, whoa, whoa, whoa. 300 00:19:06,720 --> 00:19:10,440 You need a steady hand. Now, listen. 301 00:19:10,440 --> 00:19:17,200 They do say a man cannot change tides or oceans, but I, Norbert Fagin, 302 00:19:17,200 --> 00:19:20,680 have managed to delay the departure of the Duchess of Portland 303 00:19:20,680 --> 00:19:23,480 - by three days. - How? 304 00:19:25,960 --> 00:19:28,840 - What have you got us into? - Nothing. 305 00:19:28,840 --> 00:19:32,400 You might have to perform a very minor operation. 306 00:19:42,120 --> 00:19:43,880 I'm sorry, I can't help you. 307 00:19:49,680 --> 00:19:51,720 The man is completely cross-eyed. 308 00:19:51,720 --> 00:19:53,960 He can't even see a hand in front of his own face. 309 00:19:53,960 --> 00:19:56,400 But he does have a very good view of his right ear. 310 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 I thought this is what you wanted. Don't you see the beauty? 311 00:19:59,480 --> 00:20:01,000 It buys us time. 312 00:20:01,000 --> 00:20:03,200 How many times did you tell him I've done this? 313 00:20:03,200 --> 00:20:06,840 Once. Tell a lie, twice. 314 00:20:06,840 --> 00:20:10,480 Do you know how difficult, how precise this procedure is? 315 00:20:10,480 --> 00:20:13,240 - No. - If he moves, I blind him. 316 00:20:13,240 --> 00:20:16,200 You need to have more confidence in your artfulness. 317 00:20:16,320 --> 00:20:18,280 This is beyond my skill. 318 00:20:19,840 --> 00:20:22,720 Nothing is beyond the Dodger's skill! 319 00:20:23,720 --> 00:20:27,760 Back slang it, lads. Dodger's gone a wobblin'. 320 00:20:39,520 --> 00:20:41,680 I demand to know why you were seeing my patient. 321 00:20:41,680 --> 00:20:45,120 I had already made it abundantly clear his condition is inoperable. 322 00:20:45,120 --> 00:20:46,960 He wanted a second opinion. 323 00:20:46,960 --> 00:20:48,840 From you? Please. 324 00:20:49,920 --> 00:20:54,640 Wouldn't you want a second opinion if some spoilt, pompous, upper-class prat 325 00:20:54,640 --> 00:20:57,600 with only basic medical knowledge told you your career was over? 326 00:20:57,600 --> 00:20:59,960 Never cross me again on matters medical, Dawkins. 327 00:20:59,960 --> 00:21:03,400 I don't know how things were done on your side of the city, 328 00:21:03,400 --> 00:21:05,080 but that's not how we do things here. 329 00:21:06,360 --> 00:21:08,040 You will not operate on that man. 330 00:21:11,000 --> 00:21:12,720 And if I find that foul stench 331 00:21:12,720 --> 00:21:15,440 has anything to do with you or your illiterate friends, 332 00:21:15,440 --> 00:21:17,280 I will see you are all soundly punished. 333 00:21:17,280 --> 00:21:19,040 That's so strange because, you see, 334 00:21:19,040 --> 00:21:21,760 we all thought that that smell was coming from you. 335 00:21:31,920 --> 00:21:34,680 All right, I will do it. 336 00:21:37,200 --> 00:21:40,320 Hey! Back inside, lads. 337 00:21:40,320 --> 00:21:43,200 Bring that cat to the morgue. It's on. 338 00:21:51,000 --> 00:21:52,560 I'm not hungry, Fanny. 339 00:21:53,600 --> 00:21:55,400 Look, I've drawn you another picture. 340 00:21:56,000 --> 00:21:58,280 Thank you. I will eat it cold. 341 00:22:10,000 --> 00:22:11,200 Hello. 342 00:22:12,760 --> 00:22:15,280 - Have you completely lost all sense? - Quite possibly. 343 00:22:16,680 --> 00:22:20,360 If you have come to apologise for your behaviour from now weeks ago, 344 00:22:20,360 --> 00:22:22,640 then you must do it formally and at a proper time. 345 00:22:22,640 --> 00:22:25,120 I will consider whether or not to accept it. Please go. 346 00:22:25,120 --> 00:22:26,800 Do you know about Strabismus surgery? 