Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,448 --> 00:00:59,323
Gr�bi�i-v�, domni�oarelor,
avem un termen limit� de respectat.
2
00:01:09,462 --> 00:01:11,710
E o arm� nou�
cu energie direc�ionat�.
3
00:01:11,818 --> 00:01:14,536
Ochiul Ro�u transfer� energia
�nspre �inta dorit�...
4
00:01:14,601 --> 00:01:16,893
... ob�in�nd... efectul scontat.
5
00:01:17,967 --> 00:01:19,477
�tiu ce e!
6
00:01:21,817 --> 00:01:23,267
Mi�ca�i-v� mai repede!
7
00:01:31,267 --> 00:01:32,267
Jax?
8
00:01:32,430 --> 00:01:35,844
Sunt la depozitul Dragonului Negru.
Intersec�ia dintre str. XX �i str. Walsh.
9
00:01:36,040 --> 00:01:38,545
Preg�tesc un transport de arme robotice
care trebuie livrate m�ine.
10
00:01:38,575 --> 00:01:40,901
Numele de cod e
"Cyber Initiative".
11
00:01:41,621 --> 00:01:43,367
Cred c� asta e ceea ce c�utam.
12
00:01:45,506 --> 00:01:47,808
O s� revin cu o confirmare
c�t de cur�nd posibil.
13
00:01:48,761 --> 00:01:50,796
�nc� ceva, Jax...
14
00:01:55,458 --> 00:01:56,657
Kano e aici.
15
00:01:58,412 --> 00:02:00,062
�nc� ceva, Jax...
16
00:02:01,914 --> 00:02:03,300
Kano e aici.
17
00:02:03,504 --> 00:02:06,899
Acest Kano despre care vorbe�te
locotenentul Blade e o fantom�...
18
00:02:06,929 --> 00:02:09,784
�i se zvone�te a fi liderul
cartelului infrac�ional Dragonul Negru.
19
00:02:10,564 --> 00:02:13,913
�ns�... nimeni n-a reu�it
s�-i verifice loca�ia,
20
00:02:13,943 --> 00:02:16,813
pentru c� to�i cei care s-au apropiat de el
sunt mor�i.
21
00:02:16,843 --> 00:02:18,526
Transportul con�ine echipamente furate
22
00:02:18,527 --> 00:02:21,361
ale departamentului de robotic�
din cadrul Ministerului Ap�r�rii.
23
00:02:21,960 --> 00:02:23,069
Le vrem �napoi.
24
00:02:23,288 --> 00:02:25,788
Ceea ce �nseamn�
c� nu avem foarte mult timp.
25
00:02:25,977 --> 00:02:27,956
Preg�ti�i-v� echipele de ac�iune.
26
00:02:28,053 --> 00:02:30,958
Numai dup� ce vom avea
conformarea din partea Sonyei.
27
00:02:31,872 --> 00:02:35,416
Am primit comunicarea cu mai pu�in
de o or� �n urm�. Trebuie s� ac�ion�m.
28
00:02:35,449 --> 00:02:38,076
�tiu c� e�ti apropiat de Sonya,
�ns� a�a e regulamentul.
29
00:02:38,106 --> 00:02:40,926
C�nd nu avem informa�ii concrete,
oamenii mor...
30
00:02:40,956 --> 00:02:43,120
O l�s�m pe Sonya acolo,
f�r� �nt�riri?
31
00:02:43,150 --> 00:02:45,100
Nici n-ar fi trebuit s� fie acolo!
32
00:02:47,030 --> 00:02:49,370
Am�ndoi �tim c� nu e vorba
despre Dragonul Negru, Jax.
33
00:02:49,400 --> 00:02:51,533
Tocmai de asta trebuie s� ac�ion�m
c�t mai repede.
34
00:02:51,563 --> 00:02:54,846
- Sonya n-o s� ne a�tepte.
- Nu m� pune �n situa�ia asta.
35
00:02:55,469 --> 00:02:56,769
�tii ceva?
36
00:02:56,799 --> 00:02:59,226
�mi bag ceva �n el regulament.
M� duc singur.
37
00:02:59,525 --> 00:03:00,525
Briggs!
38
00:03:08,241 --> 00:03:09,825
La naiba cu el! S�-i d�m drumul!
39
00:03:14,166 --> 00:03:18,881
Mortal Kombat: Legacy
40
00:03:55,804 --> 00:03:56,804
Kano...
41
00:03:57,982 --> 00:03:59,862
Sonya Blade.
42
00:04:00,526 --> 00:04:02,632
Am �n�eles c� m-ai c�utat...
43
00:04:03,840 --> 00:04:06,226
M-ai g�sit...
44
00:04:10,383 --> 00:04:11,483
Ia te uit� la tine...
45
00:04:12,339 --> 00:04:15,239
E�ti at�ta de emo�ionat� s� m� vezi
�nc�t tremuri.
46
00:04:19,200 --> 00:04:21,951
Ce-mi place s� te enervez!
47
00:04:24,889 --> 00:04:29,276
Nu m� enerva,
altfel ��i scot inima din piept,
48
00:04:29,306 --> 00:04:32,789
a�a cum i-am f�cut partenerului t�u.
49
00:04:37,420 --> 00:04:38,420
Bine...
50
00:04:39,233 --> 00:04:41,766
Se pare c� tu e�ti
una dintre blondele inteligente.
51
00:04:43,649 --> 00:04:46,443
- O s� te g�sesc.
- Chiar �mi doresc lucrul �sta.
52
00:04:46,473 --> 00:04:47,578
Sunt sigur c� a�a o s� fie...
53
00:04:48,301 --> 00:04:49,407
Vezi tu...
54
00:04:49,437 --> 00:04:53,197
Acel mesaj video pe care ai �ncercat
s�-l transmi�i a fost interceptat.
55
00:04:53,379 --> 00:04:57,619
Nu a ajuns la destina�ie dec�t acum o or�,
dup� ce eu l-am modificat.
56
00:04:58,376 --> 00:05:01,991
La dou� zile dup� ce transportul
a fost livrat clientului meu.
57
00:05:02,814 --> 00:05:07,823
Tot ceea ce Jax �i Stryker vor g�si...
e pe tine, moart�.
58
00:05:08,513 --> 00:05:10,579
Aparatura a disp�rut...
59
00:05:10,616 --> 00:05:13,209
Iar oamenii mei...
�i vor a�tepta.
60
00:05:13,963 --> 00:05:15,072
Au ajuns.
61
00:05:18,522 --> 00:05:19,894
Exact la fix.
62
00:05:22,582 --> 00:05:24,099
O s�-mi lipse�ti, scumpo.
63
00:06:25,560 --> 00:06:26,756
Mi�ca�i-v�!
64
00:06:58,928 --> 00:07:00,274
Ucide-i pe to�i!
65
00:07:21,631 --> 00:07:22,631
Jax!
66
00:07:26,846 --> 00:07:29,614
Cum naiba au �tiut c� venim?
67
00:07:30,919 --> 00:07:32,376
N-avem timp de a�a ceva.
68
00:07:32,978 --> 00:07:34,738
M� duc s-o caut pe Sonya.
Te descurci?
69
00:07:34,768 --> 00:07:36,182
M� descurc. Du-te!
70
00:07:36,330 --> 00:07:37,511
Bun, acoper�-m�!
71
00:08:43,563 --> 00:08:44,636
S� te v�d!
72
00:11:49,212 --> 00:11:50,479
Unde e ea, Kano?
73
00:12:34,197 --> 00:12:38,079
A�tept acest moment de mult timp,
detectiv Briggs.
