All language subtitles for boruto 53
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:19,070
{\be1}لقد وجدتك أخيرًا
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,700
{\be1}...استغرقني ذلك وقتًا طويلًا
3
00:00:22,100 --> 00:00:23,970
{\be1}أوتسوتسكي تونيري-دونو
4
00:00:24,940 --> 00:00:27,940
{\be1}لقد ظهرت أخيرًا أيها الكائن السماوي
5
00:00:28,300 --> 00:00:32,700
{\be1}لمَ التقيّد بالرسميات؟\N...نحن من نفس العشيرة
6
00:00:33,200 --> 00:00:37,670
{\be1}ظننتُ أنّ قدر عشيرة أوتسوتسكي سينتهي معي
7
00:00:37,770 --> 00:00:39,170
{\be1}...على العكس تمامًا
8
00:00:39,240 --> 00:00:42,700
{\be1}العائلة الرئيسية لعشيرة أوتسوتسكي لا تشعر بتلك الطريقة
9
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
{\be1}العائلة الرئيسية؟
10
00:00:45,000 --> 00:00:49,140
{\be1}إن كانوا موجودين فعلًا، لمَ تخلّوا عنّا لآلاف السينين؟
11
00:00:49,840 --> 00:00:51,500
{\be1}لقد رأينا كل شيء
12
00:00:52,070 --> 00:00:55,070
{\be1}حادثة الامرأة ذات البياكوغان كانت مؤسفة جدًّا
13
00:00:56,040 --> 00:00:59,740
{\be1}،لقد تكبّدت مثل هذا الإذلال
14
00:00:59,800 --> 00:01:03,170
{\be1}...إلّا أنّك ما زلت تخاطر بحياتك لأجل تلك الأرض
15
00:01:03,240 --> 00:01:04,800
{\be1}لا بدّ وأن أقرّ لك
16
00:01:05,400 --> 00:01:07,770
{\be1}لكن، هذا يعني أنّك تخون العشيرة
17
00:01:08,840 --> 00:01:11,670
{\be1}قد تحسب أنّك كسبتَ الحركة الأولى
18
00:01:11,740 --> 00:01:13,700
{\be1}...عبر فعل شيءٍ لابن تلك المرأة
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,940
{\be1}لكنّ ذلك جُهّز بعجالة حقًّا
20
00:01:16,000 --> 00:01:17,700
{\be1}تتحدّث وكأنّك تعرف كلّ شيء
21
00:01:18,270 --> 00:01:19,900
{\be1}لكنّك لم تكشف عن نفسك حتّى اليوم
22
00:01:19,970 --> 00:01:21,740
{\be1}فماذا تعلم عن الأرض؟
23
00:01:23,600 --> 00:01:25,440
{\be1}أجل... لا نعلم
24
00:01:27,700 --> 00:01:31,400
{\be1}لهذا تمّ إرسالنا
25
00:01:31,700 --> 00:01:33,000
{\be1}إرسالكم"؟"
26
00:01:33,300 --> 00:01:35,540
{\be1}فلندع الأمور عند هذا الحد
27
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
{\be1}...أنا مستعدّ للقتال
28
00:01:43,200 --> 00:01:44,370
{\be1}!تجميد الوقت؟
29
00:01:48,770 --> 00:01:52,340
{\be1}لستُ مخوّلًا بقتل فردٍ من العشيرة
30
00:01:52,500 --> 00:01:54,570
{\be1}...لكن... لا تقلق
31
00:01:54,640 --> 00:01:58,240
{\be1}فقط استمتع بقصر ملك التنانين لـ10،000 سنة أخرى
32
00:01:58,900 --> 00:02:00,270
{\be1}حسنًا
33
00:02:00,340 --> 00:02:02,570
{\be1}حان الوقت لتحقيق صيدٍ كبير
34
00:02:03,900 --> 00:02:04,800
{\be1}!توقف
35
00:02:06,340 --> 00:02:07,540
{\be1}!لا تفعل
36
00:02:13,070 --> 00:02:14,770
{\be1}...بوروتو ليس قويًّا بما يكفي
37
00:02:16,200 --> 00:02:17,140
{\be1}الآن
38
00:02:18,300 --> 00:02:19,370
{\be1}!بوروتو
39
00:04:03,500 --> 00:04:07,400
{\be1}{\an8}ما الذي يخطر على ذهنك عندما تستذكر
40
00:04:07,400 --> 00:04:08,860
{\be1}{\an8}حرب النينجا العظمى الرابعة؟
41
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
{\be1}أجل... لقد تكبّدنا العديد من الخسائر
42
00:04:11,000 --> 00:04:12,930
{\be1}!إنه الهوكاغي-ساما -\N في المعركة -
43
00:04:13,500 --> 00:04:15,560
{\be1}أظنّ أنّ هناك العديد من النينجا\Nالذين يجهلون هذا الأمر الآن
