All language subtitles for ihd-mkl.2011.1080p.bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,448 --> 00:00:59,323 Gr�bi�i-v�, domni�oarelor, avem un termen limit� de respectat. 2 00:01:09,462 --> 00:01:11,710 E o arm� nou� cu energie direc�ionat�. 3 00:01:11,818 --> 00:01:14,536 Ochiul Ro�u transfer� energia �nspre �inta dorit�... 4 00:01:14,601 --> 00:01:16,893 ... ob�in�nd... efectul scontat. 5 00:01:17,967 --> 00:01:19,477 �tiu ce e! 6 00:01:21,817 --> 00:01:23,267 Mi�ca�i-v� mai repede! 7 00:01:31,267 --> 00:01:32,267 Jax? 8 00:01:32,430 --> 00:01:35,844 Sunt la depozitul Dragonului Negru. Intersec�ia dintre str. XX �i str. Walsh. 9 00:01:36,040 --> 00:01:38,545 Preg�tesc un transport de arme robotice care trebuie livrate m�ine. 10 00:01:38,575 --> 00:01:40,901 Numele de cod e "Cyber Initiative". 11 00:01:41,621 --> 00:01:43,367 Cred c� asta e ceea ce c�utam. 12 00:01:45,506 --> 00:01:47,808 O s� revin cu o confirmare c�t de cur�nd posibil. 13 00:01:48,761 --> 00:01:50,796 �nc� ceva, Jax... 14 00:01:55,458 --> 00:01:56,657 Kano e aici. 15 00:01:58,412 --> 00:02:00,062 �nc� ceva, Jax... 16 00:02:01,914 --> 00:02:03,300 Kano e aici. 17 00:02:03,504 --> 00:02:06,899 Acest Kano despre care vorbe�te locotenentul Blade e o fantom�... 18 00:02:06,929 --> 00:02:09,784 �i se zvone�te a fi liderul cartelului infrac�ional Dragonul Negru. 19 00:02:10,564 --> 00:02:13,913 �ns�... nimeni n-a reu�it s�-i verifice loca�ia, 20 00:02:13,943 --> 00:02:16,813 pentru c� to�i cei care s-au apropiat de el sunt mor�i. 21 00:02:16,843 --> 00:02:18,526 Transportul con�ine echipamente furate 22 00:02:18,527 --> 00:02:21,361 ale departamentului de robotic� din cadrul Ministerului Ap�r�rii. 23 00:02:21,960 --> 00:02:23,069 Le vrem �napoi. 24 00:02:23,288 --> 00:02:25,788 Ceea ce �nseamn� c� nu avem foarte mult timp. 25 00:02:25,977 --> 00:02:27,956 Preg�ti�i-v� echipele de ac�iune. 26 00:02:28,053 --> 00:02:30,958 Numai dup� ce vom avea conformarea din partea Sonyei. 27 00:02:31,872 --> 00:02:35,416 Am primit comunicarea cu mai pu�in de o or� �n urm�. Trebuie s� ac�ion�m. 28 00:02:35,449 --> 00:02:38,076 �tiu c� e�ti apropiat de Sonya, �ns� a�a e regulamentul. 29 00:02:38,106 --> 00:02:40,926 C�nd nu avem informa�ii concrete, oamenii mor... 30 00:02:40,956 --> 00:02:43,120 O l�s�m pe Sonya acolo, f�r� �nt�riri? 31 00:02:43,150 --> 00:02:45,100 Nici n-ar fi trebuit s� fie acolo! 32 00:02:47,030 --> 00:02:49,370 Am�ndoi �tim c� nu e vorba despre Dragonul Negru, Jax. 33 00:02:49,400 --> 00:02:51,533 Tocmai de asta trebuie s� ac�ion�m c�t mai repede. 34 00:02:51,563 --> 00:02:54,846 - Sonya n-o s� ne a�tepte. - Nu m� pune �n situa�ia asta. 35 00:02:55,469 --> 00:02:56,769 �tii ceva? 36 00:02:56,799 --> 00:02:59,226 �mi bag ceva �n el regulament. M� duc singur. 37 00:02:59,525 --> 00:03:00,525 Briggs! 38 00:03:08,241 --> 00:03:09,825 La naiba cu el! S�-i d�m drumul! 39 00:03:14,166 --> 00:03:18,881 Mortal Kombat: Legacy 40 00:03:55,804 --> 00:03:56,804 Kano... 41 00:03:57,982 --> 00:03:59,862 Sonya Blade. 42 00:04:00,526 --> 00:04:02,632 Am �n�eles c� m-ai c�utat... 43 00:04:03,840 --> 00:04:06,226 M-ai g�sit... 44 00:04:10,383 --> 00:04:11,483 Ia te uit� la tine... 45 00:04:12,339 --> 00:04:15,239 E�ti at�ta de emo�ionat� s� m� vezi �nc�t tremuri. 46 00:04:19,200 --> 00:04:21,951 Ce-mi place s� te enervez! 47 00:04:24,889 --> 00:04:29,276 Nu m� enerva, altfel ��i scot inima din piept, 48 00:04:29,306 --> 00:04:32,789 a�a cum i-am f�cut partenerului t�u. 49 00:04:37,420 --> 00:04:38,420 Bine... 50 00:04:39,233 --> 00:04:41,766 Se pare c� tu e�ti una dintre blondele inteligente. 51 00:04:43,649 --> 00:04:46,443 - O s� te g�sesc. - Chiar �mi doresc lucrul �sta. 52 00:04:46,473 --> 00:04:47,578 Sunt sigur c� a�a o s� fie... 53 00:04:48,301 --> 00:04:49,407 Vezi tu... 54 00:04:49,437 --> 00:04:53,197 Acel mesaj video pe care ai �ncercat s�-l transmi�i a fost interceptat. 55 00:04:53,379 --> 00:04:57,619 Nu a ajuns la destina�ie dec�t acum o or�, dup� ce eu l-am modificat. 56 00:04:58,376 --> 00:05:01,991 La dou� zile dup� ce transportul a fost livrat clientului meu. 57 00:05:02,814 --> 00:05:07,823 Tot ceea ce Jax �i Stryker vor g�si... e pe tine, moart�. 58 00:05:08,513 --> 00:05:10,579 Aparatura a disp�rut... 59 00:05:10,616 --> 00:05:13,209 Iar oamenii mei... �i vor a�tepta. 60 00:05:13,963 --> 00:05:15,072 Au ajuns. 61 00:05:18,522 --> 00:05:19,894 Exact la fix. 62 00:05:22,582 --> 00:05:24,099 O s�-mi lipse�ti, scumpo. 63 00:06:25,560 --> 00:06:26,756 Mi�ca�i-v�! 64 00:06:58,928 --> 00:07:00,274 Ucide-i pe to�i! 65 00:07:21,631 --> 00:07:22,631 Jax! 66 00:07:26,846 --> 00:07:29,614 Cum naiba au �tiut c� venim? 67 00:07:30,919 --> 00:07:32,376 N-avem timp de a�a ceva. 68 00:07:32,978 --> 00:07:34,738 M� duc s-o caut pe Sonya. Te descurci? 69 00:07:34,768 --> 00:07:36,182 M� descurc. Du-te! 70 00:07:36,330 --> 00:07:37,511 Bun, acoper�-m�! 71 00:08:43,563 --> 00:08:44,636 S� te v�d! 72 00:11:49,212 --> 00:11:50,479 Unde e ea, Kano? 73 00:12:34,197 --> 00:12:38,079 A�tept acest moment de mult timp, detectiv Briggs. 