347 00:22:26,920 --> 00:22:29,080 What does a criminal need to know about that? 348 00:22:29,080 --> 00:22:32,040 - You don't know what it is? - It's the realignment of the eye. 349 00:22:32,040 --> 00:22:33,320 See? I knew you'd know. 350 00:22:33,320 --> 00:22:36,080 Would you happen to have some medical textbook that might... 351 00:22:36,080 --> 00:22:37,440 Yes. Stay here. 352 00:22:37,440 --> 00:22:40,680 Actually, no. Come, I've got valuable items in here. 353 00:22:40,680 --> 00:22:42,000 You gonna eat this soup? 354 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 No, apparently not. 355 00:22:46,520 --> 00:22:47,720 What's that you're holding? 356 00:22:48,560 --> 00:22:49,760 Apparently, a tree. 357 00:22:53,560 --> 00:22:55,320 This way. 358 00:23:21,280 --> 00:23:26,000 "It was first performed in the 1830s by John Homer Dix. 359 00:23:26,000 --> 00:23:28,160 "The surgeon needs only three instruments, 360 00:23:28,160 --> 00:23:32,440 "a fine hook to elevate the conjunctiva, a bent probe to isolate the tendon, 361 00:23:32,440 --> 00:23:34,480 "and scissors for opening up the conjunctiva." 362 00:23:34,480 --> 00:23:36,000 Pictures. I need pictures. 363 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Yes. Here. 364 00:23:43,480 --> 00:23:45,720 It is so dangerous. 365 00:23:45,720 --> 00:23:48,080 Yeah, but you love that, don't you? 366 00:23:50,680 --> 00:23:51,720 Can you do it? 367 00:23:53,240 --> 00:23:54,240 Yes. 368 00:23:57,040 --> 00:23:58,560 Maybe. 369 00:23:59,240 --> 00:24:00,360 Hmm. 370 00:24:03,400 --> 00:24:07,440 It's important for both of us that we clear the air about what transpired. 371 00:24:09,000 --> 00:24:13,080 I admit that I said things in that moment that I now regret. 372 00:24:13,080 --> 00:24:14,880 And I'm equally sure that you said things 373 00:24:14,880 --> 00:24:17,200 that now, in the cold light of day, you wish were... 374 00:24:17,920 --> 00:24:19,640 Are you feeling any better, sister? 375 00:24:19,640 --> 00:24:20,960 Yes, fine. 376 00:24:20,960 --> 00:24:23,240 See, you eat, and you are well again. 377 00:24:23,800 --> 00:24:26,520 You've had eight turns this past month. I do count them. 378 00:24:26,520 --> 00:24:28,560 I am fine. Go to bed. 379 00:24:39,520 --> 00:24:41,320 Now, what is that awful smell? 380 00:24:42,880 --> 00:24:43,880 Fagin. 381 00:24:43,880 --> 00:24:46,080 It smells like ambergris. 382 00:24:46,080 --> 00:24:47,440 Like what? 383 00:24:48,040 --> 00:24:49,120 Will you wait? 384 00:24:50,120 --> 00:24:52,840 Are you going to apologise to me or not? 385 00:24:52,840 --> 00:24:54,600 No. What for? 386 00:24:54,600 --> 00:24:56,640 For the way you spoke to me. 387 00:25:00,720 --> 00:25:01,800 I was hurt. 388 00:25:03,480 --> 00:25:06,520 And I'm sorry if I spoke to you abruptly. 389 00:25:07,800 --> 00:25:10,800 But I don't know how to talk to women. I've never really had to. 390 00:25:10,800 --> 00:25:13,960 I am similarly rarely interested in anything a man has to say. 391 00:25:15,360 --> 00:25:16,440 And I forgive you. 392 00:25:18,040 --> 00:25:19,240 Good. 393 00:25:19,240 --> 00:25:22,440 Don't invite me to any more stupid dinner parties. 394 00:25:22,440 --> 00:25:23,880 Your lot will never accept me. 395 00:25:23,880 --> 00:25:28,280 Why would you want them to accept you? You have no idea how boring we all are. 396 00:25:30,200 --> 00:25:31,600 Not all of you. 397 00:25:39,000 --> 00:25:40,120 Here you go, sir. 398 00:25:48,560 --> 00:25:50,840 Can you just cover your right eye for me, please? 