44
00:04:15,630 --> 00:04:16,500
{\be1}أبي؟
45
00:04:16,560 --> 00:04:20,000
{\be1}الشيء الأهم هو تناقل كلّ شيءٍ
46
00:04:20,060 --> 00:04:22,330
{\be1}حتّى الآن بشكلٍ صحيح
47
00:04:22,500 --> 00:04:23,760
{\be1}أنت محق
48
00:04:23,830 --> 00:04:25,560
{\be1}...بمثابته الهوكاغي السابع، قال ناروتو للتو
49
00:04:25,630 --> 00:04:28,800
{\be1}أنّ السلام حُقّق بعد الحروب الكثيرة في الماضي
50
00:04:28,860 --> 00:04:31,660
{\be1}لكن لا يجب أن ننسى أبدًا أنّ هذا السلام كان ممكنًا
51
00:04:31,730 --> 00:04:35,060
{\be1}بفضل تضحية العديد والعديد من الشينوبي
52
00:04:35,660 --> 00:04:38,730
{\be1}،يجب أن نحرص على تعليم هذا التاريخ إلى الشباب
53
00:04:38,800 --> 00:04:41,230
{\be1}...وللجيل القادم للحفاظ على السلام
54
00:04:41,300 --> 00:04:44,030
{\be1}أمكنكم القول أنّ فعل ذلك مسؤوليتنا
55
00:04:45,000 --> 00:04:47,100
{\be1}فهمت حقًّا
56
00:04:47,160 --> 00:04:49,860
{\be1}،لقد سمعت هذا كثيرًا\Nكم هذا مزعج
57
00:04:49,930 --> 00:04:51,930
{\be1}هذا مذكور في كتبنا المدرسية أيضًا
58
00:04:52,330 --> 00:04:55,230
{\be1}،والآن، سننقل اهتمامنا لاختبارات التشونين
59
00:04:55,300 --> 00:04:56,900
{\be1}،والتي وللمرّة الأولى
60
00:04:56,960 --> 00:05:00,130
{\be1}...وافقت القرى الخمس في تشارك رعايتها
61
00:05:00,600 --> 00:05:06,030
{\be1}ناروتو-سان، هل لديك أيّ نصيحة\Nللغينين الذين سيشاركون؟
62
00:05:07,430 --> 00:05:10,430
{\be1}!تذكّروا هذه الأمور الثلاثة
63
00:05:10,800 --> 00:05:11,860
{\be1}الأمور الثلاثة؟
64
00:05:11,930 --> 00:05:13,760
{\be1}!العمل الجماعيّ... والاجتهاد
65
00:05:13,760 --> 00:05:18,030
{\be1}!وأيضًا... حظًّا موفقًا للجميع
66
00:05:19,860 --> 00:05:21,460
{\be1}...ذكرتَ أمرين فحسب
67
00:05:22,200 --> 00:05:24,760
{\be1}على كل حال، شكرًا على تعليقاتك المُلهِمة
68
00:05:26,930 --> 00:05:30,760
{\be1}وشكرًا لكم على متابعة بثّنا المباشر
69
00:05:31,360 --> 00:05:33,760
{\be1}شكرًا جزيلًا يا يا ناروتو-سان
70
00:05:34,060 --> 00:05:34,900
{\be1}!أكيد
71
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
{\be1}يبدو الهوكاغي-ساما مشغولًا كالعادة
72
00:05:41,030 --> 00:05:43,500
{\be1}لقد جعل من نسخة ظلّه تقوم بالمقابلة على التلفاز
73
00:05:43,930 --> 00:05:46,460
{\be1}!الهوكاغي-ساما مذهل
74
00:05:51,130 --> 00:05:52,200
{\be1}...على هذا المعدل
75
00:05:53,400 --> 00:05:54,800
{\be1}لن أستطيع تغيير أيّ شيء
76
00:05:57,430 --> 00:06:00,860
{\be1}...لم أفكّر أبدًا حتّى بأن أصبح نينجا
77
00:06:00,930 --> 00:06:03,360
{\be1}وها أنا الآن، تشونين
78
00:06:03,500 --> 00:06:04,960
{\be1}لا تستبق الأحداث
79
00:06:05,460 --> 00:06:07,260
{\be1}بوسعك أن تحتفل عندما تنجح
80
00:06:08,760 --> 00:06:11,200
{\be1}،صحيح\Nلا تزال أمامنا الاختبارات
81
00:06:11,830 --> 00:06:12,800
{\be1}...بوروتو
82
00:06:13,400 --> 00:06:16,360
{\be1}لا تقم بأيّ فعلٍ أحمق حتّى نحصل\Nعلى رسائل التوصية خاصتنا
83
00:06:16,500 --> 00:06:18,400
{\be1}المقالب ممنوعة لبعض الوقت إذًا؟
84
00:06:19,160 --> 00:06:20,300
{\be1}...بشأن ذلك
85
00:06:20,800 --> 00:06:22,900
{\be1}لا أهتمّ بتاتًا لذلك
86
00:06:24,700 --> 00:06:28,260
{\be1}...تشونين، جونين\Nالأمر أشبه بشهادة، صحيح؟
87
00:06:28,660 --> 00:06:30,830
{\be1}لمَ علينا التقيّد بالقوانين