74 00:12:38,778 --> 00:12:43,926 M� voi bucura la fel de mult ca atunci c�nd am torturat-o pe scumpa ta Sonya. 75 00:14:17,510 --> 00:14:19,656 Jax! 76 00:14:38,514 --> 00:14:39,666 Sonya! 77 00:14:40,683 --> 00:14:41,696 Jax? 78 00:14:42,021 --> 00:14:43,350 Sunt eu, Stryker. 79 00:14:43,466 --> 00:14:44,353 Cum te sim�i? 80 00:14:46,146 --> 00:14:47,339 M� simt bine. 81 00:14:48,558 --> 00:14:49,622 Unde m� aflu? 82 00:14:50,028 --> 00:14:51,248 La Terapie Intensiv�. 83 00:14:52,122 --> 00:14:55,571 E�ti aici de aproape o s�pt�m�n�. Am fost destul de �ngrijorat pentru tine. 84 00:14:57,395 --> 00:14:58,765 L-am prins pe Kano? 85 00:15:04,035 --> 00:15:05,588 Au ajuns la el �naintea noastr�. 86 00:15:06,980 --> 00:15:08,558 - A fost o capcan�. - �tiu. 87 00:15:09,699 --> 00:15:13,303 Ia-o mai u�or. Trebuie s� te odihne�ti. 88 00:15:14,070 --> 00:15:15,032 Ascult�... 89 00:15:15,594 --> 00:15:18,153 ...cel mai important lucru este c� e�ti �n via��. 90 00:15:19,624 --> 00:15:21,055 �i Jax? 91 00:15:23,697 --> 00:15:24,970 Este �n via��... 92 00:15:26,274 --> 00:15:28,107 ...dar nu e �ntr-o form� bun�. - Ce s-a �nt�mplat? 93 00:15:28,635 --> 00:15:33,417 C�nd grenada a explodat, te-a acoperit c�t a putut de bine. �i-a salvat via�a. 94 00:15:34,620 --> 00:15:37,643 A fost r�nit destul de grav la spate. 95 00:15:38,547 --> 00:15:40,702 Dar bra�ele lui sunt cele pentru care sunt destul de �ngrijora�i. 96 00:15:40,947 --> 00:15:42,851 - Pot s�-l v�d? - Nu chiar acum. 97 00:15:43,338 --> 00:15:46,335 Tocmai l-au transferat la o unitate medical� a Ministerului Ap�r�rii. 98 00:15:47,624 --> 00:15:50,783 Sonya? �ncearc� s� nu te �ngrijorezi prea mult. 99 00:15:51,568 --> 00:15:52,742 Au ei un plan. 100 00:16:55,274 --> 00:16:57,992 Idol al adolescen�ilor, maestru al artelor mar�iale, 101 00:16:57,993 --> 00:16:59,068 sex simbol. 102 00:16:59,097 --> 00:17:01,861 A�a era numit b�rbatul considerat 103 00:17:01,891 --> 00:17:05,275 cel mai promi��tor t�n�r actor de filme de ac�iune. 104 00:17:05,309 --> 00:17:08,660 Un b�rbat cunoscut �n toat� lumea ca Johnny Cage. 105 00:17:10,705 --> 00:17:12,948 Dar �nainte de a ajunge faimos pe plan mondial, 106 00:17:12,977 --> 00:17:16,498 John Carlton era doar un b�ie�el cu aspira�ii �nalte. 107 00:17:16,596 --> 00:17:19,751 To�i �l adorau pe John, roiau �n jurul lui. 108 00:17:19,934 --> 00:17:22,480 Participam am�ndoi la turneele de arte mar�iale 109 00:17:22,509 --> 00:17:24,463 �i el ie�ea �nving�tor la toate categoriile. 110 00:17:25,423 --> 00:17:27,266 Era ca o vedet� rock. 111 00:17:27,636 --> 00:17:30,853 �n copil�rie eram timid �i pl�p�nd. 112 00:17:30,883 --> 00:17:33,290 Luam numai �uturi �n fund, 113 00:17:33,319 --> 00:17:35,843 dar artele mar�iale m-au schimbat complet. 114 00:17:36,033 --> 00:17:37,157 Parc� am ren�scut. 115 00:17:37,313 --> 00:17:39,267 �i a�a lumea s-a ales... 116 00:17:39,296 --> 00:17:40,305 cu Johnny Cage. 117 00:17:40,406 --> 00:17:44,606 �n urm�toarea or� vom fi martori la ascensiunea �i la dec�derea 118 00:17:44,636 --> 00:17:46,004 lui Johnny Cage. 119 00:17:46,779 --> 00:17:50,941 De la notorietate mondial�... la multiple arest�ri. 120 00:17:50,970 --> 00:17:52,496 Ajunsese foarte orgolios. 121 00:17:52,526 --> 00:17:55,039 �ncepuse s� se �ncaiere prin baruri. 122 00:17:55,069 --> 00:17:57,418 Nu-l mai putea proteja. Nimeni nu o mai putea face. 123 00:17:57,448 --> 00:18:01,556 O serie de tentative e�uate de a ajunge pe marele ecrane 124 00:18:01,586 --> 00:18:03,757 i-au produs frustrare acestui actor problematic. 125 00:18:04,556 --> 00:18:07,330 Fanii nu reu�eau s� accepte c� Johnny �mb�tr�nea. 126 00:18:07,360 --> 00:18:11,156 �l vedeau tot ca pe idolul tinerilor din "Power Rangers". 127 00:18:11,186 --> 00:18:13,954 Acesta e povestea unui destin tragic. 128 00:18:13,984 --> 00:18:16,685 E povestea lui Johnny Cage. 129 00:18:24,426 --> 00:18:26,528 �N PREZENT 130 00:18:27,164 --> 00:18:31,193 "Criminalitatea e vie. Eu o voi ucide." - Johnny Cage. 131 00:18:31,223 --> 00:18:32,771 Hollywood, California. 132 00:18:49,443 --> 00:18:51,695 Mark Hardy, zis �i "Veveri�oiul". Furt, posesie de droguri, incendiere. 133 00:19:17,699 --> 00:19:18,792 Pirateria... 134 00:19:18,822 --> 00:19:21,040 Nu distruge doar industria cinematografic�. 135 00:19:21,446 --> 00:19:24,946 TE-AM F�CUT "JOHNNY" CU P�M�NTUL. 136 00:19:24,976 --> 00:19:26,662 �N CUR�ND 137 00:19:36,396 --> 00:19:38,425 - Nu-mi place. - Nici mie. 138 00:19:38,652 --> 00:19:39,919 Regret, Johnny. 139 00:19:39,978 --> 00:19:43,017 Ce zice�i? E fix ce a�i cerut! 140 00:19:43,046 --> 00:19:45,764 Sincer, dup� zece secunde �ncepusem s� m� plictisesc. 141 00:19:45,793 --> 00:19:48,513 Cu c�t priveam mai mult, cu at�t mi se p�rea mai prost. 142 00:19:48,543 --> 00:19:51,890 De fapt, nu asta c�ut�m. 143 00:19:52,023 --> 00:19:54,022 E cam �nvechit pentru publicul nostru. 