74
00:12:38,778 --> 00:12:43,926
M� voi bucura la fel de mult ca atunci
c�nd am torturat-o pe scumpa ta Sonya.
75
00:14:17,510 --> 00:14:19,656
Jax!
76
00:14:38,514 --> 00:14:39,666
Sonya!
77
00:14:40,683 --> 00:14:41,696
Jax?
78
00:14:42,021 --> 00:14:43,350
Sunt eu, Stryker.
79
00:14:43,466 --> 00:14:44,353
Cum te sim�i?
80
00:14:46,146 --> 00:14:47,339
M� simt bine.
81
00:14:48,558 --> 00:14:49,622
Unde m� aflu?
82
00:14:50,028 --> 00:14:51,248
La Terapie Intensiv�.
83
00:14:52,122 --> 00:14:55,571
E�ti aici de aproape o s�pt�m�n�.
Am fost destul de �ngrijorat pentru tine.
84
00:14:57,395 --> 00:14:58,765
L-am prins pe Kano?
85
00:15:04,035 --> 00:15:05,588
Au ajuns la el �naintea noastr�.
86
00:15:06,980 --> 00:15:08,558
- A fost o capcan�.
- �tiu.
87
00:15:09,699 --> 00:15:13,303
Ia-o mai u�or.
Trebuie s� te odihne�ti.
88
00:15:14,070 --> 00:15:15,032
Ascult�...
89
00:15:15,594 --> 00:15:18,153
...cel mai important lucru
este c� e�ti �n via��.
90
00:15:19,624 --> 00:15:21,055
�i Jax?
91
00:15:23,697 --> 00:15:24,970
Este �n via��...
92
00:15:26,274 --> 00:15:28,107
...dar nu e �ntr-o form� bun�.
- Ce s-a �nt�mplat?
93
00:15:28,635 --> 00:15:33,417
C�nd grenada a explodat, te-a acoperit
c�t a putut de bine. �i-a salvat via�a.
94
00:15:34,620 --> 00:15:37,643
A fost r�nit destul de grav la spate.
95
00:15:38,547 --> 00:15:40,702
Dar bra�ele lui sunt cele pentru care
sunt destul de �ngrijora�i.
96
00:15:40,947 --> 00:15:42,851
- Pot s�-l v�d?
- Nu chiar acum.
97
00:15:43,338 --> 00:15:46,335
Tocmai l-au transferat la o unitate
medical� a Ministerului Ap�r�rii.
98
00:15:47,624 --> 00:15:50,783
Sonya? �ncearc�
s� nu te �ngrijorezi prea mult.
99
00:15:51,568 --> 00:15:52,742
Au ei un plan.
100
00:16:55,274 --> 00:16:57,992
Idol al adolescen�ilor,
maestru al artelor mar�iale,
101
00:16:57,993 --> 00:16:59,068
sex simbol.
102
00:16:59,097 --> 00:17:01,861
A�a era numit b�rbatul considerat
103
00:17:01,891 --> 00:17:05,275
cel mai promi��tor t�n�r actor
de filme de ac�iune.
104
00:17:05,309 --> 00:17:08,660
Un b�rbat cunoscut �n toat� lumea
ca Johnny Cage.
105
00:17:10,705 --> 00:17:12,948
Dar �nainte de a ajunge faimos
pe plan mondial,
106
00:17:12,977 --> 00:17:16,498
John Carlton era doar un b�ie�el
cu aspira�ii �nalte.
107
00:17:16,596 --> 00:17:19,751
To�i �l adorau pe John,
roiau �n jurul lui.
108
00:17:19,934 --> 00:17:22,480
Participam am�ndoi
la turneele de arte mar�iale
109
00:17:22,509 --> 00:17:24,463
�i el ie�ea �nving�tor
la toate categoriile.
110
00:17:25,423 --> 00:17:27,266
Era ca o vedet� rock.
111
00:17:27,636 --> 00:17:30,853
�n copil�rie eram timid �i pl�p�nd.
112
00:17:30,883 --> 00:17:33,290
Luam numai �uturi �n fund,
113
00:17:33,319 --> 00:17:35,843
dar artele mar�iale
m-au schimbat complet.
114
00:17:36,033 --> 00:17:37,157
Parc� am ren�scut.
115
00:17:37,313 --> 00:17:39,267
�i a�a lumea s-a ales...
116
00:17:39,296 --> 00:17:40,305
cu Johnny Cage.
117
00:17:40,406 --> 00:17:44,606
�n urm�toarea or� vom fi martori
la ascensiunea �i la dec�derea
118
00:17:44,636 --> 00:17:46,004
lui Johnny Cage.
119
00:17:46,779 --> 00:17:50,941
De la notorietate mondial�...
la multiple arest�ri.
120
00:17:50,970 --> 00:17:52,496
Ajunsese foarte orgolios.
121
00:17:52,526 --> 00:17:55,039
�ncepuse s� se �ncaiere prin baruri.
122
00:17:55,069 --> 00:17:57,418
Nu-l mai putea proteja.
Nimeni nu o mai putea face.
123
00:17:57,448 --> 00:18:01,556
O serie de tentative e�uate
de a ajunge pe marele ecrane
124
00:18:01,586 --> 00:18:03,757
i-au produs frustrare
acestui actor problematic.
125
00:18:04,556 --> 00:18:07,330
Fanii nu reu�eau s� accepte
c� Johnny �mb�tr�nea.
126
00:18:07,360 --> 00:18:11,156
�l vedeau tot ca pe idolul tinerilor
din "Power Rangers".
127
00:18:11,186 --> 00:18:13,954
Acesta e povestea
unui destin tragic.
128
00:18:13,984 --> 00:18:16,685
E povestea lui Johnny Cage.
129
00:18:24,426 --> 00:18:26,528
�N PREZENT
130
00:18:27,164 --> 00:18:31,193
"Criminalitatea e vie.
Eu o voi ucide." - Johnny Cage.
131
00:18:31,223 --> 00:18:32,771
Hollywood, California.
132
00:18:49,443 --> 00:18:51,695
Mark Hardy, zis �i "Veveri�oiul".
Furt, posesie de droguri, incendiere.
133
00:19:17,699 --> 00:19:18,792
Pirateria...
134
00:19:18,822 --> 00:19:21,040
Nu distruge
doar industria cinematografic�.
135
00:19:21,446 --> 00:19:24,946
TE-AM F�CUT "JOHNNY" CU P�M�NTUL.
136
00:19:24,976 --> 00:19:26,662
�N CUR�ND
137
00:19:36,396 --> 00:19:38,425
- Nu-mi place.
- Nici mie.
138
00:19:38,652 --> 00:19:39,919
Regret, Johnny.
139
00:19:39,978 --> 00:19:43,017
Ce zice�i? E fix ce a�i cerut!
140
00:19:43,046 --> 00:19:45,764
Sincer, dup� zece secunde
�ncepusem s� m� plictisesc.
141
00:19:45,793 --> 00:19:48,513
Cu c�t priveam mai mult,
cu at�t mi se p�rea mai prost.
142
00:19:48,543 --> 00:19:51,890
De fapt, nu asta c�ut�m.
143
00:19:52,023 --> 00:19:54,022
E cam �nvechit
pentru publicul nostru.
144
00:19:54,052 --> 00:19:56,580
N-o s� c�tig�m
niciun nenorocit de Emmy cu asta.
145
00:19:56,610 --> 00:19:59,031
Vrem s� l�s�m �n urm�
reality show-urile.