88
00:06:30,900 --> 00:06:32,600
{\be1}التي سنّها أشخاص من عهدٍ بعيد؟
89
00:06:32,900 --> 00:06:35,900
{\be1}بالأحرى، يجب أن نحاول ونصبح نينجا أعظم حتّى
90
00:06:36,430 --> 00:06:38,500
{\be1}ماذا تقصد بـ"أعظم حتّى"؟
91
00:06:39,630 --> 00:06:40,900
{\be1}...فلنرَ
92
00:06:41,360 --> 00:06:43,700
{\be1}مثل ساسكي-سان
93
00:06:44,630 --> 00:06:45,430
{\be1}ماذا؟
94
00:06:46,060 --> 00:06:47,930
{\be1}أتقصد والد سارادا؟
95
00:06:48,360 --> 00:06:50,160
{\be1}،لا يتلقَ الأوامر من أيّ أحد
96
00:06:50,230 --> 00:06:52,800
{\be1}إلّا أنّه يقاتل أعداءً أقوياء بشروطه الخاصّة
97
00:06:53,400 --> 00:06:55,160
{\be1}النينجا أمثاله موجودون
98
00:06:55,560 --> 00:06:58,160
{\be1}!تقول الشائعات أنّه غامض أيضًا
99
00:06:58,230 --> 00:06:59,930
{\be1}ذلك ما يجعله رائعًا
100
00:07:00,530 --> 00:07:04,000
{\be1}ذلك أفضل دائمًا من الظهور على التلفاز والثرثرة
101
00:07:08,700 --> 00:07:12,330
{\be1}لمَ تجعل الأمور معقّدة في هذه المرحلة؟
102
00:07:12,630 --> 00:07:14,100
{\be1}لم أفعل
103
00:07:14,430 --> 00:07:15,900
{\be1}لقد التحقتُ بالأكاديمية
104
00:07:15,960 --> 00:07:18,330
{\be1}وقرّرتُ أن أصبح نينجا معكم جميعًا
105
00:07:18,930 --> 00:07:20,630
{\be1}وهذا حقيقيّ
106
00:07:22,500 --> 00:07:27,900
{\be1}ولهذا أفكر كيف يمكنني أن أكون أكثر روعة
107
00:07:28,200 --> 00:07:30,300
{\be1}أنا أقوم بالأمور بطريقتي الخاصة فحسب
108
00:07:31,630 --> 00:07:32,800
{\be1}...بالمناسبة
109
00:07:32,930 --> 00:07:36,530
{\be1}فقط من يريد أن يبرز نفسه يقول مثل هذا الكلام
110
00:07:36,560 --> 00:07:37,860
{\be1}هذا ليس ما في الأمر
111
00:07:38,300 --> 00:07:39,700
{\be1}وماذا إذًا؟
112
00:07:39,760 --> 00:07:42,530
{\be1}،كما قلت\Nسأقوم بالأمور بطريقتي
113
00:07:43,260 --> 00:07:44,260
{\be1}!إلى اللقاء
114
00:07:45,260 --> 00:07:46,430
{\be1}تبًّا
115
00:07:46,830 --> 00:07:49,330
{\be1}إنه مزعج حقًّا
116
00:07:51,300 --> 00:07:55,760
{\be1}لقد أحضرتُ نماذج المشاركة لاختبارات التشونين لهذا العام
117
00:07:56,400 --> 00:08:00,200
{\be1}ما يعني أنّنا سنحصل على توصيات رسمية، صحيح؟
118
00:08:00,430 --> 00:08:01,500
{\be1}أجل
119
00:08:01,900 --> 00:08:06,160
{\be1}،تمّ الاعتراف بعملكم\Nلذا يمكنني أن أطمئن
120
00:08:06,630 --> 00:08:09,430
{\be1}...لقد كانت هناك بعض حالات الفوضى بالفعل
121
00:08:09,500 --> 00:08:12,800
{\be1}تبًّا. إنّهم يجهدوننا نحن الغينين في العمل
122
00:08:12,860 --> 00:08:13,930
{\be1}!ماذا؟
123
00:08:14,000 --> 00:08:15,130
{\be1}،إن كنتم لا تريدونها
124
00:08:15,200 --> 00:08:16,660
{\be1}!بوسعي استرجاع التوصيات
125
00:08:16,730 --> 00:08:19,330
{\be1}!لا! لم أقل أبدًا أنّنا لن نخوض الاختبارات
126
00:08:19,630 --> 00:08:21,130
{\be1}أليس كذلك يا تشو تشو؟
127
00:08:21,460 --> 00:08:22,230
{\be1}ماذا؟
128
00:08:22,300 --> 00:08:24,930
{\be1}أقلت شيئًا بشأن الصبر على دهونك الثلاثية؟
129
00:08:25,000 --> 00:08:26,900
{\be1}بل أتحدّث عن اختبارات التشونين
130
00:08:27,360 --> 00:08:29,500
{\be1}ربّما تراكمت الدهون على أذنيك؟
131
00:08:29,560 --> 00:08:33,130
{\be1}مثل بيتزا بالسجق، جميل
132
00:08:33,430 --> 00:08:35,130
{\be1}!أنت لا تصغين
133
00:08:36,200 --> 00:08:40,500
{\be1}مع البيادق، كلّ شيء ممكن...