399 00:25:53,760 --> 00:25:55,680 Now, how many fingers am I holding up? 400 00:25:56,680 --> 00:25:57,720 Two? 401 00:25:58,640 --> 00:25:59,680 Lower your arm. 402 00:26:01,480 --> 00:26:02,640 Now, how many? 403 00:26:03,720 --> 00:26:04,760 Four. 404 00:26:07,320 --> 00:26:10,200 You have almost no vision in your right eye either, do you? 405 00:26:11,400 --> 00:26:14,600 Shapes mainly, left was me last good eye. 406 00:26:16,440 --> 00:26:18,320 Tell me why you like being a sailor. 407 00:26:18,320 --> 00:26:21,480 With respect, ma'am, I'm not just a sailor, I'm a navigator. 408 00:26:23,400 --> 00:26:25,360 Went to sea when I was 12, 409 00:26:25,360 --> 00:26:28,200 worked on a hundred ships, most of them terrible. 410 00:26:28,200 --> 00:26:30,320 But I learnt, ma'am. 411 00:26:30,320 --> 00:26:33,720 Everything there is to know about the oceans 412 00:26:33,840 --> 00:26:37,960 and currents, the winds, and the stars. 413 00:26:39,640 --> 00:26:41,520 You have no idea what it feels like 414 00:26:41,520 --> 00:26:43,840 when those around trust their fortune to you. 415 00:26:46,720 --> 00:26:51,200 You should know my colleague is an inveterate liar. 416 00:26:51,200 --> 00:26:53,800 And not only have I never performed this surgery before, 417 00:26:53,800 --> 00:26:56,000 but nobody in this country has. 418 00:26:57,160 --> 00:26:58,320 I see. 419 00:26:58,560 --> 00:26:59,600 Oh. 420 00:27:00,200 --> 00:27:02,040 What I can tell you, 421 00:27:02,040 --> 00:27:05,640 is the condition in your right eye will only continue to get worse with time, 422 00:27:05,640 --> 00:27:08,840 to the point where you might never see again. 423 00:27:08,840 --> 00:27:12,400 Now, if we try and we fail here tonight, 424 00:27:12,400 --> 00:27:14,600 then you will lose your vision in both eyes. 425 00:27:14,600 --> 00:27:18,000 However, on the slim chance that we succeed, 426 00:27:20,600 --> 00:27:22,640 you might get to navigate again. 427 00:27:26,800 --> 00:27:28,240 So, what are we waiting for? 428 00:27:33,360 --> 00:27:34,440 All right. 429 00:27:34,440 --> 00:27:37,400 Strap him to the table, please. As tight as you can. 430 00:27:41,000 --> 00:27:44,640 I need your help with this one, Belle. Can you pass me the hook, please? 431 00:27:50,960 --> 00:27:51,960 Thank you. 432 00:27:58,400 --> 00:27:59,520 That's it. Good. 433 00:28:05,880 --> 00:28:07,560 Now hold this very taut. 434 00:28:11,360 --> 00:28:12,480 Hold still. 435 00:28:25,280 --> 00:28:26,680 Do you think it worked? 436 00:28:29,280 --> 00:28:31,680 We won't know until we remove the bandages. 437 00:28:37,000 --> 00:28:41,400 At Government House, I heard your sister say that this was your eighth attack. 438 00:28:41,400 --> 00:28:43,400 What did she mean by that? 439 00:28:43,400 --> 00:28:44,760 She imagines things. 440 00:28:48,680 --> 00:28:50,280 What the navigator said, 441 00:28:52,320 --> 00:28:53,960 did that sound true for you? 442 00:28:53,960 --> 00:28:57,960 It was the greatest day of my life when I got promoted to sublieutenant. 443 00:28:59,400 --> 00:29:01,400 They gave me my own bed. 444 00:29:02,840 --> 00:29:04,960 I'd never had my own bed before. 445 00:29:06,400 --> 00:29:07,840 And my own room. 446 00:29:10,320 --> 00:29:12,400 Must be wonderful to be at sea. 447 00:29:15,840 --> 00:29:17,400 Travel the world. 448 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 It was. 449 00:29:22,800 --> 00:29:26,960 It was the best and the worst of times. 450 00:29:30,800 --> 00:29:33,760 I saw all kinds of things I didn't even think were possible. 451 00:29:36,480 --> 00:29:41,000 Wild animals and festivals. 