All language subtitles for Wonderland.of.Love.S01E34.x264.1080p_eng

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician Download
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,213 --> 00:01:42,925 =Episode 34= 29 00:01:43,340 --> 00:01:45,000 It is not the grace of a benevolent ruler 30 00:01:45,501 --> 00:01:46,501 to wrong his officials 31 00:01:47,700 --> 00:01:48,980 and persecute the loyalists. 32 00:01:50,301 --> 00:01:51,340 Great General Cui... 33 00:01:52,661 --> 00:01:53,620 Great General Cui 34 00:01:53,620 --> 00:01:55,021 saved His Majesty's life. 35 00:01:56,570 --> 00:01:57,941 Can I be called throwing a tantrum? 36 00:01:59,260 --> 00:02:00,381 How could His Majesty 37 00:02:00,381 --> 00:02:01,741 do such a foolish thing 38 00:02:02,781 --> 00:02:04,301 and fall for the enemy's trick? 39 00:02:04,920 --> 00:02:06,710 How can he rule in such a way as an emperor? 40 00:02:07,460 --> 00:02:09,341 How can he rule in such a way as an emperor? 41 00:02:40,181 --> 00:02:40,820 Your Highness. 42 00:02:41,020 --> 00:02:42,500 Your Highness, what's wrong with you? 43 00:02:43,140 --> 00:02:45,020 Your Highness, I beg you. 44 00:02:45,020 --> 00:02:46,540 Please get up, Your Highness. 45 00:02:47,781 --> 00:02:48,320 Your Highness, 46 00:02:48,540 --> 00:02:49,700 it's raining so heavily. 47 00:02:49,700 --> 00:02:50,740 Your Highness. 48 00:02:50,740 --> 00:02:52,860 You've got a nosebleed, Your Highness. 49 00:02:52,860 --> 00:02:55,420 Please get up, Your Highness. 50 00:02:55,420 --> 00:02:56,260 Your Highness. 51 00:02:56,260 --> 00:02:57,901 - Your Highness. - Your Highness. 52 00:02:58,061 --> 00:02:59,501 Are you alright, Your Highness? 53 00:03:01,781 --> 00:03:03,061 Your Highness, 54 00:03:03,300 --> 00:03:05,101 please get up now. 55 00:03:05,420 --> 00:03:06,781 Let's think of something 56 00:03:06,860 --> 00:03:09,020 and maybe we'll be able to turn it around. 57 00:03:09,300 --> 00:03:10,901 Shiqi. Get up, Shiqi. 58 00:03:10,901 --> 00:03:12,820 His Majesty's just mad. 59 00:03:12,820 --> 00:03:14,661 If I can persuade His Majesty, 60 00:03:14,661 --> 00:03:17,300 there may be a chance to turn things around. 61 00:03:18,860 --> 00:03:19,860 Your Highness. 62 00:03:20,260 --> 00:03:22,341 Your Highness, I beg you. 63 00:03:22,341 --> 00:03:23,740 Please get up. 64 00:03:23,740 --> 00:03:25,700 You have to take care of yourself. 65 00:03:27,181 --> 00:03:28,901 Your Highness. 66 00:03:33,621 --> 00:03:34,540 Your Highness! 67 00:03:39,420 --> 00:03:41,300 - Your Highness! - Your Highness! 68 00:03:41,501 --> 00:03:43,860 - Your Highness! - Your Highness! 69 00:03:44,820 --> 00:03:46,580 - Your Highness! - Your Highness! 70 00:03:47,420 --> 00:03:48,140 Your Highness! 71 00:04:09,181 --> 00:04:09,980 It's late 72 00:04:09,980 --> 00:04:10,860 and you're still up? 73 00:04:12,740 --> 00:04:14,501 I suddenly thought of something. 74 00:04:15,260 --> 00:04:16,020 What's it? 75 00:04:17,500 --> 00:04:18,180 Nothing. 76 00:04:19,661 --> 00:04:20,300 Taozi, 77 00:04:20,500 --> 00:04:21,821 go to the door and see 78 00:04:21,821 --> 00:04:23,180 if General Pei Yuan is there. 79 00:04:25,021 --> 00:04:26,261 If he is, 80 00:04:26,261 --> 00:04:28,300 tell him you want to see him and ask him to come? 81 00:04:30,781 --> 00:04:32,221 But it's so late 82 00:04:32,221 --> 00:04:33,461 and it's raining so heavily. 83 00:04:33,867 --> 00:04:35,101 What if he's not there? 84 00:04:37,980 --> 00:04:39,620 I've been feeling uneasy. 85 00:04:40,101 --> 00:04:41,300 I wonder if 86 00:04:41,300 --> 00:04:42,461 it's raining too much. 87 00:04:45,101 --> 00:04:46,021 It'll be fine. 88 00:04:49,500 --> 00:04:50,461 The other day, 89 00:04:51,021 --> 00:04:52,581 my father came home alone. 