Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:07,480
310)}23:14 شارع شوتو بونكامورا (خارج الستار)
2
00:00:10,990 --> 00:00:13,450
!لا تذهبي يا كوغيساكي-سان
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,950
قال نانامي-سان ذلك أيضًا، أليس كذلك؟
4
00:00:15,950 --> 00:00:19,340
...سبب إخفاء أمر إييري-سان هو
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,950
هو منعي من القيام بشيء متهور كهذا، صحيح؟
6
00:00:23,650 --> 00:00:27,380
.لذلك السبب على الأرجح تأخر هؤلاء في الوصول إلى هنا
7
00:00:29,590 --> 00:00:30,460
...ومع ذلك
8
00:00:30,970 --> 00:00:35,590
لا يمكنني أن أكون الوحيدة التي تعود\N.بينما ذلكما الاثنان يقاتلان هناك
9
00:00:35,590 --> 00:00:36,970
!مـ-مهلًا
10
00:00:37,300 --> 00:00:38,920
!كوغيساكي-سان
11
00:00:57,950 --> 00:01:00,950
الحلقة 43\N{\fs30\fscy150}الصواب والخطأ، الجزء 2
12
00:01:11,510 --> 00:01:16,030
10)\3c&H8ECEDD&}جوجيتسو كايسن\N{\fs16\bord0\fscy100\c&HDEDCE0&}حادثة شيبويا
13
00:02:38,960 --> 00:02:43,100
.ربما كان علي أن أطلب من داغون ترك المزيد من البشر لي
14
00:02:45,430 --> 00:02:47,430
!لكن هذا يكفي
15
00:02:50,020 --> 00:02:51,560
!تبًّا
16
00:02:58,990 --> 00:03:00,450
!هل أنت بخير؟
17
00:03:04,410 --> 00:03:05,670
!نعم
18
00:03:11,280 --> 00:03:13,040
!تبًّا
19
00:03:50,880 --> 00:03:52,080
!جميل
20
00:04:05,290 --> 00:04:07,690
{\i1}.إنّها حذرة من يديّ
21
00:04:08,090 --> 00:04:11,620
{\i1}.لا بدّ أنّها سمعت تقرير مستعمل جوجيتسو 7:3 إذًا
22
00:04:11,620 --> 00:04:13,350
.أنت لست ممتعة
23
00:04:22,640 --> 00:04:25,160
{\i1}.لكنّي مجرد نسخة
24
00:04:26,530 --> 00:04:28,790
{\i1}،ما زال بإمكاني تغيير شكلي
25
00:04:29,030 --> 00:04:31,530
{\i1}لكن لا يمكنني تعديل البشر المحوَّلين
26
00:04:31,530 --> 00:04:34,400
{\i1}.أو التلاعب بأرواح الغير
27
00:04:37,880 --> 00:04:41,540
{\i1}!لذا شكرًا لك على إرهاق أعصابك بنفسك
28
00:04:43,560 --> 00:04:45,200
،أخبرتك من قبل
29
00:04:45,200 --> 00:04:47,170
.لن ينجح ذلك عليّ
30
00:04:47,560 --> 00:04:49,040
أنت تعلمين ذلك، صحيح؟
31
00:04:50,660 --> 00:04:54,080
!أحيانًا عليك المحاولة رغم أنكّ تعرف أنّ لا فائدة من الأمر
32
00:04:54,640 --> 00:04:56,440
140)}!يا للغباء
33
00:05:00,680 --> 00:05:01,770
.من أجلك
34
00:05:03,570 --> 00:05:04,810
!دبوس الشعر
35
00:05:05,160 --> 00:05:06,580
{\i1}ستقفز للأسفل؟
36
00:05:06,580 --> 00:05:08,160
{\i1}ما الذي تأمل هذه الفتاة تحقيقه؟
37
00:05:08,160 --> 00:05:09,650
!واحد آخر
38
00:05:13,250 --> 00:05:14,440
!دبوس الشعر
39
00:05:15,790 --> 00:05:17,880
{\i1}!استعملت المسامير التي سقطت من قبل
40
00:05:20,290 --> 00:05:22,390
،كنت أفكر منذ مدة الآن
41
00:05:23,290 --> 00:05:26,300
.مذ سمعت بشأن تقنيتك
42
00:05:26,300 --> 00:05:29,060