146
00:19:59,061 --> 00:20:02,662
Ca s� nu mai zic c� artele mar�iale
nu mai au c�utare.
147
00:20:02,691 --> 00:20:06,549
Ai concura cu...
"Lawman" �i "Dog the Bounty Hunter".
148
00:20:06,579 --> 00:20:09,192
A�i v�zut serialele alea?
N-au nicio ac�iune!
149
00:20:09,221 --> 00:20:11,688
�n al meu chiar m� voi bate.
150
00:20:13,055 --> 00:20:14,632
�i asta e o problem�.
151
00:20:14,666 --> 00:20:18,818
B�t�ile tale "reale" sunt prea bl�nde.
Par trucate.
152
00:20:18,853 --> 00:20:22,428
Publicul chiar o s� cread�
c� luptele tale sunt aranjate.
153
00:20:22,458 --> 00:20:26,170
Normal c� a�a sunt.
E un film, ce mama naibii?
154
00:20:31,113 --> 00:20:32,347
Nu �tiu ce s� zic.
155
00:20:33,932 --> 00:20:36,809
Trebuie s� ne gr�bim.
Suntem a�tepta�i pe platou.
156
00:20:37,278 --> 00:20:39,575
- M-am bucurat s� te v�d, Johnny.
- Vin imediat.
157
00:20:39,893 --> 00:20:41,682
Johnny, o s� fiu sincer cu tine.
158
00:20:41,712 --> 00:20:44,236
Nu cred c� e momentul potrivit
s� lucrezi �n televiziune.
159
00:20:44,266 --> 00:20:46,928
Atunci ce ar trebui s� fac, Lance?
160
00:20:47,678 --> 00:20:50,533
Nu mai lucrez de c�nd s-a terminat
serialul "Power Rangers".
161
00:20:50,594 --> 00:20:55,190
Am nevoie de un proiect important.
Serialul �sta poate avea succes.
162
00:20:56,422 --> 00:20:57,903
Bine. Ascult�-m�.
163
00:20:58,672 --> 00:21:01,664
�l vom propune la urm�toarea �edin��
�i vom vedea ce p�rere au.
164
00:21:01,694 --> 00:21:03,982
Poate reu�im... nu �tiu...
165
00:21:04,146 --> 00:21:06,524
s�-l vindem televiziunilor
prin cablu.
166
00:21:07,194 --> 00:21:08,820
- E tot ce-�i cer.
- Bine.
167
00:21:08,849 --> 00:21:11,216
Oricum, trebuie s�-l filmezi din nou.
168
00:21:11,395 --> 00:21:14,758
Capteaz�-le aten�ia.
Adaug� ceva periculos, prietene!
169
00:21:14,788 --> 00:21:17,458
DVD-uri piratate?
Nu suntem la Hallmark!
170
00:21:17,560 --> 00:21:20,449
Nicio problem�. O s� ob�ii ce vrei.
171
00:21:20,861 --> 00:21:21,848
Bine.
172
00:21:24,094 --> 00:21:26,328
Trei s�pt�m�ni mai t�rziu
173
00:21:27,139 --> 00:21:29,307
Programul con�ine scene violente.
174
00:21:29,386 --> 00:21:30,870
Spectatorii sunt avertiza�i.
175
00:21:30,992 --> 00:21:33,551
C�ND ORA�UL �NGERILOR E �N HAOS
176
00:21:34,833 --> 00:21:37,191
�I OAMENII LEGII N-AU CE FACE
177
00:21:37,221 --> 00:21:40,502
TREBUIE S� SE IVEASC� UN EROU
CARE S� ACCEPTE PROVOCAREA
178
00:21:41,644 --> 00:21:44,931
�I S�-I BAGE PE INFRACTORI
UNDE LE E LOCUL
179
00:21:44,961 --> 00:21:46,007
LA
180
00:21:46,037 --> 00:21:48,815
P�RNAIE!
181
00:21:50,138 --> 00:21:52,223
Johnny Cage VS B�t�u�ii
182
00:21:59,822 --> 00:22:00,970
INFRACTORI ARESTA�I: 0
183
00:22:01,000 --> 00:22:06,457
INFRACTORI ARESTA�I: 1
184
00:22:06,486 --> 00:22:10,015
INFRACTORI ARESTA�I: 2
185
00:22:10,044 --> 00:22:12,474
INFRACTORI ARESTA�I: 3
186
00:22:17,858 --> 00:22:21,337
INFRACTORI ARESTA�I: 4
187
00:22:33,030 --> 00:22:36,732
INFRACTORI ARESTA�I: 5
188
00:22:43,571 --> 00:22:46,285
- Ce faci?
- Am v�zut destul, John.
189
00:22:48,782 --> 00:22:52,117
Hai s� n-o mai l�l�im.
Trebuia s�-�i spun la telefon.
190
00:22:52,836 --> 00:22:55,726
Cei de la re�eaua de televiziuni
sunt de aceea�i p�rere ca noi.
191
00:22:55,756 --> 00:22:57,830
Nu-i potrivit pentru noi, John.
192
00:23:02,294 --> 00:23:05,235
�ti�i c�t am muncit
ca s� preg�tesc trailerul �sta?
193
00:23:05,901 --> 00:23:08,893
Am cheltuit 50.000 de dolari!
194
00:23:08,923 --> 00:23:13,159
- �i nici nu te-ai uitat la tot...
- John, nu m� ascul�i.
195
00:23:13,513 --> 00:23:15,423
Nu-�i vom re�nnoi contractul.
196
00:23:18,668 --> 00:23:19,816
M� pune�i pe liber?
197
00:23:21,880 --> 00:23:25,051
- La c�t a�i tras pe spinarea mea?
- A fost o decizie grea.
198
00:23:25,081 --> 00:23:27,043
Bine? Dar a�a-s afacerile.
199
00:23:27,191 --> 00:23:29,971
Nu se vinde niciun material
�n care apari tu.
200
00:23:30,627 --> 00:23:33,751
Spectatorii nu mai vor...
s� te vad� pe tine.
201
00:23:35,062 --> 00:23:37,413
S-a stins "steaua ac�iunii", Johnny.
202
00:23:39,731 --> 00:23:41,121
E�ti chemat pe platou.
203
00:23:42,622 --> 00:23:45,621
- John, te conduc la ie�ire.
- Du-te dracu'.
204
00:23:48,654 --> 00:23:50,443
- Ai grij� de tine, John!
- Pa, John!
205
00:24:14,282 --> 00:24:17,287
De c�te ori s� v� mai spun?
Se filmeaz�! Nu intra�i!
206
00:24:22,611 --> 00:24:24,700
�tii c� te ador�m, nu?
207
00:24:24,734 --> 00:24:28,567
Am descoperit cum s� r�m�i
sub str�lucirea reflectoarelor.
208
00:24:29,211 --> 00:24:31,319
�i se potrive�te ca o m�nu��, Erika.
209
00:24:31,850 --> 00:24:33,785
- S� auzim.
- Deci...
210
00:24:33,820 --> 00:24:38,880
C�utam ceva
ca s� concur�m cu "Lawman".
211
00:24:39,028 --> 00:24:42,839
Apoi m-am g�ndit la versiunea sexy
a seriei "Dog, the Bounty Hunter".
212
00:24:43,115 --> 00:24:45,098
Ceva cu o protagonist� puternic�.
213
00:24:45,128 --> 00:24:47,138
- Nu prea mai vezi a�a ceva.
- Nu, de c�nd s-a terminat "Buffy".