452 00:29:41,000 --> 00:29:45,720 In Hong Kong, I saw this giant paper dragon with 50 people under it 453 00:29:45,720 --> 00:29:50,640 and as they moved, this dragon appeared to dance and breathe fire. 454 00:29:50,640 --> 00:29:53,400 It was quite amazing. 455 00:30:18,680 --> 00:30:20,280 Where the devil is Dawkins? 456 00:30:23,240 --> 00:30:24,240 Lady Belle. 457 00:30:26,000 --> 00:30:27,480 I can scarce believe my eyes. 458 00:30:29,720 --> 00:30:32,360 I insist you return to Government House immediately 459 00:30:32,360 --> 00:30:34,280 and we will discuss this later. 460 00:30:34,280 --> 00:30:35,520 Or possibly not. 461 00:30:39,280 --> 00:30:43,160 I have always known you to be a reprehensible, arrogant upstart, 462 00:30:43,160 --> 00:30:45,480 with no respect for your betters. 463 00:30:45,480 --> 00:30:49,160 I have enormous respect for my betters. It is just there are none around here. 464 00:30:49,160 --> 00:30:52,360 You have directly performed an operation I had forbidden you to do. 465 00:30:52,360 --> 00:30:56,400 That I specifically said was not a safe operation in the patient's interest. 466 00:30:56,400 --> 00:30:58,960 And I agree with your diagnosis. 467 00:30:58,960 --> 00:31:02,960 A surgeon of your skill level, Sneed, it would have been impossible. 468 00:31:02,960 --> 00:31:05,400 I am to be Head Surgeon here in two months. 469 00:31:06,840 --> 00:31:08,640 You will no longer have a role here 470 00:31:08,640 --> 00:31:11,440 and I will ensure you have it nowhere else in the country. 471 00:31:13,040 --> 00:31:15,520 You can crawl back to your own kind, Dawkins. 472 00:31:37,080 --> 00:31:38,760 Is that how you fight in Mayfair? 473 00:31:42,000 --> 00:31:44,760 I believe the sulphuric miasma permeating the town 474 00:31:44,760 --> 00:31:47,760 is in reality manifested from below, not above. 475 00:31:47,760 --> 00:31:50,360 That be unusual, wouldn't it, Captain Gaines? 476 00:31:50,360 --> 00:31:52,960 What we are smelling now, is evil's canker, writ large. 477 00:31:52,960 --> 00:31:54,760 Perhaps get the captain a chair, Father. 478 00:31:54,760 --> 00:31:56,040 I am fine where I stand. 479 00:31:56,040 --> 00:31:58,120 I am more inclined to the view 480 00:31:58,120 --> 00:32:01,320 that the smell emanates from the direction of the sewerage pipes 481 00:32:01,320 --> 00:32:03,800 that the Governor approved last year. 482 00:32:03,800 --> 00:32:05,520 Gravity being what it is. 483 00:32:05,920 --> 00:32:08,920 Mmm. In what sense, my darling? 484 00:32:09,840 --> 00:32:14,800 In the sense that the raw sewage now flows and pools in the centre of town, 485 00:32:14,800 --> 00:32:15,880 not away from it. 486 00:32:15,880 --> 00:32:18,480 Hard to say, one way or the other. 487 00:32:18,480 --> 00:32:22,160 No, it's not a riddle, darling. Let me speak to the engineers. 488 00:32:22,160 --> 00:32:24,760 Engineers cannot fix evil. 489 00:32:25,400 --> 00:32:29,520 Have you heard from your lovely wife lately, Captain Gaines? 490 00:32:31,320 --> 00:32:33,640 She still visiting relatives? 491 00:32:35,360 --> 00:32:38,720 Yes, well, thank you, Captain Gaines. 492 00:32:43,280 --> 00:32:44,440 Oh, uh... 493 00:32:44,440 --> 00:32:46,840 Would a possible solution be to run the pipes 494 00:32:46,840 --> 00:32:50,400 from the centre of town into the harbour, where it will have no effect? 495 00:32:50,400 --> 00:32:52,360 No. 496 00:32:52,360 --> 00:32:55,200 The most exciting news. There is to be a duel in town. 497 00:32:55,200 --> 00:32:57,160 Don't be silly, duels are illegal. 498 00:32:57,160 --> 00:32:58,280 Not necessarily. 