Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:21,040
- They're here.
- Who? The watch?
2
00:00:21,040 --> 00:00:22,800
Spirits. Ghosts.
3
00:00:22,800 --> 00:00:24,640
They're in here, all right.
4
00:00:24,640 --> 00:00:26,680
Turn off the lanterns,
you'd see their eyes.
5
00:00:26,680 --> 00:00:29,520
- They'll be watching.
- They change the watch in four minutes.
6
00:00:29,520 --> 00:00:30,800
Move.
7
00:00:32,680 --> 00:00:33,760
Forgive me, Father.
8
00:00:33,760 --> 00:00:36,280
It has been 14 hours
since my last confession.
9
00:00:36,280 --> 00:00:39,440
Really, that long?
You felt it couldn't wait till morning?
10
00:00:39,440 --> 00:00:43,320
No. These thoughts haunt my nights.
11
00:00:44,400 --> 00:00:47,960
I'm filled with
an unquenchable fire, Father.
12
00:00:47,960 --> 00:00:53,320
A rage of such purity,
that all I crave is violent retribution.
13
00:00:53,440 --> 00:00:55,400
Yes, well, that's quite natural.
14
00:00:55,400 --> 00:01:00,880
Port Victory is a cesspit.
A pox-ridden sewer.
15
00:01:00,880 --> 00:01:05,560
Everywhere I look,
the stench of filth and scum.
16
00:01:05,560 --> 00:01:08,600
It is a stench
below the very ground we walk on.
17
00:01:10,320 --> 00:01:11,800
Aputi, you stay here.
18
00:01:11,800 --> 00:01:14,520
We'll take the empty one up
and bring the full one back down.
19
00:01:14,520 --> 00:01:16,360
So, I'll be alone down here?
20
00:01:17,440 --> 00:01:19,480
I hear voices.
Do you hear voices?
21
00:01:19,480 --> 00:01:21,400
- Guards.
- They can hear ghosts?
22
00:01:21,400 --> 00:01:23,200
They can hear you, you pillock. Quiet.
23
00:01:23,200 --> 00:01:24,920
You're hearing things. Come on.
24
00:01:28,840 --> 00:01:30,200
All right. All clear, come on.
25
00:01:30,840 --> 00:01:33,680
It seeps through the soil
26
00:01:33,680 --> 00:01:35,880
and has now poisoned my own wife,
27
00:01:37,280 --> 00:01:41,320
turning this once-virtuous woman
28
00:01:41,320 --> 00:01:46,040
into a debauched wastrel,
destined for the fires.
29
00:01:46,040 --> 00:01:48,640
I can see their eyes looking at me now.
30
00:01:48,640 --> 00:01:50,760
- Sorry, whose eyes?
- Sneering eyes...
31
00:01:50,760 --> 00:01:51,840
Yes, them.
32
00:01:51,840 --> 00:01:55,240
...mocking me, because she has
given herself over to the devil.
33
00:01:56,800 --> 00:01:57,960
I refuse...
34
00:01:57,960 --> 00:02:00,240
...to be humiliated by these people!
35
00:02:03,160 --> 00:02:08,720
God is challenging me to take a scythe
and cut through this foul effluvium.
36
00:02:15,280 --> 00:02:16,440
All right.
37
00:02:16,720 --> 00:02:20,080
It should be one of these barrels here.
The smell will tell you.
38
00:02:22,600 --> 00:02:24,520
Aputi, do you have to do that?
39
00:02:24,520 --> 00:02:26,080
I can see eyes.
40
00:02:26,080 --> 00:02:28,160
Yes, they're mine.
41
00:02:31,440 --> 00:02:34,720
I thought you said
you don't do crime no more?
42
00:02:34,720 --> 00:02:35,920
Hide.
43
00:02:39,080 --> 00:02:42,320
I tell ya, I heard voices.
44
00:02:56,880 --> 00:02:59,760
Oh, my God.
45
00:02:59,760 --> 00:03:01,920
You tell me you didn't hear that.
46
00:03:22,080 --> 00:03:23,080
Flashbang.
47
00:03:26,640 --> 00:03:29,200
- What is that you're in?
- Sardines, I think.
48
00:03:29,200 --> 00:03:32,600
- Why didn't you just hide behind it?
- Wise, in hindsight.
49
00:03:40,600 --> 00:03:41,760
Whoa!
50
00:03:42,320 --> 00:03:44,040
Over here. This is it, all right.
51
00:03:46,200 --> 00:03:47,200
Why, does it smell?
52
00:03:47,200 --> 00:03:49,240
It's the fermenting insides of a whale.
53
00:03:49,240 --> 00:03:51,680
- So, yes, it smells.
- And it smells bad, do it?
54
00:03:51,680 --> 00:03:55,200
What part of the "fermenting insides
of a whale" do you not understand?
55
00:03:55,200 --> 00:03:56,800
Not good on smells.
56
00:03:56,800 --> 00:04:00,160
Lost all sense in the Taiwan explosion.
Overdid the gunpowder.
57
00:04:00,160 --> 00:04:03,160
- I thought you lost your hearing, then?
- No, that was Singapore.
58
00:04:03,160 --> 00:04:06,560
There's really not very much "flash"
to your "bang," is there, Flashbang?
59
00:04:06,560 --> 00:04:08,000
It's pretty much all bang.
60
00:04:08,000 --> 00:04:11,160
Now, we're in the whale's gizzards game?
You eat this stuff?
61
00:04:11,160 --> 00:04:15,520
No. This is ambergris.
They use it to make perfume.
62
00:04:15,520 --> 00:04:19,120
And this barrel
is worth its weight in silver.
63
00:04:43,760 --> 00:04:47,880
You gentlemen seem rather bedraggled
by life's woes.
64
00:04:47,880 --> 00:04:52,080
Aye. We heard things tonight.
Things you cannae unhear, you know?
65
00:04:52,080 --> 00:04:58,240
I always say, "A tumbler of the old
golden wallop lifts the heart."
66
00:04:58,240 --> 00:05:00,560
You just wait there.
67
00:05:03,920 --> 00:05:08,520
My sweet Lady Rottenford,
two of your finest, if you please.
68
00:05:08,520 --> 00:05:11,560
And with what legal tender
would you be paying for these drinks?
69
00:05:11,560 --> 00:05:15,840
You've got me solemn oath,
you will be paid in abundance
70
00:05:15,840 --> 00:05:20,120
just as soon as we manage
to offload this bloody ambergris.
71
00:05:20,120 --> 00:05:22,840
And how will this miracle
be achieved, then?
72
00:05:22,840 --> 00:05:28,440
I'm gonna have me coveys replicate
the exact texture and stink of this stuff,
73
00:05:28,440 --> 00:05:31,760
so not even the whale's wife will know
that we've made the switch.
74
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
And in the meantime,
75
00:05:32,840 --> 00:05:35,840
I goes and flogs the original ambergris
for a very pretty return.
76
00:05:37,000 --> 00:05:39,320
Mmm. So, how long will this take?
77
00:05:39,320 --> 00:05:44,640
It will require the, shall we say,
the capaciousness of time.
78
00:05:46,760 --> 00:05:48,840
A few days. A few days.
79
00:05:48,840 --> 00:05:52,880
Waylaying these fine sailors' departure
with some wholesome libations.
80
00:05:52,880 --> 00:05:54,560
Then, you should probably know
81
00:05:54,560 --> 00:05:56,760
the capaciousness of time
is leaving the bar.
82
00:05:56,760 --> 00:05:57,840
Yeah.
83
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Oh, buggering.
84
00:06:03,680 --> 00:06:05,000
Lads!
85
00:06:06,400 --> 00:06:10,000
Lads! Where are you headed?
86
00:06:10,000 --> 00:06:12,520
I've never been so happy to return to sea.
87
00:06:12,520 --> 00:06:14,920
Captain wants us to sail tomorrow
on the king tide.