214
00:24:47,173 --> 00:24:51,317
S� fie e o emisiune de ac�iune
de jum�tate de or�...
215
00:24:51,347 --> 00:24:55,495
unde oamenii dau de belele
�i tu apari acolo...
216
00:24:56,706 --> 00:24:59,401
- Salv�nd situa�ia ca o supereroin�.
- Supereroii sunt �ndr�gi�i.
217
00:24:59,430 --> 00:25:03,673
O s� fie filmat agresiv...
conving�tor, �n stil "reality".
218
00:25:03,708 --> 00:25:07,601
Ne g�ndeam s�-i zicem:
"R�uf�c�torii au zilele num�rate".
219
00:25:08,530 --> 00:25:12,384
- B�ie�i, e... fantastic.
- Pe bune?
220
00:25:12,418 --> 00:25:14,096
E... fantastic!
221
00:25:15,157 --> 00:25:17,546
- De acord!
- Minunat!
222
00:25:17,906 --> 00:25:19,663
Tu ai fost prima noastr� alegere.
223
00:25:19,844 --> 00:25:21,944
Ne place s� facem afaceri �mpreun�.
224
00:25:23,652 --> 00:25:26,017
- A�teapt�, Johnny!
- Ce naiba se �nt�mpl�?
225
00:25:26,047 --> 00:25:28,539
- Discursul t�u de c�cat...
- Paza!
226
00:25:28,569 --> 00:25:30,609
- Vino �ncoace, idiotule!
- Paza!
227
00:25:36,143 --> 00:25:37,916
�i asta �i se pare trucat�?
228
00:26:15,157 --> 00:26:17,325
�ti�i s� promova�i un serial.
229
00:26:17,359 --> 00:26:19,725
E�ti un nenorocit.
�tii, Johnny?
230
00:26:19,905 --> 00:26:22,927
N-o s� mai lucrezi niciodat�,
pui de lele ce e�ti!
231
00:26:34,449 --> 00:26:37,073
Ce naiba se �nt�mpl�?
232
00:26:37,990 --> 00:26:39,428
Johnny Cage.
233
00:26:40,622 --> 00:26:41,609
Cine e�ti?
234
00:26:41,981 --> 00:26:43,877
Am venit
s�-�i fac o propunere.
235
00:26:44,599 --> 00:26:46,418
Cum ai f�cut toate astea?
236
00:26:47,898 --> 00:26:50,428
Domnule Cage,
dac� a� putea s�-�i ofer...
237
00:26:51,326 --> 00:26:54,493
solu�ia tuturor problemelor tale?
238
00:27:00,363 --> 00:27:02,520
Cu foarte mult timp �n urm�,
239
00:27:02,699 --> 00:27:05,584
t�r�mul cunoscut sub numele
de Edenia era cuprins de pace.
240
00:27:09,972 --> 00:27:13,798
Ani de zile, edenienii s-au bucurat
de via�� f�r� conflicte.
241
00:27:14,268 --> 00:27:16,464
Dar cel mai bun lupt�tor
din Edenia
242
00:27:16,465 --> 00:27:19,268
pierduse zece turnee
Mortal Kombat consecutive,
243
00:27:19,273 --> 00:27:22,494
permi��nd Lumii �ndep�rtate
s� le invadeze p�m�nturile.
244
00:27:28,338 --> 00:27:30,570
Iar Edenia, a fost distrus�.
245
00:27:44,848 --> 00:27:47,464
Nevinova�ii
au fost m�cel�ri�i brutal
246
00:27:47,465 --> 00:27:49,914
de c�tre lupt�torii tarkatani
ai Lumii �ndep�rtate,
247
00:27:49,915 --> 00:27:52,763
condu�i de comandantul lor
nemilos, Baraka.
248
00:28:00,736 --> 00:28:03,315
Odat� ce rezisten�a
a fost distrus�,
249
00:28:03,316 --> 00:28:05,661
�mp�ratul Lumii �ndep�rtate,
Shao Kahn,
250
00:28:05,662 --> 00:28:10,114
s-a g�ndit s�-l elimine
pe liderul Edeniei, regele Jarod.
251
00:28:14,811 --> 00:28:18,573
- C�t timp mai avem?
- Se apropie repede, rege Jarod.
252
00:28:18,596 --> 00:28:22,255
- Trebuie s� plec�m.
- Nu-mi pot p�r�si so�ia �i copilul!
253
00:28:22,256 --> 00:28:25,207
Vor fi proteja�i!
V� rog!
254
00:28:26,876 --> 00:28:28,584
M�ria ta!
255
00:28:43,844 --> 00:28:45,873
Castelul regelui a fost atacat.
256
00:28:46,068 --> 00:28:48,386
Iar cavalerii edenieni
au fost �nfr�n�i,
257
00:28:49,058 --> 00:28:52,230
for��ndu-i pe to�i cei
din interiorul castelului s� se predea.
258
00:29:24,296 --> 00:29:28,049
Regina Sindel �i t�n�ra Kitana
au fost l�sate f�r� protec�ie,
259
00:29:31,718 --> 00:29:34,055
dar nu �i de rege...
260
00:29:34,056 --> 00:29:35,623
Repede!
V� vreau �n siguran��!
261
00:29:35,624 --> 00:29:37,814
... care avea un plan final.
262
00:29:38,794 --> 00:29:41,740
C�t� vreme a f�cut tot
ce i-a stat �n putin�� s� se asigure
263
00:29:41,741 --> 00:29:44,181
c� regina �i fiica lui
scap� nev�t�mate,
264
00:29:44,762 --> 00:29:47,446
eforturile lui nu au fost suficiente.
265
00:30:08,346 --> 00:30:10,542
Omul �sta-i un impostor.
266
00:30:13,873 --> 00:30:16,801
Regele vostru a sc�pat deja.
267
00:30:18,350 --> 00:30:20,685
Neav�nd de ales dec�t refugiul,
268
00:30:20,714 --> 00:30:23,604
adev�ratul rege n-a putut
niciodat� s� se �ntoarc� la familia sa.
269
00:30:23,757 --> 00:30:27,597
Iar t�r�mul Edeniei a fost schimbat.
Pentru totdeauna.
270
00:30:31,741 --> 00:30:34,156
Odat� ce de�inea controlul total,
271
00:30:34,157 --> 00:30:36,620
Shao Kahn a luat-o
pe regina Sindel de so�ie,
272
00:30:36,621 --> 00:30:39,061
iar pe Kitana drept fiica sa.
273
00:30:40,524 --> 00:30:42,884
Shao Kahn a ajuns
s-o iubeasc� pe Sindel,
274
00:30:42,885 --> 00:30:45,316
dar primea �n schimb numai ur�.
275
00:30:45,901 --> 00:30:48,429
�ntr-o zi,
loiala Kitana a sim�it la fel
276
00:30:48,430 --> 00:30:51,553
�i s-a �ntors �mpotriva lui.
Iar acesta a conceput un plan.
277
00:30:51,592 --> 00:30:55,885
Prin�esa va �ncepe s� m� dispre�uiasc�...
odat� ce afl� adev�rul.
278
00:30:57,116 --> 00:31:00,288
F� una sub �nf��i�area ei,
care nu m� va dispre�ui.
279
00:31:00,772 --> 00:31:02,097
Cum dori�i.
280
00:31:25,977 --> 00:31:27,982
O clon� a Kitanei a fost creat�.
281
00:31:28,573 --> 00:31:31,286
Identic� �n orice mod,
�n afar� de unul.