144 00:19:54,052 --> 00:19:56,580 N-o s� c�tig�m niciun nenorocit de Emmy cu asta. 145 00:19:56,610 --> 00:19:59,031 Vrem s� l�s�m �n urm� reality show-urile. 146 00:19:59,061 --> 00:20:02,662 Ca s� nu mai zic c� artele mar�iale nu mai au c�utare. 147 00:20:02,691 --> 00:20:06,549 Ai concura cu... "Lawman" �i "Dog the Bounty Hunter". 148 00:20:06,579 --> 00:20:09,192 A�i v�zut serialele alea? N-au nicio ac�iune! 149 00:20:09,221 --> 00:20:11,688 �n al meu chiar m� voi bate. 150 00:20:13,055 --> 00:20:14,632 �i asta e o problem�. 151 00:20:14,666 --> 00:20:18,818 B�t�ile tale "reale" sunt prea bl�nde. Par trucate. 152 00:20:18,853 --> 00:20:22,428 Publicul chiar o s� cread� c� luptele tale sunt aranjate. 153 00:20:22,458 --> 00:20:26,170 Normal c� a�a sunt. E un film, ce mama naibii? 154 00:20:31,113 --> 00:20:32,347 Nu �tiu ce s� zic. 155 00:20:33,932 --> 00:20:36,809 Trebuie s� ne gr�bim. Suntem a�tepta�i pe platou. 156 00:20:37,278 --> 00:20:39,575 - M-am bucurat s� te v�d, Johnny. - Vin imediat. 157 00:20:39,893 --> 00:20:41,682 Johnny, o s� fiu sincer cu tine. 158 00:20:41,712 --> 00:20:44,236 Nu cred c� e momentul potrivit s� lucrezi �n televiziune. 159 00:20:44,266 --> 00:20:46,928 Atunci ce ar trebui s� fac, Lance? 160 00:20:47,678 --> 00:20:50,533 Nu mai lucrez de c�nd s-a terminat serialul "Power Rangers". 161 00:20:50,594 --> 00:20:55,190 Am nevoie de un proiect important. Serialul �sta poate avea succes. 162 00:20:56,422 --> 00:20:57,903 Bine. Ascult�-m�. 163 00:20:58,672 --> 00:21:01,664 �l vom propune la urm�toarea �edin�� �i vom vedea ce p�rere au. 164 00:21:01,694 --> 00:21:03,982 Poate reu�im... nu �tiu... 165 00:21:04,146 --> 00:21:06,524 s�-l vindem televiziunilor prin cablu. 166 00:21:07,194 --> 00:21:08,820 - E tot ce-�i cer. - Bine. 167 00:21:08,849 --> 00:21:11,216 Oricum, trebuie s�-l filmezi din nou. 168 00:21:11,395 --> 00:21:14,758 Capteaz�-le aten�ia. Adaug� ceva periculos, prietene! 169 00:21:14,788 --> 00:21:17,458 DVD-uri piratate? Nu suntem la Hallmark! 170 00:21:17,560 --> 00:21:20,449 Nicio problem�. O s� ob�ii ce vrei. 171 00:21:20,861 --> 00:21:21,848 Bine. 172 00:21:24,094 --> 00:21:26,328 Trei s�pt�m�ni mai t�rziu 173 00:21:27,139 --> 00:21:29,307 Programul con�ine scene violente. 174 00:21:29,386 --> 00:21:30,870 Spectatorii sunt avertiza�i. 175 00:21:30,992 --> 00:21:33,551 C�ND ORA�UL �NGERILOR E �N HAOS 176 00:21:34,833 --> 00:21:37,191 �I OAMENII LEGII N-AU CE FACE 177 00:21:37,221 --> 00:21:40,502 TREBUIE S� SE IVEASC� UN EROU CARE S� ACCEPTE PROVOCAREA 178 00:21:41,644 --> 00:21:44,931 �I S�-I BAGE PE INFRACTORI UNDE LE E LOCUL 179 00:21:44,961 --> 00:21:46,007 LA 180 00:21:46,037 --> 00:21:48,815 P�RNAIE! 181 00:21:50,138 --> 00:21:52,223 Johnny Cage VS B�t�u�ii 182 00:21:59,822 --> 00:22:00,970 INFRACTORI ARESTA�I: 0 183 00:22:01,000 --> 00:22:06,457 INFRACTORI ARESTA�I: 1 184 00:22:06,486 --> 00:22:10,015 INFRACTORI ARESTA�I: 2 185 00:22:10,044 --> 00:22:12,474 INFRACTORI ARESTA�I: 3 186 00:22:17,858 --> 00:22:21,337 INFRACTORI ARESTA�I: 4 187 00:22:33,030 --> 00:22:36,732 INFRACTORI ARESTA�I: 5 188 00:22:43,571 --> 00:22:46,285 - Ce faci? - Am v�zut destul, John. 189 00:22:48,782 --> 00:22:52,117 Hai s� n-o mai l�l�im. Trebuia s�-�i spun la telefon. 190 00:22:52,836 --> 00:22:55,726 Cei de la re�eaua de televiziuni sunt de aceea�i p�rere ca noi. 191 00:22:55,756 --> 00:22:57,830 Nu-i potrivit pentru noi, John. 192 00:23:02,294 --> 00:23:05,235 �ti�i c�t am muncit ca s� preg�tesc trailerul �sta? 193 00:23:05,901 --> 00:23:08,893 Am cheltuit 50.000 de dolari! 194 00:23:08,923 --> 00:23:13,159 - �i nici nu te-ai uitat la tot... - John, nu m� ascul�i. 195 00:23:13,513 --> 00:23:15,423 Nu-�i vom re�nnoi contractul. 196 00:23:18,668 --> 00:23:19,816 M� pune�i pe liber? 197 00:23:21,880 --> 00:23:25,051 - La c�t a�i tras pe spinarea mea? - A fost o decizie grea. 198 00:23:25,081 --> 00:23:27,043 Bine? Dar a�a-s afacerile. 199 00:23:27,191 --> 00:23:29,971 Nu se vinde niciun material �n care apari tu. 200 00:23:30,627 --> 00:23:33,751 Spectatorii nu mai vor... s� te vad� pe tine. 201 00:23:35,062 --> 00:23:37,413 S-a stins "steaua ac�iunii", Johnny. 202 00:23:39,731 --> 00:23:41,121 E�ti chemat pe platou. 203 00:23:42,622 --> 00:23:45,621 - John, te conduc la ie�ire. - Du-te dracu'. 204 00:23:48,654 --> 00:23:50,443 - Ai grij� de tine, John! - Pa, John! 205 00:24:14,282 --> 00:24:17,287 De c�te ori s� v� mai spun? Se filmeaz�! Nu intra�i! 206 00:24:22,611 --> 00:24:24,700 �tii c� te ador�m, nu? 207 00:24:24,734 --> 00:24:28,567 Am descoperit cum s� r�m�i sub str�lucirea reflectoarelor. 208 00:24:29,211 --> 00:24:31,319 �i se potrive�te ca o m�nu��, Erika. 209 00:24:31,850 --> 00:24:33,785 - S� auzim. - Deci... 210 00:24:33,820 --> 00:24:38,880 C�utam ceva ca s� concur�m cu "Lawman". 211 00:24:39,028 --> 00:24:42,839 Apoi m-am g�ndit la versiunea sexy a seriei "Dog, the Bounty Hunter". 212 00:24:43,115 --> 00:24:45,098 Ceva cu o protagonist� puternic�. 213 00:24:45,128 --> 00:24:47,138 - Nu prea mai vezi a�a ceva. - Nu, de c�nd s-a terminat "Buffy". 