88
00:06:14,920 --> 00:06:17,040
No, no, no, you can't.
89
00:06:17,040 --> 00:06:22,880
You know the old sailors' adage,
"Sail on the morrow, expect much sorrow."
90
00:06:23,760 --> 00:06:25,640
- Weather be on the turn.
- No, it won't.
91
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
The weather be bloody clement, actually.
92
00:06:27,560 --> 00:06:29,640
All right, mate.
93
00:06:30,400 --> 00:06:34,280
That's just a tickle of drizzle,
that's all. Lads!
94
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
Lads!
95
00:06:35,440 --> 00:06:39,600
Seen your boy emerge from
the bowels with two others and a barrel.
96
00:06:39,600 --> 00:06:43,240
- Oh, hello. Here he is.
- Somethin' I need to know?
97
00:06:43,240 --> 00:06:46,960
No, only that our boy
is back in the goodly fold.
98
00:06:47,880 --> 00:06:49,600
You got somethin' over him?
99
00:06:49,600 --> 00:06:51,040
Not this time, no.
100
00:06:51,040 --> 00:06:55,480
Just seems that being spurned by a woman
is a great boon to our profession.
101
00:06:57,280 --> 00:07:01,840
Just make sure he don't get careless
and get caught.
102
00:07:02,440 --> 00:07:04,800
- When your boy gets his blood up...
- Oi!
103
00:07:04,800 --> 00:07:08,200
Don't tell me how to run the Dodger.
104
00:07:17,960 --> 00:07:20,400
How do they turn this stuff into perfume?
105
00:07:20,400 --> 00:07:22,240
Seen Frenchies do it.
106
00:07:22,240 --> 00:07:24,640
Spices, herbs, alcohol,
107
00:07:24,640 --> 00:07:28,000
stir it in a big drum,
steam it for a long time.
108
00:07:28,000 --> 00:07:29,760
Listen.
109
00:07:29,760 --> 00:07:33,440
The natural order of the days ahead
has changed direction
110
00:07:33,440 --> 00:07:37,240
in a positive and, arguably,
negative light.
111
00:07:37,240 --> 00:07:38,360
English.
112
00:07:38,360 --> 00:07:41,480
The Duchess of Portland
sails on tomorrow evening's tide.
113
00:07:41,480 --> 00:07:43,480
That's not near enough time
to make a fake.
114
00:07:43,480 --> 00:07:47,040
Sadly, needs dictate
we return the barrel to the docks tonight,
115
00:07:47,040 --> 00:07:48,680
before they discover its absence.
116
00:07:48,680 --> 00:07:51,960
- No, we do not cower. We stay course.
- You will be discovered.
117
00:07:51,960 --> 00:07:54,200
There's no thievin' to be done
if they scrag us.
118
00:07:54,200 --> 00:07:55,560
We're not takin' this back.
119
00:07:55,560 --> 00:07:58,160
You wanted me back in.
Here I am, I am back.
120
00:07:59,720 --> 00:08:01,200
You can work on it in the morgue.
121
00:08:01,200 --> 00:08:03,640
It's already stinking the place out.
122
00:08:07,600 --> 00:08:09,800
Oi! Dodge!
123
00:08:09,800 --> 00:08:12,560
Remember what I always told you
as a little 'un?
124
00:08:12,560 --> 00:08:16,040
A pickpocket
needs to know when to pull out.
125
00:08:16,040 --> 00:08:18,160
And you always had to play it dangerous,
126
00:08:18,160 --> 00:08:20,400
and sometimes,
I had to take a gentle hand
127
00:08:20,400 --> 00:08:22,760
and nab you back
from the edges of calamity.
128
00:08:22,760 --> 00:08:24,600
Well, now, is one of them times.
129
00:08:24,600 --> 00:08:27,440
You can keep your hands to yourself.
130
00:08:28,560 --> 00:08:30,480
I want a win.
131
00:08:38,200 --> 00:08:41,200
You've been moping ever since
Dr. Dawkins ruined our dinner.
132
00:08:41,200 --> 00:08:42,800
Come on. Up!
133
00:08:44,280 --> 00:08:46,840
Close them now. Immediately.
134
00:08:46,840 --> 00:08:49,080
No, there'll be none of that.
135
00:08:49,080 --> 00:08:51,680
- Are you feeling any better?
- Yes, I'm completely cured.
136
00:08:51,680 --> 00:08:54,240
- Close the curtains.
- I have a gift to lift your spirits.
137
00:08:54,240 --> 00:08:55,840
- A guillotine?
- Better.
138
00:08:55,840 --> 00:08:58,000
A painting made with these very hands.
139
00:09:02,240 --> 00:09:03,360
It's the story of us.
140
00:09:03,360 --> 00:09:06,240
Our journey here, a house, a kangaroo.
141
00:09:07,120 --> 00:09:09,560
- What are these?
- Tree trunks.
142
00:09:09,560 --> 00:09:13,760
I keep seeing these in my dreams.
I'm rather drawn to them.
143
00:09:15,360 --> 00:09:16,760
So, there's no story of us.
144
00:09:16,760 --> 00:09:20,640
Fanny, we're as much prisoners here
as we were in London society.
145
00:09:21,920 --> 00:09:24,720
Dr. Sneed is here for you.
146
00:09:24,720 --> 00:09:28,440
No, for your sister.
He wishes to take her shooting.
147
00:09:30,080 --> 00:09:34,200
This is an endless world
of bogglingly-stupid dinner parties,
148
00:09:34,200 --> 00:09:36,920
men boasting all night,
and pretending, somehow,
149
00:09:36,920 --> 00:09:38,920
against all evidence,
they're cleverer than us.
150
00:09:38,920 --> 00:09:41,600
They are.
That is why they're in positions of power.
151
00:09:41,600 --> 00:09:46,640
Fine. And stay at home all day,
painting hideous scenes of trees.
152
00:09:53,000 --> 00:09:56,480
I'm sure she didn't mean
to say those things, Fanny.
153
00:09:56,480 --> 00:09:58,360
She's not well, darling.
154
00:09:58,360 --> 00:10:00,760
Would you draw the curtains, please?
155
00:10:04,080 --> 00:10:08,120
- Well done. Another bull's eye.
- One of my many gifts.
156
00:10:09,160 --> 00:10:10,720
Here, let me show you.
157
00:10:10,720 --> 00:10:13,920
Oh, I'm afraid I'm not really interested
in shooting at these.
158
00:10:13,920 --> 00:10:15,040
Ah, none of that.
159
00:10:15,040 --> 00:10:17,080
I'm a modern man who happens to believe
160
00:10:17,080 --> 00:10:20,720
shooting is an essential skill
for women, too. Here.
161
00:10:24,720 --> 00:10:27,160
- Good.
- Yes, thank you.
162
00:10:27,160 --> 00:10:29,320
A little cock.
163
00:10:29,320 --> 00:10:34,160
Look down the barrel with an eye focused
on the sight, and ever so gently...
164
00:10:35,880 --> 00:10:37,560
- Just...
- Oh!
165
00:10:38,680 --> 00:10:40,240
Whoo!
166
00:10:41,120 --> 00:10:42,760
- Thank you.
- Mmm.
167
00:10:42,760 --> 00:10:45,800
- It was most exhilarating.
- Yes. Ah.
168
00:10:48,640 --> 00:10:51,000
I hear you keep requesting
my presence.
169
00:10:53,960 --> 00:10:55,240
My dear friend,
170
00:10:55,240 --> 00:11:00,240
it is not fitting that a man
of my standing should be treated thus.
171
00:11:00,240 --> 00:11:01,440
Yet, here we are.
172
00:11:01,440 --> 00:11:05,400
I am the victim
of a most egregious misunderstanding.
173
00:11:05,400 --> 00:11:06,960
Pray, do tell.