!أراهن أنّ هذا سينجح عليك
43
00:05:30,420 --> 00:05:32,140
!رنين
44
00:05:39,520 --> 00:05:40,810
!ماذا؟
45
00:05:41,600 --> 00:05:43,320
!كوغيساكي؟
46
00:05:46,520 --> 00:05:48,130
{\i1}...مستحيل
47
00:05:48,130 --> 00:05:49,820
{\i1}!مستحيل
48
00:05:50,290 --> 00:05:56,160
{\i1}!لم يكن إيتادوري يوجي عدوي الطبيعي الوحيد؟
49
00:05:59,000 --> 00:06:00,480
.هذا غريب
50
00:06:01,080 --> 00:06:05,590
.شعرت بطاقتي الملعونة تنفجر في مكان بعيد عن هنا
51
00:06:05,840 --> 00:06:08,690
،ضغط طاقتك الملعونة ناقص أيضًا
52
00:06:08,690 --> 00:06:12,150
.وكان بإمكانك إمساكي سابقًا أيضًا
53
00:06:12,440 --> 00:06:13,600
...أنت
54
00:06:14,360 --> 00:06:17,600
نسخة ما لا يمكنها استعمال تقنيتها، أليس كذلك؟
55
00:06:19,150 --> 00:06:20,710
.صحيح
56
00:06:33,400 --> 00:06:35,950
{\i1}!آثار تقنيتها تدوم لوقت طويل
57
00:06:37,920 --> 00:06:40,920
{\i1}!ما زلت لا أستطيع تحريك جسدي كما ينبغي
58
00:06:46,640 --> 00:06:47,670
{\i1}...كوغيساكي
59
00:06:49,220 --> 00:06:50,210
{\i1}.شكرًا لك
60
00:06:53,890 --> 00:06:56,580
{\i1}.لم أستطع إنقاذ أحد
61
00:06:56,580 --> 00:06:59,400
{\i1}.تسببت في ضياع مجهودات الجميع هباءً
62
00:07:00,560 --> 00:07:01,900
{\i1}!لكن مع ذلك
63
00:07:04,340 --> 00:07:07,890
{\i1}!جعلتني أعتقد أنّي لست وحيدًا
64
00:07:08,410 --> 00:07:09,410
{\i1}...لذلك السبب
65
00:07:10,640 --> 00:07:11,900
{\i1}...سوف
66
00:07:14,640 --> 00:07:16,160
{\i1}!أقتلك
67
00:07:17,530 --> 00:07:18,980
{\i1}!هنا
68
00:07:19,890 --> 00:07:21,880
{\i1}،بما أنّ الرنين تعمل
69
00:07:21,880 --> 00:07:25,090
{\i1}.لا يمكنها إطلاق هجمات بنفس السرعة السابقة
70
00:07:25,800 --> 00:07:27,940
!هنا تبدأ المعركة الحقيقية
71
00:07:31,910 --> 00:07:33,420
...لا
72
00:07:34,440 --> 00:07:36,310
!سأهرب
73
00:07:37,670 --> 00:07:38,810
!ماذا؟
74
00:07:38,810 --> 00:07:40,310
!مهلًا
75
00:07:41,140 --> 00:07:44,060
{\i1}،يمكنني تجاهلها والتوجه إلى بي.5.إف
76
00:07:44,060 --> 00:07:46,230
{\i1}،لكن إن تركت ذلك الشيء طليقًا
77
00:07:46,230 --> 00:07:48,060
{\i1}.فيسبب ذلك مشاكل إضافية لاحقًا
78
00:07:55,960 --> 00:07:56,910
{\i1}!تحت الأرض؟
79
00:07:57,570 --> 00:07:58,790
{\i1}!هذا مثالي
80
00:07:58,790 --> 00:08:01,980
{\i1}!سأطرده وأستمر في التوجه نحو بي.5.إف
81
00:08:08,080 --> 00:08:10,080
{\i1}!انفصل؟
82
00:08:10,080 --> 00:08:11,420
{\i1}!أيها؟
83
00:08:12,110 --> 00:08:17,600
{\i1}!ينبغي أن يكون لأحدها الجزء الحاسم من روحه كي أسحقه
84
00:08:21,110 --> 00:08:23,100
!انطلى عليك الأمر
85
00:08:23,100 --> 00:08:25,110
{\i1}!تبًّا! خدعتني طاقته الملعونة
86
00:08:33,890 --> 00:08:35,430
{\i1}!هناك اثنان من ماهيتو؟
87
00:08:36,110 --> 00:08:39,180
{\i1}!كان لديه نسخة تتحرك منفصلة عنه؟
88
00:08:39,180 --> 00:08:41,860
