Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,213 --> 00:01:42,925
=Episode 34=
29
00:01:43,340 --> 00:01:45,000
It is not the grace
of a benevolent ruler
30
00:01:45,501 --> 00:01:46,501
to wrong his officials
31
00:01:47,700 --> 00:01:48,980
and persecute the loyalists.
32
00:01:50,301 --> 00:01:51,340
Great General Cui...
33
00:01:52,661 --> 00:01:53,620
Great General Cui
34
00:01:53,620 --> 00:01:55,021
saved His Majesty's life.
35
00:01:56,570 --> 00:01:57,941
Can I be called throwing a tantrum?
36
00:01:59,260 --> 00:02:00,381
How could His Majesty
37
00:02:00,381 --> 00:02:01,741
do such a foolish thing
38
00:02:02,781 --> 00:02:04,301
and fall for the enemy's trick?
39
00:02:04,920 --> 00:02:06,710
How can he rule
in such a way as an emperor?
40
00:02:07,460 --> 00:02:09,341
How can he rule
in such a way as an emperor?
41
00:02:40,181 --> 00:02:40,820
Your Highness.
42
00:02:41,020 --> 00:02:42,500
Your Highness, what's wrong with you?
43
00:02:43,140 --> 00:02:45,020
Your Highness, I beg you.
44
00:02:45,020 --> 00:02:46,540
Please get up, Your Highness.
45
00:02:47,781 --> 00:02:48,320
Your Highness,
46
00:02:48,540 --> 00:02:49,700
it's raining so heavily.
47
00:02:49,700 --> 00:02:50,740
Your Highness.
48
00:02:50,740 --> 00:02:52,860
You've got a nosebleed, Your Highness.
49
00:02:52,860 --> 00:02:55,420
Please get up, Your Highness.
50
00:02:55,420 --> 00:02:56,260
Your Highness.
51
00:02:56,260 --> 00:02:57,901
- Your Highness.
- Your Highness.
52
00:02:58,061 --> 00:02:59,501
Are you alright, Your Highness?
53
00:03:01,781 --> 00:03:03,061
Your Highness,
54
00:03:03,300 --> 00:03:05,101
please get up now.
55
00:03:05,420 --> 00:03:06,781
Let's think of something
56
00:03:06,860 --> 00:03:09,020
and maybe we'll be able
to turn it around.
57
00:03:09,300 --> 00:03:10,901
Shiqi. Get up, Shiqi.
58
00:03:10,901 --> 00:03:12,820
His Majesty's just mad.
59
00:03:12,820 --> 00:03:14,661
If I can persuade His Majesty,
60
00:03:14,661 --> 00:03:17,300
there may be a chance
to turn things around.
61
00:03:18,860 --> 00:03:19,860
Your Highness.
62
00:03:20,260 --> 00:03:22,341
Your Highness, I beg you.
63
00:03:22,341 --> 00:03:23,740
Please get up.
64
00:03:23,740 --> 00:03:25,700
You have to take care of yourself.
65
00:03:27,181 --> 00:03:28,901
Your Highness.
66
00:03:33,621 --> 00:03:34,540
Your Highness!
67
00:03:39,420 --> 00:03:41,300
- Your Highness!
- Your Highness!
68
00:03:41,501 --> 00:03:43,860
- Your Highness!
- Your Highness!
69
00:03:44,820 --> 00:03:46,580
- Your Highness!
- Your Highness!
70
00:03:47,420 --> 00:03:48,140
Your Highness!
71
00:04:09,181 --> 00:04:09,980
It's late
72
00:04:09,980 --> 00:04:10,860
and you're still up?
73
00:04:12,740 --> 00:04:14,501
I suddenly thought of something.
74
00:04:15,260 --> 00:04:16,020
What's it?
75
00:04:17,500 --> 00:04:18,180
Nothing.
76
00:04:19,661 --> 00:04:20,300
Taozi,
77
00:04:20,500 --> 00:04:21,821
go to the door and see
78
00:04:21,821 --> 00:04:23,180
if General Pei Yuan is there.
79
00:04:25,021 --> 00:04:26,261
If he is,
80
00:04:26,261 --> 00:04:28,300
tell him you want to see him
and ask him to come?
81
00:04:30,781 --> 00:04:32,221
But it's so late
82
00:04:32,221 --> 00:04:33,461
and it's raining so heavily.
83
00:04:33,867 --> 00:04:35,101
What if he's not there?
84
00:04:37,980 --> 00:04:39,620
I've been feeling uneasy.
85
00:04:40,101 --> 00:04:41,300
I wonder if
86
00:04:41,300 --> 00:04:42,461
it's raining too much.
87
00:04:45,101 --> 00:04:46,021
It'll be fine.
88
00:04:49,500 --> 00:04:50,461
The other day,
89
00:04:51,021 --> 00:04:52,581
my father came home alone.
90
00:04:53,341 --> 00:04:54,221
These days,
91
00:04:54,781 --> 00:04:56,300
Li Ni hasn't sent anyone,
92
00:04:56,940 --> 00:04:58,141
and he hasn't come himself.
93
00:04:59,021 --> 00:05:01,620
I think he's too embarrassed
to come here.
94
00:05:01,940 --> 00:05:02,740
After all,
95
00:05:02,781 --> 00:05:04,420
he chased Great General back,
96
00:05:04,781 --> 00:05:06,980
and he's the one
who got Great General and you
97
00:05:06,980 --> 00:05:07,940
stuck in this residence.