174
00:11:06,960 --> 00:11:12,160
What you witnessed those long weeks ago
was not as it appeared.
175
00:11:12,160 --> 00:11:16,360
I was working
as an intermediary on your behalf.
176
00:11:16,360 --> 00:11:23,400
Lucien, I was endeavouring to protect
your lady wife's spotless reputation.
177
00:11:23,400 --> 00:11:25,400
By giving her pubic crabs, you mean?
178
00:11:25,400 --> 00:11:27,600
No! Her condition
179
00:11:27,600 --> 00:11:32,600
was the consequence of inefficient laundry
by an infected maid.
180
00:11:33,240 --> 00:11:37,400
When you found us,
I was rushing her to hospice.
181
00:11:37,400 --> 00:11:41,280
So, I see I am in your debt.
And the stolen soldiers' pay?
182
00:11:41,280 --> 00:11:44,880
I swear before God and all that is sacred,
183
00:11:44,880 --> 00:11:47,600
I have no idea
how that ended up in our carriage.
184
00:11:47,600 --> 00:11:50,080
I do. You were set up.
185
00:11:50,080 --> 00:11:53,480
Indeed, I believe
I know who is responsible.
186
00:11:54,400 --> 00:11:56,640
So, you believe me?
187
00:11:56,640 --> 00:11:58,320
Oh, yes. Indeed.
188
00:11:59,560 --> 00:12:02,640
It was the young surgeon
and his repugnant uncle.
189
00:12:02,640 --> 00:12:06,920
It's only a matter of time before I
catch them in the act and they too hang.
190
00:12:10,000 --> 00:12:11,040
Too?
191
00:12:12,000 --> 00:12:14,920
Well, unless you can explain
192
00:12:14,920 --> 00:12:20,120
how you contracted
the very same pubic crabs as my wife,
193
00:12:20,120 --> 00:12:25,120
you'll most definitely meet the gallows
on whatever charge I choose to conjure.
194
00:12:29,440 --> 00:12:31,960
- It's no London, is it?
- Thank God for that.
195
00:12:31,960 --> 00:12:34,400
Yet, it is still a place
with enormous possibility,
196
00:12:34,400 --> 00:12:38,720
where one with drive and ambition may
make oneself a great career for oneself.
197
00:12:38,720 --> 00:12:41,360
- Yeah, oneself being male, of course.
- Of course.
198
00:12:42,200 --> 00:12:45,520
But also, for the one whose companionship
one will share with...
199
00:12:45,520 --> 00:12:48,640
Could one say things plainly?
There are perfect pronouns for the task.
200
00:12:50,560 --> 00:12:53,120
I'm about
to come into a considerable endowment.
201
00:12:53,120 --> 00:12:55,960
- Mmm.
- My brother, the Honourable James Sneed,
202
00:12:55,960 --> 00:12:58,160
has acquired a licence
in the Spice Islands
203
00:12:58,160 --> 00:13:00,600
and, through filial love,
204
00:13:00,600 --> 00:13:03,600
allowed me a ten percent share
of his nutmeg trade.
205
00:13:05,000 --> 00:13:08,040
You're a surgeon. What use is nutmeg?
206
00:13:08,040 --> 00:13:10,440
My dear Belle,
are you not apprised of its worth?
207
00:13:10,440 --> 00:13:11,560
How sweet.
208
00:13:11,560 --> 00:13:14,840
A large canister of nutmeg
would buy one a house in Mayfair.
209
00:13:16,600 --> 00:13:21,200
But surely, being a surgeon
is the most exciting thing in the world.
210
00:13:21,200 --> 00:13:24,280
Healing people, caring for people.
211
00:13:24,280 --> 00:13:26,760
I would give anything
to have such a profession.
212
00:13:26,760 --> 00:13:28,800
It's all right, I suppose.
213
00:13:28,800 --> 00:13:34,440
But now that I am to be Chief Surgeon
upon the professor's retirement, one...
214
00:13:34,440 --> 00:13:39,760
I am in a position to offer a companion,
215
00:13:40,840 --> 00:13:44,680
a woman, a life of comfort and security.
216
00:13:44,680 --> 00:13:46,040
Oh, my God, please don't.
217
00:13:46,040 --> 00:13:48,440
Belle, until my brother offered me this,
218
00:13:48,440 --> 00:13:51,120
I did not feel in a position
to speak openly,
219
00:13:51,120 --> 00:13:54,480
but now,
I humbly seek your hand in marriage.
220
00:13:54,480 --> 00:13:55,600
Why?
221
00:13:56,240 --> 00:13:57,720
But you must know how I feel?
222
00:13:57,720 --> 00:14:00,480
No, I have absolutely not the faintest.
223
00:14:00,600 --> 00:14:05,080
Sneed, I've known you for many years
as a friend and a companion.
224
00:14:05,080 --> 00:14:07,840
I never sensed anything deeper.
225
00:14:07,840 --> 00:14:11,600
You don't love me, do you?
226
00:14:11,600 --> 00:14:13,720
Love comes with settling
and companionship.
227
00:14:14,360 --> 00:14:17,400
You must see our families and my position
make this a perfect match.
228
00:14:23,920 --> 00:14:28,560
It is not yet a ring, but in its own way,
far more valuable.
229
00:14:29,520 --> 00:14:30,800
Nutmeg.
230
00:14:31,760 --> 00:14:34,280
Yes,
it's not an unpleasant smell.
231
00:14:34,280 --> 00:14:37,120
So, do I have your blessing to go
and converse with your father?
232
00:14:39,560 --> 00:14:41,120
Uh...
233
00:14:41,120 --> 00:14:46,680
Well, one needs time
for one to fully consider one's...
234
00:14:48,320 --> 00:14:49,320
...one.
235
00:15:00,520 --> 00:15:02,160
No, this isn't right.
236
00:15:02,160 --> 00:15:05,840
Ambergris needs to be thicker, more solid.
What have we tried?
237
00:15:05,840 --> 00:15:09,600
A crate of off oysters, sheep's testicles,
238
00:15:09,600 --> 00:15:13,520
some seaweed, crab carcasses,
and Samuel Dean's liver.
239
00:15:13,520 --> 00:15:16,880
Any whaler worth his salt
will pick this as fake.
240
00:15:16,880 --> 00:15:18,160
It needs to be thicker.
241
00:15:18,800 --> 00:15:20,560
Dodge, Dodge, come here.
242
00:15:23,680 --> 00:15:27,160
Listen, I'm as bricky as anyone.
243
00:15:27,160 --> 00:15:30,120
There's nothin' I like more
than a bit of pilfering done right,
244
00:15:30,120 --> 00:15:32,280
puts a sparkle in the eyes.
245
00:15:32,280 --> 00:15:33,760
But if we can't match this
246
00:15:33,760 --> 00:15:36,600
by the turn of this evening's tide,
they'll be onto us.
247
00:15:37,720 --> 00:15:40,840
They're onto us, anyway.
The moment we open our mouths,
248
00:15:40,840 --> 00:15:45,040
the moment they realise we can't even read
some toff Latin nonsense.
249
00:15:45,040 --> 00:15:47,040
We're not even
worth sitting at their table.
250
00:15:47,040 --> 00:15:49,080
What's that gotta do with anything?
251
00:15:49,080 --> 00:15:53,200
Look, the toffs will never accept us
and neither do we accept the toffs.
252
00:15:53,200 --> 00:15:54,560
That's the human condition.
253
00:15:54,560 --> 00:15:56,240
But don't get us hanged
254
00:15:56,240 --> 00:15:59,280
because you're in a huff
about your fancy skirt.
255
00:16:01,640 --> 00:16:04,800
To hell with it, then.
Can't even stand the smell of that stuff.
256
00:16:04,800 --> 00:16:08,480
Oh, come on!
It's no worse than the Thames at low tide.
