All language subtitles for atta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,844 --> 00:00:09,282 AMAZON, AMAZON 2 00:00:11,239 --> 00:00:14,736 traduit et synchronisé par Bsantos 3 00:00:39,006 --> 00:00:41,490 La rivière Noire trouve la rivière Solimoes 4 00:00:41,610 --> 00:00:43,998 Deux courants d'eau aboutissent en un. 5 00:00:45,210 --> 00:00:46,986 Belles eaux, grandes rivières 6 00:00:47,286 --> 00:00:49,907 que j'ai trouvé le 22 juin 1542 7 00:00:50,627 --> 00:00:53,910 en mission pour le royaume espagnol. 8 00:00:56,051 --> 00:00:58,025 Moi-même, Francisco de Orellana 9 00:00:58,535 --> 00:00:59,975 fait face à l'inconnu. 10 00:01:01,288 --> 00:01:06,779 Je me suis battu Indiens aux cheveux longs qui ressemblait à des femmes guerrières d'autres légendes 11 00:01:08,308 --> 00:01:09,952 Avec des dangers vaincus 12 00:01:10,425 --> 00:01:12,201 J'ai baptisé le conquis: 13 00:01:13,209 --> 00:01:15,297 Amazon, Amazon. 14 00:01:35,792 --> 00:01:37,784 Enfer vert, paradis vert. 15 00:01:38,569 --> 00:01:40,177 C'est Amazon classique 16 00:01:40,453 --> 00:01:42,337 où l'on pense du passé 17 00:01:42,457 --> 00:01:45,247 de serpents gigantesques, de poissons magiques 18 00:01:46,206 --> 00:01:49,290 du monde exotique créé par les premiers voyageurs 19 00:01:49,410 --> 00:01:53,323 dont l'imagination exaltée ces terres découvertes par l'Espagne 20 00:01:53,803 --> 00:01:57,259 et plus tard, à intégrer le royaume du portugal. 21 00:02:16,254 --> 00:02:18,678 L’Amazone que nous connaissons en est un autre 22 00:02:19,842 --> 00:02:23,058 Amazon aujourd'hui,  le plus grand état du Brésil 23 00:02:23,598 --> 00:02:25,590 Où les hommes ont déjà des racines fixes 24 00:02:26,152 --> 00:02:28,816 et se battre pour développer leur civilisation 25 00:02:30,208 --> 00:02:31,264 Où les hommes 26 00:02:31,633 --> 00:02:33,721 transformer des arbres en maisons, 27 00:02:34,635 --> 00:02:38,751 Cherche culture de la conditions spéciales de l'environnement 28 00:02:52,252 --> 00:02:57,004  - D'où êtes-vous? - de l'Etat de Para, Castanha, par le chemin de fer Bragan a. 29 00:02:57,124 --> 00:02:59,496 En 1956, je suis venu ici avec le Dr Rui 30 00:02:59,964 --> 00:03:02,856 travailler sur le Manaus-Itaquatiara chaussée. 31 00:03:03,240 --> 00:03:05,748 Ça n'a pas marché, alors je suis revenu à Manaus 32 00:03:05,868 --> 00:03:09,259 est devenu un employé de longue date de Vit ria Plant, distillerie, 33 00:03:09,499 --> 00:03:12,295 puis travaillé à Icaracarai, puis Porto Velho, 34 00:03:12,415 --> 00:03:17,335 le cours supérieur de la rivière Black et sur l’Arac rivière extrayant Pia aba pour le juge Rui. 35 00:03:19,511 --> 00:03:21,707 De là je suis revenu à Manaus, 36 00:03:22,235 --> 00:03:26,003 retrouvé du travail ici sur la chaussée Manaus-Itaquatiara, 37 00:03:26,458 --> 00:03:27,970 est allé à Manacapuru, 38 00:03:28,270 --> 00:03:32,662 travaillé sur certaines des routes, et maintenant je suis ici dans le pays de M. Pedro. 39 00:03:32,782 --> 00:03:34,042 Y retournerez-vous? 40 00:03:34,162 --> 00:03:37,780 Je veux retourner à Icaracarai maintenant à la fin du mois. 41 00:03:38,020 --> 00:03:42,076 Si ça marche là-bas, je vais rester,  sinon je retournerai à Belém, 42 00:03:42,650 --> 00:03:46,058 parce que mes frères sont arrivés et je suis le plus vieux. 