90 00:04:53,341 --> 00:04:54,221 These days, 91 00:04:54,781 --> 00:04:56,300 Li Ni hasn't sent anyone, 92 00:04:56,940 --> 00:04:58,141 and he hasn't come himself. 93 00:04:59,021 --> 00:05:01,620 I think he's too embarrassed to come here. 94 00:05:01,940 --> 00:05:02,740 After all, 95 00:05:02,781 --> 00:05:04,420 he chased Great General back, 96 00:05:04,781 --> 00:05:06,980 and he's the one who got Great General and you 97 00:05:06,980 --> 00:05:07,940 stuck in this residence. 98 00:05:08,620 --> 00:05:10,980 This place is surrounded like an iron barrel now 99 00:05:11,860 --> 00:05:13,221 and we can't even get out. 100 00:05:17,221 --> 00:05:18,180 I am thinking 101 00:05:18,380 --> 00:05:19,420 that not long ago 102 00:05:19,940 --> 00:05:21,620 he was seriously injured. 103 00:05:22,661 --> 00:05:24,141 He must have traveled 104 00:05:24,720 --> 00:05:26,570 more than a thousand li in pursuit of my father 105 00:05:27,261 --> 00:05:28,500 and he hasn't rested for a day 106 00:05:28,980 --> 00:05:30,380 since he came back. 107 00:05:31,740 --> 00:05:33,021 Taozi, you know 108 00:05:33,420 --> 00:05:35,310 that his internal injuries are really serious. 109 00:05:36,980 --> 00:05:38,380 You'd better help me to see 110 00:05:38,380 --> 00:05:39,540 if General Pei Yuan is here. 111 00:05:40,420 --> 00:05:42,101 I'm feeling uneasy. 112 00:05:42,220 --> 00:05:43,820 I feel like something's going to happen. 113 00:05:44,021 --> 00:05:44,940 Don't worry. 114 00:05:44,940 --> 00:05:45,901 I'll get going now. 115 00:06:18,261 --> 00:06:19,101 How's it? 116 00:06:19,461 --> 00:06:21,781 His Highness has exhausted his strength. 117 00:06:21,940 --> 00:06:23,940 After suffering such a serious injury, 118 00:06:24,101 --> 00:06:26,901 he should have been recuperating properly for the past six months. 119 00:06:27,221 --> 00:06:28,740 But he has been working so hard, 120 00:06:28,901 --> 00:06:30,300 getting so upset, 121 00:06:30,461 --> 00:06:33,021 and kneeling in the rain for so long. 122 00:06:33,021 --> 00:06:34,620 He's weakened internally and depleted externally. 123 00:06:34,620 --> 00:06:36,141 His condition is not good. 124 00:06:36,380 --> 00:06:38,620 I'll report to His Majesty right away. 125 00:06:41,821 --> 00:06:43,701 I'll write a prescription first. 126 00:06:44,261 --> 00:06:45,701 I remember 127 00:06:45,701 --> 00:06:47,380 there was a girl called Taozi 128 00:06:47,500 --> 00:06:49,221 who was good with acupuncture. 129 00:06:49,420 --> 00:06:50,740 His Highness was treated by her 130 00:06:50,740 --> 00:06:52,221 at that time. 131 00:06:52,461 --> 00:06:54,380 Why don't we ask her 132 00:06:54,500 --> 00:06:56,141 to treat him with acupuncture now? 133 00:06:56,380 --> 00:06:56,901 Father. 134 00:06:56,940 --> 00:06:57,540 Yuan. 135 00:06:57,540 --> 00:06:58,300 I'll go and get Taozi. 136 00:06:58,300 --> 00:06:58,821 Okay. 137 00:06:59,141 --> 00:07:00,180 Yuan. 138 00:07:01,101 --> 00:07:02,420 Yuan. 139 00:07:03,781 --> 00:07:04,341 Come here. 140 00:07:04,341 --> 00:07:05,341 - Your Highness. - Your Highness. 141 00:07:07,581 --> 00:07:09,021 Don't tell Taozi about this. 142 00:07:09,740 --> 00:07:10,380 Your Highness, 143 00:07:10,380 --> 00:07:11,420 but you're already... 144 00:07:11,701 --> 00:07:12,540 Your Highness, 145 00:07:12,980 --> 00:07:15,101 His Majesty has granted your request 146 00:07:15,101 --> 00:07:16,940 and believes General Cui is innocent, 147 00:07:17,141 --> 00:07:17,661 but... 148 00:07:18,620 --> 00:07:19,341 But... 149 00:07:19,500 --> 00:07:20,141 Your Highness, 150 00:07:20,150 --> 00:07:21,370 Lady Gu is asking for an audience. 