282
00:32:15,655 --> 00:32:19,114
�ngrozit� de Shao Kahn,
care �i corupea t�n�rul suflet al Kitanei,
283
00:32:19,610 --> 00:32:22,954
regina Sindel n-a avut
de ales dec�t s� renun�e.
284
00:32:23,645 --> 00:32:26,354
Astfel, s-a putut contopi
cu fiicele sale.
285
00:32:43,522 --> 00:32:46,014
Shao Kahn a fost l�sat
singur la conducere
286
00:32:46,015 --> 00:32:49,061
�i s� le creasc�
pe Kitana �i Mileena la fel.
287
00:32:52,879 --> 00:32:56,588
Shao Kahn a exploatat abilit��ile
excep�ionale ale celor dou� tinere fete.
288
00:32:59,489 --> 00:33:01,968
�i le-a manipulat sentimentele,
289
00:33:01,969 --> 00:33:05,033
pentru a se asigura
c� �i vor r�m�ne loiale.
290
00:33:25,570 --> 00:33:29,997
Cresc�nd, lupta Mileenei
pentru a controla s�ngele tarkatan
291
00:33:29,998 --> 00:33:34,701
a devenit mult mai dificil�,
r�m�n�nd sl�bit� de team� �i m�nie.
292
00:33:58,551 --> 00:34:02,542
Kitana �i Mileena s-au antrenat
sub privirea vigilent� a lui Shao Kahn.
293
00:34:02,552 --> 00:34:03,918
Ele s-au maturizat,
294
00:34:03,919 --> 00:34:06,769
acest lucru �nt�mpl�ndu-se
�i cu abilit��ile lor �n arta Decep�iei.
295
00:34:06,770 --> 00:34:07,941
�ncepe�i.
296
00:33:59,119 --> 00:34:02,888
Kitana �i Mileena s-au antrenat
sub ochiul vigilent al lui Shao Kahn.
297
00:34:02,988 --> 00:34:06,893
Odat� cu cre�terea lor, la fel au crescut
�i abilit��ile lor �n arta vicleniei.
298
00:34:06,993 --> 00:34:07,942
�ncepe�i.
299
00:34:11,437 --> 00:34:15,717
Anii de antrenamente �mpreun�
nu le-au �mpiedecat s� nu se �nstr�ineze.
300
00:35:08,414 --> 00:35:09,214
Ajunge!
301
00:35:09,853 --> 00:35:11,166
Foarte bine, Kitana.
302
00:35:16,197 --> 00:35:19,273
�n ciuda resentimentelor �n cre�tere
ale Mileenei fa�� de Kitana,
303
00:35:19,451 --> 00:35:24,320
Shao Kahn le-a trimis pe fete s� sf�r�easc�
ceea ce el �ncepuse cu ani �n urm�.
304
00:35:36,026 --> 00:35:38,877
Cele dou� s-au dovedit
a fi o echip� mortal�,
305
00:35:38,920 --> 00:35:42,832
�i au �nceput s�-i elimine pe to�i
care-i amenin�au domnia lui Shao Kahn.
306
00:35:43,020 --> 00:35:47,506
Mai important de at�t, i-ai distrus
pe cei care i-ar fi putut dovedi minciuna.
307
00:35:53,410 --> 00:35:57,478
Unul c�te unul, impostorii regelui Jarod
au fost uci�i.
308
00:36:22,906 --> 00:36:24,612
�ns� cu fiecare �ns�rcinare �n parte,
309
00:36:24,812 --> 00:36:28,425
Kitana avea tot mai multe �ntreb�ri
f�r� r�spuns.
310
00:36:29,190 --> 00:36:33,988
Fiicelor, vreau s� �ndeplini�i
o ultim� �ns�rcinare.
311
00:36:34,502 --> 00:36:38,221
Dac� ve�i e�ua,
consecin�ele vor fi grave.
312
00:36:55,146 --> 00:36:56,537
Ridic�-te �i �nfrunt�-m�.
313
00:36:56,960 --> 00:36:58,160
M-au g�sit...
314
00:37:06,227 --> 00:37:07,727
A trecut at�t de mult!
315
00:37:08,597 --> 00:37:11,090
- Kitana!
- De unde �tii cum m� cheam�?
316
00:37:13,787 --> 00:37:15,754
Semeni foarte mult cu Regina.
317
00:37:16,784 --> 00:37:18,617
- Mama ta...
- Mama mea e moart�.
318
00:37:22,179 --> 00:37:25,614
Atunci ce ��i...
Ce ��i aminte�ti de tat�l t�u?
319
00:37:25,762 --> 00:37:29,443
- Shao Kahn e tat�l meu.
- Nu! Prin�esa mea...
320
00:37:30,074 --> 00:37:31,356
E o minciun�.
321
00:37:32,441 --> 00:37:33,640
Tu e�ti...
322
00:37:53,193 --> 00:37:55,456
... fiica mea.
323
00:38:02,844 --> 00:38:05,717
�ocat� de faptul
c� �ntreaga ei via�� a fost o minciun�,
324
00:38:05,917 --> 00:38:08,397
Kitana �i-a propus
s� g�seasc� adev�rul
325
00:38:09,415 --> 00:38:14,060
�i s� se �ntoarc� �n singurul loc
�n care va descoperi trecutul.
326
00:38:49,136 --> 00:38:51,715
Amenin�area re�ntoarcerii
regelui Jarod a fost eradicat�.
327
00:38:51,915 --> 00:38:54,937
Shao Kahn �i-a �ndreptat� aten�ia
spre cucerirea unui nou t�r�m,
328
00:38:54,938 --> 00:38:57,642
ne�tiind c� tocmai el
a aruncat ne�ncrederea
329
00:38:57,643 --> 00:39:00,122
asupra celui mai de �ncredere
protector al s�u.
330
00:39:00,900 --> 00:39:02,400
Fiicele mele,
331
00:39:04,336 --> 00:39:09,322
ca rezultat al loialit��ii voastre,
Edenia r�m�ne ne�mpov�rat�.
332
00:39:09,870 --> 00:39:13,862
�i cu ajutorul vostru,
va r�m�ne a�a pentru totdeauna.
333
00:39:15,103 --> 00:39:16,303
Ridica�i-v�.
334
00:39:17,614 --> 00:39:20,236
Haide�i s� vorbim
despre unirea t�r�murilor P�m�ntului,
335
00:39:20,973 --> 00:39:24,520
�i ceea ce ne rezolv� viitorul...
pentru noi to�i.
336
00:39:25,456 --> 00:39:26,956
Da, tat�.
337
00:39:32,498 --> 00:39:35,515
Urm�torul capitol reprezint� interpretarea
mea a universului Mortal Kombat.
338
00:39:35,516 --> 00:39:40,019
Combin� cantit��i perfecte
de realism violent �i o tent� de misticism.
339
00:39:40,020 --> 00:39:42,926
Sper c� va fi pe placul vostru.
Kevin Tancharoen
340
00:40:04,455 --> 00:40:06,456
Cum v� mai sim�i�i, Lord Raiden?
341
00:40:12,858 --> 00:40:15,191
CU TREI LUNI �N URM�
342
00:40:54,920 --> 00:40:55,991
E�ti bine?
343
00:41:03,147 --> 00:41:05,046
De unde ai venit?
344
00:41:07,655 --> 00:41:09,865
Blue!
Cum mama naibii ai ie�it?
345
00:41:10,333 --> 00:41:11,861
Stai pu�in.
�la cine naiba e?
346
00:41:12,202 --> 00:41:15,112
- Eu l-am g�sit. E al meu!
- Blue, treci �n�untru!