499 00:32:58,280 --> 00:33:00,000 I rather think it might be over moi. 500 00:33:00,000 --> 00:33:03,760 It does eliminate one possible suitor, but what does one wear to a duel? 501 00:33:03,760 --> 00:33:06,080 Black is foreshadowing, but green? 502 00:33:06,080 --> 00:33:07,400 Who is involved? 503 00:33:16,400 --> 00:33:17,520 Rainsford! 504 00:33:20,680 --> 00:33:22,280 - What? - You cannot do this. 505 00:33:22,280 --> 00:33:25,560 - This is as much my fault as his. - The man has pushed me too far. 506 00:33:26,200 --> 00:33:27,640 We will settle it like gentlemen. 507 00:33:27,640 --> 00:33:31,000 One of us will. Pistols at dawn. 508 00:33:33,720 --> 00:33:36,000 Then I flatly refuse to marry you. 509 00:33:36,000 --> 00:33:38,200 - Enjoy your stupid nutmeg. - Belle. 510 00:33:39,440 --> 00:33:41,960 Lady Belle. Please. 511 00:33:48,760 --> 00:33:50,440 There's no glimmer in this. 512 00:33:50,440 --> 00:33:51,920 There's no glimmer anywhere. 513 00:33:54,720 --> 00:33:58,080 We got it! We got it! 514 00:33:58,080 --> 00:34:00,320 It took Nellie Walpole's spleen and the cow tripe, 515 00:34:00,320 --> 00:34:01,720 but we got there in the end. 516 00:34:01,720 --> 00:34:03,360 Just a sample. 517 00:34:03,360 --> 00:34:05,360 Perfect smell, match and look! 518 00:34:05,360 --> 00:34:08,480 Wonderful! Wonderful! 519 00:34:08,480 --> 00:34:12,360 Now you can stop buggering about with them swords and listen to this. 520 00:34:12,360 --> 00:34:16,160 I have procured a buyer, one Fettiplace Bellers, 521 00:34:16,160 --> 00:34:19,160 a man so unscrupulous, he makes me skin itch, 522 00:34:19,160 --> 00:34:23,720 and he is prepared to pay 80 florins for the genuine article. 523 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 Then we have plenty of money to celebrate when I teach this fool a lesson. 524 00:34:27,880 --> 00:34:30,560 Look, if you kill this toff, they'll hang you! 525 00:34:30,560 --> 00:34:34,400 And if he kills you, they won't care, but I will be back on the chain gang. 526 00:34:35,440 --> 00:34:39,360 You idiot! You absolute dunderhead! 527 00:34:39,360 --> 00:34:42,200 At last! Someone who sees what I see. 528 00:34:44,560 --> 00:34:46,680 What were you thinking? 529 00:34:46,680 --> 00:34:49,080 I am tired of being treated like some mangy dog. 530 00:34:49,080 --> 00:34:51,040 You are not a mangy dog. 531 00:34:51,040 --> 00:34:53,360 And he is an idiot for treating you like one. 532 00:34:54,000 --> 00:34:57,800 Apologise and withdraw. Please. 533 00:34:57,800 --> 00:35:00,360 And bow down to his arrogance? No. 534 00:35:00,360 --> 00:35:03,840 And I'm not going to kill him, I will barely scratch the pompous git. 535 00:35:04,760 --> 00:35:06,880 Don't worry, I spent ten years in the Navy. 536 00:35:06,880 --> 00:35:08,760 I am a master with the sword. 537 00:35:08,760 --> 00:35:13,600 Good. Because it is pistols, pistols at dawn. 538 00:35:14,600 --> 00:35:15,840 And he is a master shot. 539 00:35:25,320 --> 00:35:26,440 Oh. 540 00:35:26,440 --> 00:35:30,560 I do not have time to fuss about missing warehouse stock. 541 00:35:30,560 --> 00:35:32,880 No, with respect, sir, 542 00:35:32,880 --> 00:35:35,920 but this barrel, it's worth a king's fortune, 543 00:35:35,920 --> 00:35:38,520 and now it's as empty as me head. 544 00:35:38,520 --> 00:35:40,520 - Well... - I need you to arrest two men. 545 00:35:40,520 --> 00:35:44,000 Will these two do? On what charges, my lady? 546 00:35:44,000 --> 00:35:47,240 On charges of planning to be utterly stupid and fight a duel. 547 00:35:47,240 --> 00:35:50,280 - Who would be doing that? - Two young surgeons. 548 00:35:51,960 --> 00:35:55,400 Really? So, Jack Dawkins is involved. 