151 00:07:27,701 --> 00:07:28,461 Go. 152 00:07:30,901 --> 00:07:31,500 Don't worry. 153 00:08:02,940 --> 00:08:03,661 Lady Gu. 154 00:08:04,380 --> 00:08:06,261 I heard that His Highness is not feeling well 155 00:08:06,261 --> 00:08:07,141 from the palace 156 00:08:07,320 --> 00:08:08,640 and called the imperial physician, 157 00:08:09,221 --> 00:08:10,781 so I made a bowl of soup for him. 158 00:08:12,180 --> 00:08:13,701 It's just a recurrence of an old wound. 159 00:08:14,020 --> 00:08:14,810 It's not a big deal. 160 00:08:16,141 --> 00:08:17,180 General Pei Yuan, 161 00:08:18,341 --> 00:08:20,021 let me go in and see His Highness. 162 00:08:20,740 --> 00:08:22,461 I'll leave after feeding him the soup. 163 00:08:23,021 --> 00:08:23,781 Is it okay? 164 00:08:26,060 --> 00:08:26,901 His Highness said 165 00:08:27,060 --> 00:08:29,581 he's a bit tired and doesn't want to see anyone. 166 00:08:30,141 --> 00:08:31,021 Lady Gu, 167 00:08:31,021 --> 00:08:32,221 you'd better go back early. 168 00:08:34,301 --> 00:08:35,140 General Pei Yuan, 169 00:08:35,581 --> 00:08:36,620 this is Eastern Palace. 170 00:08:36,760 --> 00:08:38,810 My young lady is His Highness's Lady of Excellence. 171 00:08:38,840 --> 00:08:40,140 Is it really His Highness's order 172 00:08:40,181 --> 00:08:41,581 for you to stop her from entering? 173 00:08:42,221 --> 00:08:42,821 Qiucui, 174 00:08:43,620 --> 00:08:44,181 stop it. 175 00:08:45,520 --> 00:08:48,110 Since General Pei Yuan said His Highness doesn't want to see anyone, 176 00:08:48,821 --> 00:08:50,421 so it's definitely His Highness's order. 177 00:08:53,740 --> 00:08:54,660 General Pei Yuan, 178 00:08:54,980 --> 00:08:55,941 Qiucui is rude. 179 00:08:56,341 --> 00:08:58,541 I'll punish her severely when I get back. 180 00:08:59,260 --> 00:08:59,941 It's alright. 181 00:09:51,980 --> 00:09:53,341 The soup's gotten cold. 182 00:09:54,900 --> 00:09:55,980 It's awful. 183 00:10:00,301 --> 00:10:01,380 Young Lady. 184 00:10:05,101 --> 00:10:06,140 Didn't I tell you 185 00:10:06,970 --> 00:10:08,140 to call me Lady Gu? 186 00:10:12,620 --> 00:10:14,461 I'm the crown prince's Lady of Excellence. 187 00:10:15,541 --> 00:10:16,380 In the future, 188 00:10:17,780 --> 00:10:19,380 I will be the crown princess. 189 00:10:23,760 --> 00:10:31,120 (Cui Residence) 190 00:10:34,740 --> 00:10:35,541 Young Lady, 191 00:10:36,301 --> 00:10:37,980 it's been several days 192 00:10:38,181 --> 00:10:39,821 since General Pei Yuan has been away. 193 00:10:40,260 --> 00:10:41,620 I asked the imperial guards outside 194 00:10:41,620 --> 00:10:42,410 to send him a message, 195 00:10:43,421 --> 00:10:44,780 but he has not come, 196 00:10:45,181 --> 00:10:45,941 and there is 197 00:10:45,941 --> 00:10:47,221 no any reply from him. 198 00:10:47,941 --> 00:10:48,740 Do you think 199 00:10:49,301 --> 00:10:51,500 they will convict Great General? 200 00:10:54,821 --> 00:10:55,541 No. 201 00:10:58,221 --> 00:10:59,260 Li Ni won't do so. 202 00:11:02,701 --> 00:11:04,380 You don't even call him Shiqi anymore. 203 00:11:04,980 --> 00:11:06,221 Are you angry? 204 00:11:23,500 --> 00:11:24,301 Miss Taozi. 205 00:11:24,461 --> 00:11:25,341 Chang'er is here too. 206 00:11:25,350 --> 00:11:26,840 But he can't come in without an order. 207 00:11:26,941 --> 00:11:29,181 Why don't you come out with me and have a word with him? 208 00:11:41,900 --> 00:11:43,301 Why do you look so pale? 209 00:11:43,821 --> 00:11:44,980 Did something happen? 