347
00:41:15,171 --> 00:41:17,050
Nu, te rog!
348
00:41:17,605 --> 00:41:18,968
Las�-m� naibii �n pace!
349
00:41:19,796 --> 00:41:21,837
Nu cred c� vrei
s� o p��e�ti din nou, nu?
350
00:41:23,593 --> 00:41:24,372
Rahat!
351
00:41:24,615 --> 00:41:26,076
Unde crezi c� te duci?
352
00:41:30,831 --> 00:41:32,320
Nu! Nu-i face r�u!
353
00:41:35,675 --> 00:41:36,888
D�-mi drumul!
354
00:41:37,065 --> 00:41:38,427
Las�-m� �n pace!
355
00:41:38,537 --> 00:41:40,680
Nu!
356
00:41:43,856 --> 00:41:47,836
VALLEYVIEW : Spital de Nebuni
Calea dvs spre �ns�n�to�irea mental�
357
00:41:50,022 --> 00:41:59,881
ZIUA 01
358
00:41:59,882 --> 00:42:03,852
ZIUA 02
359
00:42:03,852 --> 00:42:06,265
SEMNAL VIDEO �NTRERUPT
A5-016
360
00:42:06,267 --> 00:42:08,459
Pacientul num�rul 6032.
361
00:42:15,097 --> 00:42:23,178
ZIUA 40
362
00:42:27,482 --> 00:42:29,166
Ne deranjeaz� pacien�ii.
363
00:42:38,092 --> 00:42:40,810
ZIUA 87
I-am administrat doze excesive de Ketamin�.
364
00:42:40,811 --> 00:42:43,440
Se pare c� numai a�a poate fi sedat.
365
00:42:55,113 --> 00:42:57,755
Azi e 1 aprilie, 2011.
366
00:42:57,985 --> 00:43:00,373
�edin�a num�rul 12
cu necunoscutul.
367
00:43:00,954 --> 00:43:02,366
V�rst� necunoscut�,
368
00:43:02,600 --> 00:43:04,109
nicio rud� cunoscut�.
369
00:43:04,973 --> 00:43:09,103
Pacientul a ap�rut la institut
pe data de 3 ianuarie 2011
370
00:43:09,104 --> 00:43:13,233
�i suferea de halucina�ii
manifestate prin megalomanie sever�.
371
00:43:14,147 --> 00:43:18,139
Dup� trei luni de terapie,
pacientul �nc� sus�ine c� e Lord Raiden.
372
00:43:18,772 --> 00:43:22,520
Zeul fulgerului �i ap�r�torul P�m�ntului.
373
00:43:23,188 --> 00:43:26,639
Manifest� o for�� fizic� neobi�nuit�
�i episoade de ostilitate
374
00:43:26,640 --> 00:43:29,919
pentru care sunt necesare
constr�ngeri fizice.
375
00:43:30,844 --> 00:43:34,008
Obiectivul principal
e �ns�n�to�irea lui mental�,
376
00:43:34,009 --> 00:43:37,118
dar cum subiectul
nu manifest� niciun progres,
377
00:43:37,119 --> 00:43:39,621
credem c� ar fi mai eficiente...
378
00:43:40,810 --> 00:43:43,273
... metodele de terapie mai vechi.
379
00:43:50,711 --> 00:43:52,336
Da�i-mi drumul de aici!
380
00:43:53,530 --> 00:43:55,589
�tii c� nu putem face asta.
381
00:43:56,973 --> 00:43:58,347
Nu �n�elege�i.
382
00:43:58,602 --> 00:44:02,087
- Dac� nu-mi da�i drumul...
- Da, mi-ai tot explicat chestia asta.
383
00:44:02,088 --> 00:44:05,827
P�m�ntul va fi cucerit de... Shao Kahn.
384
00:44:06,064 --> 00:44:10,259
Da. �i dac� nu m� l�sa�i
s� ajung la Turneul Mortal Kombat,
385
00:44:10,261 --> 00:44:12,843
fi�i siguri, ve�i muri cu to�ii.
386
00:44:14,112 --> 00:44:15,557
Sunt aici ca s� te ajut.
387
00:44:16,740 --> 00:44:18,209
Am nevoie de sprijinul t�u.
388
00:44:18,503 --> 00:44:19,539
Nu.
389
00:44:20,643 --> 00:44:22,187
Da�i-mi drumul!
390
00:44:25,854 --> 00:44:27,954
Ast�zi vom �ncerca ceva nou, Lord Raiden.
391
00:44:28,862 --> 00:44:31,392
Ceva ce ar trebui
s� te scape de halucina�ii.
392
00:45:15,099 --> 00:45:21,095
ZIUA 89
393
00:45:55,632 --> 00:45:56,606
Raiden.
394
00:45:59,320 --> 00:46:00,498
Raiden, e�ti bine?
395
00:46:02,093 --> 00:46:03,388
Timpul se scurge.
396
00:46:03,952 --> 00:46:05,585
Trebuie s� ac�ion�m, acum.
397
00:46:07,882 --> 00:46:11,053
Te rog, nu-mi mai cere asta.
398
00:46:11,216 --> 00:46:12,635
�i s-a spus s� �ncetezi.
399
00:46:14,797 --> 00:46:17,375
Uite... Sunt mult mai bine!
400
00:46:18,013 --> 00:46:20,007
Am doar cinci t�ieturi, vezi?
401
00:46:21,250 --> 00:46:24,471
Mi-au spus
c� e un progres imens.
402
00:46:25,814 --> 00:46:28,205
Niciodat� nu-�i vor da drumul,
sper c� �tii.
403
00:46:29,576 --> 00:46:31,293
Poate, �ntr-o zi...
404
00:46:36,116 --> 00:46:38,265
Numai tu m� po�i ajuta.
405
00:46:39,969 --> 00:46:41,171
Te rog.
406
00:46:50,130 --> 00:46:53,670
- Poate putem proceda a�a...
- Bine.
407
00:46:55,207 --> 00:46:56,648
Da�i-mi drumul!
408
00:46:58,693 --> 00:47:00,530
Elibera�i-m�, acum!
409
00:47:03,901 --> 00:47:05,275
Ocup�-te de asta.
410
00:47:44,626 --> 00:47:45,759
�n spatele t�u!
411
00:48:24,791 --> 00:48:26,834
Ar trebui s�-�i amelioreze ie�irile.
412
00:48:54,177 --> 00:48:54,955
Blue.
413
00:48:56,558 --> 00:48:57,856
Nu trebuie s� faci asta.
414
00:48:59,439 --> 00:49:01,528
Blue!
Deschide u�a, acum!
415
00:49:03,134 --> 00:49:04,010
Raiden!
416
00:49:04,164 --> 00:49:06,819
F�-o. te rog.
417
00:50:34,322 --> 00:50:37,622
Asculta�i o poveste
despre Shirai Ryu.
418
00:50:40,082 --> 00:50:42,533
Au fost odat�
un clan m�ndru ca al nostru.
419
00:50:46,061 --> 00:50:49,398
Comandantul lor a fost un mare general,
pe nume Hanzo Hasashi,
420
00:50:50,852 --> 00:50:53,427
a c�rui m�iestrie
cu un Kunai era legendar�.
421
00:50:56,740 --> 00:50:58,934
Dup� ce a c�tigat multe b�t�lii
pentru clanul s�u,
422
00:50:58,935 --> 00:51:03,940
a ajuns s� fie cunoscut du�manilor s�i
sub un alt nume.
423
00:51:04,286 --> 00:51:08,660
Un nume cu greutatea prestigiului,
fricii �i preciziei extreme.