214 00:24:47,173 --> 00:24:51,317 S� fie e o emisiune de ac�iune de jum�tate de or�... 215 00:24:51,347 --> 00:24:55,495 unde oamenii dau de belele �i tu apari acolo... 216 00:24:56,706 --> 00:24:59,401 - Salv�nd situa�ia ca o supereroin�. - Supereroii sunt �ndr�gi�i. 217 00:24:59,430 --> 00:25:03,673 O s� fie filmat agresiv... conving�tor, �n stil "reality". 218 00:25:03,708 --> 00:25:07,601 Ne g�ndeam s�-i zicem: "R�uf�c�torii au zilele num�rate". 219 00:25:08,530 --> 00:25:12,384 - B�ie�i, e... fantastic. - Pe bune? 220 00:25:12,418 --> 00:25:14,096 E... fantastic! 221 00:25:15,157 --> 00:25:17,546 - De acord! - Minunat! 222 00:25:17,906 --> 00:25:19,663 Tu ai fost prima noastr� alegere. 223 00:25:19,844 --> 00:25:21,944 Ne place s� facem afaceri �mpreun�. 224 00:25:23,652 --> 00:25:26,017 - A�teapt�, Johnny! - Ce naiba se �nt�mpl�? 225 00:25:26,047 --> 00:25:28,539 - Discursul t�u de c�cat... - Paza! 226 00:25:28,569 --> 00:25:30,609 - Vino �ncoace, idiotule! - Paza! 227 00:25:36,143 --> 00:25:37,916 �i asta �i se pare trucat�? 228 00:26:15,157 --> 00:26:17,325 �ti�i s� promova�i un serial. 229 00:26:17,359 --> 00:26:19,725 E�ti un nenorocit. �tii, Johnny? 230 00:26:19,905 --> 00:26:22,927 N-o s� mai lucrezi niciodat�, pui de lele ce e�ti! 231 00:26:34,449 --> 00:26:37,073 Ce naiba se �nt�mpl�? 232 00:26:37,990 --> 00:26:39,428 Johnny Cage. 233 00:26:40,622 --> 00:26:41,609 Cine e�ti? 234 00:26:41,981 --> 00:26:43,877 Am venit s�-�i fac o propunere. 235 00:26:44,599 --> 00:26:46,418 Cum ai f�cut toate astea? 236 00:26:47,898 --> 00:26:50,428 Domnule Cage, dac� a� putea s�-�i ofer... 237 00:26:51,326 --> 00:26:54,493 solu�ia tuturor problemelor tale? 238 00:27:00,363 --> 00:27:02,520 Cu foarte mult timp �n urm�, 239 00:27:02,699 --> 00:27:05,584 t�r�mul cunoscut sub numele de Edenia era cuprins de pace. 240 00:27:09,972 --> 00:27:13,798 Ani de zile, edenienii s-au bucurat de via�� f�r� conflicte. 241 00:27:14,268 --> 00:27:16,464 Dar cel mai bun lupt�tor din Edenia 242 00:27:16,465 --> 00:27:19,268 pierduse zece turnee Mortal Kombat consecutive, 243 00:27:19,273 --> 00:27:22,494 permi��nd Lumii �ndep�rtate s� le invadeze p�m�nturile. 244 00:27:28,338 --> 00:27:30,570 Iar Edenia, a fost distrus�. 245 00:27:44,848 --> 00:27:47,464 Nevinova�ii au fost m�cel�ri�i brutal 246 00:27:47,465 --> 00:27:49,914 de c�tre lupt�torii tarkatani ai Lumii �ndep�rtate, 247 00:27:49,915 --> 00:27:52,763 condu�i de comandantul lor nemilos, Baraka. 248 00:28:00,736 --> 00:28:03,315 Odat� ce rezisten�a a fost distrus�, 249 00:28:03,316 --> 00:28:05,661 �mp�ratul Lumii �ndep�rtate, Shao Kahn, 250 00:28:05,662 --> 00:28:10,114 s-a g�ndit s�-l elimine pe liderul Edeniei, regele Jarod. 251 00:28:14,811 --> 00:28:18,573 - C�t timp mai avem? - Se apropie repede, rege Jarod. 252 00:28:18,596 --> 00:28:22,255 - Trebuie s� plec�m. - Nu-mi pot p�r�si so�ia �i copilul! 253 00:28:22,256 --> 00:28:25,207 Vor fi proteja�i! V� rog! 254 00:28:26,876 --> 00:28:28,584 M�ria ta! 255 00:28:43,844 --> 00:28:45,873 Castelul regelui a fost atacat. 256 00:28:46,068 --> 00:28:48,386 Iar cavalerii edenieni au fost �nfr�n�i, 257 00:28:49,058 --> 00:28:52,230 for��ndu-i pe to�i cei din interiorul castelului s� se predea. 258 00:29:24,296 --> 00:29:28,049 Regina Sindel �i t�n�ra Kitana au fost l�sate f�r� protec�ie, 259 00:29:31,718 --> 00:29:34,055 dar nu �i de rege... 260 00:29:34,056 --> 00:29:35,623 Repede! V� vreau �n siguran��! 261 00:29:35,624 --> 00:29:37,814 ... care avea un plan final. 262 00:29:38,794 --> 00:29:41,740 C�t� vreme a f�cut tot ce i-a stat �n putin�� s� se asigure 263 00:29:41,741 --> 00:29:44,181 c� regina �i fiica lui scap� nev�t�mate, 264 00:29:44,762 --> 00:29:47,446 eforturile lui nu au fost suficiente. 265 00:30:08,346 --> 00:30:10,542 Omul �sta-i un impostor. 266 00:30:13,873 --> 00:30:16,801 Regele vostru a sc�pat deja. 267 00:30:18,350 --> 00:30:20,685 Neav�nd de ales dec�t refugiul, 268 00:30:20,714 --> 00:30:23,604 adev�ratul rege n-a putut niciodat� s� se �ntoarc� la familia sa. 269 00:30:23,757 --> 00:30:27,597 Iar t�r�mul Edeniei a fost schimbat. Pentru totdeauna. 270 00:30:31,741 --> 00:30:34,156 Odat� ce de�inea controlul total, 271 00:30:34,157 --> 00:30:36,620 Shao Kahn a luat-o pe regina Sindel de so�ie, 272 00:30:36,621 --> 00:30:39,061 iar pe Kitana drept fiica sa. 273 00:30:40,524 --> 00:30:42,884 Shao Kahn a ajuns s-o iubeasc� pe Sindel, 274 00:30:42,885 --> 00:30:45,316 dar primea �n schimb numai ur�. 275 00:30:45,901 --> 00:30:48,429 �ntr-o zi, loiala Kitana a sim�it la fel 276 00:30:48,430 --> 00:30:51,553 �i s-a �ntors �mpotriva lui. Iar acesta a conceput un plan. 277 00:30:51,592 --> 00:30:55,885 Prin�esa va �ncepe s� m� dispre�uiasc�... odat� ce afl� adev�rul. 278 00:30:57,116 --> 00:31:00,288 F� una sub �nf��i�area ei, care nu m� va dispre�ui. 279 00:31:00,772 --> 00:31:02,097 Cum dori�i. 280 00:31:25,977 --> 00:31:27,982 O clon� a Kitanei a fost creat�. 