134
00:08:40,930 --> 00:08:44,730
{\be1}...أن تكون أو لا تكون\Nكلّ شيء يعود إليك
135
00:08:45,030 --> 00:08:45,830
{\be1}ماذا؟
136
00:08:46,300 --> 00:08:47,360
{\be1}لا شيء
137
00:08:47,630 --> 00:08:50,630
{\be1}على أي حال، فلننتهِ من هذا ولنصبح تشونين
138
00:08:51,030 --> 00:08:53,560
{\be1}تكرار الاختبارات مرارًا وتكرارًا مزعج
139
00:08:53,900 --> 00:08:54,960
{\be1}!أوافق
140
00:08:55,560 --> 00:08:59,600
{\be1}!خوض الاختبارات سيعرقل ربيع شبابي فحسب
141
00:09:00,800 --> 00:09:02,530
{\be1}...أيتها الممتلئة\Nلن يأتي ربيع شبابك أبدًا
142
00:09:02,730 --> 00:09:03,500
{\be1}ماذا؟
143
00:09:03,560 --> 00:09:06,200
{\be1}ما رأيك أن تلقي نظرة؟
144
00:09:06,260 --> 00:09:08,700
{\be1}!ربّما الدهون تحجب عينيك
145
00:09:10,900 --> 00:09:12,060
{\be1}...آسف
146
00:09:12,130 --> 00:09:14,160
{\be1}ما توقّفت عن إرسال نسخك
147
00:09:14,230 --> 00:09:15,260
{\be1}منذ حادثة زيتسو
148
00:09:16,630 --> 00:09:18,200
{\be1}أنا بخير
149
00:09:18,660 --> 00:09:21,830
{\be1}.اختبارات التشونين على الأبواب\Nعليّ أن أتدبّر أمري بطريقةٍ ما
150
00:09:25,530 --> 00:09:27,500
{\be1}كاتاسكي
151
00:09:27,930 --> 00:09:28,760
{\be1}ماذا هناك؟
152
00:09:28,900 --> 00:09:32,030
{\be1}،بمثابتي رئيس قسم أدوات النينجا العلمية
153
00:09:32,100 --> 00:09:34,760
{\be1}أريد أن أقدّم طلبًا أيها السابع
154
00:09:35,000 --> 00:09:35,860
{\be1}ما هو؟
155
00:09:36,330 --> 00:09:38,230
{\be1}،بالنسبة لاختبارات التشونين القادمة
156
00:09:38,230 --> 00:09:40,460
{\be1}نرغب في الحصول على تصريحك لاستعمال
157
00:09:40,460 --> 00:09:42,060
{\be1}!أدوات النينجا العلمية المطوّرة من قبل فريقنا
158
00:09:43,630 --> 00:09:44,700
{\be1}!صحيح
159
00:09:44,900 --> 00:09:48,530
{\be1}سمعتُ تقريرًا يقول أنّهم حقّقوا تقدّمًا كبيرًا مؤخرًا
160
00:09:49,060 --> 00:09:52,100
{\be1}!أجل، إنها جاهزة للقتال الآن
161
00:09:55,660 --> 00:09:57,330
{\be1}يا لها من تقنية ريح
162
00:09:57,660 --> 00:09:59,260
{\be1}هذا مثير للاهتمام حقًّا في الواقع
163
00:10:01,360 --> 00:10:02,260
{\be1}أليس كذلك؟
164
00:10:02,560 --> 00:10:06,260
{\be1}،ما عليك سوى تغيير الحشوة\Nوستستطيع استخدام تقنيةٍ كما تشاء
165
00:10:06,500 --> 00:10:07,830
{\be1}فهمت
166
00:10:08,530 --> 00:10:11,360
{\be1}حينها لن يضطر الغينين لخوض تداريب قاسية
167
00:10:11,430 --> 00:10:14,000
{\be1}!كما سيستطيعون توسيع نطاق النينجيتسو الفرديّ خاصتهم
168
00:10:14,400 --> 00:10:15,730
{\be1}ما رأيك؟
169
00:10:15,800 --> 00:10:19,030
{\be1}وسيكون أداؤهم مفصّلًا أكثر
170
00:10:20,330 --> 00:10:21,800
{\be1}شكرًا يا كاتاسكي
171
00:10:22,500 --> 00:10:23,830
{\be1}لكن لا أستطيع التصريح به
172
00:10:24,100 --> 00:10:24,830
{\be1}ماذا؟
173
00:10:24,900 --> 00:10:27,560
{\be1}اختبارات التشونين ليست أداء
174
00:10:27,930 --> 00:10:30,000
{\be1}بل الغاية منها رعاية الشينوبي
175
00:10:30,160 --> 00:10:31,830
{\be1}!هذا يُعزّز الموضوع إذًا
176
00:10:32,030 --> 00:10:36,200
{\be1}لقد ابتُكرت أداة النينجا العلميّة لأجل الشينوبي العصريّ
177
00:10:36,300 --> 00:10:39,060
{\be1}اتّخاذ الطريق السّهل في اختبارٍ لتقييم مهاراتهم
178
00:10:39,130 --> 00:10:40,860
{\be1}سيخدعهم فقط في نهاية الأمر
179
00:10:40,930 --> 00:10:41,900
{\be1}...هذا صحيح
180
00:10:41,960 --> 00:10:42,900
{\be1}فهمت
181
00:10:42,960 --> 00:10:46,100
{\be1}لكن لا يختلف اثنان أنّ الاستخدام\Nالمتقن للتقنيات المستنسخة
182
00:10:46,160 --> 00:10:49,760
{\be1}مثل الهوكاغي السادس يدلّ على النينجا المتفوّق أيضًا
183
00:10:50,100 --> 00:10:52,730
{\be1}أكيد، إن استمدّ المرء تلك القوّة من نفسه
184
00:10:53,160 --> 00:10:56,200