210 00:11:46,780 --> 00:11:47,221 No. 211 00:11:49,620 --> 00:11:50,181 Ying, 212 00:11:52,061 --> 00:11:54,780 His Majesty and the ministers think 213 00:11:55,061 --> 00:11:56,620 Great General Cui is innocent. 214 00:11:58,020 --> 00:11:59,101 His Majesty has agreed 215 00:11:59,440 --> 00:12:01,110 to let me marry you as the crown princess. 216 00:12:03,341 --> 00:12:04,380 But on one condition. 217 00:12:08,221 --> 00:12:09,340 Cui Army has to be disbanded. 218 00:12:18,221 --> 00:12:19,701 Cui Army has to be disbanded? 219 00:12:27,820 --> 00:12:28,740 I can't agree to that. 220 00:12:30,620 --> 00:12:31,341 Don't worry. 221 00:12:32,420 --> 00:12:34,470 Cui Army will retire and return to their hometowns. 222 00:12:35,040 --> 00:12:36,780 Ministry of War will take care of the aftermath. 223 00:12:40,140 --> 00:12:41,221 If the imperial court thinks 224 00:12:41,221 --> 00:12:42,581 there are too many members in the army, 225 00:12:43,061 --> 00:12:44,341 it can be cut down, 226 00:12:45,500 --> 00:12:47,221 but it cannot be disbanded. 227 00:12:48,740 --> 00:12:49,660 Do you know 228 00:12:51,780 --> 00:12:53,780 that Cui Army is my father's life work, 229 00:12:54,221 --> 00:12:55,740 the lifeblood of the Cui family? 230 00:13:03,380 --> 00:13:04,980 If Cui Army must be disbanded, 231 00:13:10,990 --> 00:13:12,210 then I'd rather not marry you. 232 00:13:12,860 --> 00:13:13,260 No way. 233 00:13:14,341 --> 00:13:16,110 You must marry me to be the crown princess. 234 00:13:16,420 --> 00:13:18,900 Otherwise, it'll be difficult for me to keep you and your father safe. 235 00:13:20,660 --> 00:13:21,541 Then why did you 236 00:13:21,541 --> 00:13:22,461 chase my father back? 237 00:13:23,620 --> 00:13:25,061 If you hadn't stopped him, 238 00:13:25,221 --> 00:13:26,900 he'd be back in Yingzhou by now. 239 00:13:27,421 --> 00:13:28,780 If he had returned to Yingzhou, 240 00:13:28,780 --> 00:13:30,581 we wouldn't be in such extreme danger 241 00:13:31,061 --> 00:13:32,461 and at risk of being executed 242 00:13:32,461 --> 00:13:33,380 as we are now, 243 00:13:34,821 --> 00:13:36,181 and we wouldn't need you 244 00:13:36,821 --> 00:13:38,541 to keep us safe. 245 00:13:38,541 --> 00:13:39,870 Ying, do you still not understand? 246 00:13:41,541 --> 00:13:42,701 The disbanding of the Cui Army 247 00:13:42,701 --> 00:13:43,500 is inevitable. 248 00:13:45,140 --> 00:13:47,000 If Great General Cui had returned to Yingzhou, 249 00:13:47,541 --> 00:13:48,701 the imperial court would be 250 00:13:48,701 --> 00:13:49,701 more wary of Cui Army. 251 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 By then, 252 00:13:52,140 --> 00:13:53,701 a war will break out. 253 00:13:56,120 --> 00:13:58,061 Jieshuo is still waiting for an opportunity to attack. 254 00:13:58,941 --> 00:14:00,461 If Cui Army is disbanded, 255 00:14:00,620 --> 00:14:02,500 what will happen to the people of Yingzhou? 256 00:14:02,740 --> 00:14:03,581 What will happen 257 00:14:03,581 --> 00:14:05,061 to the 100,000 soldiers of Cui Army? 258 00:14:06,220 --> 00:14:08,101 So the imperial court doesn't care about these 259 00:14:08,221 --> 00:14:10,061 just because they're wary of the Cui family? 260 00:14:13,320 --> 00:14:15,101 Cui Army isn't the only army that can fight. 261 00:14:36,181 --> 00:14:37,181 I see. 262 00:14:40,061 --> 00:14:41,941 You're kicking us down the ladder. 263 00:14:44,341 --> 00:14:44,900 Ying, 264 00:14:46,260 --> 00:14:46,941 as I said, 265 00:14:48,140 --> 00:14:50,110 Cui Army will retire and return to their hometowns 266 00:14:50,120 --> 00:14:51,860 and Ministry of War will take care of the aftermath. 267 00:14:51,860 --> 00:14:52,941 The soldiers won't be mistreated. 