281 00:31:28,573 --> 00:31:31,286 Identic� �n orice mod, �n afar� de unul. 282 00:32:15,655 --> 00:32:19,114 �ngrozit� de Shao Kahn, care �i corupea t�n�rul suflet al Kitanei, 283 00:32:19,610 --> 00:32:22,954 regina Sindel n-a avut de ales dec�t s� renun�e. 284 00:32:23,645 --> 00:32:26,354 Astfel, s-a putut contopi cu fiicele sale. 285 00:32:43,522 --> 00:32:46,014 Shao Kahn a fost l�sat singur la conducere 286 00:32:46,015 --> 00:32:49,061 �i s� le creasc� pe Kitana �i Mileena la fel. 287 00:32:52,879 --> 00:32:56,588 Shao Kahn a exploatat abilit��ile excep�ionale ale celor dou� tinere fete. 288 00:32:59,489 --> 00:33:01,968 �i le-a manipulat sentimentele, 289 00:33:01,969 --> 00:33:05,033 pentru a se asigura c� �i vor r�m�ne loiale. 290 00:33:25,570 --> 00:33:29,997 Cresc�nd, lupta Mileenei pentru a controla s�ngele tarkatan 291 00:33:29,998 --> 00:33:34,701 a devenit mult mai dificil�, r�m�n�nd sl�bit� de team� �i m�nie. 292 00:33:58,551 --> 00:34:02,542 Kitana �i Mileena s-au antrenat sub privirea vigilent� a lui Shao Kahn. 293 00:34:02,552 --> 00:34:03,918 Ele s-au maturizat, 294 00:34:03,919 --> 00:34:06,769 acest lucru �nt�mpl�ndu-se �i cu abilit��ile lor �n arta Decep�iei. 295 00:34:06,770 --> 00:34:07,941 �ncepe�i. 296 00:33:59,119 --> 00:34:02,888 Kitana �i Mileena s-au antrenat sub ochiul vigilent al lui Shao Kahn. 297 00:34:02,988 --> 00:34:06,893 Odat� cu cre�terea lor, la fel au crescut �i abilit��ile lor �n arta vicleniei. 298 00:34:06,993 --> 00:34:07,942 �ncepe�i. 299 00:34:11,437 --> 00:34:15,717 Anii de antrenamente �mpreun� nu le-au �mpiedecat s� nu se �nstr�ineze. 300 00:35:08,414 --> 00:35:09,214 Ajunge! 301 00:35:09,853 --> 00:35:11,166 Foarte bine, Kitana. 302 00:35:16,197 --> 00:35:19,273 �n ciuda resentimentelor �n cre�tere ale Mileenei fa�� de Kitana, 303 00:35:19,451 --> 00:35:24,320 Shao Kahn le-a trimis pe fete s� sf�r�easc� ceea ce el �ncepuse cu ani �n urm�. 304 00:35:36,026 --> 00:35:38,877 Cele dou� s-au dovedit a fi o echip� mortal�, 305 00:35:38,920 --> 00:35:42,832 �i au �nceput s�-i elimine pe to�i care-i amenin�au domnia lui Shao Kahn. 306 00:35:43,020 --> 00:35:47,506 Mai important de at�t, i-ai distrus pe cei care i-ar fi putut dovedi minciuna. 307 00:35:53,410 --> 00:35:57,478 Unul c�te unul, impostorii regelui Jarod au fost uci�i. 308 00:36:22,906 --> 00:36:24,612 �ns� cu fiecare �ns�rcinare �n parte, 309 00:36:24,812 --> 00:36:28,425 Kitana avea tot mai multe �ntreb�ri f�r� r�spuns. 310 00:36:29,190 --> 00:36:33,988 Fiicelor, vreau s� �ndeplini�i o ultim� �ns�rcinare. 311 00:36:34,502 --> 00:36:38,221 Dac� ve�i e�ua, consecin�ele vor fi grave. 312 00:36:55,146 --> 00:36:56,537 Ridic�-te �i �nfrunt�-m�. 313 00:36:56,960 --> 00:36:58,160 M-au g�sit... 314 00:37:06,227 --> 00:37:07,727 A trecut at�t de mult! 315 00:37:08,597 --> 00:37:11,090 - Kitana! - De unde �tii cum m� cheam�? 316 00:37:13,787 --> 00:37:15,754 Semeni foarte mult cu Regina. 317 00:37:16,784 --> 00:37:18,617 - Mama ta... - Mama mea e moart�. 318 00:37:22,179 --> 00:37:25,614 Atunci ce ��i... Ce ��i aminte�ti de tat�l t�u? 319 00:37:25,762 --> 00:37:29,443 - Shao Kahn e tat�l meu. - Nu! Prin�esa mea... 320 00:37:30,074 --> 00:37:31,356 E o minciun�. 321 00:37:32,441 --> 00:37:33,640 Tu e�ti... 322 00:37:53,193 --> 00:37:55,456 ... fiica mea. 323 00:38:02,844 --> 00:38:05,717 �ocat� de faptul c� �ntreaga ei via�� a fost o minciun�, 324 00:38:05,917 --> 00:38:08,397 Kitana �i-a propus s� g�seasc� adev�rul 325 00:38:09,415 --> 00:38:14,060 �i s� se �ntoarc� �n singurul loc �n care va descoperi trecutul. 326 00:38:49,136 --> 00:38:51,715 Amenin�area re�ntoarcerii regelui Jarod a fost eradicat�. 327 00:38:51,915 --> 00:38:54,937 Shao Kahn �i-a �ndreptat� aten�ia spre cucerirea unui nou t�r�m, 328 00:38:54,938 --> 00:38:57,642 ne�tiind c� tocmai el a aruncat ne�ncrederea 329 00:38:57,643 --> 00:39:00,122 asupra celui mai de �ncredere protector al s�u. 330 00:39:00,900 --> 00:39:02,400 Fiicele mele, 331 00:39:04,336 --> 00:39:09,322 ca rezultat al loialit��ii voastre, Edenia r�m�ne ne�mpov�rat�. 332 00:39:09,870 --> 00:39:13,862 �i cu ajutorul vostru, va r�m�ne a�a pentru totdeauna. 333 00:39:15,103 --> 00:39:16,303 Ridica�i-v�. 334 00:39:17,614 --> 00:39:20,236 Haide�i s� vorbim despre unirea t�r�murilor P�m�ntului, 335 00:39:20,973 --> 00:39:24,520 �i ceea ce ne rezolv� viitorul... pentru noi to�i. 336 00:39:25,456 --> 00:39:26,956 Da, tat�. 337 00:39:32,498 --> 00:39:35,515 Urm�torul capitol reprezint� interpretarea mea a universului Mortal Kombat. 338 00:39:35,516 --> 00:39:40,019 Combin� cantit��i perfecte de realism violent �i o tent� de misticism. 339 00:39:40,020 --> 00:39:42,926 Sper c� va fi pe placul vostru. Kevin Tancharoen 340 00:40:04,455 --> 00:40:06,456 Cum v� mai sim�i�i, Lord Raiden? 341 00:40:12,858 --> 00:40:15,191 CU TREI LUNI �N URM� 342 00:40:54,920 --> 00:40:55,991 E�ti bine? 343 00:41:03,147 --> 00:41:05,046 De unde ai venit? 344 00:41:07,655 --> 00:41:09,865 Blue! Cum mama naibii ai ie�it? 345 00:41:10,333 --> 00:41:11,861 Stai pu�in. �la cine naiba e? 346 00:41:12,202 --> 00:41:15,112 - Eu l-am g�sit. E al meu! - Blue, treci �n�untru! 