{\be1}لكن، الغاية من اختبارات التشونين هي تقييم
185
00:10:56,260 --> 00:11:00,200
{\be1}قوّة الغينين التي كان يصقلها حتّى هذا اليوم
186
00:11:01,760 --> 00:11:03,230
{\be1}...فهمت
187
00:11:03,700 --> 00:11:04,960
{\be1}عن إذنك
188
00:11:09,600 --> 00:11:11,800
{\be1}هل تظنّ أنّني كنتُ قاسيًا معه؟
189
00:11:12,230 --> 00:11:13,600
{\be1}لا تقلق بشأن ذلك
190
00:11:13,960 --> 00:11:16,130
{\be1}لقد كنت محقًّا تمامًا
191
00:11:17,760 --> 00:11:18,600
{\be1}...حسنًا
192
00:11:25,930 --> 00:11:29,030
{\be1}متى سيفهم السّابع؟
193
00:11:33,100 --> 00:11:35,760
{\be1}يجب أن تُستخدم التكنولوجيا بكفاءة
194
00:11:36,830 --> 00:11:38,760
{\be1}ما الضير في ذلك؟
195
00:11:40,160 --> 00:11:42,860
{\be1}السيد الصغير يفهم هذا بوضوح أكثر
196
00:11:44,700 --> 00:11:46,200
{\be1}...لا، لا
197
00:11:46,260 --> 00:11:47,830
{\be1}يجب أن أكون أعقل من هذا
198
00:11:48,400 --> 00:11:51,100
{\be1}.أنا عالم\Nيجب أن أظلّ متفائلًا
199
00:11:51,860 --> 00:11:52,960
{\be1}صحيح
200
00:11:53,030 --> 00:11:55,530
{\be1}لقد طلب منّي السيد الصغير بعض بيانات الألعاب
201
00:12:01,200 --> 00:12:02,140
{\be1}!أجل
202
00:12:02,470 --> 00:12:04,900
{\be1}!لقد أوقفت هجوم الزعيم بقتلٍ فوريّ
203
00:12:04,970 --> 00:12:06,000
{\be1}ماذا؟
204
00:12:06,300 --> 00:12:08,870
{\be1}شخصيتك فائقة القوّة اليوم
205
00:12:11,840 --> 00:12:13,140
{\be1}أنا جاهز
206
00:12:13,700 --> 00:12:15,040
{\be1}فقط أنتظرك يا بوروتو
207
00:12:15,400 --> 00:12:17,200
{\be1}...آ-آسف
208
00:12:20,470 --> 00:12:22,570
{\be1}أنت، ما بال هذا المستوى؟
209
00:12:24,070 --> 00:12:26,040
{\be1}لقد استعملتَ شيئًا، أليس كذلك يا بوروتو؟
210
00:12:26,370 --> 00:12:27,700
{\be1}أجل، وماذا؟
211
00:12:28,140 --> 00:12:30,970
{\be1}إن استخدمت هذه، سيسهل هزيمة الزعيم
212
00:12:31,970 --> 00:12:33,640
{\be1}سأرسل لكما البيانات أيضًا
213
00:12:36,370 --> 00:12:38,870
{\be1}أجل... هذا غش
214
00:12:39,500 --> 00:12:40,970
{\be1}مع أنّ مستواك مثير
215
00:12:41,500 --> 00:12:45,470
{\be1}أجل، لكن... هذا ممتع فقط لأنّ عليّ أن أغادر خلسةً
216
00:12:45,540 --> 00:12:48,000
{\be1}من أمّي لأرفع مستواي
217
00:12:48,370 --> 00:12:51,970
{\be1}!هذا مملّ جدًّا\Nأليس هذا مزعجًا؟
218
00:12:52,540 --> 00:12:55,070
{\be1}ما المغزى إن لم تستطع الفوز؟
219
00:12:58,770 --> 00:13:01,040
{\be1}إذًا، أنت خبير في ألعاب الفيديو أيضًا؟
220
00:13:01,700 --> 00:13:03,270
{\be1}لقد أحضرتُ نماذج الاشتراك
221
00:13:04,940 --> 00:13:06,770
{\be1}اسمع يا ميتسكي
222
00:13:06,840 --> 00:13:08,940
{\be1}أخبرتك سلفًا أنّني لن أشارك
223
00:13:09,100 --> 00:13:10,570
{\be1}أهذا صحيح؟
224
00:13:10,670 --> 00:13:11,440
{\be1}فهمت
225
00:13:11,540 --> 00:13:14,400
{\be1}تبًّا. أما زلت تقول مثل هذه الأمور؟
226
00:13:15,240 --> 00:13:18,470
{\be1}،إن كان هذا شعورك\N...فلا يهمّني الأمر حقًّا على أيّ حال
227
00:13:19,200 --> 00:13:20,400
{\be1}لكن أواثق أنّ لا بأس في هذا؟
228
00:13:22,140 --> 00:13:23,740
{\be1}!بالطّبع هناك بأس
229
00:13:24,500 --> 00:13:27,570
{\be1}!لقد قلقت وأتيت إلى هنا، فماذا بي أجدك تقول؟
230
00:13:27,800 --> 00:13:30,170
{\be1}!لا يمكنني أن أعتمد على ميتسكي
231
00:13:30,440 --> 00:13:32,200
{\be1}!اسمع يا بوروتو
232
00:13:32,640 --> 00:13:35,340
{\be1}!حلمي أن أصبح الهوكاغي
233
00:13:36,270 --> 00:13:37,500
{\be1}!أعلم ذلك
234
00:13:37,970 --> 00:13:41,740
{\be1}لا يمكنني أن أهدر الوقت بكوني غينين
235
00:13:42,240 --> 00:13:44,140
{\be1}سأجتاز الاختبارات في أسرع وقت
236
00:13:44,540 --> 00:13:46,440
{\be1}وكأنّ الأمر سيكون بتلك السهولة
237
00:13:46,600 --> 00:13:47,200
{\be1}أليس كذلك؟
238
00:13:47,570 --> 00:13:48,870