{\i1}!يخطط إذًا للاندماج معها وشفاء نفسه
89
00:08:51,600 --> 00:08:52,120
{\i1}!ماذا؟
90
00:08:58,030 --> 00:08:59,230
!إيتادوري؟
91
00:09:01,540 --> 00:09:05,720
!اهربي يا كوغيساكي
92
00:09:13,330 --> 00:09:15,000
!أصبتك مباشرة
93
00:09:16,920 --> 00:09:18,160
!أنت تعترض طريقي
94
00:09:19,120 --> 00:09:20,280
!كوغيساكي
95
00:09:22,260 --> 00:09:23,600
{\i1}...حسنًا إذًا
96
00:09:23,600 --> 00:09:28,350
{\i1}لم أتمكن من القضاء تمامًا على مستعمل\N...جوجيتسو 7:3 بلمسة واحدة
97
00:09:30,050 --> 00:09:31,470
{\i1}لكن ماذا عنها؟
98
00:09:42,560 --> 00:09:46,060
{\b1\bord0\shad0}2009
99
00:09:52,790 --> 00:09:55,560
!فلتمت
100
00:09:57,300 --> 00:09:59,200
.أنت ساذجة يا نوبارا-تشان
101
00:09:59,200 --> 00:10:01,640
.عليك الحرص على سحق فرصتهم في التعافي
102
00:10:03,320 --> 00:10:05,320
{\i1}...حينها
103
00:10:05,640 --> 00:10:07,330
!ابذلي جهدك
104
00:10:07,590 --> 00:10:11,340
{\i1}،ظننت أنّ الجميع في قريتي مجانين
105
00:10:11,730 --> 00:10:16,300
{\i1}.وكنت مقتنعة بأني العاقلة الوحيدة
106
00:10:20,340 --> 00:10:23,000
18)}جوجيتسو كايسن
107
00:10:20,340 --> 00:10:23,000
18)\c&H292619&}جوجيتسو كايسن
108
00:10:25,970 --> 00:10:28,010
18)}جوجيتسو كايسن
109
00:10:25,970 --> 00:10:28,010
18)\c&H354F3E&}جوجيتسو كايسن
110
00:10:38,030 --> 00:10:40,440
.ستستعملينها حتّى الصف السادس كما تعلمين
111
00:10:40,440 --> 00:10:41,950
هل أنت متأكدة؟
112
00:10:41,950 --> 00:10:42,930
!نعم
113
00:10:43,530 --> 00:10:46,100
{\i1}،أعلم أنّ ذلك ما قالته أمي
114
00:10:46,100 --> 00:10:49,040
{\i1}.لكني اخترت حقيبة الظهر الزرقاء على أي حال
115
00:10:49,040 --> 00:10:53,320
{\i1}.انتقلنا إلى هذه القرية في نفس وقت بدئي في الابتدائية
116
00:10:54,380 --> 00:10:57,450
{\i1}،كان والداي قلقين من سلبيات الريف
117
00:10:57,450 --> 00:11:01,000
{\i1}.لكني لم أحبّ انفصالي عن أصدقائي
118
00:11:03,300 --> 00:11:05,490
{\i1}.كان هناك 19 تلميذًا في المدرسة بأكملها
119
00:11:05,860 --> 00:11:07,660
{\i1}.وليس صفًّا واحدًا
120
00:11:08,400 --> 00:11:11,230
{\i1}.كان للجميع إمّا حقيبة ظهر حمراء أو سوداء
121
00:11:11,720 --> 00:11:14,400
{\i1}،أحببت كلا اللونين
122
00:11:15,060 --> 00:11:18,070
{\i1}.لكن يبدو أنّ الجميع كانوا يكرهون اللون الأزرق
123
00:11:57,470 --> 00:11:58,240
ماذا؟
124
00:12:01,030 --> 00:12:03,140
.شـ-شكرًا لك
125
00:12:06,130 --> 00:12:07,120
،اسمعي
126
00:12:07,120 --> 00:12:10,160
!لنتبادل حقائب الظهر يا فومي
127
00:12:11,850 --> 00:12:12,870
ماذا؟
128
00:12:13,130 --> 00:12:15,200
!لنتبادل
129
00:12:16,280 --> 00:12:17,630
ماذا؟
130
00:12:28,390 --> 00:12:31,790
!أنا الرقم واحد في اليابان
131
00:12:32,160 --> 00:12:34,490
!أنت يا كوغيساكي
132
00:12:34,490 --> 00:12:35,400