347 00:41:15,171 --> 00:41:17,050 Nu, te rog! 348 00:41:17,605 --> 00:41:18,968 Las�-m� naibii �n pace! 349 00:41:19,796 --> 00:41:21,837 Nu cred c� vrei s� o p��e�ti din nou, nu? 350 00:41:23,593 --> 00:41:24,372 Rahat! 351 00:41:24,615 --> 00:41:26,076 Unde crezi c� te duci? 352 00:41:30,831 --> 00:41:32,320 Nu! Nu-i face r�u! 353 00:41:35,675 --> 00:41:36,888 D�-mi drumul! 354 00:41:37,065 --> 00:41:38,427 Las�-m� �n pace! 355 00:41:38,537 --> 00:41:40,680 Nu! 356 00:41:43,856 --> 00:41:47,836 VALLEYVIEW : Spital de Nebuni Calea dvs spre �ns�n�to�irea mental� 357 00:41:50,022 --> 00:41:59,881 ZIUA 01 358 00:41:59,882 --> 00:42:03,852 ZIUA 02 359 00:42:03,852 --> 00:42:06,265 SEMNAL VIDEO �NTRERUPT A5-016 360 00:42:06,267 --> 00:42:08,459 Pacientul num�rul 6032. 361 00:42:15,097 --> 00:42:23,178 ZIUA 40 362 00:42:27,482 --> 00:42:29,166 Ne deranjeaz� pacien�ii. 363 00:42:38,092 --> 00:42:40,810 ZIUA 87 I-am administrat doze excesive de Ketamin�. 364 00:42:40,811 --> 00:42:43,440 Se pare c� numai a�a poate fi sedat. 365 00:42:55,113 --> 00:42:57,755 Azi e 1 aprilie, 2011. 366 00:42:57,985 --> 00:43:00,373 �edin�a num�rul 12 cu necunoscutul. 367 00:43:00,954 --> 00:43:02,366 V�rst� necunoscut�, 368 00:43:02,600 --> 00:43:04,109 nicio rud� cunoscut�. 369 00:43:04,973 --> 00:43:09,103 Pacientul a ap�rut la institut pe data de 3 ianuarie 2011 370 00:43:09,104 --> 00:43:13,233 �i suferea de halucina�ii manifestate prin megalomanie sever�. 371 00:43:14,147 --> 00:43:18,139 Dup� trei luni de terapie, pacientul �nc� sus�ine c� e Lord Raiden. 372 00:43:18,772 --> 00:43:22,520 Zeul fulgerului �i ap�r�torul P�m�ntului. 373 00:43:23,188 --> 00:43:26,639 Manifest� o for�� fizic� neobi�nuit� �i episoade de ostilitate 374 00:43:26,640 --> 00:43:29,919 pentru care sunt necesare constr�ngeri fizice. 375 00:43:30,844 --> 00:43:34,008 Obiectivul principal e �ns�n�to�irea lui mental�, 376 00:43:34,009 --> 00:43:37,118 dar cum subiectul nu manifest� niciun progres, 377 00:43:37,119 --> 00:43:39,621 credem c� ar fi mai eficiente... 378 00:43:40,810 --> 00:43:43,273 ... metodele de terapie mai vechi. 379 00:43:50,711 --> 00:43:52,336 Da�i-mi drumul de aici! 380 00:43:53,530 --> 00:43:55,589 �tii c� nu putem face asta. 381 00:43:56,973 --> 00:43:58,347 Nu �n�elege�i. 382 00:43:58,602 --> 00:44:02,087 - Dac� nu-mi da�i drumul... - Da, mi-ai tot explicat chestia asta. 383 00:44:02,088 --> 00:44:05,827 P�m�ntul va fi cucerit de... Shao Kahn. 384 00:44:06,064 --> 00:44:10,259 Da. �i dac� nu m� l�sa�i s� ajung la Turneul Mortal Kombat, 385 00:44:10,261 --> 00:44:12,843 fi�i siguri, ve�i muri cu to�ii. 386 00:44:14,112 --> 00:44:15,557 Sunt aici ca s� te ajut. 387 00:44:16,740 --> 00:44:18,209 Am nevoie de sprijinul t�u. 388 00:44:18,503 --> 00:44:19,539 Nu. 389 00:44:20,643 --> 00:44:22,187 Da�i-mi drumul! 390 00:44:25,854 --> 00:44:27,954 Ast�zi vom �ncerca ceva nou, Lord Raiden. 391 00:44:28,862 --> 00:44:31,392 Ceva ce ar trebui s� te scape de halucina�ii. 392 00:45:15,099 --> 00:45:21,095 ZIUA 89 393 00:45:55,632 --> 00:45:56,606 Raiden. 394 00:45:59,320 --> 00:46:00,498 Raiden, e�ti bine? 395 00:46:02,093 --> 00:46:03,388 Timpul se scurge. 396 00:46:03,952 --> 00:46:05,585 Trebuie s� ac�ion�m, acum. 397 00:46:07,882 --> 00:46:11,053 Te rog, nu-mi mai cere asta. 398 00:46:11,216 --> 00:46:12,635 �i s-a spus s� �ncetezi. 399 00:46:14,797 --> 00:46:17,375 Uite... Sunt mult mai bine! 400 00:46:18,013 --> 00:46:20,007 Am doar cinci t�ieturi, vezi? 401 00:46:21,250 --> 00:46:24,471 Mi-au spus c� e un progres imens. 402 00:46:25,814 --> 00:46:28,205 Niciodat� nu-�i vor da drumul, sper c� �tii. 403 00:46:29,576 --> 00:46:31,293 Poate, �ntr-o zi... 404 00:46:36,116 --> 00:46:38,265 Numai tu m� po�i ajuta. 405 00:46:39,969 --> 00:46:41,171 Te rog. 406 00:46:50,130 --> 00:46:53,670 - Poate putem proceda a�a... - Bine. 407 00:46:55,207 --> 00:46:56,648 Da�i-mi drumul! 408 00:46:58,693 --> 00:47:00,530 Elibera�i-m�, acum! 409 00:47:03,901 --> 00:47:05,275 Ocup�-te de asta. 410 00:47:44,626 --> 00:47:45,759 �n spatele t�u! 411 00:48:24,791 --> 00:48:26,834 Ar trebui s�-�i amelioreze ie�irile. 412 00:48:54,177 --> 00:48:54,955 Blue. 413 00:48:56,558 --> 00:48:57,856 Nu trebuie s� faci asta. 414 00:48:59,439 --> 00:49:01,528 Blue! Deschide u�a, acum! 415 00:49:03,134 --> 00:49:04,010 Raiden! 416 00:49:04,164 --> 00:49:06,819 F�-o. te rog. 417 00:50:34,322 --> 00:50:37,622 Asculta�i o poveste despre Shirai Ryu. 418 00:50:40,082 --> 00:50:42,533 Au fost odat� un clan m�ndru ca al nostru. 419 00:50:46,061 --> 00:50:49,398 Comandantul lor a fost un mare general, pe nume Hanzo Hasashi, 420 00:50:50,852 --> 00:50:53,427 a c�rui m�iestrie cu un Kunai era legendar�. 421 00:50:56,740 --> 00:50:58,934 Dup� ce a c�tigat multe b�t�lii pentru clanul s�u, 422 00:50:58,935 --> 00:51:03,940 a ajuns s� fie cunoscut du�manilor s�i sub un alt nume. 423 00:51:04,286 --> 00:51:08,660 Un nume cu greutatea prestigiului, fricii �i preciziei extreme. 