424
00:51:10,376 --> 00:51:12,065
L-au numit...
425
00:51:15,525 --> 00:51:17,432
SCORPION.
426
00:51:53,046 --> 00:51:54,334
Te-am �nvins, tat�!
427
00:51:55,049 --> 00:51:58,339
�ntr-adev�r, foarte bine, Jubei.
428
00:52:01,159 --> 00:52:05,330
�ns� ��i ar��i sentimentele.
429
00:52:06,014 --> 00:52:09,728
�n lupt�, trebuie s� �i le suprimi.
430
00:52:12,986 --> 00:52:15,028
Ai progresat foarte mult.
431
00:52:15,453 --> 00:52:19,041
Destul c�t s� �ncep
antrenamentul cu un Kunai ?
432
00:52:21,485 --> 00:52:24,084
E�ti �nc� mult prea t�n�r.
433
00:52:24,085 --> 00:52:26,992
Dar vreau s� fiu ca tine.
434
00:52:26,993 --> 00:52:31,349
�i �ntr-o zi s� devin
general al Shirai Ryu.
435
00:52:32,984 --> 00:52:39,673
C� tat� al t�u, �mi doresc
s� ai via�a pe care o vrei. �ns�...
436
00:52:39,674 --> 00:52:42,392
Asta e ceea ce �mi doresc, tat�.
437
00:52:49,543 --> 00:52:51,350
Atunci te voi antrena.
438
00:52:51,351 --> 00:52:53,396
Demonstreaz�-mi c� e�ti devotat.
439
00:52:53,882 --> 00:53:00,795
�i dac� �n viitor
��i vei dori via�a asta,
440
00:53:01,605 --> 00:53:06,792
voi face tot posibilul s� m� asigur
c� vei fi acceptat �n clan.
441
00:53:34,340 --> 00:53:38,742
Preg�tirile pentru vizita Shogunului
au fost finalizate ?
442
00:53:39,079 --> 00:53:39,926
Aproape.
443
00:53:39,927 --> 00:53:43,768
Slujitorii de la castelul Kamamoto
sunt foarte ocupa�i,
444
00:53:43,769 --> 00:53:46,755
preg�tind hran� �i flori.
445
00:53:46,965 --> 00:53:49,043
�i tu, Jubei.
446
00:53:49,044 --> 00:53:53,415
E�ti preg�tit s� c�n�i �n onoarea
vizitei Shogunului ?
447
00:53:54,074 --> 00:53:54,973
Mam�...
448
00:53:55,154 --> 00:53:58,766
Nu mai am timp pentru c�ntece.
449
00:53:59,110 --> 00:54:01,382
Samuraii nu c�nt�.
450
00:54:02,256 --> 00:54:04,350
A�a stau lucrurile ?
451
00:54:07,256 --> 00:54:08,528
Jubei...
452
00:54:08,737 --> 00:54:15,641
Este o mare onoare pentru provincia
noastr� s�-l g�zduiasc� pe Shogun.
453
00:54:16,193 --> 00:54:16,827
A�a este.
454
00:54:17,170 --> 00:54:23,555
Acum, f�-ne mie �i mamei tale
aceast� onoare.
455
00:54:23,556 --> 00:54:26,340
Dup� cum vei �nv��a �n cur�nd,
456
00:54:26,341 --> 00:54:28,973
exerci�iul nu aduce dec�t beneficii.
457
00:54:30,160 --> 00:54:33,631
Da, tat�.
458
00:54:36,524 --> 00:54:39,911
Teru-teru-bozu, teru bozu,
459
00:54:39,912 --> 00:54:42,856
F� c� ziua de m�ine
s� fie �nsorit�...
460
00:54:43,558 --> 00:54:47,582
�ntr-o zi, Jubei va afla...
461
00:54:47,583 --> 00:54:50,152
c� via�a sa
462
00:54:50,153 --> 00:54:54,448
nu poate s� includ� Shirai Ryu.
463
00:54:54,449 --> 00:54:57,106
�ntr-o zi.
464
00:55:01,721 --> 00:55:07,289
�i �n acea zi,
va afla de asemenea
465
00:55:07,290 --> 00:55:13,044
c�t de mult
�l iube�te tat�l s�u.
466
00:55:26,447 --> 00:55:27,972
Generale Hasashi.
467
00:55:30,190 --> 00:55:32,518
Venim �n numele Seniorului Ryuk.
468
00:55:32,519 --> 00:55:35,533
A sosit mai devreme
dec�t era planificat
469
00:55:35,534 --> 00:55:39,326
�i v� cere s� v� prezenta�i
la castelul Kumamoto.
470
00:55:39,959 --> 00:55:42,609
Numai o clip�.
471
00:56:10,643 --> 00:56:14,828
Shogunul a sosit mai devreme
dec�t era a�teptat.
472
00:56:14,829 --> 00:56:18,905
Am fost chemat la castel.
473
00:56:22,867 --> 00:56:25,004
O s� m� �ntorc p�n� diminea��.
474
00:58:34,228 --> 00:58:35,373
Bi Han ?
475
00:58:35,639 --> 00:58:37,105
Hanzo.
476
00:58:39,742 --> 00:58:42,978
�ndr�zne�ti
s� �l asasinezi pe Shogun!
477
00:58:43,532 --> 00:58:45,535
Un pas necesar.
478
00:58:46,329 --> 00:58:48,560
Satul meu...
479
00:58:48,786 --> 00:58:50,445
Este lipsit de ap�rare.
480
00:58:50,626 --> 00:58:52,743
Iar clanul t�u inferior �i va g�si
�n cur�nd sf�r�itul.
481
00:58:48,739 --> 00:58:50,321
Bi Han?
482
00:58:50,687 --> 00:58:52,713
Hanzo.
483
00:58:57,278 --> 00:59:00,656
�ndr�zne�ti
s� �l asasinezi pe Shogun!
484
00:59:01,644 --> 00:59:04,623
Un pas necesar.
485
00:59:06,379 --> 00:59:08,560
Satul meu...
486
00:59:08,890 --> 00:59:11,129
Este lipsit de ap�rare.
487
00:59:11,458 --> 00:59:15,212
Iar clanul t�u inferior �i va g�si
�n cur�nd sf�r�itul.
488
01:00:33,525 --> 01:00:35,238
Treci aici!
489
01:01:03,665 --> 01:01:06,062
Tat�!
490
01:02:57,715 --> 01:03:04,693
Nu �i-am spus c� lup�i
pentru un clan inferior?
491
01:03:05,084 --> 01:03:17,620
�i acum, mo�tenirea Shirai Ryu
moare cu tine.
492
01:03:15,643 --> 01:03:19,763
Fie ca tu �i familia ta s� putrezi�i
�n via�a de apoi.
493
01:03:32,033 --> 01:03:33,682
�i ceilal�i?
494
01:03:34,413 --> 01:03:36,714
Au fost uci�i
�n timpul atacului.
495
01:03:36,768 --> 01:03:42,414
Bine. Acum s� termin�m
ceea ce am venit s� facem.
496
01:03:45,064 --> 01:03:46,328
E�ti sigur
497
01:03:47,272 --> 01:03:49,560
c� poate fi controlat a�a u�or?
498
01:03:53,431 --> 01:03:56,501
�i-a v�zut familia
ucis� cu s�nge rece.
499
01:03:56,615 --> 01:03:58,815
Onoarea s� �l va obliga
s� cear� s�nge pentru s�nge.