{\be1}ماذا هناك؟
239
00:13:48,940 --> 00:13:50,900
{\be1}هل ستعترض طريقي؟
240
00:13:50,970 --> 00:13:52,670
{\be1}لا أنوي فعل ذلك
241
00:13:53,000 --> 00:13:55,540
{\be1}بوسعك أن تفعلي ما تشائين
242
00:13:55,600 --> 00:13:56,470
{\be1}!ماذا؟
243
00:13:56,540 --> 00:13:58,940
{\be1}هل كنت تصغي للمعلّمين أساسًا؟
244
00:13:59,100 --> 00:14:02,870
{\be1}يلزم فريق من ثلاثة أفراد للمشاركة في الاختبارات
245
00:14:02,940 --> 00:14:04,700
{\be1}بوسعك إيجاد أحد آخر
246
00:14:05,140 --> 00:14:06,240
{\be1}!فات الأوان في هذه المرحلة
247
00:14:06,300 --> 00:14:08,700
{\be1}!يستحيل أن أجد أحدًا بهذه السهولة
248
00:14:08,870 --> 00:14:10,200
{\be1}إنها محقة
249
00:14:10,440 --> 00:14:14,000
{\be1}عملنا الجماعي لم يجتمع بين ليلة وضحاها
250
00:14:14,070 --> 00:14:14,970
{\be1}صحيح
251
00:14:15,040 --> 00:14:16,870
{\be1}لا أهتم
252
00:14:16,940 --> 00:14:18,800
{\be1}لقد كنت تتصرّف بغرابة حقًّا مؤخرًا يا بوروتو
253
00:14:19,200 --> 00:14:20,700
{\be1}لمَ أنت عنيد هكذا؟
254
00:14:20,770 --> 00:14:21,770
{\be1}لا يهم
255
00:14:23,600 --> 00:14:24,770
{\be1}بوروتو
256
00:14:25,940 --> 00:14:28,700
{\be1}،تريد أن تسمع والدك يعترف بمدى عظمتك
257
00:14:28,770 --> 00:14:30,200
{\be1}أكثر من أيّ شيء آخر... صحيح؟
258
00:14:31,540 --> 00:14:33,770
{\be1}وما أدراك عنّي؟
259
00:14:34,100 --> 00:14:35,200
{\be1}...أعلم
260
00:14:35,270 --> 00:14:37,000
{\be1}لأنّك شمسي
261
00:14:38,200 --> 00:14:40,800
{\be1}...هذا ما في الأمر إذًا
262
00:14:41,270 --> 00:14:43,000
{\be1}يا لك من طفل يا بوروتو
263
00:14:43,070 --> 00:14:44,170
{\be1}سمعت ذلك
264
00:14:44,840 --> 00:14:45,970
{\be1}اسمع يا بوروتو
265
00:14:46,340 --> 00:14:48,340
{\be1}طريقة تصرفاتك غير رائعة حقًّا
266
00:14:49,970 --> 00:14:52,040
{\be1}أهذا أوزوماكي بوروتو الحقيقي؟
267
00:14:55,400 --> 00:14:56,600
{\be1}!بحقّك يا بوروتو
268
00:14:57,270 --> 00:14:59,000
{\be1}فلنرِ الهوكاغي-ساما
269
00:14:59,070 --> 00:15:02,240
{\be1}!مدى روعتنا في الاختبارات القادمة
270
00:15:02,640 --> 00:15:03,540
{\be1}ماذا؟
271
00:15:03,640 --> 00:15:05,300
{\be1}إنها فرصتنا
272
00:15:05,500 --> 00:15:08,970
{\be1}سيسعك أن تري لوالدك ولجميع الحاضرين
273
00:15:09,040 --> 00:15:10,840
{\be1}مدى روعتك
274
00:15:10,900 --> 00:15:12,640
{\be1}!ويمكنني أن أجتاز الاختبار أيضًا
275
00:15:12,700 --> 00:15:13,670
{\be1}وأنا
276
00:15:19,070 --> 00:15:21,240
{\be1}!أظنّني لا أملك خيارًا
277
00:15:24,340 --> 00:15:26,200
{\be1}حسنًا، حسنًا... فهمت
278
00:15:26,800 --> 00:15:29,140
{\be1}صدقًا، أظنّ أنّكما لا تستطيعان فعل أيّ شيء من دوني
279
00:15:29,540 --> 00:15:31,900
{\be1}...فريق من ثلاثة أفراد أو أيًّا كان\Nاعتمدا عليّ فحسب
280
00:15:32,770 --> 00:15:34,000
{\be1}!إنه سهلُ الإقناع حقًّا
281
00:15:34,070 --> 00:15:35,800
{\be1}أنت تعرفين كيف تتلاعبين ببوروتو حقًّا يا سارادا
282
00:15:35,870 --> 00:15:36,940
{\be1}!أستطيع سماعكما
283
00:15:37,740 --> 00:15:39,700
{\be1}لا يتراجع الرجل عن كلمته، صحيح؟
284
00:15:39,770 --> 00:15:40,870
{\be1}...أجل
285
00:15:41,800 --> 00:15:43,800
{\be1}لا أهتمّ أبدًا لأن أصبح تشونين
286
00:15:43,870 --> 00:15:47,240
{\be1}...لكنّي سأجتاز الاختبار بسهولة وأذهل الجميع
287
00:15:47,740 --> 00:15:50,240
{\be1}!وأجعلهم يرون أن أوزوماكي بوروتو قد أتى أخيرًا
288
00:15:50,300 --> 00:15:51,640
{\be1}!أخي
289
00:15:51,870 --> 00:15:53,370
{\be1}!هيما-تشان
290
00:15:53,900 --> 00:15:55,340
{\be1}!هيماواري
291
00:15:56,100 --> 00:15:59,700
{\be1}...لكن قبل ذلك، هنالك أمرٌ مهمّ يجب أن أقوم به
292
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