268 00:14:52,941 --> 00:14:55,581 So it's my father and I who have ulterior motives 269 00:14:55,581 --> 00:14:56,810 and don't care about the big picture? 270 00:15:01,380 --> 00:15:01,941 Yes. 271 00:15:03,120 --> 00:15:04,710 I know you're trying to save everything. 272 00:15:06,500 --> 00:15:08,541 But you can't always have the best of both worlds. 273 00:15:10,620 --> 00:15:13,240 I've done everything I can to protect you and Great General Cui. 274 00:15:14,780 --> 00:15:16,260 That's why the imperial court agreed 275 00:15:17,301 --> 00:15:18,680 that you can be the crown princess 276 00:15:20,101 --> 00:15:21,380 if Cui Army is disbanded. 277 00:15:22,046 --> 00:15:23,140 And Great General Cui 278 00:15:23,821 --> 00:15:24,900 will be my father-in-law. 279 00:15:32,181 --> 00:15:33,980 If Cui Army must be disbanded, 280 00:15:35,541 --> 00:15:36,500 and my father must be 281 00:15:36,500 --> 00:15:37,581 forced into such a dead end, 282 00:15:46,821 --> 00:15:48,181 then I'd better not marry you. 283 00:16:08,660 --> 00:16:10,020 Talk to Great General Cui 284 00:16:11,461 --> 00:16:12,421 and see what he chooses. 285 00:16:15,380 --> 00:16:16,620 Disband Cui Army 286 00:16:17,720 --> 00:16:19,040 and you'll be the crown princess. 287 00:16:20,170 --> 00:16:21,720 If you don't become the crown princess, 288 00:16:22,730 --> 00:16:24,370 Cui Army will still have to be disbanded. 289 00:16:25,620 --> 00:16:26,341 Otherwise, 290 00:16:28,421 --> 00:16:33,740 I can't keep Great General Cui safe. 291 00:17:36,420 --> 00:17:37,781 I knew everything. 292 00:17:40,140 --> 00:17:42,061 Great General Pei has come in person. 293 00:17:44,101 --> 00:17:45,501 He's made 294 00:17:48,061 --> 00:17:49,620 a lot of things clear to me. 295 00:17:55,180 --> 00:17:55,981 Father, 296 00:17:56,700 --> 00:17:58,220 there's always a way. 297 00:17:59,501 --> 00:18:00,821 I've had some arguments 298 00:18:01,101 --> 00:18:02,140 with Li Ni, 299 00:18:02,741 --> 00:18:04,021 but he's always 300 00:18:04,660 --> 00:18:06,541 gone soft on me for a moment. 301 00:18:07,101 --> 00:18:08,180 In a couple of days... 302 00:18:09,700 --> 00:18:10,541 In a couple of days, 303 00:18:10,620 --> 00:18:11,940 I'll trick him into coming here 304 00:18:12,061 --> 00:18:13,101 and take him as a hostage. 305 00:18:13,541 --> 00:18:14,341 So we 306 00:18:15,380 --> 00:18:16,720 can find a way 307 00:18:16,720 --> 00:18:18,261 to escape from the capital and flee far away. 308 00:18:18,261 --> 00:18:19,420 No need, Ying. 309 00:18:21,220 --> 00:18:22,341 Like your mother, 310 00:18:22,341 --> 00:18:23,460 in my life 311 00:18:25,860 --> 00:18:27,380 I just want you to be well. 312 00:18:30,940 --> 00:18:32,821 You and he are in love, 313 00:18:34,900 --> 00:18:35,660 why should I 314 00:18:35,660 --> 00:18:36,900 break you up? 315 00:18:40,981 --> 00:18:41,660 Father, 316 00:18:42,660 --> 00:18:44,061 I'd rather not get married then. 317 00:18:45,940 --> 00:18:48,501 Cui Army is the life work 318 00:18:48,501 --> 00:18:49,680 of generations of our family. 319 00:18:51,180 --> 00:18:52,180 When I was a child, 320 00:18:53,101 --> 00:18:55,180 you and Mother used to tell me 321 00:18:56,720 --> 00:18:59,000 that the Cui family has been defending Yingzhou for long. 322 00:18:59,420 --> 00:19:01,101 Jieshuo repeatedly attacked the border, 323 00:19:02,220 --> 00:19:03,380 so our ancestors 324 00:19:04,380 --> 00:19:06,420 recruited warriors 325 00:19:07,341 --> 00:19:08,940 primarily from the Cui family 326 00:19:09,180 --> 00:19:10,460 to build Cui Army. 327 00:19:12,220 --> 00:19:14,940 The title, Army of Victory, 328 00:19:15,860 --> 00:19:17,140 was earned