98
00:05:08,620 --> 00:05:10,980
This place is surrounded
like an iron barrel now
99
00:05:11,860 --> 00:05:13,221
and we can't even get out.
100
00:05:17,221 --> 00:05:18,180
I am thinking
101
00:05:18,380 --> 00:05:19,420
that not long ago
102
00:05:19,940 --> 00:05:21,620
he was seriously injured.
103
00:05:22,661 --> 00:05:24,141
He must have traveled
104
00:05:24,720 --> 00:05:26,570
more than a thousand li
in pursuit of my father
105
00:05:27,261 --> 00:05:28,500
and he hasn't rested for a day
106
00:05:28,980 --> 00:05:30,380
since he came back.
107
00:05:31,740 --> 00:05:33,021
Taozi, you know
108
00:05:33,420 --> 00:05:35,310
that his internal injuries
are really serious.
109
00:05:36,980 --> 00:05:38,380
You'd better help me to see
110
00:05:38,380 --> 00:05:39,540
if General Pei Yuan is here.
111
00:05:40,420 --> 00:05:42,101
I'm feeling uneasy.
112
00:05:42,220 --> 00:05:43,820
I feel like something's going to happen.
113
00:05:44,021 --> 00:05:44,940
Don't worry.
114
00:05:44,940 --> 00:05:45,901
I'll get going now.
115
00:06:18,261 --> 00:06:19,101
How's it?
116
00:06:19,461 --> 00:06:21,781
His Highness has exhausted his strength.
117
00:06:21,940 --> 00:06:23,940
After suffering such a serious injury,
118
00:06:24,101 --> 00:06:26,901
he should have been recuperating properly
for the past six months.
119
00:06:27,221 --> 00:06:28,740
But he has been working so hard,
120
00:06:28,901 --> 00:06:30,300
getting so upset,
121
00:06:30,461 --> 00:06:33,021
and kneeling in the rain for so long.
122
00:06:33,021 --> 00:06:34,620
He's weakened internally
and depleted externally.
123
00:06:34,620 --> 00:06:36,141
His condition is not good.
124
00:06:36,380 --> 00:06:38,620
I'll report to His Majesty right away.
125
00:06:41,821 --> 00:06:43,701
I'll write a prescription first.
126
00:06:44,261 --> 00:06:45,701
I remember
127
00:06:45,701 --> 00:06:47,380
there was a girl called Taozi
128
00:06:47,500 --> 00:06:49,221
who was good with acupuncture.
129
00:06:49,420 --> 00:06:50,740
His Highness was treated by her
130
00:06:50,740 --> 00:06:52,221
at that time.
131
00:06:52,461 --> 00:06:54,380
Why don't we ask her
132
00:06:54,500 --> 00:06:56,141
to treat him with acupuncture now?
133
00:06:56,380 --> 00:06:56,901
Father.
134
00:06:56,940 --> 00:06:57,540
Yuan.
135
00:06:57,540 --> 00:06:58,300
I'll go and get Taozi.
136
00:06:58,300 --> 00:06:58,821
Okay.
137
00:06:59,141 --> 00:07:00,180
Yuan.
138
00:07:01,101 --> 00:07:02,420
Yuan.
139
00:07:03,781 --> 00:07:04,341
Come here.
140
00:07:04,341 --> 00:07:05,341
- Your Highness.
- Your Highness.
141
00:07:07,581 --> 00:07:09,021
Don't tell Taozi about this.
142
00:07:09,740 --> 00:07:10,380
Your Highness,
143
00:07:10,380 --> 00:07:11,420
but you're already...
144
00:07:11,701 --> 00:07:12,540
Your Highness,
145
00:07:12,980 --> 00:07:15,101
His Majesty has granted your request
146
00:07:15,101 --> 00:07:16,940
and believes General Cui is innocent,
147
00:07:17,141 --> 00:07:17,661
but...
148
00:07:18,620 --> 00:07:19,341
But...
149
00:07:19,500 --> 00:07:20,141
Your Highness,
150
00:07:20,150 --> 00:07:21,370
Lady Gu is asking for an audience.
151
00:07:27,701 --> 00:07:28,461
Go.
152
00:07:30,901 --> 00:07:31,500
Don't worry.
153
00:08:02,940 --> 00:08:03,661
Lady Gu.
154
00:08:04,380 --> 00:08:06,261
I heard that His Highness
is not feeling well
155
00:08:06,261 --> 00:08:07,141
from the palace
156
00:08:07,320 --> 00:08:08,640
and called the imperial physician,
157
00:08:09,221 --> 00:08:10,781
so I made a bowl of soup for him.
158
00:08:12,180 --> 00:08:13,701
It's just a recurrence of an old wound.
159
00:08:14,020 --> 00:08:14,810
It's not a big deal.
160
00:08:16,141 --> 00:08:17,180
General Pei Yuan,
161
00:08:18,341 --> 00:08:20,021
let me go in and see His Highness.
162
00:08:20,740 --> 00:08:22,461
I'll leave after feeding him the soup.
163
00:08:23,021 --> 00:08:23,781
Is it okay?
164
00:08:26,060 --> 00:08:26,901
His Highness said
165
00:08:27,060 --> 00:08:29,581
he's a bit tired
and doesn't want to see anyone.
166
00:08:30,141 --> 00:08:31,021
Lady Gu,
167
00:08:31,021 --> 00:08:32,221
you'd better go back early.
168
00:08:34,301 --> 00:08:35,140
General Pei Yuan,
169
00:08:35,581 --> 00:08:36,620
this is Eastern Palace.