500
01:03:59,295 --> 01:04:02,615
�i setea sa de r�zbunare
501
01:04:02,915 --> 01:04:05,115
�i va �ntuneca judecata.
502
01:04:07,865 --> 01:04:09,266
Vin la tine
503
01:04:10,596 --> 01:04:12,495
pentru a-�i oferi izb�vire.
504
01:04:13,285 --> 01:04:18,066
Lupt� pentru T�r�mul de Dincolo �n turneul
Mortal Kombat �i �n schimb
505
01:04:18,202 --> 01:04:20,966
te voi ajuta
s�-l g�se�ti pe Sub-Zero
506
01:04:21,276 --> 01:04:23,166
�i s�-�i r�zbuni camarazii.
507
01:04:23,766 --> 01:04:26,016
�i vei g�si lini�te sufleteasc�
508
01:04:26,616 --> 01:04:29,196
c�nd te vei r�zbuna pentru ceea ce
�i-a f�cut �ie �i familiei tale.
509
01:04:30,667 --> 01:04:33,766
Vei face asta pentru mine,
generale Hasashi?
510
01:04:49,161 --> 01:04:51,115
Numele meu este...
511
01:04:51,587 --> 01:04:52,931
SCORPION!
512
01:04:54,770 --> 01:04:57,707
Clanul Lin Kuei i-a antrenat
pe cei mai temu�i asasini din lume
513
01:04:57,708 --> 01:04:59,910
mai bine de 800 de ani.
514
01:05:00,190 --> 01:05:01,615
�n timpul dinastiei Tang,
515
01:05:01,616 --> 01:05:04,954
au �nceput s� foloseasc� copiii ca �i recru�i,
influen��ndu-le modul de g�ndire.
516
01:05:05,756 --> 01:05:09,363
Supunerea absolut� �n fa�a Marelui Maestru
era obligatorie.
517
01:05:10,049 --> 01:05:14,028
Insubordonarea
nu era tolerat�.
518
01:05:32,135 --> 01:05:36,836
Ne-a trimis la moarte, Sektor...
Nu te sperie g�ndul �sta?
519
01:05:37,343 --> 01:05:42,217
O s� fac ce mi s-a spus.
Ar trebui s� faci la fel, Cyrax.
520
01:05:43,120 --> 01:05:45,988
Imediat ce vei �n�elege lucrul �sta,
totul o s�-�i fie mult mai u�or.
521
01:05:46,652 --> 01:05:48,445
Fra�ii no�tri care-au murit
n-au fost de acord cu a�a ceva.
522
01:05:48,592 --> 01:05:50,262
Pentru c� au fost slabi.
523
01:05:51,441 --> 01:05:53,671
Marele Maestru
�tie ce e mai bine pentru noi.
524
01:05:54,560 --> 01:05:57,760
Trebuie s� accept�m aceast� tehnologie.
Cu ea, o s� fim mai puternici.
525
01:06:02,445 --> 01:06:06,591
- �sta e viitorul clanului Lin Kuei.
- Ba nu, �sta-i sf�r�itul.
526
01:06:27,645 --> 01:06:29,501
Bun venit la Ini�iativa Cibernetic�.
527
01:06:29,954 --> 01:06:31,635
�n urm�toarele ore,
528
01:06:31,636 --> 01:06:35,657
ve�i parcurge o serie de teste
care v� vor evalua abilit��ile.
529
01:06:37,421 --> 01:06:38,445
V� dorim noroc.
530
01:06:42,972 --> 01:06:45,272
La ordinul dvs, Mare Maestre.
531
01:08:17,928 --> 01:08:21,268
A�a!
Ni�te rahaturi ambulante, nu?
532
01:08:22,742 --> 01:08:24,197
�ncepe�i Faza 1.
533
01:08:24,551 --> 01:08:29,273
Proiectul Sektor & Proiectul Cyrax:
Faza 1
534
01:08:30,276 --> 01:08:32,839
Secven�a 20, dubla 1.
La semnalul meu...
535
01:08:35,465 --> 01:08:39,613
Echipa LK-4D4,
�i echipa LK-9T9.
536
01:08:39,739 --> 01:08:43,520
Proiectul Cyrax �i Proiectul Sektor.
537
01:08:43,924 --> 01:08:47,363
S-au realizat progrese semnificative
de la ultima evaluare.
538
01:08:48,974 --> 01:08:51,993
Mai ales la... �nveli�ul metalic.
539
01:08:51,994 --> 01:08:57,153
P�n� acum am �mbun�t��it viteza,
implement�nd un aliaj mai u�or,
540
01:08:57,154 --> 01:08:59,732
�i am desp�r�it pl�cile de titan
541
01:08:59,831 --> 01:09:03,296
cu un dispozitiv din plastic
cu senzitivitate ridicat� la c�ldur�.
542
01:09:04,104 --> 01:09:07,337
Suntem preg�ti�i
s� trecem la urm�toarea faz� a test�rii.
543
01:09:07,534 --> 01:09:10,824
Aplicarea de arme
�i recalibrarea emo�ional�.
544
01:09:25,477 --> 01:09:31,132
Obiectivul e men�inerea amintirilor,
inhib�ndu-le orice sentiment.
545
01:09:31,579 --> 01:09:35,875
Astfel se vor crea reflexe cerebrale,
spre deosebire de acesta.
546
01:10:54,594 --> 01:10:58,286
Proiectul Sektor �i Proiectul Cyrax
au dep�it cu mult oricare alt model.
547
01:10:58,923 --> 01:11:03,581
Upgrade-ul de software a rezolvat
toate problemele versiunilor anterioare.
548
01:11:05,995 --> 01:11:10,142
Obiectivul de a controla clanul Lin Kuei
e de-acum o realitate.
549
01:11:10,990 --> 01:11:12,239
Dac� mi permite...
550
01:11:13,152 --> 01:11:17,034
Recomand demararea Fazei 1
cu restul clanului.
551
01:11:17,713 --> 01:11:20,930
Vreau s� v�d aceste �mbun�t��iri
�ntr-un mediu adecvat, doctore...
552
01:11:22,342 --> 01:11:24,691
�mpotriva unui adversar merituos.
553
01:11:26,187 --> 01:11:27,041
Prea bine...
554
01:11:32,737 --> 01:11:39,090
Proiectul Hydro se ini�ializeaz�...
555
01:11:42,626 --> 01:11:44,297
Proiectul Hydro: activat
556
01:11:46,679 --> 01:11:48,780
Eu pariez pe �la ro�u.
557
01:11:50,884 --> 01:11:52,913
A�tept�m demararea Fazei 2.
558
01:11:53,458 --> 01:11:54,642
�ncepe�i!
559
01:11:54,809 --> 01:11:57,378
S-a ini�iat Faza 2.
560
01:12:21,100 --> 01:12:22,613
Alt defect, doctore?
561
01:12:38,038 --> 01:12:39,719
Proiectul Cyrax: dezactivat
562
01:12:56,297 --> 01:12:58,730
Aten�iune!
Proiectul Hydro: e�ueaz�
563
01:13:00,733 --> 01:13:03,386
Aten�iune!
Proiectul Hydro: deconectat
564
01:13:12,936 --> 01:13:15,760
Aten�iune!
Proiectul Hydro: FATALITY
565
01:13:16,159 --> 01:13:17,362
Excelent.
566
01:13:25,983 --> 01:13:28,684
Proiectul Sektor �i Proiectul Cyrax:
Finaliza�i
567
01:13:28,685 --> 01:13:33,388
Demara�i Faza 1
cu restul clanului.
46750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.