with the blood 329 00:19:17,140 --> 00:19:18,090 of the Cui family's men 330 00:19:18,860 --> 00:19:20,420 led by you. 331 00:19:22,180 --> 00:19:24,341 Mother died defending the city. 332 00:19:25,620 --> 00:19:29,101 Cui Army is the pride of you and mother 333 00:19:29,101 --> 00:19:30,380 for the whole life. 334 00:19:32,101 --> 00:19:33,180 No, Ying. 335 00:19:35,981 --> 00:19:37,900 You're the greatest pride 336 00:19:39,460 --> 00:19:40,940 of your mother and me. 337 00:19:47,180 --> 00:19:47,900 Father, 338 00:19:49,700 --> 00:19:51,061 I don't want to get married. 339 00:19:52,700 --> 00:19:54,180 Let's flee far away. 340 00:19:54,700 --> 00:19:55,860 Silly girl, 341 00:19:58,341 --> 00:19:59,620 I'm old. 342 00:20:01,541 --> 00:20:03,301 Even when I return to Yingzhou, 343 00:20:05,021 --> 00:20:06,140 I won't have 344 00:20:06,140 --> 00:20:07,581 many days of peace and quietness. 345 00:20:11,860 --> 00:20:12,741 I did 346 00:20:13,900 --> 00:20:16,101 have the ambition to take down 347 00:20:17,940 --> 00:20:20,220 Jieshuo for the imperial court. 348 00:20:23,140 --> 00:20:24,180 But look, 349 00:20:25,261 --> 00:20:27,660 Li Ni who has thousands of troops in his heart. 350 00:20:29,581 --> 00:20:30,940 He's younger than me, 351 00:20:32,900 --> 00:20:34,821 and he'll do a better job than me. 352 00:20:36,700 --> 00:20:37,821 With him, 353 00:20:39,981 --> 00:20:42,420 Jieshuo will definitely be defeated. 354 00:20:44,220 --> 00:20:45,301 Why do you think 355 00:20:46,741 --> 00:20:47,821 I have to be 356 00:20:47,821 --> 00:20:49,140 a stumbling block? 357 00:20:52,541 --> 00:20:53,660 But Father, 358 00:20:57,660 --> 00:20:59,420 I feel bad about it. 359 00:21:01,101 --> 00:21:04,501 I feel bad to let it go too. 360 00:21:08,900 --> 00:21:09,781 At first... 361 00:21:12,061 --> 00:21:13,140 At first, 362 00:21:15,581 --> 00:21:17,981 I was going to leave Cui Army to you. 363 00:21:20,140 --> 00:21:21,460 If you're willing to get married, 364 00:21:23,900 --> 00:21:25,821 this is the best dowry. 365 00:21:29,620 --> 00:21:30,981 If you don't want to get married, 366 00:21:32,420 --> 00:21:33,261 you can do 367 00:21:35,140 --> 00:21:37,301 whatever you want 368 00:21:38,061 --> 00:21:39,301 in this life. 369 00:21:41,180 --> 00:21:42,021 Now, 370 00:21:44,741 --> 00:21:46,581 you're going to be the crown princess. 371 00:21:49,220 --> 00:21:51,101 This dowry is useless 372 00:21:51,660 --> 00:21:53,101 and has become a hindrance. 373 00:21:56,180 --> 00:21:57,061 Just let 374 00:21:59,261 --> 00:22:04,061 my army of 100,000 men retire and return to their hometowns. 375 00:22:51,386 --> 00:22:52,219 (Victory) 376 00:23:21,840 --> 00:23:25,417 (Cui) 377 00:24:31,616 --> 00:24:34,202 (Cui) 378 00:25:02,481 --> 00:25:06,264 (Cui) General Cui! 379 00:25:07,620 --> 00:25:09,100 - General Cui! - General Cui! 380 00:25:09,820 --> 00:25:11,460 - General Cui! - General Cui! 381 00:25:12,220 --> 00:25:13,720 - General Cui! - General Cui! 382 00:25:13,741 --> 00:25:15,981 - General Cui! - General Cui! 383 00:25:16,220 --> 00:25:18,860 - General Cui! - General Cui! 384 00:25:18,860 --> 00:25:19,741 General Cui! 385 00:25:19,741 --> 00:25:22,981 - General Cui! - General Cui! 386 00:25:39,913 --> 00:25:40,746 (Cui) 387 00:25:58,241 --> 00:26:01,616 (Cui) 388 00:26:33,301 --> 00:26:34,061 Father. 389 00:26:34,653 --> 00:26:36,240 (Victory) 390 00:26:36,661 --> 00:26:37,494 (Cui) 391 00:27:10,239 --> 00:27:18,059 (Victory) 392 00:27:44,501 --> 00:27:45,301 Father. 393 00:27:59,220 --> 00:27:59,940 Father. 394 00:28:03,900 --> 00:28:05,341 What's with your hair? 395 00:28:08,261 --> 00:28:08,940 Father. 