!هذا سيئ
133
00:12:35,400 --> 00:12:38,670
!كوغيساكي! أنت مجدّدًا؟
134
00:12:38,670 --> 00:12:40,660
!اخرس أيها العجوز
135
00:12:40,660 --> 00:12:43,160
!لا تقترب مني
136
00:12:44,730 --> 00:12:48,400
{\i1}.عادت حقيبة ظهري إليّ قبل نهاية اليوم
137
00:12:48,400 --> 00:12:51,220
.أكره كلّ حقائب الظهر من الأساس
138
00:12:51,490 --> 00:12:52,620
ماذا؟
139
00:12:53,190 --> 00:12:56,620
{\i1}بعد ذلك اليوم، بدأت نوبارا-تشان تأتي إلى بيتي كثيرًا
140
00:12:56,620 --> 00:12:59,240
{\i1}.وتلعب ألعاب فيديو مع أبي
141
00:12:59,900 --> 00:13:02,270
.لقد تحسنت في الهجمات الهوائية
142
00:13:03,690 --> 00:13:07,010
{\i1}.كانت نوبارا-تشان تكره سكان القرية الآخرين
143
00:13:07,840 --> 00:13:10,430
إنّها قرية صغيرة
144
00:13:10,810 --> 00:13:14,940
.لدرجة أنّه من الأصعب أن نكون غرباء على أن نكون أصدقاء
145
00:13:17,000 --> 00:13:20,800
{\i1}"فكرت في نفسي، "أليس ذلك شيئًا جيّدًا؟
146
00:13:22,360 --> 00:13:24,840
{\i1}عندما أحضرت جارتنا العجوز الأرز الأحمر
147
00:13:24,840 --> 00:13:27,440
{\i1}،للاحتفال بأول دورة شهرية لي بعد بضع سنوات
148
00:13:27,680 --> 00:13:32,560
{\i1}.فهمت أخيرًا الارتياب الذي كانت تتحدث عنه نوبارا-تشان
149
00:13:35,890 --> 00:13:37,110
!فومي
150
00:13:38,290 --> 00:13:40,440
!وجدت قاعدة سرية
151
00:13:45,630 --> 00:13:49,130
{\i1}،كانت نوبارا-تشان أحيانًا تقول أشياء لا نتوقعها من طفل
152
00:13:49,130 --> 00:13:51,390
{\i1}.لكنها كانت تقول فجأة أشياء كتلك أيضًا
153
00:13:52,090 --> 00:13:54,840
!سنعيش هنا بدءًا من اليوم
154
00:13:54,840 --> 00:13:59,240
{\i1}بالتفكير في الأمر، كانت تلك على الأرجح\N.أشياء سمعتها من أحد آخر
155
00:13:59,240 --> 00:14:01,360
{\i1}.كأمّها مثلًا
156
00:14:05,320 --> 00:14:06,450
!ها هو المكان
157
00:14:08,340 --> 00:14:11,450
{\i1}.كانت قاعدة نوبارا-تشان المزعومة منزل شخص آخر فحسب
158
00:14:11,450 --> 00:14:13,370
!مرحى
159
00:14:13,370 --> 00:14:15,800
.لقد أتيت حقًّا
160
00:14:17,090 --> 00:14:19,730
مرحبًا. كان الجو باردًا، أليس كذلك؟
161
00:14:22,040 --> 00:14:24,620
{\i1}،اسم تلك الفتاة هو ساوري-تشان
162
00:14:24,620 --> 00:14:27,520
{\i1}.وكانت قد انتقلت إلى القرية من بعدي
163
00:14:34,240 --> 00:14:37,040
{\i1}،كنا نزورها دائمًا فجأة
164
00:14:37,040 --> 00:14:40,090
{\i1}.ودائمًا ما كانت ترحب بنا دون أيّ علامة على الانزعاج
165
00:14:41,010 --> 00:14:44,840
{\i1}.صحيح، كانت ساوري-تشان في المنزل دائمًا
166
00:14:45,810 --> 00:14:49,230
{\i1}.تغيرت نوبارا-تشان بعد لقائها بساوري-تشان
167
00:14:49,230 --> 00:14:52,520
!نعم! هذا صحيح
168
00:14:52,520 --> 00:14:54,440
.تتكلمين مثل ماتسكو-سان
169
00:14:54,950 --> 00:14:57,920
!فومي، دعيني أتمرن على تجديل شعرك
170
00:14:58,410 --> 00:14:59,920
مجدّدًا؟
171
00:15:01,220 --> 00:15:03,400