257
00:16:12,280 --> 00:16:15,640
See, my todger is giving me
all kinds of grief, you see,
258
00:16:15,640 --> 00:16:18,360
and we're sailing tonight.
259
00:16:18,360 --> 00:16:21,320
You have classic pox,
260
00:16:21,320 --> 00:16:26,200
and I want you to place this weight
on the end of your member,
261
00:16:26,200 --> 00:16:29,440
thus allowing the exuding of pus.
262
00:16:29,440 --> 00:16:34,960
Then keep bathing it in mercury
and arsenic for the long voyage ahead.
263
00:16:35,080 --> 00:16:36,720
Next.
264
00:16:38,600 --> 00:16:40,160
What's wrong with your head, sailor?
265
00:16:40,160 --> 00:16:42,920
Navigator. Me eyes.
266
00:16:42,920 --> 00:16:45,640
Right. Pull them down.
Make sure you take two pills a day.
267
00:16:45,640 --> 00:16:48,920
I was struck
when Duchess of Portland's foresail boom
268
00:16:48,920 --> 00:16:51,000
snapped in a storm off the northern coast.
269
00:16:51,000 --> 00:16:52,080
Right.
270
00:16:52,080 --> 00:16:53,760
Thank you.
271
00:16:53,880 --> 00:16:56,080
- Next.
- Dodger, while you're busy here,
272
00:16:56,080 --> 00:16:58,600
now would be a good moment
to nudge that barrel shipward.
273
00:16:58,600 --> 00:17:00,240
Yes, fine. Do it.
274
00:17:05,440 --> 00:17:07,720
You need to eat oranges.
You're developing scurvy.
275
00:17:08,320 --> 00:17:09,760
Roll it back, lads.
276
00:17:19,040 --> 00:17:21,800
Preserve me, sir.
Is there naught you can do?
277
00:17:21,800 --> 00:17:23,360
It's me livelihood.
278
00:17:23,360 --> 00:17:25,880
Unless you doctors can fix me,
279
00:17:25,880 --> 00:17:28,360
the Captain has no choice
but to use another navigator.
280
00:17:28,360 --> 00:17:30,800
I'm sorry.
There's naught one can do about it.
281
00:17:30,800 --> 00:17:32,080
Purchase a cane.
282
00:17:38,880 --> 00:17:42,760
You, what is the grave digger
wheeling out?
283
00:17:42,760 --> 00:17:47,280
Samuel Dean's organs, sir.
A large gentleman.
284
00:17:47,280 --> 00:17:49,840
Malodorous in life, apparently.
285
00:18:01,640 --> 00:18:06,520
- Sir! A word, if I may.
- Not now.
286
00:18:06,520 --> 00:18:11,000
I just overheard your sad conversation
with that surgeon just now,
287
00:18:11,000 --> 00:18:15,280
and though I'm not much given to emotion,
I was moved.
288
00:18:15,280 --> 00:18:17,400
Then you know
why I do not wish to converse.
289
00:18:17,400 --> 00:18:19,760
I would ask you don't lose hope.
290
00:18:19,760 --> 00:18:21,880
You should talk to this other surgeon.
291
00:18:21,880 --> 00:18:25,200
He's much better qualified,
and he's done this operation 100 times.
292
00:18:25,200 --> 00:18:27,800
Maybe 200 times and with great success.
293
00:18:27,800 --> 00:18:33,200
It would mean a very minor delay before
the Duchess of Portland sets sail...
294
00:18:33,200 --> 00:18:34,840
If you are serious,
295
00:18:36,600 --> 00:18:39,880
the Captain is a relative,
I may yet convince him of the need.
296
00:18:41,120 --> 00:18:42,960
When can I meet this surgeon?
297
00:18:42,960 --> 00:18:46,080
You just leave it with me, all right?
Hang on.
298
00:18:46,080 --> 00:18:49,680
Back, boys, roll it back, come on.
Come on, back.
299
00:19:04,720 --> 00:19:06,720
Whoa, whoa, whoa, whoa.
300
00:19:06,720 --> 00:19:10,440
You need a steady hand. Now, listen.
301
00:19:10,440 --> 00:19:17,200
They do say a man cannot change tides
or oceans, but I, Norbert Fagin,
302
00:19:17,200 --> 00:19:20,680
have managed to delay the departure
of the Duchess of Portland
303
00:19:20,680 --> 00:19:23,480
- by three days.
- How?
304
00:19:25,960 --> 00:19:28,840
- What have you got us into?
- Nothing.
305
00:19:28,840 --> 00:19:32,400
You might have to perform
a very minor operation.
306
00:19:42,120 --> 00:19:43,880
I'm sorry, I can't help you.
307
00:19:49,680 --> 00:19:51,720
The man is completely cross-eyed.
308
00:19:51,720 --> 00:19:53,960
He can't even see a hand
in front of his own face.
309
00:19:53,960 --> 00:19:56,400
But he does have a very good view
of his right ear.
310
00:19:56,400 --> 00:19:59,480
I thought this is what you wanted.
Don't you see the beauty?
311
00:19:59,480 --> 00:20:01,000
It buys us time.
312
00:20:01,000 --> 00:20:03,200
How many times did you tell him
I've done this?
313
00:20:03,200 --> 00:20:06,840
Once. Tell a lie, twice.
314
00:20:06,840 --> 00:20:10,480
Do you know how difficult,
how precise this procedure is?
315
00:20:10,480 --> 00:20:13,240
- No.
- If he moves, I blind him.
316
00:20:13,240 --> 00:20:16,200
You need to have more confidence
in your artfulness.
317
00:20:16,320 --> 00:20:18,280
This is beyond my skill.
318
00:20:19,840 --> 00:20:22,720
Nothing is beyond the Dodger's skill!
319
00:20:23,720 --> 00:20:27,760
Back slang it, lads.
Dodger's gone a wobblin'.
320
00:20:39,520 --> 00:20:41,680
I demand to know
why you were seeing my patient.
321
00:20:41,680 --> 00:20:45,120
I had already made it abundantly clear
his condition is inoperable.
322
00:20:45,120 --> 00:20:46,960
He wanted a second opinion.
323
00:20:46,960 --> 00:20:48,840
From you? Please.
324
00:20:49,920 --> 00:20:54,640
Wouldn't you want a second opinion
if some spoilt, pompous, upper-class prat
325
00:20:54,640 --> 00:20:57,600
with only basic medical knowledge
told you your career was over?
326
00:20:57,600 --> 00:20:59,960
Never cross me again
on matters medical, Dawkins.
327
00:20:59,960 --> 00:21:03,400
I don't know how things were done
on your side of the city,
328
00:21:03,400 --> 00:21:05,080
but that's not how we do things here.
329
00:21:06,360 --> 00:21:08,040
You will not operate on that man.
330
00:21:11,000 --> 00:21:12,720
And if I find that foul stench
331
00:21:12,720 --> 00:21:15,440
has anything to do with you
or your illiterate friends,
332
00:21:15,440 --> 00:21:17,280
I will see you are all soundly punished.
333
00:21:17,280 --> 00:21:19,040
That's so strange because, you see,
334
00:21:19,040 --> 00:21:21,760
we all thought that that smell
was coming from you.
335
00:21:31,920 --> 00:21:34,680
All right, I will do it.
336
00:21:37,200 --> 00:21:40,320
Hey! Back inside, lads.
337
00:21:40,320 --> 00:21:43,200
Bring that cat to the morgue. It's on.
338
00:21:51,000 --> 00:21:52,560
I'm not hungry, Fanny.
339
00:21:53,600 --> 00:21:55,400
Look, I've drawn you another picture.
340
00:21:56,000 --> 00:21:58,280
Thank you. I will eat it cold.
341
00:22:10,000 --> 00:22:11,200
Hello.
342
00:22:12,760 --> 00:22:15,280
- Have you completely lost all sense?
- Quite possibly.