396 00:28:13,900 --> 00:28:15,981 Why is your hair all gray? 397 00:28:18,460 --> 00:28:19,501 Ying, 398 00:28:21,900 --> 00:28:23,981 I'm old. 399 00:28:25,620 --> 00:28:27,341 I'm useless. 400 00:28:28,741 --> 00:28:31,301 Not only can't I save your mother, 401 00:28:32,341 --> 00:28:33,821 I can't even remember 402 00:28:33,821 --> 00:28:35,021 the way home. 403 00:28:37,501 --> 00:28:39,380 I didn't even get to see 404 00:28:41,021 --> 00:28:43,380 your mother before she died. 405 00:28:44,341 --> 00:28:46,940 Am I useless? 406 00:28:48,101 --> 00:28:50,220 Father, come on. 407 00:28:51,741 --> 00:28:53,061 Let's not stay here. 408 00:28:53,620 --> 00:28:54,581 Let's go home. 409 00:28:55,700 --> 00:28:56,821 Let's go home, okay? 410 00:28:59,261 --> 00:29:02,261 No, you go home first. 411 00:29:03,860 --> 00:29:04,981 I'm going to do a head count. 412 00:29:05,220 --> 00:29:06,380 I'm going to do a head count. 413 00:29:06,720 --> 00:29:07,900 - Father. - I can't be late. 414 00:29:08,270 --> 00:29:09,341 - Great General. - Father. 415 00:29:10,501 --> 00:29:11,341 Father. 416 00:29:11,860 --> 00:29:12,581 Father. 417 00:29:12,741 --> 00:29:14,821 Father, where are you going? 418 00:29:15,900 --> 00:29:16,541 Do a head count. 419 00:29:16,550 --> 00:29:17,341 - Great General. - Father. 420 00:29:17,341 --> 00:29:18,420 I can't be late. 421 00:29:19,101 --> 00:29:20,021 I'm old. 422 00:29:20,021 --> 00:29:21,000 - Great General. - Father. 423 00:29:21,140 --> 00:29:22,781 Let's go home, Father. 424 00:29:23,541 --> 00:29:25,301 Where is Cui Army's camp? 425 00:29:25,741 --> 00:29:28,460 Why can't I find it? 426 00:29:29,581 --> 00:29:29,860 Father! 427 00:29:29,860 --> 00:29:32,021 Where's the military camp? 428 00:29:32,821 --> 00:29:34,341 Where's the military camp? 429 00:29:37,140 --> 00:29:37,860 The military camp? 430 00:29:38,860 --> 00:29:40,180 Where's the military camp? 431 00:29:43,220 --> 00:29:44,341 Father! 432 00:29:45,570 --> 00:29:46,710 I'm going to do a head count. 433 00:29:47,821 --> 00:29:48,620 Do a head count. 434 00:30:02,101 --> 00:30:03,700 Escort the bride in! 435 00:30:04,341 --> 00:30:07,021 - Escort the bride in! - Escort the bride in! 436 00:30:30,821 --> 00:30:32,420 Get into position! 437 00:30:34,781 --> 00:30:36,860 Get the bride out of the litter! 438 00:30:51,900 --> 00:30:53,940 In this auspicious time 439 00:30:55,180 --> 00:30:57,301 of the month, 440 00:30:59,061 --> 00:31:00,981 the bride and groom 441 00:31:01,940 --> 00:31:03,781 are to pay homage to the ancestors, 442 00:31:04,741 --> 00:31:06,781 and to carry on the rite of passage 443 00:31:07,660 --> 00:31:09,821 to the next generation. 444 00:31:25,061 --> 00:31:29,380 Bow to heaven and earth, ancestors and the nation, 445 00:31:29,821 --> 00:31:31,821 in honor of blessings. 446 00:31:32,220 --> 00:31:33,741 Bow down. 447 00:31:36,180 --> 00:31:40,101 The second bow to the emperor and the empress as great respect. 448 00:31:40,660 --> 00:31:41,940 Bow down. 449 00:31:46,460 --> 00:31:48,261 Husband and wife pay homage to each other 450 00:31:48,501 --> 00:31:52,581 for harmony inside and out, and for the continuity of the lineage. 451 00:31:52,900 --> 00:31:54,140 Bow down. 452 00:32:07,660 --> 00:32:09,741 Have a drink together with a thread tied to the cups. 453 00:32:39,581 --> 00:32:42,380 The crown prince's wedding ceremony is complete. 454 00:32:42,940 --> 00:32:45,301 Time to receive congratulations from all ministers. 455 00:32:49,900 --> 00:32:54,270 - Long live, Your Highness! - Long live, Your Highness! 456 00:32:54,290 --> 00:32:56,480 - Long live, Your Highness! - Long live, Your Highness! 