549 00:35:56,960 --> 00:36:01,320 I can only charge them if it goes ahead. Intention is not a crime, sadly. 550 00:36:01,320 --> 00:36:05,600 The benefit for me on such occasions is that after the duel, 551 00:36:05,600 --> 00:36:08,000 there's usually only one to arrest. 552 00:36:08,000 --> 00:36:09,560 I hear Sneed is a fine shot. 553 00:36:09,560 --> 00:36:12,920 Sir, there was ambergris in the barrels. 554 00:36:12,920 --> 00:36:17,360 And our skipper will have both our heads if it's not back on there when we sail. 555 00:36:17,360 --> 00:36:21,400 Ambergris? I imagine the smell would be devilish. 556 00:36:22,640 --> 00:36:24,800 - I've never noticed. - Never noticed. No. 557 00:36:24,800 --> 00:36:27,160 Like the smell emanating from the hospital. 558 00:36:28,280 --> 00:36:31,680 This is turning into a fine day. Good lady, I... 559 00:36:33,280 --> 00:36:34,560 I would love to help you boys, 560 00:36:34,560 --> 00:36:37,240 but the old back isn't the friend it used to be. 561 00:36:37,240 --> 00:36:40,120 What's in the barrel? Looks heavy. 562 00:36:40,120 --> 00:36:43,240 It's food for the widows, my lady. 563 00:36:43,240 --> 00:36:48,520 How very admirable of you all. And you, delivering it in person. 564 00:36:48,520 --> 00:36:50,480 Can one try a mouthful? 565 00:36:50,480 --> 00:36:52,880 Their need is greater, my lady. 566 00:36:52,880 --> 00:36:56,680 I only ask because I heard Captain Gaines is currently heading towards the wharf 567 00:36:56,680 --> 00:37:01,240 to locate a missing barrel of something called... Was it ambergris? 568 00:37:01,880 --> 00:37:05,760 But I know you wouldn't be so utterly stupid as to risk everything for that. 569 00:37:05,760 --> 00:37:09,800 Captain Gaines will have no issue with good men engaged in a charitable cause. 570 00:37:13,080 --> 00:37:14,240 Hmm... 571 00:37:14,480 --> 00:37:15,480 Lobster bisque? 572 00:37:20,080 --> 00:37:21,280 Move. 573 00:37:31,160 --> 00:37:32,480 Come on. 574 00:37:40,760 --> 00:37:41,760 Unlock it. 575 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Smash it. 576 00:37:55,520 --> 00:37:58,920 Go! Move! 577 00:37:58,920 --> 00:38:00,280 No. The barrel's stuck. 578 00:38:02,160 --> 00:38:03,280 Go. 579 00:38:12,280 --> 00:38:14,680 It's this one, sir. Right here. Empty as... 580 00:38:14,680 --> 00:38:15,760 Ow! 581 00:38:15,760 --> 00:38:17,000 Remove the lid. 582 00:38:19,800 --> 00:38:20,880 Ugh! 583 00:38:21,240 --> 00:38:22,480 Uh... 584 00:38:23,240 --> 00:38:26,440 I swear, guv, just less than an hour ago, it was completely empty. 585 00:38:26,440 --> 00:38:30,280 This is black magic. This place is full of devils. 586 00:38:30,280 --> 00:38:32,360 We heard 'em cryin' out. 587 00:38:34,640 --> 00:38:36,600 Flog them both for wasting my time. 588 00:38:38,680 --> 00:38:41,160 - No, sir. - No. 589 00:38:41,160 --> 00:38:42,480 Sir! 590 00:38:52,120 --> 00:38:53,360 Now, how many fingers? 591 00:38:54,880 --> 00:38:56,280 Forty-seven. 592 00:38:58,120 --> 00:39:01,200 - Thank you, surgeon. - You're welcome. 593 00:39:02,680 --> 00:39:06,120 You know, being blind there, it heightens other senses. 594 00:39:06,880 --> 00:39:10,240 I swear I smelled something, and not a hospital smell. 595 00:39:12,240 --> 00:39:17,120 But now, you have restored my sight, the smell seems gone. 596 00:39:17,120 --> 00:39:17,440 But now, you have restored my sight, the smell seems gone. There you go, Aputi. Flashy, well done, my friend. 597 00:39:17,440 --> 00:39:18,200 There you go, Aputi. Flashy, well done, my friend. 598 00:39:18,200 --> 00:39:19,400 There you go, Aputi. Flashy, well done, my friend. 