343
00:22:16,680 --> 00:22:20,360
If you have come to apologise
for your behaviour from now weeks ago,
344
00:22:20,360 --> 00:22:22,640
then you must do it formally
and at a proper time.
345
00:22:22,640 --> 00:22:25,120
I will consider
whether or not to accept it. Please go.
346
00:22:25,120 --> 00:22:26,800
Do you know about Strabismus surgery?
347
00:22:26,920 --> 00:22:29,080
What does a criminal need to know
about that?
348
00:22:29,080 --> 00:22:32,040
- You don't know what it is?
- It's the realignment of the eye.
349
00:22:32,040 --> 00:22:33,320
See? I knew you'd know.
350
00:22:33,320 --> 00:22:36,080
Would you happen to have some
medical textbook that might...
351
00:22:36,080 --> 00:22:37,440
Yes. Stay here.
352
00:22:37,440 --> 00:22:40,680
Actually, no.
Come, I've got valuable items in here.
353
00:22:40,680 --> 00:22:42,000
You gonna eat this soup?
354
00:22:44,120 --> 00:22:45,160
No, apparently not.
355
00:22:46,520 --> 00:22:47,720
What's that you're holding?
356
00:22:48,560 --> 00:22:49,760
Apparently, a tree.
357
00:22:53,560 --> 00:22:55,320
This way.
358
00:23:21,280 --> 00:23:26,000
"It was first performed in the 1830s
by John Homer Dix.
359
00:23:26,000 --> 00:23:28,160
"The surgeon needs only three instruments,
360
00:23:28,160 --> 00:23:32,440
"a fine hook to elevate the conjunctiva,
a bent probe to isolate the tendon,
361
00:23:32,440 --> 00:23:34,480
"and scissors
for opening up the conjunctiva."
362
00:23:34,480 --> 00:23:36,000
Pictures. I need pictures.
363
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Yes. Here.
364
00:23:43,480 --> 00:23:45,720
It is so dangerous.
365
00:23:45,720 --> 00:23:48,080
Yeah, but you love that, don't you?
366
00:23:50,680 --> 00:23:51,720
Can you do it?
367
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
Yes.
368
00:23:57,040 --> 00:23:58,560
Maybe.
369
00:23:59,240 --> 00:24:00,360
Hmm.
370
00:24:03,400 --> 00:24:07,440
It's important for both of us that we
clear the air about what transpired.
371
00:24:09,000 --> 00:24:13,080
I admit that I said things in that moment
that I now regret.
372
00:24:13,080 --> 00:24:14,880
And I'm equally sure that you said things
373
00:24:14,880 --> 00:24:17,200
that now, in the cold light of day,
you wish were...
374
00:24:17,920 --> 00:24:19,640
Are you feeling any better, sister?
375
00:24:19,640 --> 00:24:20,960
Yes, fine.
376
00:24:20,960 --> 00:24:23,240
See, you eat,
and you are well again.
377
00:24:23,800 --> 00:24:26,520
You've had eight turns this past month.
I do count them.
378
00:24:26,520 --> 00:24:28,560
I am fine. Go to bed.
379
00:24:39,520 --> 00:24:41,320
Now, what is that awful smell?
380
00:24:42,880 --> 00:24:43,880
Fagin.
381
00:24:43,880 --> 00:24:46,080
It smells like ambergris.
382
00:24:46,080 --> 00:24:47,440
Like what?
383
00:24:48,040 --> 00:24:49,120
Will you wait?
384
00:24:50,120 --> 00:24:52,840
Are you going to apologise to me or not?
385
00:24:52,840 --> 00:24:54,600
No. What for?
386
00:24:54,600 --> 00:24:56,640
For the way you spoke to me.
387
00:25:00,720 --> 00:25:01,800
I was hurt.
388
00:25:03,480 --> 00:25:06,520
And I'm sorry if I spoke to you abruptly.
389
00:25:07,800 --> 00:25:10,800
But I don't know how to talk to women.
I've never really had to.
390
00:25:10,800 --> 00:25:13,960
I am similarly rarely interested
in anything a man has to say.
391
00:25:15,360 --> 00:25:16,440
And I forgive you.
392
00:25:18,040 --> 00:25:19,240
Good.
393
00:25:19,240 --> 00:25:22,440
Don't invite me to any more
stupid dinner parties.
394
00:25:22,440 --> 00:25:23,880
Your lot will never accept me.
395
00:25:23,880 --> 00:25:28,280
Why would you want them to accept you?
You have no idea how boring we all are.
396
00:25:30,200 --> 00:25:31,600
Not all of you.
397
00:25:39,000 --> 00:25:40,120
Here you go, sir.
398
00:25:48,560 --> 00:25:50,840
Can you just cover your right eye
for me, please?
399
00:25:53,760 --> 00:25:55,680
Now, how many fingers am I holding up?
400
00:25:56,680 --> 00:25:57,720
Two?
401
00:25:58,640 --> 00:25:59,680
Lower your arm.
402
00:26:01,480 --> 00:26:02,640
Now, how many?
403
00:26:03,720 --> 00:26:04,760
Four.
404
00:26:07,320 --> 00:26:10,200
You have almost no vision
in your right eye either, do you?
405
00:26:11,400 --> 00:26:14,600
Shapes mainly, left was me last good eye.
406
00:26:16,440 --> 00:26:18,320
Tell me why you like being a sailor.
407
00:26:18,320 --> 00:26:21,480
With respect, ma'am,
I'm not just a sailor, I'm a navigator.
408
00:26:23,400 --> 00:26:25,360
Went to sea when I was 12,
409
00:26:25,360 --> 00:26:28,200
worked on a hundred ships,
most of them terrible.
410
00:26:28,200 --> 00:26:30,320
But I learnt, ma'am.
411
00:26:30,320 --> 00:26:33,720
Everything there is to know
about the oceans
412
00:26:33,840 --> 00:26:37,960
and currents, the winds, and the stars.
413
00:26:39,640 --> 00:26:41,520
You have no idea what it feels like
414
00:26:41,520 --> 00:26:43,840
when those around
trust their fortune to you.
415
00:26:46,720 --> 00:26:51,200
You should know
my colleague is an inveterate liar.
416
00:26:51,200 --> 00:26:53,800
And not only have I never performed
this surgery before,
417
00:26:53,800 --> 00:26:56,000
but nobody in this country has.
418
00:26:57,160 --> 00:26:58,320
I see.
419
00:26:58,560 --> 00:26:59,600
Oh.
420
00:27:00,200 --> 00:27:02,040
What I can tell you,
421
00:27:02,040 --> 00:27:05,640
is the condition in your right eye
will only continue to get worse with time,
422
00:27:05,640 --> 00:27:08,840
to the point
where you might never see again.
423
00:27:08,840 --> 00:27:12,400
Now, if we try and we fail here tonight,
424
00:27:12,400 --> 00:27:14,600
then you will lose your vision
in both eyes.
425
00:27:14,600 --> 00:27:18,000
However, on the slim chance
that we succeed,
426
00:27:20,600 --> 00:27:22,640
you might get to navigate again.
427
00:27:26,800 --> 00:27:28,240
So, what are we waiting for?
428
00:27:33,360 --> 00:27:34,440
All right.
429
00:27:34,440 --> 00:27:37,400
Strap him to the table, please.
As tight as you can.
430
00:27:41,000 --> 00:27:44,640
I need your help with this one, Belle.
Can you pass me the hook, please?
431
00:27:50,960 --> 00:27:51,960
Thank you.
432
00:27:58,400 --> 00:27:59,520
That's it. Good.
433
00:28:05,880 --> 00:28:07,560
Now hold this very taut.
434
00:28:11,360 --> 00:28:12,480
Hold still.
435
00:28:25,280 --> 00:28:26,680
Do you think it worked?
436
00:28:29,280 --> 00:28:31,680
We won't know
until we remove the bandages.