170
00:08:36,760 --> 00:08:38,810
My young lady is
His Highness's Lady of Excellence.
171
00:08:38,840 --> 00:08:40,140
Is it really His Highness's order
172
00:08:40,181 --> 00:08:41,581
for you to stop her from entering?
173
00:08:42,221 --> 00:08:42,821
Qiucui,
174
00:08:43,620 --> 00:08:44,181
stop it.
175
00:08:45,520 --> 00:08:48,110
Since General Pei Yuan said
His Highness doesn't want to see anyone,
176
00:08:48,821 --> 00:08:50,421
so it's definitely His Highness's order.
177
00:08:53,740 --> 00:08:54,660
General Pei Yuan,
178
00:08:54,980 --> 00:08:55,941
Qiucui is rude.
179
00:08:56,341 --> 00:08:58,541
I'll punish her severely
when I get back.
180
00:08:59,260 --> 00:08:59,941
It's alright.
181
00:09:51,980 --> 00:09:53,341
The soup's gotten cold.
182
00:09:54,900 --> 00:09:55,980
It's awful.
183
00:10:00,301 --> 00:10:01,380
Young Lady.
184
00:10:05,101 --> 00:10:06,140
Didn't I tell you
185
00:10:06,970 --> 00:10:08,140
to call me Lady Gu?
186
00:10:12,620 --> 00:10:14,461
I'm the crown prince's Lady of Excellence.
187
00:10:15,541 --> 00:10:16,380
In the future,
188
00:10:17,780 --> 00:10:19,380
I will be the crown princess.
189
00:10:23,760 --> 00:10:31,120
(Cui Residence)
190
00:10:34,740 --> 00:10:35,541
Young Lady,
191
00:10:36,301 --> 00:10:37,980
it's been several days
192
00:10:38,181 --> 00:10:39,821
since General Pei Yuan has been away.
193
00:10:40,260 --> 00:10:41,620
I asked the imperial guards outside
194
00:10:41,620 --> 00:10:42,410
to send him a message,
195
00:10:43,421 --> 00:10:44,780
but he has not come,
196
00:10:45,181 --> 00:10:45,941
and there is
197
00:10:45,941 --> 00:10:47,221
no any reply from him.
198
00:10:47,941 --> 00:10:48,740
Do you think
199
00:10:49,301 --> 00:10:51,500
they will convict Great General?
200
00:10:54,821 --> 00:10:55,541
No.
201
00:10:58,221 --> 00:10:59,260
Li Ni won't do so.
202
00:11:02,701 --> 00:11:04,380
You don't even call him Shiqi anymore.
203
00:11:04,980 --> 00:11:06,221
Are you angry?
204
00:11:23,500 --> 00:11:24,301
Miss Taozi.
205
00:11:24,461 --> 00:11:25,341
Chang'er is here too.
206
00:11:25,350 --> 00:11:26,840
But he can't come in without an order.
207
00:11:26,941 --> 00:11:29,181
Why don't you come out with me
and have a word with him?
208
00:11:41,900 --> 00:11:43,301
Why do you look so pale?
209
00:11:43,821 --> 00:11:44,980
Did something happen?
210
00:11:46,780 --> 00:11:47,221
No.
211
00:11:49,620 --> 00:11:50,181
Ying,
212
00:11:52,061 --> 00:11:54,780
His Majesty and the ministers think
213
00:11:55,061 --> 00:11:56,620
Great General Cui is innocent.
214
00:11:58,020 --> 00:11:59,101
His Majesty has agreed
215
00:11:59,440 --> 00:12:01,110
to let me marry you
as the crown princess.
216
00:12:03,341 --> 00:12:04,380
But on one condition.
217
00:12:08,221 --> 00:12:09,340
Cui Army has to be disbanded.
218
00:12:18,221 --> 00:12:19,701
Cui Army has to be disbanded?
219
00:12:27,820 --> 00:12:28,740
I can't agree to that.
220
00:12:30,620 --> 00:12:31,341
Don't worry.
221
00:12:32,420 --> 00:12:34,470
Cui Army will retire
and return to their hometowns.
222
00:12:35,040 --> 00:12:36,780
Ministry of War
will take care of the aftermath.
223
00:12:40,140 --> 00:12:41,221
If the imperial court thinks
224
00:12:41,221 --> 00:12:42,581
there are too many members in the army,
225
00:12:43,061 --> 00:12:44,341
it can be cut down,
226
00:12:45,500 --> 00:12:47,221
but it cannot be disbanded.
227
00:12:48,740 --> 00:12:49,660
Do you know
228
00:12:51,780 --> 00:12:53,780
that Cui Army is my father's life work,
229
00:12:54,221 --> 00:12:55,740
the lifeblood of the Cui family?
230
00:13:03,380 --> 00:13:04,980
If Cui Army must be disbanded,
231
00:13:10,990 --> 00:13:12,210
then I'd rather not marry you.
232
00:13:12,860 --> 00:13:13,260
No way.
233
00:13:14,341 --> 00:13:16,110
You must marry me
to be the crown princess.
234
00:13:16,420 --> 00:13:18,900
Otherwise, it'll be difficult for me
to keep you and your father safe.
235
00:13:20,660 --> 00:13:21,541
Then why did you
236
00:13:21,541 --> 00:13:22,461
chase my father back?
237
00:13:23,620 --> 00:13:25,061
If you hadn't stopped him,
238
00:13:25,221 --> 00:13:26,900
he'd be back in Yingzhou by now.