424 00:51:10,376 --> 00:51:12,065 L-au numit... 425 00:51:15,525 --> 00:51:17,432 SCORPION. 426 00:51:53,046 --> 00:51:54,334 Te-am �nvins, tat�! 427 00:51:55,049 --> 00:51:58,339 �ntr-adev�r, foarte bine, Jubei. 428 00:52:01,159 --> 00:52:05,330 �ns� ��i ar��i sentimentele. 429 00:52:06,014 --> 00:52:09,728 �n lupt�, trebuie s� �i le suprimi. 430 00:52:12,986 --> 00:52:15,028 Ai progresat foarte mult. 431 00:52:15,453 --> 00:52:19,041 Destul c�t s� �ncep antrenamentul cu un Kunai ? 432 00:52:21,485 --> 00:52:24,084 E�ti �nc� mult prea t�n�r. 433 00:52:24,085 --> 00:52:26,992 Dar vreau s� fiu ca tine. 434 00:52:26,993 --> 00:52:31,349 �i �ntr-o zi s� devin general al Shirai Ryu. 435 00:52:32,984 --> 00:52:39,673 C� tat� al t�u, �mi doresc s� ai via�a pe care o vrei. �ns�... 436 00:52:39,674 --> 00:52:42,392 Asta e ceea ce �mi doresc, tat�. 437 00:52:49,543 --> 00:52:51,350 Atunci te voi antrena. 438 00:52:51,351 --> 00:52:53,396 Demonstreaz�-mi c� e�ti devotat. 439 00:52:53,882 --> 00:53:00,795 �i dac� �n viitor ��i vei dori via�a asta, 440 00:53:01,605 --> 00:53:06,792 voi face tot posibilul s� m� asigur c� vei fi acceptat �n clan. 441 00:53:34,340 --> 00:53:38,742 Preg�tirile pentru vizita Shogunului au fost finalizate ? 442 00:53:39,079 --> 00:53:39,926 Aproape. 443 00:53:39,927 --> 00:53:43,768 Slujitorii de la castelul Kamamoto sunt foarte ocupa�i, 444 00:53:43,769 --> 00:53:46,755 preg�tind hran� �i flori. 445 00:53:46,965 --> 00:53:49,043 �i tu, Jubei. 446 00:53:49,044 --> 00:53:53,415 E�ti preg�tit s� c�n�i �n onoarea vizitei Shogunului ? 447 00:53:54,074 --> 00:53:54,973 Mam�... 448 00:53:55,154 --> 00:53:58,766 Nu mai am timp pentru c�ntece. 449 00:53:59,110 --> 00:54:01,382 Samuraii nu c�nt�. 450 00:54:02,256 --> 00:54:04,350 A�a stau lucrurile ? 451 00:54:07,256 --> 00:54:08,528 Jubei... 452 00:54:08,737 --> 00:54:15,641 Este o mare onoare pentru provincia noastr� s�-l g�zduiasc� pe Shogun. 453 00:54:16,193 --> 00:54:16,827 A�a este. 454 00:54:17,170 --> 00:54:23,555 Acum, f�-ne mie �i mamei tale aceast� onoare. 455 00:54:23,556 --> 00:54:26,340 Dup� cum vei �nv��a �n cur�nd, 456 00:54:26,341 --> 00:54:28,973 exerci�iul nu aduce dec�t beneficii. 457 00:54:30,160 --> 00:54:33,631 Da, tat�. 458 00:54:36,524 --> 00:54:39,911 Teru-teru-bozu, teru bozu, 459 00:54:39,912 --> 00:54:42,856 F� c� ziua de m�ine s� fie �nsorit�... 460 00:54:43,558 --> 00:54:47,582 �ntr-o zi, Jubei va afla... 461 00:54:47,583 --> 00:54:50,152 c� via�a sa 462 00:54:50,153 --> 00:54:54,448 nu poate s� includ� Shirai Ryu. 463 00:54:54,449 --> 00:54:57,106 �ntr-o zi. 464 00:55:01,721 --> 00:55:07,289 �i �n acea zi, va afla de asemenea 465 00:55:07,290 --> 00:55:13,044 c�t de mult �l iube�te tat�l s�u. 466 00:55:26,447 --> 00:55:27,972 Generale Hasashi. 467 00:55:30,190 --> 00:55:32,518 Venim �n numele Seniorului Ryuk. 468 00:55:32,519 --> 00:55:35,533 A sosit mai devreme dec�t era planificat 469 00:55:35,534 --> 00:55:39,326 �i v� cere s� v� prezenta�i la castelul Kumamoto. 470 00:55:39,959 --> 00:55:42,609 Numai o clip�. 471 00:56:10,643 --> 00:56:14,828 Shogunul a sosit mai devreme dec�t era a�teptat. 472 00:56:14,829 --> 00:56:18,905 Am fost chemat la castel. 473 00:56:22,867 --> 00:56:25,004 O s� m� �ntorc p�n� diminea��. 474 00:58:34,228 --> 00:58:35,373 Bi Han ? 475 00:58:35,639 --> 00:58:37,105 Hanzo. 476 00:58:39,742 --> 00:58:42,978 �ndr�zne�ti s� �l asasinezi pe Shogun! 477 00:58:43,532 --> 00:58:45,535 Un pas necesar. 478 00:58:46,329 --> 00:58:48,560 Satul meu... 479 00:58:48,786 --> 00:58:50,445 Este lipsit de ap�rare. 480 00:58:50,626 --> 00:58:52,743 Iar clanul t�u inferior �i va g�si �n cur�nd sf�r�itul. 481 00:58:48,739 --> 00:58:50,321 Bi Han? 482 00:58:50,687 --> 00:58:52,713 Hanzo. 483 00:58:57,278 --> 00:59:00,656 �ndr�zne�ti s� �l asasinezi pe Shogun! 484 00:59:01,644 --> 00:59:04,623 Un pas necesar. 485 00:59:06,379 --> 00:59:08,560 Satul meu... 486 00:59:08,890 --> 00:59:11,129 Este lipsit de ap�rare. 487 00:59:11,458 --> 00:59:15,212 Iar clanul t�u inferior �i va g�si �n cur�nd sf�r�itul. 488 01:00:33,525 --> 01:00:35,238 Treci aici! 489 01:01:03,665 --> 01:01:06,062 Tat�! 490 01:02:57,715 --> 01:03:04,693 Nu �i-am spus c� lup�i pentru un clan inferior? 491 01:03:05,084 --> 01:03:17,620 �i acum, mo�tenirea Shirai Ryu moare cu tine. 492 01:03:15,643 --> 01:03:19,763 Fie ca tu �i familia ta s� putrezi�i �n via�a de apoi. 493 01:03:32,033 --> 01:03:33,682 �i ceilal�i? 494 01:03:34,413 --> 01:03:36,714 Au fost uci�i �n timpul atacului. 495 01:03:36,768 --> 01:03:42,414 Bine. Acum s� termin�m ceea ce am venit s� facem. 496 01:03:45,064 --> 01:03:46,328 E�ti sigur 497 01:03:47,272 --> 01:03:49,560 c� poate fi controlat a�a u�or? 498 01:03:53,431 --> 01:03:56,501 �i-a v�zut familia ucis� cu s�nge rece. 499 01:03:56,615 --> 01:03:58,815 Onoarea s� �l va obliga s� cear� s�nge pentru s�nge. 500 01:03:59,295 --> 01:04:02,615 �i setea sa de r�zbunare 501 01:04:02,915 --> 01:04:05,115 �i va �ntuneca judecata. 