{\i1}،صارت نبرة صوتها أرقّ
172
00:15:03,400 --> 00:15:08,010
{\i1}.وشعرت أنّها بدأت تصبح أكثر لباقة
173
00:15:10,170 --> 00:15:12,080
{\i1}،كلانا كنّا غريبتين
174
00:15:12,080 --> 00:15:15,590
{\i1}.لكن كان كل شيء مختلفًا بيني وبين ساوري-تشان
175
00:15:19,620 --> 00:15:21,360
{\i1}بعد مدة
176
00:15:21,360 --> 00:15:24,240
{\i1}.بدأت تصبح الأوضاع عند بيت ساوري-تشان غريبة
177
00:15:26,220 --> 00:15:28,200
{\i1}،كانت هناك كومة قمامة وغرافيتي
178
00:15:28,200 --> 00:15:31,120
{\i1}.وكومة ثلج من الواضح أنّ شخصًا آخر وضعها أمامه وغير ذلك
179
00:15:31,520 --> 00:15:35,060
{\i1}.جعل ذلك منزلها الجميل يبدو مثيرًا للقلق
180
00:15:44,470 --> 00:15:46,970
{\i1}،وبعد فترة قصيرة من ذلك
181
00:15:48,740 --> 00:15:50,680
{\i1}.انتقلت ساوري-تشان
182
00:15:52,040 --> 00:15:54,920
{\i1}،ودّعتها مع نوبارا-تشان
183
00:15:54,920 --> 00:16:01,440
{\i1}.لكن لا يمكنني أن أتذكر كيف كان الطقس أو ما قاله أحد حينها
184
00:16:02,720 --> 00:16:09,070
{\i1}.أتذكر فقط وجه نوبارا-تشان وهي تصيح باكية
185
00:16:10,680 --> 00:16:12,570
{\i1}،أدركت أنّها تبكي أيضًا
186
00:16:12,920 --> 00:16:17,680
{\i1}.وصدمة ذلك عنت أنّ لا شيء آخر مرّ ببالي
187
00:16:25,710 --> 00:16:27,560
{\i1}،في يونيو من هذه السنة
188
00:16:28,840 --> 00:16:32,450
{\i1}.قُرّر أن تبدأ نوبارا-تشان الذهاب إلى الثانوية في طوكيو
189
00:16:37,240 --> 00:16:38,920
{\i1}،تشاجرت مع جدّتها حيال ذلك
190
00:16:38,920 --> 00:16:41,660
{\i1}.وتسبب ذلك في بعض التأخيرات
191
00:16:42,480 --> 00:16:43,260
!حسنًا
192
00:16:43,260 --> 00:16:45,790
!لن أعود إلى هنا أبدًا
193
00:16:45,790 --> 00:16:48,980
لذا احرصي على الخروج من هذه\N!القرية في مرحلة ما أنت أيضًا يا فومي
194
00:16:50,970 --> 00:16:51,940
.حسنًا
195
00:16:52,920 --> 00:16:58,260
{\i1}،خطرت الفكرة الفظيعة، "لن تبكي من أجلي إذًا" في بالي
196
00:16:58,260 --> 00:17:00,430
{\i1}.ومنعتني من الكلام
197
00:17:01,440 --> 00:17:05,430
{\i1}.لم نتحدث عن ساوري-تشان بعد ذلك اليوم قطّ
198
00:17:09,030 --> 00:17:10,090
،فومي
199
00:17:11,300 --> 00:17:13,640
.لنحرص على أن نكون نحن الثلاث معًا عندما نلتقي مجدّدًا
200
00:17:38,240 --> 00:17:39,150
!أجل
201
00:17:56,260 --> 00:17:59,240
ساوري، لمَ لا تستريحين قليلًا؟
202
00:18:02,720 --> 00:18:05,950
...لا يمكنني. اليوم أجل الأدلة
203
00:18:05,950 --> 00:18:08,460
.أو الأمس على ما أظن الآن
204
00:18:09,240 --> 00:18:11,280
.ما زلنا في اليوم حتّى يحل الصباح
205
00:18:24,880 --> 00:18:27,980
!لدي بثرة
206
00:18:27,980 --> 00:18:30,920
.شيبويا في وضع سيئ. إرهابي ما على ما أظن
207
00:18:32,850 --> 00:18:36,440
هل أردت يومًا الزواج يا سينباي؟
208
00:18:36,440 --> 00:18:39,590
ماذا؟ ما هذا السؤال المفاجئ؟
209
00:18:40,090 --> 00:18:44,320