43 00:03:46,538 --> 00:03:50,996 La chose est, nous sommes neuf héritiers, et mon Le père nous a laissé deux terrains. 44 00:03:51,116 --> 00:03:53,996 Mes frères veulent mon signature pour les vendre. 45 00:03:54,116 --> 00:03:57,596 Les terres ne sont plus bonnes, et les cultures sont meilleures ici, 46 00:03:57,716 --> 00:04:00,147 sauf si je l'engrais pour planter du poivre. 47 00:04:00,267 --> 00:04:04,742 Ils veulent vendre au gars japonais pour deux, trois millions, semble-t-il. 48 00:04:06,746 --> 00:04:08,774 Je ne resterai pas ici parce que, voyez-vous, 49 00:04:09,050 --> 00:04:12,590 vous ne pouvez pas planter beaucoup et je n'ai pas de terre pour moi. 50 00:04:12,969 --> 00:04:16,365 Si je le faisais, je resterais Je suis né et j'ai été élevé 51 00:04:16,485 --> 00:04:20,501 sur les travaux de récolte, la fabrication de la farine, tout cela je sais faire. 52 00:05:12,568 --> 00:05:13,865 Nous avons voyagé loin, 53 00:05:13,985 --> 00:05:17,011 du désert du Cear touché par la sécheresse, 54 00:05:17,297 --> 00:05:19,818 chercher dans la jungle richesse pour notre faim. 55 00:05:20,569 --> 00:05:24,323 L'espoir était dans les arbres découverts par les Indiens Cambebas. 56 00:05:25,089 --> 00:05:28,513 Ces grands arbres perdus a saigné cet étrange mélange. 57 00:05:28,942 --> 00:05:31,517 Seringues qui ont donné de l'or blanc, 58 00:05:32,035 --> 00:05:33,993 or de rêve, or noir, 59 00:05:34,637 --> 00:05:35,933 or en plastique. 60 00:05:36,776 --> 00:05:39,002 C'était le cicle en caoutchouc. 61 00:06:59,600 --> 00:07:01,746 L'ambition a conduit à la conquête. 62 00:07:02,559 --> 00:07:07,074 La conquête a conduit à l'extraction où les seigneurs de la guerre établissent leurs lois sur l'homicide. 63 00:07:09,079 --> 00:07:13,450 L'extraction a conduit à la richesse soudaine des aventuriers de partout. 64 00:07:15,670 --> 00:07:17,341 C'était le "El Dorado", 65 00:07:17,461 --> 00:07:20,273 splendeur d'un sauvage noblesse des tropiques 66 00:07:21,738 --> 00:07:26,816 dont les décors et les costumes ont été importés d'Angleterre, de France et d'Italie. 67 00:07:38,623 --> 00:07:43,915 Le monde amazonien dominé par le caoutchouc marchés au tournant du 20e siècle. 68 00:07:45,255 --> 00:07:46,847 Les Britanniques, cependant, 69 00:07:46,967 --> 00:07:51,027 repiquage des plants de la seringue aux jardins botaniques de Londres, 70 00:07:51,147 --> 00:07:53,163 recréé le produit en Asie. 71 00:07:53,283 --> 00:07:55,317 Ils ont commencé une compétition fatale. 72 00:07:55,684 --> 00:07:57,829 Baisse des prix et de la consommation, 73 00:07:58,057 --> 00:08:00,328 une diminution conséquente de l'exploration, 74 00:08:00,448 --> 00:08:03,143 chute des royaumes, le désespoir des ambitions, 75 00:08:03,492 --> 00:08:05,772 fierté offensée, faillite. 76 00:08:06,550 --> 00:08:11,100 Le manque de planification a mis fin à un autre cycle économique du passé du Brésil. 77 00:08:21,673 --> 00:08:24,730 Aujourd'hui Manaus, Manaus de la mémoire du caoutchouc. 78 00:08:25,839 --> 00:08:27,054 Le port au nord 79 00:08:27,977 --> 00:08:29,887 limite d'autres Amazones. 80 00:08:30,559 --> 00:08:33,956 Manaus qui a refait surface plus lentement et réaliste. 