437
00:28:37,000 --> 00:28:41,400
At Government House, I heard your sister
say that this was your eighth attack.
438
00:28:41,400 --> 00:28:43,400
What did she mean by that?
439
00:28:43,400 --> 00:28:44,760
She imagines things.
440
00:28:48,680 --> 00:28:50,280
What the navigator said,
441
00:28:52,320 --> 00:28:53,960
did that sound true for you?
442
00:28:53,960 --> 00:28:57,960
It was the greatest day of my life
when I got promoted to sublieutenant.
443
00:28:59,400 --> 00:29:01,400
They gave me my own bed.
444
00:29:02,840 --> 00:29:04,960
I'd never had my own bed before.
445
00:29:06,400 --> 00:29:07,840
And my own room.
446
00:29:10,320 --> 00:29:12,400
Must be wonderful to be at sea.
447
00:29:15,840 --> 00:29:17,400
Travel the world.
448
00:29:21,160 --> 00:29:22,800
It was.
449
00:29:22,800 --> 00:29:26,960
It was the best and the worst of times.
450
00:29:30,800 --> 00:29:33,760
I saw all kinds of things
I didn't even think were possible.
451
00:29:36,480 --> 00:29:41,000
Wild animals and festivals.
452
00:29:41,000 --> 00:29:45,720
In Hong Kong, I saw this giant
paper dragon with 50 people under it
453
00:29:45,720 --> 00:29:50,640
and as they moved, this dragon
appeared to dance and breathe fire.
454
00:29:50,640 --> 00:29:53,400
It was quite amazing.
455
00:30:18,680 --> 00:30:20,280
Where the devil is Dawkins?
456
00:30:23,240 --> 00:30:24,240
Lady Belle.
457
00:30:26,000 --> 00:30:27,480
I can scarce believe my eyes.
458
00:30:29,720 --> 00:30:32,360
I insist you return
to Government House immediately
459
00:30:32,360 --> 00:30:34,280
and we will discuss this later.
460
00:30:34,280 --> 00:30:35,520
Or possibly not.
461
00:30:39,280 --> 00:30:43,160
I have always known you to be
a reprehensible, arrogant upstart,
462
00:30:43,160 --> 00:30:45,480
with no respect for your betters.
463
00:30:45,480 --> 00:30:49,160
I have enormous respect for my betters.
It is just there are none around here.
464
00:30:49,160 --> 00:30:52,360
You have directly performed an operation
I had forbidden you to do.
465
00:30:52,360 --> 00:30:56,400
That I specifically said was not a safe
operation in the patient's interest.
466
00:30:56,400 --> 00:30:58,960
And I agree with your diagnosis.
467
00:30:58,960 --> 00:31:02,960
A surgeon of your skill level, Sneed,
it would have been impossible.
468
00:31:02,960 --> 00:31:05,400
I am to be Head Surgeon here
in two months.
469
00:31:06,840 --> 00:31:08,640
You will no longer have a role here
470
00:31:08,640 --> 00:31:11,440
and I will ensure
you have it nowhere else in the country.
471
00:31:13,040 --> 00:31:15,520
You can crawl back
to your own kind, Dawkins.
472
00:31:37,080 --> 00:31:38,760
Is that how you fight in Mayfair?
473
00:31:42,000 --> 00:31:44,760
I believe the sulphuric miasma
permeating the town
474
00:31:44,760 --> 00:31:47,760
is in reality
manifested from below, not above.
475
00:31:47,760 --> 00:31:50,360
That be unusual,
wouldn't it, Captain Gaines?
476
00:31:50,360 --> 00:31:52,960
What we are smelling now,
is evil's canker, writ large.
477
00:31:52,960 --> 00:31:54,760
Perhaps get the captain a chair, Father.
478
00:31:54,760 --> 00:31:56,040
I am fine where I stand.
479
00:31:56,040 --> 00:31:58,120
I am more inclined to the view
480
00:31:58,120 --> 00:32:01,320
that the smell emanates
from the direction of the sewerage pipes
481
00:32:01,320 --> 00:32:03,800
that the Governor approved last year.
482
00:32:03,800 --> 00:32:05,520
Gravity being what it is.
483
00:32:05,920 --> 00:32:08,920
Mmm. In what sense, my darling?
484
00:32:09,840 --> 00:32:14,800
In the sense that the raw sewage
now flows and pools in the centre of town,
485
00:32:14,800 --> 00:32:15,880
not away from it.
486
00:32:15,880 --> 00:32:18,480
Hard to say, one way or the other.
487
00:32:18,480 --> 00:32:22,160
No, it's not a riddle, darling.
Let me speak to the engineers.
488
00:32:22,160 --> 00:32:24,760
Engineers cannot fix evil.
489
00:32:25,400 --> 00:32:29,520
Have you heard from your
lovely wife lately, Captain Gaines?
490
00:32:31,320 --> 00:32:33,640
She still visiting relatives?
491
00:32:35,360 --> 00:32:38,720
Yes, well, thank you, Captain Gaines.
492
00:32:43,280 --> 00:32:44,440
Oh, uh...
493
00:32:44,440 --> 00:32:46,840
Would a possible solution be
to run the pipes
494
00:32:46,840 --> 00:32:50,400
from the centre of town into the harbour,
where it will have no effect?
495
00:32:50,400 --> 00:32:52,360
No.
496
00:32:52,360 --> 00:32:55,200
The most exciting news.
There is to be a duel in town.
497
00:32:55,200 --> 00:32:57,160
Don't be silly, duels are illegal.
498
00:32:57,160 --> 00:32:58,280
Not necessarily.
499
00:32:58,280 --> 00:33:00,000
I rather think it might be over moi.
500
00:33:00,000 --> 00:33:03,760
It does eliminate one possible suitor,
but what does one wear to a duel?
501
00:33:03,760 --> 00:33:06,080
Black is foreshadowing, but green?
502
00:33:06,080 --> 00:33:07,400
Who is involved?
503
00:33:16,400 --> 00:33:17,520
Rainsford!
504
00:33:20,680 --> 00:33:22,280
- What?
- You cannot do this.
505
00:33:22,280 --> 00:33:25,560
- This is as much my fault as his.
- The man has pushed me too far.
506
00:33:26,200 --> 00:33:27,640
We will settle it like gentlemen.
507
00:33:27,640 --> 00:33:31,000
One of us will. Pistols at dawn.
508
00:33:33,720 --> 00:33:36,000
Then I flatly refuse to marry you.
509
00:33:36,000 --> 00:33:38,200
- Enjoy your stupid nutmeg.
- Belle.
510
00:33:39,440 --> 00:33:41,960
Lady Belle. Please.
511
00:33:48,760 --> 00:33:50,440
There's no glimmer in this.
512
00:33:50,440 --> 00:33:51,920
There's no glimmer anywhere.
513
00:33:54,720 --> 00:33:58,080
We got it! We got it!
514
00:33:58,080 --> 00:34:00,320
It took Nellie Walpole's spleen
and the cow tripe,
515
00:34:00,320 --> 00:34:01,720
but we got there in the end.
516
00:34:01,720 --> 00:34:03,360
Just a sample.
517
00:34:03,360 --> 00:34:05,360
Perfect smell, match and look!
518
00:34:05,360 --> 00:34:08,480
Wonderful! Wonderful!
519
00:34:08,480 --> 00:34:12,360
Now you can stop buggering about
with them swords and listen to this.
520
00:34:12,360 --> 00:34:16,160
I have procured a buyer,
one Fettiplace Bellers,
521
00:34:16,160 --> 00:34:19,160
a man so unscrupulous,
he makes me skin itch,
522
00:34:19,160 --> 00:34:23,720
and he is prepared to pay 80 florins
for the genuine article.
523
00:34:23,720 --> 00:34:27,200
Then we have plenty of money to celebrate
when I teach this fool a lesson.