599 00:39:19,400 --> 00:39:21,040 There you go, Aputi. Flashy, well done, my friend. 600 00:39:26,320 --> 00:39:29,080 I shall see you all in the morrow. 601 00:39:34,920 --> 00:39:37,840 What's this I hear about our boy fighting a duel tomorrow? 602 00:39:39,240 --> 00:39:42,360 Didn't take long for him to get reckless now, did it? 603 00:39:42,360 --> 00:39:44,640 Now, I've gotta go slash some other geezer's throat 604 00:39:44,640 --> 00:39:47,200 just to keep Jackie boy safe, till we needs him. 605 00:39:47,200 --> 00:39:51,640 That's a very good idea. And make Dodger the main suspect? 606 00:39:51,760 --> 00:39:54,520 Get back down in the drains, let me deal with this. 607 00:39:55,800 --> 00:39:59,240 If he dies tomorrow, all our plans die with him. 608 00:40:00,360 --> 00:40:01,520 Remember that. 609 00:40:20,280 --> 00:40:23,800 I've never witnessed a duel before. I've always wanted to. 610 00:40:23,800 --> 00:40:27,840 I've seen a pugilist batter another pugilist to death, 611 00:40:27,840 --> 00:40:31,240 and I rather enjoyed that. Where are you going to shoot him? 612 00:40:32,800 --> 00:40:34,320 I just want it over. 613 00:40:34,320 --> 00:40:37,720 However this turns out, I am mostly grateful to have known you. 614 00:40:37,720 --> 00:40:41,960 And likewise, Dodge. Life won't be the same without you, you idiot. 615 00:40:43,480 --> 00:40:45,760 Since when does a priest officiate a duel? 616 00:40:49,400 --> 00:40:51,840 Now, for God's sake, don't toy with him 617 00:40:51,840 --> 00:40:55,360 like you did with that Belgian in Antwerp 'cause that was horrible. 618 00:40:55,360 --> 00:40:57,760 And go for the heart. No more shooting in the face. 619 00:40:57,760 --> 00:41:01,200 A lot of these toffs prefer an open casket. Ah! 620 00:41:01,960 --> 00:41:05,400 The Rottenford duelling pistol. Your favourite, isn't it? 621 00:41:05,400 --> 00:41:09,680 Gentlemen, are you prepared to settle this amicably? 622 00:41:09,680 --> 00:41:11,400 Don't you dare. 623 00:41:12,080 --> 00:41:13,280 Ah. 624 00:41:13,280 --> 00:41:18,120 Wonderful. Now, that being the case, seconds, ensure the weapons are loaded. 625 00:41:22,240 --> 00:41:26,640 Has, uh, Dr. Sneed made his funeral arrangements? 626 00:41:26,640 --> 00:41:29,240 He didn't believe that would be necessary. 627 00:41:29,240 --> 00:41:33,160 Really? Well, we can always talk about that afterwards. 628 00:41:35,240 --> 00:41:39,960 You must take ten paces each, turn and fire on my signal. 629 00:41:39,960 --> 00:41:41,240 All clear? 630 00:41:41,240 --> 00:41:45,360 Then let us proceed with the festive proceedings. 631 00:41:45,360 --> 00:41:46,760 Come. 632 00:41:55,760 --> 00:41:56,920 Here. 633 00:41:58,880 --> 00:41:59,880 There. 634 00:42:09,520 --> 00:42:11,560 One, two, 635 00:42:11,560 --> 00:42:15,600 three, four, five, 636 00:42:16,400 --> 00:42:22,480 six, seven, eight, nine, ten! 637 00:42:22,480 --> 00:42:24,680 Cease this immediately! 638 00:42:26,920 --> 00:42:29,280 I'm told, rather unsportingly, 639 00:42:30,360 --> 00:42:33,120 that this town cannot survive without its two surgeons. 640 00:42:34,840 --> 00:42:36,600 Lower your weapons. 641 00:42:43,040 --> 00:42:45,040 Now, the rules are very clear. 642 00:42:45,040 --> 00:42:50,200 In circumstances such as these, the seconds must assume their place. 643 00:42:50,200 --> 00:42:52,040 What? 644 00:42:52,040 --> 00:42:55,800 Hold up. Is that a thing? I don't think that's a thing. 645 00:42:55,800 --> 00:42:57,320 No. This is madness. 646 00:42:57,320 --> 00:42:59,320 I don't think either is a suitable suitor. 