.كنت أفكر أنّ الأمر لم يكن يفترض أن يؤول إلى هذا
210
00:18:45,090 --> 00:18:48,240
.انتقلت إلى الريف في سنتي الثانية من الإعدادية
211
00:18:48,240 --> 00:18:49,450
انتقال بسبب عمل والديك؟
212
00:18:49,450 --> 00:18:54,240
.لا، كانت أمي امرأة مجنونة تحب المواد العضوية والروحانية
213
00:18:54,240 --> 00:18:56,390
.أظنني فهمت
214
00:18:58,560 --> 00:19:01,360
،التقيت فتاتين عندما كنت هنا
215
00:19:01,360 --> 00:19:07,080
أصغر مني بسبع سنوات على ما\N.أظنّ، وأُعجبت بي فتاة اسمها نوبارا-تشان كثيرًا
216
00:19:09,410 --> 00:19:11,680
،كنت الابنة الوحيدة
217
00:19:11,680 --> 00:19:14,840
،لذا كانت نوبارا-تشان ظريفة جدًّا في نظري
218
00:19:14,840 --> 00:19:18,010
.وضغطت على نفسي كي أتصرف كأخت كبرى آملة أن تحبني
219
00:19:23,400 --> 00:19:26,000
.حتّى أنّي قدّمت لهما الشاي
220
00:19:27,170 --> 00:19:29,360
.لتلميذتين في السنة الأولى
221
00:19:30,410 --> 00:19:31,680
.هذا ظريف
222
00:19:35,480 --> 00:19:38,780
.لكني لم أعطهما معلومات الاتصال بي
223
00:19:39,610 --> 00:19:42,440
،خشيت أن نبتعد عن بعضنا أكثر
224
00:19:44,550 --> 00:19:48,530
.وقد بكت كثيرًا عندما غادرت القرية
225
00:19:49,840 --> 00:19:50,900
...لكن
226
00:19:51,280 --> 00:19:55,940
.أتساءل ما إن كان ظنّها ليخيب إن رأت ما أنا عليه الآن
227
00:20:00,250 --> 00:20:02,560
.آمل أن تكون نوبارا-تشان بخير
228
00:20:03,300 --> 00:20:05,970
.أتساءل أين هي وماذا تفعل الآن
229
00:20:13,580 --> 00:20:17,720
{\i1}".كان الجميع في القرية مجانين"
230
00:20:18,400 --> 00:20:20,320
{\i1}.لم يكن ذلك صحيحًا
231
00:20:20,830 --> 00:20:23,940
{\i1}لكن المجانين لديهم أصوات أعلى
232
00:20:23,940 --> 00:20:26,890
{\i1}ويجعلون الأمر يبدو وكأنّ لا وجود لشيء غيرهم
233
00:20:26,890 --> 00:20:30,320
{\i1}.كي يدوسوا على حياة الغير
234
00:20:38,160 --> 00:20:41,360
{\i1}.لكني أظنّ أنّ الأمر لم يكن كذلك كليًّا
235
00:21:03,800 --> 00:21:05,400
{\i1}.آسفة يا فومي
236
00:21:09,670 --> 00:21:12,520
{\i1}.لم أستطع الوفاء بوعدنا
237
00:21:19,080 --> 00:21:20,580
.إيتادوري
238
00:21:20,580 --> 00:21:26,570
!أخبر الجميع... أنّ الحياة لم تكن سيئة
239
00:21:52,720 --> 00:21:53,960
كوغيساكي؟
240
00:23:25,480 --> 00:23:28,010
،عندما خرجت من محطّة طوكيو لأول مرة
241
00:23:28,010 --> 00:23:32,360
شعرت بالاشمئزاز لأنّ رائحة الهواء\N.كانت وكأني واقفة خلف شاحنة ما
242
00:23:32,360 --> 00:23:34,800
.لكنها لا تزعجني الآن على الإطلاق
243
00:23:34,800 --> 00:23:36,870
الحلقة القادمة، الصواب والخطأ، الجزء 3
244
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
{\c&HFFFFFF&\bord2\blur4}الحلقة القادمة\N{\fs30\fscy150}الصواب والخطأ، الجزء 3
245
00:23:36,870 --> 00:23:39,550
.أظنّ أنّ أساس الحياة هو القذارة التي نلتقطها
20904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.