239
00:13:27,421 --> 00:13:28,780
If he had returned to Yingzhou,
240
00:13:28,780 --> 00:13:30,581
we wouldn't be in such extreme danger
241
00:13:31,061 --> 00:13:32,461
and at risk of being executed
242
00:13:32,461 --> 00:13:33,380
as we are now,
243
00:13:34,821 --> 00:13:36,181
and we wouldn't need you
244
00:13:36,821 --> 00:13:38,541
to keep us safe.
245
00:13:38,541 --> 00:13:39,870
Ying, do you still not understand?
246
00:13:41,541 --> 00:13:42,701
The disbanding of the Cui Army
247
00:13:42,701 --> 00:13:43,500
is inevitable.
248
00:13:45,140 --> 00:13:47,000
If Great General Cui had returned
to Yingzhou,
249
00:13:47,541 --> 00:13:48,701
the imperial court would be
250
00:13:48,701 --> 00:13:49,701
more wary of Cui Army.
251
00:13:50,500 --> 00:13:51,500
By then,
252
00:13:52,140 --> 00:13:53,701
a war will break out.
253
00:13:56,120 --> 00:13:58,061
Jieshuo is still waiting for
an opportunity to attack.
254
00:13:58,941 --> 00:14:00,461
If Cui Army is disbanded,
255
00:14:00,620 --> 00:14:02,500
what will happen to
the people of Yingzhou?
256
00:14:02,740 --> 00:14:03,581
What will happen
257
00:14:03,581 --> 00:14:05,061
to the 100,000 soldiers of Cui Army?
258
00:14:06,220 --> 00:14:08,101
So the imperial court
doesn't care about these
259
00:14:08,221 --> 00:14:10,061
just because
they're wary of the Cui family?
260
00:14:13,320 --> 00:14:15,101
Cui Army isn't
the only army that can fight.
261
00:14:36,181 --> 00:14:37,181
I see.
262
00:14:40,061 --> 00:14:41,941
You're kicking us down the ladder.
263
00:14:44,341 --> 00:14:44,900
Ying,
264
00:14:46,260 --> 00:14:46,941
as I said,
265
00:14:48,140 --> 00:14:50,110
Cui Army will retire
and return to their hometowns
266
00:14:50,120 --> 00:14:51,860
and Ministry of War
will take care of the aftermath.
267
00:14:51,860 --> 00:14:52,941
The soldiers won't be mistreated.
268
00:14:52,941 --> 00:14:55,581
So it's my father and I
who have ulterior motives
269
00:14:55,581 --> 00:14:56,810
and don't care about the big picture?
270
00:15:01,380 --> 00:15:01,941
Yes.
271
00:15:03,120 --> 00:15:04,710
I know you're trying to save everything.
272
00:15:06,500 --> 00:15:08,541
But you can't always have the best
of both worlds.
273
00:15:10,620 --> 00:15:13,240
I've done everything I can
to protect you and Great General Cui.
274
00:15:14,780 --> 00:15:16,260
That's why the imperial court agreed
275
00:15:17,301 --> 00:15:18,680
that you can be the crown princess
276
00:15:20,101 --> 00:15:21,380
if Cui Army is disbanded.
277
00:15:22,046 --> 00:15:23,140
And Great General Cui
278
00:15:23,821 --> 00:15:24,900
will be my father-in-law.
279
00:15:32,181 --> 00:15:33,980
If Cui Army must be disbanded,
280
00:15:35,541 --> 00:15:36,500
and my father must be
281
00:15:36,500 --> 00:15:37,581
forced into such a dead end,
282
00:15:46,821 --> 00:15:48,181
then I'd better not marry you.
283
00:16:08,660 --> 00:16:10,020
Talk to Great General Cui
284
00:16:11,461 --> 00:16:12,421
and see what he chooses.
285
00:16:15,380 --> 00:16:16,620
Disband Cui Army
286
00:16:17,720 --> 00:16:19,040
and you'll be the crown princess.
287
00:16:20,170 --> 00:16:21,720
If you don't become the crown princess,
288
00:16:22,730 --> 00:16:24,370
Cui Army will still
have to be disbanded.
289
00:16:25,620 --> 00:16:26,341
Otherwise,
290
00:16:28,421 --> 00:16:33,740
I can't keep Great General Cui safe.
291
00:17:36,420 --> 00:17:37,781
I knew everything.
292
00:17:40,140 --> 00:17:42,061
Great General Pei has come in person.
293
00:17:44,101 --> 00:17:45,501
He's made
294
00:17:48,061 --> 00:17:49,620
a lot of things clear to me.
295
00:17:55,180 --> 00:17:55,981
Father,
296
00:17:56,700 --> 00:17:58,220
there's always a way.
297
00:17:59,501 --> 00:18:00,821
I've had some arguments
298
00:18:01,101 --> 00:18:02,140
with Li Ni,
299
00:18:02,741 --> 00:18:04,021
but he's always
300
00:18:04,660 --> 00:18:06,541
gone soft on me for a moment.
301
00:18:07,101 --> 00:18:08,180
In a couple of days...
302
00:18:09,700 --> 00:18:10,541
In a couple of days,
303
00:18:10,620 --> 00:18:11,940
I'll trick him into coming here
304
00:18:12,061 --> 00:18:13,101
and take him as a hostage.
305
00:18:13,541 --> 00:18:14,341
So we
306
00:18:15,380 --> 00:18:16,720
can find a way
307
00:18:16,720 --> 00:18:18,261
to escape from the capital
and flee far away.