502 01:04:07,865 --> 01:04:09,266 Vin la tine 503 01:04:10,596 --> 01:04:12,495 pentru a-�i oferi izb�vire. 504 01:04:13,285 --> 01:04:18,066 Lupt� pentru T�r�mul de Dincolo �n turneul Mortal Kombat �i �n schimb 505 01:04:18,202 --> 01:04:20,966 te voi ajuta s�-l g�se�ti pe Sub-Zero 506 01:04:21,276 --> 01:04:23,166 �i s�-�i r�zbuni camarazii. 507 01:04:23,766 --> 01:04:26,016 �i vei g�si lini�te sufleteasc� 508 01:04:26,616 --> 01:04:29,196 c�nd te vei r�zbuna pentru ceea ce �i-a f�cut �ie �i familiei tale. 509 01:04:30,667 --> 01:04:33,766 Vei face asta pentru mine, generale Hasashi? 510 01:04:49,161 --> 01:04:51,115 Numele meu este... 511 01:04:51,587 --> 01:04:52,931 SCORPION! 512 01:04:54,770 --> 01:04:57,707 Clanul Lin Kuei i-a antrenat pe cei mai temu�i asasini din lume 513 01:04:57,708 --> 01:04:59,910 mai bine de 800 de ani. 514 01:05:00,190 --> 01:05:01,615 �n timpul dinastiei Tang, 515 01:05:01,616 --> 01:05:04,954 au �nceput s� foloseasc� copiii ca �i recru�i, influen��ndu-le modul de g�ndire. 516 01:05:05,756 --> 01:05:09,363 Supunerea absolut� �n fa�a Marelui Maestru era obligatorie. 517 01:05:10,049 --> 01:05:14,028 Insubordonarea nu era tolerat�. 518 01:05:32,135 --> 01:05:36,836 Ne-a trimis la moarte, Sektor... Nu te sperie g�ndul �sta? 519 01:05:37,343 --> 01:05:42,217 O s� fac ce mi s-a spus. Ar trebui s� faci la fel, Cyrax. 520 01:05:43,120 --> 01:05:45,988 Imediat ce vei �n�elege lucrul �sta, totul o s�-�i fie mult mai u�or. 521 01:05:46,652 --> 01:05:48,445 Fra�ii no�tri care-au murit n-au fost de acord cu a�a ceva. 522 01:05:48,592 --> 01:05:50,262 Pentru c� au fost slabi. 523 01:05:51,441 --> 01:05:53,671 Marele Maestru �tie ce e mai bine pentru noi. 524 01:05:54,560 --> 01:05:57,760 Trebuie s� accept�m aceast� tehnologie. Cu ea, o s� fim mai puternici. 525 01:06:02,445 --> 01:06:06,591 - �sta e viitorul clanului Lin Kuei. - Ba nu, �sta-i sf�r�itul. 526 01:06:27,645 --> 01:06:29,501 Bun venit la Ini�iativa Cibernetic�. 527 01:06:29,954 --> 01:06:31,635 �n urm�toarele ore, 528 01:06:31,636 --> 01:06:35,657 ve�i parcurge o serie de teste care v� vor evalua abilit��ile. 529 01:06:37,421 --> 01:06:38,445 V� dorim noroc. 530 01:06:42,972 --> 01:06:45,272 La ordinul dvs, Mare Maestre. 531 01:08:17,928 --> 01:08:21,268 A�a! Ni�te rahaturi ambulante, nu? 532 01:08:22,742 --> 01:08:24,197 �ncepe�i Faza 1. 533 01:08:24,551 --> 01:08:29,273 Proiectul Sektor & Proiectul Cyrax: Faza 1 534 01:08:30,276 --> 01:08:32,839 Secven�a 20, dubla 1. La semnalul meu... 535 01:08:35,465 --> 01:08:39,613 Echipa LK-4D4, �i echipa LK-9T9. 536 01:08:39,739 --> 01:08:43,520 Proiectul Cyrax �i Proiectul Sektor. 537 01:08:43,924 --> 01:08:47,363 S-au realizat progrese semnificative de la ultima evaluare. 538 01:08:48,974 --> 01:08:51,993 Mai ales la... �nveli�ul metalic. 539 01:08:51,994 --> 01:08:57,153 P�n� acum am �mbun�t��it viteza, implement�nd un aliaj mai u�or, 540 01:08:57,154 --> 01:08:59,732 �i am desp�r�it pl�cile de titan 541 01:08:59,831 --> 01:09:03,296 cu un dispozitiv din plastic cu senzitivitate ridicat� la c�ldur�. 542 01:09:04,104 --> 01:09:07,337 Suntem preg�ti�i s� trecem la urm�toarea faz� a test�rii. 543 01:09:07,534 --> 01:09:10,824 Aplicarea de arme �i recalibrarea emo�ional�. 544 01:09:25,477 --> 01:09:31,132 Obiectivul e men�inerea amintirilor, inhib�ndu-le orice sentiment. 545 01:09:31,579 --> 01:09:35,875 Astfel se vor crea reflexe cerebrale, spre deosebire de acesta. 546 01:10:54,594 --> 01:10:58,286 Proiectul Sektor �i Proiectul Cyrax au dep�it cu mult oricare alt model. 547 01:10:58,923 --> 01:11:03,581 Upgrade-ul de software a rezolvat toate problemele versiunilor anterioare. 548 01:11:05,995 --> 01:11:10,142 Obiectivul de a controla clanul Lin Kuei e de-acum o realitate. 549 01:11:10,990 --> 01:11:12,239 Dac� mi permite... 550 01:11:13,152 --> 01:11:17,034 Recomand demararea Fazei 1 cu restul clanului. 551 01:11:17,713 --> 01:11:20,930 Vreau s� v�d aceste �mbun�t��iri �ntr-un mediu adecvat, doctore... 552 01:11:22,342 --> 01:11:24,691 �mpotriva unui adversar merituos. 553 01:11:26,187 --> 01:11:27,041 Prea bine... 554 01:11:32,737 --> 01:11:39,090 Proiectul Hydro se ini�ializeaz�... 555 01:11:42,626 --> 01:11:44,297 Proiectul Hydro: activat 556 01:11:46,679 --> 01:11:48,780 Eu pariez pe �la ro�u. 557 01:11:50,884 --> 01:11:52,913 A�tept�m demararea Fazei 2. 558 01:11:53,458 --> 01:11:54,642 �ncepe�i! 559 01:11:54,809 --> 01:11:57,378 S-a ini�iat Faza 2. 560 01:12:21,100 --> 01:12:22,613 Alt defect, doctore? 561 01:12:38,038 --> 01:12:39,719 Proiectul Cyrax: dezactivat 562 01:12:56,297 --> 01:12:58,730 Aten�iune! Proiectul Hydro: e�ueaz� 563 01:13:00,733 --> 01:13:03,386 Aten�iune! Proiectul Hydro: deconectat 564 01:13:12,936 --> 01:13:15,760 Aten�iune! Proiectul Hydro: FATALITY 565 01:13:16,159 --> 01:13:17,362 Excelent. 566 01:13:25,983 --> 01:13:28,684 Proiectul Sektor �i Proiectul Cyrax: Finaliza�i 567 01:13:28,685 --> 01:13:33,388 Demara�i Faza 1 cu restul clanului. 46750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.