81 00:08:34,750 --> 00:08:38,419 Manaus en attente de l'Amazone être incorporé au Brésil 82 00:08:39,055 --> 00:08:40,757 pas comme une partie accessoire 83 00:08:41,227 --> 00:08:44,080 mais en tant qu'agent de notre processus économique. 84 00:09:46,373 --> 00:09:48,733 Jute, bois, guarana, caoutchouc. 85 00:09:50,421 --> 00:09:52,495 Les principales cultures d'aujourd'hui. 86 00:09:52,999 --> 00:09:57,597 Les exportations, cependant, sont minimes comparées à ce qui se trouve réellement dans le sol amazonien. 87 00:09:57,717 --> 00:09:59,663 Manganèse, charbon, or, 88 00:10:00,117 --> 00:10:05,373 pétrole, minéraux atomiques et autres actifs risque d’exploitation étrangère. 89 00:10:26,677 --> 00:10:29,230 Mais en pensant à l'avenir 90 00:10:29,888 --> 00:10:33,663 la réalité du présent apporte à l'esprit le passé le plus éloigné. 91 00:10:35,461 --> 00:10:37,070 Un style de travail qui 92 00:10:37,190 --> 00:10:39,673 dans les mots du professeur Arthur Reis 93 00:10:39,967 --> 00:10:44,315 fait de l'Amazonie le plus région sous-développée du pays. 94 00:11:10,030 --> 00:11:11,775 Nous revenons au voyage. 95 00:11:12,032 --> 00:11:14,156 Il était difficile de vaincre les Indiens 96 00:11:14,478 --> 00:11:18,239 faire des colons portugais croix avec les indiens défait 97 00:11:19,170 --> 00:11:20,650 forger une nouvelle course 98 00:11:21,308 --> 00:11:23,768 lutter contre le paludisme et les vers. 99 00:11:24,916 --> 00:11:29,171 Pour conquérir les limites dévastées par la force de la rivière instable. 100 00:11:29,714 --> 00:11:31,645 Parintins, Itaquatiara 101 00:11:32,918 --> 00:11:34,977 Manacapuru, Cacau Pireira 102 00:11:36,543 --> 00:11:41,900 Noms étrangers qui abritent des gens prisonniers du grand inconnu lointain. 103 00:11:52,305 --> 00:11:56,328 Grandes distances beaucoup trop grandes pour seulement 800 mille personnes 104 00:11:57,016 --> 00:11:59,798 qui vit toujours l'agriculture la plus grossière 105 00:12:00,330 --> 00:12:03,462 sur la pêche, sur l'artisanat indigène dilué 106 00:12:04,649 --> 00:12:07,796 avec juste une volonté inconsciente de survivre. 107 00:12:08,914 --> 00:12:11,746 Population ayant besoin de culture humaine 108 00:12:12,976 --> 00:12:14,535 logement, santé. 109 00:13:04,174 --> 00:13:07,035 Car bien que cela s'appelle la région maudite 110 00:13:07,785 --> 00:13:10,324 l'Amazonie réagit à travers tous ceux 111 00:13:10,607 --> 00:13:15,198 qui ont été assommés par le désengagement de sa richesse avec son temps. 112 00:13:15,950 --> 00:13:20,741 De tous ceux qui ont appris à aimer la vraie amazone, sans fantômes 113 00:13:21,336 --> 00:13:26,650 L'Amazone oubliée, mais toujours vivante comme le pouvoir de transformation de son fleuve. 114 00:13:59,343 --> 00:14:01,023 Pour vos nombreuses richesses 115 00:14:02,125 --> 00:14:03,915 pour tes nombreuses rivières 116 00:14:04,899 --> 00:14:07,410 tes méandres noirs dans la jungle. 117 00:14:08,318 --> 00:14:13,411 Pour votre univers auquel votre homme est confronté conquérir pour s'en nourrir 118 00:14:14,227 --> 00:14:15,614 en vivre 119 00:14:16,158 --> 00:14:18,890 et seulement à votre homme devrait appartenir. 120 00:14:19,791 --> 00:14:21,471 Pour tout cet Amazon 121 00:14:21,800 --> 00:14:25,111 tu es la pierre angulaire et symbole d'un nouveau monde. 10594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.