308
00:18:18,261 --> 00:18:19,420
No need, Ying.
309
00:18:21,220 --> 00:18:22,341
Like your mother,
310
00:18:22,341 --> 00:18:23,460
in my life
311
00:18:25,860 --> 00:18:27,380
I just want you to be well.
312
00:18:30,940 --> 00:18:32,821
You and he are in love,
313
00:18:34,900 --> 00:18:35,660
why should I
314
00:18:35,660 --> 00:18:36,900
break you up?
315
00:18:40,981 --> 00:18:41,660
Father,
316
00:18:42,660 --> 00:18:44,061
I'd rather not get married then.
317
00:18:45,940 --> 00:18:48,501
Cui Army is the life work
318
00:18:48,501 --> 00:18:49,680
of generations of our family.
319
00:18:51,180 --> 00:18:52,180
When I was a child,
320
00:18:53,101 --> 00:18:55,180
you and Mother used to tell me
321
00:18:56,720 --> 00:18:59,000
that the Cui family has been
defending Yingzhou for long.
322
00:18:59,420 --> 00:19:01,101
Jieshuo repeatedly attacked the border,
323
00:19:02,220 --> 00:19:03,380
so our ancestors
324
00:19:04,380 --> 00:19:06,420
recruited warriors
325
00:19:07,341 --> 00:19:08,940
primarily from the Cui family
326
00:19:09,180 --> 00:19:10,460
to build Cui Army.
327
00:19:12,220 --> 00:19:14,940
The title, Army of Victory,
328
00:19:15,860 --> 00:19:17,140
was earned with the blood
329
00:19:17,140 --> 00:19:18,090
of the Cui family's men
330
00:19:18,860 --> 00:19:20,420
led by you.
331
00:19:22,180 --> 00:19:24,341
Mother died defending the city.
332
00:19:25,620 --> 00:19:29,101
Cui Army is the pride of you and mother
333
00:19:29,101 --> 00:19:30,380
for the whole life.
334
00:19:32,101 --> 00:19:33,180
No, Ying.
335
00:19:35,981 --> 00:19:37,900
You're the greatest pride
336
00:19:39,460 --> 00:19:40,940
of your mother and me.
337
00:19:47,180 --> 00:19:47,900
Father,
338
00:19:49,700 --> 00:19:51,061
I don't want to get married.
339
00:19:52,700 --> 00:19:54,180
Let's flee far away.
340
00:19:54,700 --> 00:19:55,860
Silly girl,
341
00:19:58,341 --> 00:19:59,620
I'm old.
342
00:20:01,541 --> 00:20:03,301
Even when I return to Yingzhou,
343
00:20:05,021 --> 00:20:06,140
I won't have
344
00:20:06,140 --> 00:20:07,581
many days of peace and quietness.
345
00:20:11,860 --> 00:20:12,741
I did
346
00:20:13,900 --> 00:20:16,101
have the ambition to take down
347
00:20:17,940 --> 00:20:20,220
Jieshuo for the imperial court.
348
00:20:23,140 --> 00:20:24,180
But look,
349
00:20:25,261 --> 00:20:27,660
Li Ni who has thousands of troops
in his heart.
350
00:20:29,581 --> 00:20:30,940
He's younger than me,
351
00:20:32,900 --> 00:20:34,821
and he'll do a better job than me.
352
00:20:36,700 --> 00:20:37,821
With him,
353
00:20:39,981 --> 00:20:42,420
Jieshuo will definitely be defeated.
354
00:20:44,220 --> 00:20:45,301
Why do you think
355
00:20:46,741 --> 00:20:47,821
I have to be
356
00:20:47,821 --> 00:20:49,140
a stumbling block?
357
00:20:52,541 --> 00:20:53,660
But Father,
358
00:20:57,660 --> 00:20:59,420
I feel bad about it.
359
00:21:01,101 --> 00:21:04,501
I feel bad to let it go too.
360
00:21:08,900 --> 00:21:09,781
At first...
361
00:21:12,061 --> 00:21:13,140
At first,
362
00:21:15,581 --> 00:21:17,981
I was going to leave Cui Army to you.
363
00:21:20,140 --> 00:21:21,460
If you're willing to get married,
364
00:21:23,900 --> 00:21:25,821
this is the best dowry.
365
00:21:29,620 --> 00:21:30,981
If you don't want to get married,
366
00:21:32,420 --> 00:21:33,261
you can do
367
00:21:35,140 --> 00:21:37,301
whatever you want
368
00:21:38,061 --> 00:21:39,301
in this life.
369
00:21:41,180 --> 00:21:42,021
Now,
370
00:21:44,741 --> 00:21:46,581
you're going to be the crown princess.
371
00:21:49,220 --> 00:21:51,101
This dowry is useless
372
00:21:51,660 --> 00:21:53,101
and has become a hindrance.
373
00:21:56,180 --> 00:21:57,061
Just let
374
00:21:59,261 --> 00:22:04,061
my army of 100,000 men retire
and return to their hometowns.
375
00:22:51,386 --> 00:22:52,219
(Victory)
376
00:23:21,840 --> 00:23:25,417
(Cui)
377
00:24:31,616 --> 00:24:34,202
(Cui)
378
00:25:02,481 --> 00:25:06,264
(Cui)
General Cui!
379
00:25:07,620 --> 00:25:09,100
- General Cui!
- General Cui!
380
00:25:09,820 --> 00:25:11,460
- General Cui!
- General Cui!