{\be1}إنّه وعد رجلٍ لرجل
293
00:16:05,200 --> 00:16:06,300
{\be1}!لقد عدنا
294
00:16:06,470 --> 00:16:08,470
{\be1}!لقد عاد أخي
295
00:16:10,270 --> 00:16:12,270
{\be1}مرحبًا بعودتكم
296
00:16:17,070 --> 00:16:17,840
{\be1}!أبي
297
00:16:19,570 --> 00:16:20,770
{\be1}...لقد عدنا، لقد عدنا
298
00:16:20,770 --> 00:16:21,840
{\be1}إذًا، تذكّرت -\N!لقد عدنا -
299
00:16:21,900 --> 00:16:23,940
{\be1}!مرحبًا بعودتك، مرحبًا بعودتك، مرحبًا بعودتك
300
00:16:25,200 --> 00:16:26,340
{\be1}لقد تذكّر
301
00:16:50,640 --> 00:16:53,600
{\be1}إذًا، تذكّرت وعدنا
302
00:16:54,340 --> 00:16:56,240
{\be1}...أجل
303
00:16:57,300 --> 00:16:59,070
{\be1}تساوينا إذًا
304
00:17:00,300 --> 00:17:03,470
{\be1}.يمكنني تحمّل الأمر\Nأنا رجل
305
00:17:06,500 --> 00:17:11,400
{\be1}،لكن إن كنتَ جعلت هيماواري تبكي\Nكنتُ سأعاقبك
306
00:17:12,140 --> 00:17:13,640
{\be1}لذا نحن متساويان الآن
307
00:17:14,700 --> 00:17:16,840
{\be1}!سأسامحك لليوم
308
00:17:18,440 --> 00:17:19,540
{\be1}شكرًا
309
00:17:20,370 --> 00:17:21,700
{\be1}ما دمت تفهم
310
00:17:33,970 --> 00:17:35,140
{\be1}!أبي
311
00:17:35,200 --> 00:17:37,700
{\be1}!أبي، كل شيء جاهز
312
00:17:39,070 --> 00:17:40,340
{\be1}!حسنًا
313
00:17:41,600 --> 00:17:42,870
{\be1}!حسنًا
314
00:17:42,940 --> 00:17:44,270
{\be1}!كل شيء جاهز
315
00:17:44,340 --> 00:17:45,140
{\be1}!أجل
316
00:17:45,370 --> 00:17:48,040
{\be1}!ها هو الكعك
317
00:17:48,740 --> 00:17:49,740
{\be1}!إنه كبير
318
00:17:50,200 --> 00:17:53,400
{\be1}!حفل عيد ميلاد هيماواري على وشك أن يبدأ
319
00:18:08,270 --> 00:18:09,570
{\be1}...نسخة ظل
320
00:18:18,700 --> 00:18:21,540
{\be1}...أخي، أنا
321
00:18:23,600 --> 00:18:24,970
{\be1}...ذاك اللعين
322
00:18:25,300 --> 00:18:28,340
{\be1}!إنه عيد ميلاد هيماواري\N!ما الذي يحسبه في هذا؟
323
00:18:28,770 --> 00:18:29,900
{\be1}!بوروتو
324
00:18:29,970 --> 00:18:30,640
{\be1}!بوروتو
325
00:18:30,700 --> 00:18:31,900
{\be1}!دعيني يا أمّي
326
00:18:32,040 --> 00:18:35,600
{\be1}!سأوسع ذلك الفاشل ضربًا
327
00:18:35,670 --> 00:18:36,640
{\be1}!بوروتو
328
00:18:36,700 --> 00:18:39,500
{\be1}على والدك أن يعمل جاهدًا لأجل أهل القرية
329
00:18:39,570 --> 00:18:42,340
{\be1}!وماذا عنّا نحن؟\N!ألسنا جزءًا من القرية أيضًا؟
330
00:18:43,370 --> 00:18:46,500
{\be1}،إذًا، عندما تكون الهوكاغي\N!ألا بأس أن تتجاهل عائلتك؟
331
00:18:46,570 --> 00:18:50,470
{\be1}لا يعني هذا أنه نسى أمركما
332
00:18:50,540 --> 00:18:53,840
{\be1}!لقد سمعت هذا مرارًا
333
00:18:54,400 --> 00:18:56,540
{\be1}!لقد ضقتُ ذرعًا من هذا العذر
334
00:18:57,440 --> 00:18:58,300
{\be1}...بوروتو
335
00:18:59,640 --> 00:19:01,200
{\be1}،عندما كان أبي طفلًا
336
00:19:01,270 --> 00:19:04,070
{\be1}!جدّي الهوكاغي لم يكن حيًّا أساسًا
337
00:19:05,100 --> 00:19:07,540
{\be1}ما يعني أنّه نشأ دون أن يعرف
338
00:19:07,600 --> 00:19:09,440
{\be1}كم من الممتع أن يكون المرء مع عائلته، صحيح؟
339
00:19:10,070 --> 00:19:11,370
{\be1}!لا عجب أنّه لا يهتم
340
00:19:11,440 --> 00:19:12,340
{\be1}!بوروتو
341
00:19:17,770 --> 00:19:20,200
{\be1}!لمَ كان على أبي أن يكون الهوكاغي؟
342
00:19:22,100 --> 00:19:24,740
{\be1}!إنه يجلس على مكتبه طوال اليوم ويتسلّط فحسب
343
00:19:26,140 --> 00:19:28,540
{\be1}!يمكن لأيّ أحد أن يفعل ذلك
344
00:19:29,500 --> 00:19:31,800
{\be1}!أعي أن الأمر صعب
345
00:19:31,870 --> 00:19:34,770
{\be1}ألّا يكون والدك إلى جانبك في أيّام مهمّة
346
00:19:37,170 --> 00:19:42,840
{\be1}.لكنّ الأمر مختلف معك\Nأنت تملك أبًا موجودًا هنا في الواقع
347
00:19:44,600 --> 00:19:45,770
{\be1}...بوروتو
348