647 00:42:59,320 --> 00:43:02,080 No. This is not how I want to view a duel. 648 00:43:02,080 --> 00:43:06,360 No, in England, the second is usually thanked kindly for his time, 649 00:43:06,360 --> 00:43:10,640 and then, very often financially compensated for all the emotional stress. 650 00:43:10,640 --> 00:43:12,840 Everybody goes home happy. It's lovely. 651 00:43:12,840 --> 00:43:15,120 - No. The Governor is right. - There we go. 652 00:43:15,120 --> 00:43:18,240 I'm from a good family, dating back to 1256. 653 00:43:18,240 --> 00:43:20,360 - I withdraw my allegation. - Please, stop this. 654 00:43:20,360 --> 00:43:23,640 - I apologise. Unreservedly. - No. Too late. 655 00:43:23,640 --> 00:43:26,880 - Stop this. - Honour must be served. 656 00:43:31,600 --> 00:43:32,960 Dodge. 657 00:43:54,520 --> 00:43:55,520 There. 658 00:44:00,920 --> 00:44:07,920 One, two, three, four, five, 659 00:44:07,920 --> 00:44:13,960 six, seven, eight, nine, ten! 660 00:44:13,960 --> 00:44:15,320 Fire! 661 00:44:25,520 --> 00:44:26,520 My Lord! 662 00:44:35,400 --> 00:44:40,920 This one looks inoperable, Dr. Dawkins. He will need a cane if he survives. 663 00:44:42,320 --> 00:44:44,000 What we have here, 664 00:44:44,000 --> 00:44:49,000 is a man injured in his quest for honour. 665 00:44:49,000 --> 00:44:52,880 He is also my Head Surgeon 666 00:44:53,000 --> 00:44:56,120 and will replace me in the future. 667 00:44:57,440 --> 00:45:03,200 For this reason, it requires the steadiest of hands, 668 00:45:03,200 --> 00:45:09,240 as I attempt the very dangerous procedure of amputating his leg, 669 00:45:09,240 --> 00:45:11,160 a foot above the knee. 670 00:45:12,680 --> 00:45:14,640 Now, if you'll just bite down on this. 671 00:45:16,120 --> 00:45:17,760 Tim... 672 00:45:17,760 --> 00:45:19,600 Help me. 673 00:45:19,720 --> 00:45:21,640 Half an hour ago, you wanted to kill me. 674 00:45:21,640 --> 00:45:24,600 This does beg the question, "What would you do in my position?" 675 00:45:24,600 --> 00:45:26,840 I will give you your job back. I guarantee it. 676 00:45:26,840 --> 00:45:29,160 Just please, don't let him amputate. 677 00:45:30,920 --> 00:45:31,920 Yes. 678 00:45:35,080 --> 00:45:38,080 Here, Prof, let me wipe your brow. 679 00:45:39,200 --> 00:45:42,120 Apologies, gentlemen, there will be no show today. 680 00:45:42,120 --> 00:45:44,920 As you can see, the professor is overcome with emotion. 681 00:45:46,000 --> 00:45:48,400 Later today, we'll be amputating Spencer Shaw's arm, 682 00:45:48,400 --> 00:45:50,440 which will be more exciting. Come back for that. 683 00:45:50,440 --> 00:45:51,720 Really? 684 00:45:57,560 --> 00:46:01,480 Now, I assume you will be maintaining your strong stance against anaesthetic? 685 00:46:01,480 --> 00:46:02,920 Give it to me, damn you. 686 00:46:05,960 --> 00:46:10,280 Thank you, I won't need you on this one. You can tend to the professor. 687 00:46:10,280 --> 00:46:12,360 Three trained professionals are in this room. 688 00:46:12,360 --> 00:46:14,440 One is the patient, the other is me. 689 00:46:15,840 --> 00:46:17,640 And one is a complete fool. 690 00:46:17,640 --> 00:46:20,000 Yes. Quite possibly. 691 00:46:30,400 --> 00:46:33,200 I'm sorry, I can't remember. Which leg am I cutting off again? 692 00:46:33,200 --> 00:46:35,800 Dawkins... 693 00:46:35,800 --> 00:46:38,120 Surely, you're not removing his leg. 694 00:46:39,040 --> 00:46:43,280 No. Just removing bullet, unfortunately. 695 00:46:44,120 --> 00:46:46,360 If it was me, I'd be shaving off his eyebrow. 696 00:46:50,600 --> 00:46:52,720 You make the first incision. 55177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.