381
00:25:12,220 --> 00:25:13,720
- General Cui!
- General Cui!
382
00:25:13,741 --> 00:25:15,981
- General Cui!
- General Cui!
383
00:25:16,220 --> 00:25:18,860
- General Cui!
- General Cui!
384
00:25:18,860 --> 00:25:19,741
General Cui!
385
00:25:19,741 --> 00:25:22,981
- General Cui!
- General Cui!
386
00:25:39,913 --> 00:25:40,746
(Cui)
387
00:25:58,241 --> 00:26:01,616
(Cui)
388
00:26:33,301 --> 00:26:34,061
Father.
389
00:26:34,653 --> 00:26:36,240
(Victory)
390
00:26:36,661 --> 00:26:37,494
(Cui)
391
00:27:10,239 --> 00:27:18,059
(Victory)
392
00:27:44,501 --> 00:27:45,301
Father.
393
00:27:59,220 --> 00:27:59,940
Father.
394
00:28:03,900 --> 00:28:05,341
What's with your hair?
395
00:28:08,261 --> 00:28:08,940
Father.
396
00:28:13,900 --> 00:28:15,981
Why is your hair all gray?
397
00:28:18,460 --> 00:28:19,501
Ying,
398
00:28:21,900 --> 00:28:23,981
I'm old.
399
00:28:25,620 --> 00:28:27,341
I'm useless.
400
00:28:28,741 --> 00:28:31,301
Not only can't I save your mother,
401
00:28:32,341 --> 00:28:33,821
I can't even remember
402
00:28:33,821 --> 00:28:35,021
the way home.
403
00:28:37,501 --> 00:28:39,380
I didn't even get to see
404
00:28:41,021 --> 00:28:43,380
your mother before she died.
405
00:28:44,341 --> 00:28:46,940
Am I useless?
406
00:28:48,101 --> 00:28:50,220
Father, come on.
407
00:28:51,741 --> 00:28:53,061
Let's not stay here.
408
00:28:53,620 --> 00:28:54,581
Let's go home.
409
00:28:55,700 --> 00:28:56,821
Let's go home, okay?
410
00:28:59,261 --> 00:29:02,261
No, you go home first.
411
00:29:03,860 --> 00:29:04,981
I'm going to do a head count.
412
00:29:05,220 --> 00:29:06,380
I'm going to do a head count.
413
00:29:06,720 --> 00:29:07,900
- Father.
- I can't be late.
414
00:29:08,270 --> 00:29:09,341
- Great General.
- Father.
415
00:29:10,501 --> 00:29:11,341
Father.
416
00:29:11,860 --> 00:29:12,581
Father.
417
00:29:12,741 --> 00:29:14,821
Father, where are you going?
418
00:29:15,900 --> 00:29:16,541
Do a head count.
419
00:29:16,550 --> 00:29:17,341
- Great General.
- Father.
420
00:29:17,341 --> 00:29:18,420
I can't be late.
421
00:29:19,101 --> 00:29:20,021
I'm old.
422
00:29:20,021 --> 00:29:21,000
- Great General.
- Father.
423
00:29:21,140 --> 00:29:22,781
Let's go home, Father.
424
00:29:23,541 --> 00:29:25,301
Where is Cui Army's camp?
425
00:29:25,741 --> 00:29:28,460
Why can't I find it?
426
00:29:29,581 --> 00:29:29,860
Father!
427
00:29:29,860 --> 00:29:32,021
Where's the military camp?
428
00:29:32,821 --> 00:29:34,341
Where's the military camp?
429
00:29:37,140 --> 00:29:37,860
The military camp?
430
00:29:38,860 --> 00:29:40,180
Where's the military camp?
431
00:29:43,220 --> 00:29:44,341
Father!
432
00:29:45,570 --> 00:29:46,710
I'm going to do a head count.
433
00:29:47,821 --> 00:29:48,620
Do a head count.
434
00:30:02,101 --> 00:30:03,700
Escort the bride in!
435
00:30:04,341 --> 00:30:07,021
- Escort the bride in!
- Escort the bride in!
436
00:30:30,821 --> 00:30:32,420
Get into position!
437
00:30:34,781 --> 00:30:36,860
Get the bride out of the litter!
438
00:30:51,900 --> 00:30:53,940
In this auspicious time
439
00:30:55,180 --> 00:30:57,301
of the month,
440
00:30:59,061 --> 00:31:00,981
the bride and groom
441
00:31:01,940 --> 00:31:03,781
are to pay homage to the ancestors,
442
00:31:04,741 --> 00:31:06,781
and to carry on the rite of passage
443
00:31:07,660 --> 00:31:09,821
to the next generation.
444
00:31:25,061 --> 00:31:29,380
Bow to heaven and earth,
ancestors and the nation,
445
00:31:29,821 --> 00:31:31,821
in honor of blessings.
446
00:31:32,220 --> 00:31:33,741
Bow down.
447
00:31:36,180 --> 00:31:40,101
The second bow to the emperor
and the empress as great respect.
448
00:31:40,660 --> 00:31:41,940
Bow down.
449
00:31:46,460 --> 00:31:48,261
Husband and wife
pay homage to each other
450
00:31:48,501 --> 00:31:52,581
for harmony inside and out,
and for the continuity of the lineage.
451
00:31:52,900 --> 00:31:54,140
Bow down.
452
00:32:07,660 --> 00:32:09,741
Have a drink together with
a thread tied to the cups.
453
00:32:39,581 --> 00:32:42,380
The crown prince's
wedding ceremony is complete.