00:19:51,640 --> 00:19:52,570
{\be1}...أمي
349
00:19:53,670 --> 00:19:55,140
{\be1}أنا آسفة يا هيماواري
350
00:19:55,970 --> 00:19:57,100
{\be1}أنا آسفة حقًّا
351
00:20:40,400 --> 00:20:42,140
{\be1}...إنه متّسخ كثيرًا
352
00:20:42,740 --> 00:20:44,370
{\be1}...وممزّق
353
00:20:46,100 --> 00:20:48,640
{\be1}لكنّ الأمر مختلف معك
354
00:20:49,540 --> 00:20:52,500
{\be1}أنت تملك أبًا موجودًا هنا في الواقع
355
00:20:54,740 --> 00:20:56,170
{\be1}!هذا غير رائع حقًّا
356
00:20:56,600 --> 00:20:58,140
{\be1}...غير رائع حقًّا
357
00:20:58,970 --> 00:21:00,270
{\be1}...أبي
358
00:21:01,670 --> 00:21:02,800
{\be1}وأنا أيضًا
359
00:21:04,800 --> 00:21:07,300
{\be1}!إذًا قرّرت أن تأتي أخيرًا... أيها العجوز الغبيّ؟
360
00:21:15,570 --> 00:21:19,140
{\be1}،آ-آسف\N...خلتُ أنّك أبي
361
00:21:20,240 --> 00:21:21,900
{\be1}أنت ابن ناروتو؟
362
00:21:22,400 --> 00:21:23,300
{\be1}ما اسمك؟
363
00:21:24,370 --> 00:21:26,500
{\be1}أوزوماكي... بوروتو
364
00:21:27,400 --> 00:21:28,800
{\be1}!ماذا هناك يا بوروتو؟
365
00:21:30,140 --> 00:21:33,940
{\be1}أهذا أنت حقًّا... ساسكي-كُن؟
366
00:21:34,940 --> 00:21:36,200
{\be1}هل ناروتو موجود؟
367
00:21:37,440 --> 00:21:39,870
{\be1}...أظنّه لا يزال في مكتب الهوكاغي
368
00:21:41,870 --> 00:21:42,700
{\be1}...فهمت
369
00:21:43,370 --> 00:21:44,570
{\be1}أعتذر عن الإزعاج
370
00:21:48,070 --> 00:21:49,500
{\be1}...إنه
371
00:21:50,100 --> 00:21:52,340
{\be1}أوتشيها... ساسكي
372
00:23:25,400 --> 00:23:27,900
{\be1}!ساسكي-سان، اجعلني تلميذك رجاءً
373
00:23:28,270 --> 00:23:30,870
{\be1}!أريد أن أهزم أبي
374
00:23:30,930 --> 00:23:33,670
{\be1}لمَ تتمرّد هكذا على أبيك؟
375
00:23:33,870 --> 00:23:36,170
{\be1}،لقد نكث بوعدِ رجلٍ لرجلٍ مقدّس
376
00:23:36,230 --> 00:23:39,530
{\be1}وما ينفكّ عن معاملتي كطفل
377
00:23:40,170 --> 00:23:43,030
{\be1}أتستطيع استخدام الراسينغان؟
378
00:23:43,870 --> 00:23:46,900
{\be1}:في الحلقة القادمة
379
00:23:46,970 --> 00:23:48,500
{\be1}{\an8}"ساسكي وبوروتو"
380
00:23:48,570 --> 00:23:52,600
{\be1}{\an8}!هذا سهل للغاية\N!سأذهب وأتقنها على الفور
381
00:04:03,180 --> 00:04:08,140
543)}عيد ميلاد هيماواري
382
00:04:03,180 --> 00:04:10,180
400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Crunchyroll : ترجمة
383
00:04:03,180 --> 00:04:10,180
400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Crunchyroll : ترجمة
384
00:04:03,180 --> 00:04:10,180
400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Zero-Kon : إنتاج
385
00:04:03,180 --> 00:04:10,180
400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Zero-Kon : إنتاج
386
00:09:36,130 --> 00:09:42,020
356)\4c&H000000&\shad1\1a&H64&\fnHacen Digital Arabia\b1}ريح
387
00:09:36,130 --> 00:09:42,020
356)\4c&H000000&\shad0\fnHacen Digital Arabia\b1}ريح
388
00:11:19,490 --> 00:11:21,570
386)\fscx90\fscy100\fnHacen Digital Arabia\b1}أدوات النينجا العلمية\Nمختبر الأبحاث
389
00:11:59,900 --> 00:12:01,860
603.2)\frz350}برغر الرعد
390
00:11:59,900 --> 00:12:01,860
603.2)\frz350}برغر الرعد
391
00:12:17,340 --> 00:12:18,840
211.2)\1a&H32&}إينوجين شيكاداي بوروتو
392
00:12:56,290 --> 00:12:58,290
222)\frz335\fnHacen Digital Arabia\b1\3c&H020203&}طموح الشنوبي
393
00:12:56,290 --> 00:12:58,290
222)\frz335\fnHacen Digital Arabia\b1}طموح الشنوبي
394
00:12:56,290 --> 00:12:58,290
444)}تشونين
395
00:23:23,840 --> 00:23:53,830
80)}الحلقة القادمة
396
00:23:23,840 --> 00:23:53,830
80)\be5\blur4}الحلقة القادمة
397
00:23:46,860 --> 00:23:53,780
590)}ساسكي وبوروتو
398
00:23:46,860 --> 00:23:53,780
590)}ساسكي وبوروتو
34360