524
00:34:27,880 --> 00:34:30,560
Look, if you kill this toff,
they'll hang you!
525
00:34:30,560 --> 00:34:34,400
And if he kills you, they won't care,
but I will be back on the chain gang.
526
00:34:35,440 --> 00:34:39,360
You idiot! You absolute dunderhead!
527
00:34:39,360 --> 00:34:42,200
At last! Someone who sees what I see.
528
00:34:44,560 --> 00:34:46,680
What were you thinking?
529
00:34:46,680 --> 00:34:49,080
I am tired of being treated
like some mangy dog.
530
00:34:49,080 --> 00:34:51,040
You are not a mangy dog.
531
00:34:51,040 --> 00:34:53,360
And he is an idiot
for treating you like one.
532
00:34:54,000 --> 00:34:57,800
Apologise and withdraw. Please.
533
00:34:57,800 --> 00:35:00,360
And bow down to his arrogance? No.
534
00:35:00,360 --> 00:35:03,840
And I'm not going to kill him,
I will barely scratch the pompous git.
535
00:35:04,760 --> 00:35:06,880
Don't worry,
I spent ten years in the Navy.
536
00:35:06,880 --> 00:35:08,760
I am a master with the sword.
537
00:35:08,760 --> 00:35:13,600
Good. Because it is pistols,
pistols at dawn.
538
00:35:14,600 --> 00:35:15,840
And he is a master shot.
539
00:35:25,320 --> 00:35:26,440
Oh.
540
00:35:26,440 --> 00:35:30,560
I do not have time to fuss about
missing warehouse stock.
541
00:35:30,560 --> 00:35:32,880
No, with respect, sir,
542
00:35:32,880 --> 00:35:35,920
but this barrel,
it's worth a king's fortune,
543
00:35:35,920 --> 00:35:38,520
and now it's as empty as me head.
544
00:35:38,520 --> 00:35:40,520
- Well...
- I need you to arrest two men.
545
00:35:40,520 --> 00:35:44,000
Will these two do?
On what charges, my lady?
546
00:35:44,000 --> 00:35:47,240
On charges of planning to be
utterly stupid and fight a duel.
547
00:35:47,240 --> 00:35:50,280
- Who would be doing that?
- Two young surgeons.
548
00:35:51,960 --> 00:35:55,400
Really? So, Jack Dawkins is involved.
549
00:35:56,960 --> 00:36:01,320
I can only charge them if it goes ahead.
Intention is not a crime, sadly.
550
00:36:01,320 --> 00:36:05,600
The benefit for me on such occasions
is that after the duel,
551
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
there's usually only one to arrest.
552
00:36:08,000 --> 00:36:09,560
I hear Sneed is a fine shot.
553
00:36:09,560 --> 00:36:12,920
Sir, there was ambergris in the barrels.
554
00:36:12,920 --> 00:36:17,360
And our skipper will have both our heads
if it's not back on there when we sail.
555
00:36:17,360 --> 00:36:21,400
Ambergris? I imagine
the smell would be devilish.
556
00:36:22,640 --> 00:36:24,800
- I've never noticed.
- Never noticed. No.
557
00:36:24,800 --> 00:36:27,160
Like the smell
emanating from the hospital.
558
00:36:28,280 --> 00:36:31,680
This is turning into a fine day.
Good lady, I...
559
00:36:33,280 --> 00:36:34,560
I would love to help you boys,
560
00:36:34,560 --> 00:36:37,240
but the old back
isn't the friend it used to be.
561
00:36:37,240 --> 00:36:40,120
What's in the barrel? Looks heavy.
562
00:36:40,120 --> 00:36:43,240
It's food for the widows, my lady.
563
00:36:43,240 --> 00:36:48,520
How very admirable of you all.
And you, delivering it in person.
564
00:36:48,520 --> 00:36:50,480
Can one try a mouthful?
565
00:36:50,480 --> 00:36:52,880
Their need is greater, my lady.
566
00:36:52,880 --> 00:36:56,680
I only ask because I heard Captain Gaines
is currently heading towards the wharf
567
00:36:56,680 --> 00:37:01,240
to locate a missing barrel
of something called... Was it ambergris?
568
00:37:01,880 --> 00:37:05,760
But I know you wouldn't be so utterly
stupid as to risk everything for that.
569
00:37:05,760 --> 00:37:09,800
Captain Gaines will have no issue with
good men engaged in a charitable cause.
570
00:37:13,080 --> 00:37:14,240
Hmm...
571
00:37:14,480 --> 00:37:15,480
Lobster bisque?
572
00:37:20,080 --> 00:37:21,280
Move.
573
00:37:31,160 --> 00:37:32,480
Come on.
574
00:37:40,760 --> 00:37:41,760
Unlock it.
575
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Smash it.
576
00:37:55,520 --> 00:37:58,920
Go! Move!
577
00:37:58,920 --> 00:38:00,280
No. The barrel's stuck.
578
00:38:02,160 --> 00:38:03,280
Go.
579
00:38:12,280 --> 00:38:14,680
It's this one, sir. Right here.
Empty as...
580
00:38:14,680 --> 00:38:15,760
Ow!
581
00:38:15,760 --> 00:38:17,000
Remove the lid.
582
00:38:19,800 --> 00:38:20,880
Ugh!
583
00:38:21,240 --> 00:38:22,480
Uh...
584
00:38:23,240 --> 00:38:26,440
I swear, guv, just less than an hour ago,
it was completely empty.
585
00:38:26,440 --> 00:38:30,280
This is black magic.
This place is full of devils.
586
00:38:30,280 --> 00:38:32,360
We heard 'em cryin' out.
587
00:38:34,640 --> 00:38:36,600
Flog them both for wasting my time.
588
00:38:38,680 --> 00:38:41,160
- No, sir.
- No.
589
00:38:41,160 --> 00:38:42,480
Sir!
590
00:38:52,120 --> 00:38:53,360
Now, how many fingers?
591
00:38:54,880 --> 00:38:56,280
Forty-seven.
592
00:38:58,120 --> 00:39:01,200
- Thank you, surgeon.
- You're welcome.
593
00:39:02,680 --> 00:39:06,120
You know, being blind there,
it heightens other senses.
594
00:39:06,880 --> 00:39:10,240
I swear I smelled something,
and not a hospital smell.
595
00:39:12,240 --> 00:39:17,120
But now, you have restored my sight,
the smell seems gone.
596
00:39:17,120 --> 00:39:17,440
But now, you have restored my sight,
the smell seems gone.
There you go, Aputi.
Flashy, well done, my friend.
597
00:39:17,440 --> 00:39:18,200
There you go, Aputi.
Flashy, well done, my friend.
598
00:39:18,200 --> 00:39:19,400
There you go, Aputi.
Flashy, well done, my friend.
599
00:39:19,400 --> 00:39:21,040
There you go, Aputi.
Flashy, well done, my friend.
600
00:39:26,320 --> 00:39:29,080
I shall see you all in the morrow.
601
00:39:34,920 --> 00:39:37,840
What's this I hear about our boy
fighting a duel tomorrow?
602
00:39:39,240 --> 00:39:42,360
Didn't take long for him
to get reckless now, did it?
603
00:39:42,360 --> 00:39:44,640
Now, I've gotta go
slash some other geezer's throat
604
00:39:44,640 --> 00:39:47,200
just to keep Jackie boy safe,
till we needs him.
605
00:39:47,200 --> 00:39:51,640
That's a very good idea.
And make Dodger the main suspect?
606
00:39:51,760 --> 00:39:54,520
Get back down in the drains,
let me deal with this.
607
00:39:55,800 --> 00:39:59,240
If he dies tomorrow,
all our plans die with him.
608
00:40:00,360 --> 00:40:01,520
Remember that.
609
00:40:20,280 --> 00:40:23,800
I've never witnessed a duel before.