454
00:32:42,940 --> 00:32:45,301
Time to receive
congratulations from all ministers.
455
00:32:49,900 --> 00:32:54,270
- Long live, Your Highness!
- Long live, Your Highness!
456
00:32:54,290 --> 00:32:56,480
- Long live, Your Highness!
- Long live, Your Highness!
457
00:32:56,501 --> 00:32:58,700
- Long live, Your Highness!
- Long live, Your Highness!
458
00:33:19,579 --> 00:33:22,055
(Double happiness)
459
00:34:00,821 --> 00:34:01,900
Crown Prince,
460
00:34:01,981 --> 00:34:03,180
Crown Princess,
461
00:34:03,541 --> 00:34:05,940
it's your wonderful first night.
Please go to bed early.
462
00:35:31,220 --> 00:35:32,720
I promised you to give in three times.
463
00:35:33,260 --> 00:35:34,220
This is the first.
464
00:35:34,820 --> 00:35:36,061
Kill me if you can.
465
00:35:36,720 --> 00:35:38,000
You don't have to give in to me.
466
00:37:07,061 --> 00:37:07,861
Crown Prince,
467
00:37:08,101 --> 00:37:08,941
Crown Princess,
468
00:37:09,180 --> 00:37:11,140
it's almost 7 AM. Time to get up.
469
00:37:36,501 --> 00:37:37,700
Crown Prince,
470
00:37:37,780 --> 00:37:38,981
Crown Princess,
471
00:37:39,421 --> 00:37:40,700
please go to the Fengzhang Hall
472
00:37:40,820 --> 00:37:43,021
to greet the emperor and empress.
473
00:38:06,140 --> 00:38:08,300
The new daughter-in-law serves tea.
474
00:38:12,780 --> 00:38:13,501
Father.
475
00:38:22,180 --> 00:38:22,901
Mother.
476
00:38:31,941 --> 00:38:32,901
Rise.
477
00:38:34,581 --> 00:38:35,570
Thank you, Father.
478
00:38:37,061 --> 00:38:38,101
Thank you, Mother.
479
00:38:40,180 --> 00:38:42,180
Since, the crown prince
has taken a bride,
480
00:38:43,140 --> 00:38:45,101
from now on, you two
481
00:38:45,740 --> 00:38:48,700
must be of one heart and one mind,
and respect and love each other,
482
00:38:48,700 --> 00:38:50,340
that's the way of being
husband and wife,
483
00:38:50,350 --> 00:38:52,110
and that's the basis
of a good relationship.
484
00:38:54,140 --> 00:38:55,810
- Yes, Father.
- Yes, Father.
485
00:38:56,780 --> 00:38:58,541
The crown princess is new to the palace.
486
00:38:58,820 --> 00:39:00,650
There are rules and
regulations in the palace,
487
00:39:01,180 --> 00:39:03,740
and there are many affairs
to be attended to in Eastern Palace.
488
00:39:04,260 --> 00:39:05,861
I have a very capable servant with me,
489
00:39:05,981 --> 00:39:06,981
Madam Zhao.
490
00:39:07,820 --> 00:39:09,501
I'd like to send her to Eastern Palace
491
00:39:10,061 --> 00:39:11,220
to serve the crown princess.
492
00:39:18,420 --> 00:39:20,170
Thank you for your kindness, Mother.
493
00:39:20,901 --> 00:39:21,501
Mother,
494
00:39:21,720 --> 00:39:23,300
there are many people in Eastern Palace.
495
00:39:23,501 --> 00:39:25,061
The crown princess is served by
496
00:39:25,180 --> 00:39:26,700
no less than a hundred servants.
497
00:39:27,220 --> 00:39:28,620
Since she is such a capable person,
498
00:39:28,941 --> 00:39:31,061
it is better for her
to keep staying with you.
499
00:39:31,820 --> 00:39:33,101
You men
500
00:39:33,101 --> 00:39:35,250
don't know what it's like
to be a newly married woman.
501
00:39:36,101 --> 00:39:36,941
If she doesn't have a
502
00:39:36,941 --> 00:39:38,421
capable servant to help her,
503
00:39:38,901 --> 00:39:40,300
she'll have to spend
504
00:39:40,300 --> 00:39:41,700
a lot of energy and effort.
505
00:39:42,720 --> 00:39:44,420
Since I've given her
to the crown princess,
506
00:39:44,820 --> 00:39:46,981
you mustn't refuse.
507
00:39:50,901 --> 00:39:51,461
Yes.
508
00:40:00,581 --> 00:40:01,340
Your Highness.
509
00:40:02,021 --> 00:40:02,861
You guys stay here.
510
00:40:03,581 --> 00:40:04,140
Yes.
511
00:40:06,381 --> 00:40:06,901
Ying.
512
00:40:08,421 --> 00:40:08,901
Ying.
513
00:40:10,620 --> 00:40:11,910
What's the matter, Your Highness?
514
00:40:12,720 --> 00:40:14,110
Obviously, the empress
gave you a servant
515
00:40:14,180 --> 00:40:15,620
with the intention of spying on you.
516
00:40:16,101 --> 00:40:17,861
Why did you agree without any excuses?
517
00:40:18,700 --> 00:40:20,101
Her Highness has good intentions.
518
00:40:21,720 --> 00:40:23,000
Your Highness, you're overthinking it.
519
00:40:23,340 --> 00:40:23,941
Ying.
520
00:40:25,501 --> 00:40:26,660
Don't do this to me, okay?