I've always wanted to.
610
00:40:23,800 --> 00:40:27,840
I've seen a pugilist
batter another pugilist to death,
611
00:40:27,840 --> 00:40:31,240
and I rather enjoyed that.
Where are you going to shoot him?
612
00:40:32,800 --> 00:40:34,320
I just want it over.
613
00:40:34,320 --> 00:40:37,720
However this turns out,
I am mostly grateful to have known you.
614
00:40:37,720 --> 00:40:41,960
And likewise, Dodge. Life won't be
the same without you, you idiot.
615
00:40:43,480 --> 00:40:45,760
Since when does
a priest officiate a duel?
616
00:40:49,400 --> 00:40:51,840
Now, for God's sake, don't toy with him
617
00:40:51,840 --> 00:40:55,360
like you did with that Belgian in Antwerp
'cause that was horrible.
618
00:40:55,360 --> 00:40:57,760
And go for the heart.
No more shooting in the face.
619
00:40:57,760 --> 00:41:01,200
A lot of these toffs
prefer an open casket. Ah!
620
00:41:01,960 --> 00:41:05,400
The Rottenford duelling pistol.
Your favourite, isn't it?
621
00:41:05,400 --> 00:41:09,680
Gentlemen, are you prepared
to settle this amicably?
622
00:41:09,680 --> 00:41:11,400
Don't you dare.
623
00:41:12,080 --> 00:41:13,280
Ah.
624
00:41:13,280 --> 00:41:18,120
Wonderful. Now, that being the case,
seconds, ensure the weapons are loaded.
625
00:41:22,240 --> 00:41:26,640
Has, uh, Dr. Sneed
made his funeral arrangements?
626
00:41:26,640 --> 00:41:29,240
He didn't believe that would be necessary.
627
00:41:29,240 --> 00:41:33,160
Really? Well, we can always
talk about that afterwards.
628
00:41:35,240 --> 00:41:39,960
You must take ten paces each,
turn and fire on my signal.
629
00:41:39,960 --> 00:41:41,240
All clear?
630
00:41:41,240 --> 00:41:45,360
Then let us proceed
with the festive proceedings.
631
00:41:45,360 --> 00:41:46,760
Come.
632
00:41:55,760 --> 00:41:56,920
Here.
633
00:41:58,880 --> 00:41:59,880
There.
634
00:42:09,520 --> 00:42:11,560
One, two,
635
00:42:11,560 --> 00:42:15,600
three, four, five,
636
00:42:16,400 --> 00:42:22,480
six, seven, eight, nine, ten!
637
00:42:22,480 --> 00:42:24,680
Cease this immediately!
638
00:42:26,920 --> 00:42:29,280
I'm told, rather unsportingly,
639
00:42:30,360 --> 00:42:33,120
that this town cannot survive
without its two surgeons.
640
00:42:34,840 --> 00:42:36,600
Lower your weapons.
641
00:42:43,040 --> 00:42:45,040
Now, the rules are very clear.
642
00:42:45,040 --> 00:42:50,200
In circumstances such as these,
the seconds must assume their place.
643
00:42:50,200 --> 00:42:52,040
What?
644
00:42:52,040 --> 00:42:55,800
Hold up. Is that a thing?
I don't think that's a thing.
645
00:42:55,800 --> 00:42:57,320
No. This is madness.
646
00:42:57,320 --> 00:42:59,320
I don't think either is a suitable suitor.
647
00:42:59,320 --> 00:43:02,080
No. This is not how I want to view a duel.
648
00:43:02,080 --> 00:43:06,360
No, in England, the second
is usually thanked kindly for his time,
649
00:43:06,360 --> 00:43:10,640
and then, very often financially
compensated for all the emotional stress.
650
00:43:10,640 --> 00:43:12,840
Everybody goes home happy. It's lovely.
651
00:43:12,840 --> 00:43:15,120
- No. The Governor is right.
- There we go.
652
00:43:15,120 --> 00:43:18,240
I'm from a good family,
dating back to 1256.
653
00:43:18,240 --> 00:43:20,360
- I withdraw my allegation.
- Please, stop this.
654
00:43:20,360 --> 00:43:23,640
- I apologise. Unreservedly.
- No. Too late.
655
00:43:23,640 --> 00:43:26,880
- Stop this.
- Honour must be served.
656
00:43:31,600 --> 00:43:32,960
Dodge.
657
00:43:54,520 --> 00:43:55,520
There.
658
00:44:00,920 --> 00:44:07,920
One, two, three, four, five,
659
00:44:07,920 --> 00:44:13,960
six, seven, eight, nine, ten!
660
00:44:13,960 --> 00:44:15,320
Fire!
661
00:44:25,520 --> 00:44:26,520
My Lord!
662
00:44:35,400 --> 00:44:40,920
This one looks inoperable, Dr. Dawkins.
He will need a cane if he survives.
663
00:44:42,320 --> 00:44:44,000
What we have here,
664
00:44:44,000 --> 00:44:49,000
is a man injured in his quest for honour.
665
00:44:49,000 --> 00:44:52,880
He is also my Head Surgeon
666
00:44:53,000 --> 00:44:56,120
and will replace me in the future.
667
00:44:57,440 --> 00:45:03,200
For this reason,
it requires the steadiest of hands,
668
00:45:03,200 --> 00:45:09,240
as I attempt the very dangerous procedure
of amputating his leg,
669
00:45:09,240 --> 00:45:11,160
a foot above the knee.
670
00:45:12,680 --> 00:45:14,640
Now, if you'll just bite down on this.
671
00:45:16,120 --> 00:45:17,760
Tim...
672
00:45:17,760 --> 00:45:19,600
Help me.
673
00:45:19,720 --> 00:45:21,640
Half an hour ago, you wanted to kill me.
674
00:45:21,640 --> 00:45:24,600
This does beg the question,
"What would you do in my position?"
675
00:45:24,600 --> 00:45:26,840
I will give you your job back.
I guarantee it.
676
00:45:26,840 --> 00:45:29,160
Just please, don't let him amputate.
677
00:45:30,920 --> 00:45:31,920
Yes.
678
00:45:35,080 --> 00:45:38,080
Here, Prof, let me wipe your brow.
679
00:45:39,200 --> 00:45:42,120
Apologies, gentlemen,
there will be no show today.
680
00:45:42,120 --> 00:45:44,920
As you can see,
the professor is overcome with emotion.
681
00:45:46,000 --> 00:45:48,400
Later today,
we'll be amputating Spencer Shaw's arm,
682
00:45:48,400 --> 00:45:50,440
which will be more exciting.
Come back for that.
683
00:45:50,440 --> 00:45:51,720
Really?
684
00:45:57,560 --> 00:46:01,480
Now, I assume you will be maintaining
your strong stance against anaesthetic?
685
00:46:01,480 --> 00:46:02,920
Give it to me, damn you.
686
00:46:05,960 --> 00:46:10,280
Thank you, I won't need you on this one.
You can tend to the professor.
687
00:46:10,280 --> 00:46:12,360
Three trained professionals
are in this room.
688
00:46:12,360 --> 00:46:14,440
One is the patient, the other is me.
689
00:46:15,840 --> 00:46:17,640
And one is a complete fool.
690
00:46:17,640 --> 00:46:20,000
Yes. Quite possibly.
691
00:46:30,400 --> 00:46:33,200
I'm sorry, I can't remember.
Which leg am I cutting off again?
692
00:46:33,200 --> 00:46:35,800
Dawkins...
693
00:46:35,800 --> 00:46:38,120
Surely,
you're not removing his leg.
694
00:46:39,040 --> 00:46:43,280
No. Just removing bullet, unfortunately.
695
00:46:44,120 --> 00:46:46,360
If it was me,
I'd be shaving off his eyebrow.
696
00:46:50,600 --> 00:46:52,720
You make the first incision.
55177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.