521
00:40:26,981 --> 00:40:28,421
Are you trying to make me smile?
522
00:40:30,021 --> 00:40:30,941
I can.
523
00:40:33,861 --> 00:40:34,660
If you hate me,
524
00:40:35,421 --> 00:40:36,820
stab me like you did last night.
525
00:40:37,381 --> 00:40:38,541
Why should I stab you?
526
00:40:39,340 --> 00:40:40,461
I can't beat you.
527
00:40:41,740 --> 00:40:43,340
You will only give it to me three times,
528
00:40:43,981 --> 00:40:45,421
and now there are only two left.
529
00:40:45,981 --> 00:40:47,180
What if you
530
00:40:47,180 --> 00:40:47,820
really kill me?
531
00:40:50,981 --> 00:40:52,061
My dad is like
532
00:40:52,061 --> 00:40:53,220
a child now.
533
00:40:54,501 --> 00:40:56,101
He can't remember the way home
534
00:40:58,941 --> 00:41:00,381
and doesn't know that there is
535
00:41:02,180 --> 00:41:03,381
no more Cui Army.
536
00:41:05,700 --> 00:41:07,061
Every day, he still wants to
537
00:41:09,140 --> 00:41:10,581
go back to the camp to take a look.
538
00:41:13,780 --> 00:41:14,780
If I die,
539
00:41:16,780 --> 00:41:18,140
my father won't survive either.
540
00:41:22,941 --> 00:41:24,180
You wanted to marry me,
541
00:41:25,340 --> 00:41:26,340
and now you have.
542
00:41:27,300 --> 00:41:29,061
You wanted me to be the crown princess,
543
00:41:30,461 --> 00:41:31,421
and I am now
544
00:41:31,421 --> 00:41:32,180
the crown princess.
545
00:41:36,021 --> 00:41:37,021
If you want me
546
00:41:39,941 --> 00:41:41,941
to love you the way
547
00:41:41,941 --> 00:41:43,061
I used to love Shiqi,
548
00:41:48,101 --> 00:41:49,381
I'm afraid I can't.
549
00:42:11,061 --> 00:42:11,780
Young Lady.
550
00:42:12,541 --> 00:42:13,220
Taozi.
551
00:42:14,061 --> 00:42:14,780
Young Lady,
552
00:42:14,780 --> 00:42:16,021
they just wouldn't let me in.
553
00:42:16,140 --> 00:42:17,260
I've finally got to see you.
554
00:42:19,340 --> 00:42:20,660
Why do you look so pale?
555
00:42:21,620 --> 00:42:22,820
You seem to have
556
00:42:22,941 --> 00:42:24,260
lost some weight in one night.
557
00:42:24,421 --> 00:42:25,381
Ying has no appetite.
558
00:42:25,520 --> 00:42:27,240
She hasn't eaten anything
since last night.
559
00:42:27,581 --> 00:42:28,700
Go and make some sweet soup
560
00:42:28,720 --> 00:42:30,110
and see if she wants to drink some.
561
00:42:31,021 --> 00:42:31,421
Yes.
562
00:42:51,395 --> 00:42:55,665
♪If I forget the fleeting of time♪
563
00:42:56,905 --> 00:42:58,915
♪Waiting for memories♪
564
00:42:59,635 --> 00:43:02,085
♪To shatter and sink♪
565
00:43:04,835 --> 00:43:08,975
♪The emotional scars in your heart♪
566
00:43:10,195 --> 00:43:12,745
♪Are the entanglement♪
567
00:43:13,095 --> 00:43:16,315
♪I find hard to let go of♪
568
00:43:18,155 --> 00:43:22,685
♪If longing is not forgotten♪
569
00:43:23,485 --> 00:43:29,515
♪I long to return
to the very first moment♪
570
00:43:30,415 --> 00:43:34,475
♪The affection we had
in our fateful situation♪
571
00:43:34,845 --> 00:43:39,705
♪How I wish to keep it for you♪
572
00:43:39,875 --> 00:43:42,835
♪If love still remembers♪
573
00:43:42,835 --> 00:43:46,085
♪The promises we made♪
574
00:43:46,435 --> 00:43:49,665
♪Even if this love hurts me♪
575
00:43:49,665 --> 00:43:52,345
♪I'll continue living for you♪
576
00:43:53,135 --> 00:43:57,315
♪Holding onto the memories♪
577
00:43:57,725 --> 00:44:04,935
♪Waiting is my persistence♪
578
00:44:06,455 --> 00:44:09,455
♪If love remembers♪
579
00:44:09,455 --> 00:44:12,655
♪The promise I made to you♪
580
00:44:12,995 --> 00:44:16,215
♪Despite going against fate♪
581
00:44:16,215 --> 00:44:19,595
♪I have no regrets loving you♪
582
00:44:20,905 --> 00:44:24,535
♪I'm willing to sacrifice for you♪
583
00:44:24,835 --> 00:44:29,835
♪As I wait for your answer♪
584
00:44:29,835 --> 00:44:32,925
♪If love remembers♪
585
00:44:32,925 --> 00:44:35,955
♪The promise I made to you♪
586
00:44:36,425 --> 00:44:39,755
♪Despite going against fate♪
587
00:44:39,755 --> 00:44:42,565
♪I have no regrets loving you♪
588
00:44:44,325 --> 00:44:47,795
♪I'm willing to sacrifice for you♪
589
00:44:48,225 --> 00:44:55,335
♪As I wait for your answer♪
38567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.