457 00:32:56,501 --> 00:32:58,700 - Long live, Your Highness! - Long live, Your Highness! 458 00:33:19,579 --> 00:33:22,055 (Double happiness) 459 00:34:00,821 --> 00:34:01,900 Crown Prince, 460 00:34:01,981 --> 00:34:03,180 Crown Princess, 461 00:34:03,541 --> 00:34:05,940 it's your wonderful first night. Please go to bed early. 462 00:35:31,220 --> 00:35:32,720 I promised you to give in three times. 463 00:35:33,260 --> 00:35:34,220 This is the first. 464 00:35:34,820 --> 00:35:36,061 Kill me if you can. 465 00:35:36,720 --> 00:35:38,000 You don't have to give in to me. 466 00:37:07,061 --> 00:37:07,861 Crown Prince, 467 00:37:08,101 --> 00:37:08,941 Crown Princess, 468 00:37:09,180 --> 00:37:11,140 it's almost 7 AM. Time to get up. 469 00:37:36,501 --> 00:37:37,700 Crown Prince, 470 00:37:37,780 --> 00:37:38,981 Crown Princess, 471 00:37:39,421 --> 00:37:40,700 please go to the Fengzhang Hall 472 00:37:40,820 --> 00:37:43,021 to greet the emperor and empress. 473 00:38:06,140 --> 00:38:08,300 The new daughter-in-law serves tea. 474 00:38:12,780 --> 00:38:13,501 Father. 475 00:38:22,180 --> 00:38:22,901 Mother. 476 00:38:31,941 --> 00:38:32,901 Rise. 477 00:38:34,581 --> 00:38:35,570 Thank you, Father. 478 00:38:37,061 --> 00:38:38,101 Thank you, Mother. 479 00:38:40,180 --> 00:38:42,180 Since, the crown prince has taken a bride, 480 00:38:43,140 --> 00:38:45,101 from now on, you two 481 00:38:45,740 --> 00:38:48,700 must be of one heart and one mind, and respect and love each other, 482 00:38:48,700 --> 00:38:50,340 that's the way of being husband and wife, 483 00:38:50,350 --> 00:38:52,110 and that's the basis of a good relationship. 484 00:38:54,140 --> 00:38:55,810 - Yes, Father. - Yes, Father. 485 00:38:56,780 --> 00:38:58,541 The crown princess is new to the palace. 486 00:38:58,820 --> 00:39:00,650 There are rules and regulations in the palace, 487 00:39:01,180 --> 00:39:03,740 and there are many affairs to be attended to in Eastern Palace. 488 00:39:04,260 --> 00:39:05,861 I have a very capable servant with me, 489 00:39:05,981 --> 00:39:06,981 Madam Zhao. 490 00:39:07,820 --> 00:39:09,501 I'd like to send her to Eastern Palace 491 00:39:10,061 --> 00:39:11,220 to serve the crown princess. 492 00:39:18,420 --> 00:39:20,170 Thank you for your kindness, Mother. 493 00:39:20,901 --> 00:39:21,501 Mother, 494 00:39:21,720 --> 00:39:23,300 there are many people in Eastern Palace. 495 00:39:23,501 --> 00:39:25,061 The crown princess is served by 496 00:39:25,180 --> 00:39:26,700 no less than a hundred servants. 497 00:39:27,220 --> 00:39:28,620 Since she is such a capable person, 498 00:39:28,941 --> 00:39:31,061 it is better for her to keep staying with you. 499 00:39:31,820 --> 00:39:33,101 You men 500 00:39:33,101 --> 00:39:35,250 don't know what it's like to be a newly married woman. 501 00:39:36,101 --> 00:39:36,941 If she doesn't have a 502 00:39:36,941 --> 00:39:38,421 capable servant to help her, 503 00:39:38,901 --> 00:39:40,300 she'll have to spend 504 00:39:40,300 --> 00:39:41,700 a lot of energy and effort. 505 00:39:42,720 --> 00:39:44,420 Since I've given her to the crown princess, 506 00:39:44,820 --> 00:39:46,981 you mustn't refuse. 507 00:39:50,901 --> 00:39:51,461 Yes. 508 00:40:00,581 --> 00:40:01,340 Your Highness. 509 00:40:02,021 --> 00:40:02,861 You guys stay here. 510 00:40:03,581 --> 00:40:04,140 Yes. 511 00:40:06,381 --> 00:40:06,901 Ying. 512 00:40:08,421 --> 00:40:08,901 Ying. 513 00:40:10,620 --> 00:40:11,910 What's the matter, Your Highness? 514 00:40:12,720 --> 00:40:14,110 Obviously, the empress gave you a servant 515 00:40:14,180 --> 00:40:15,620 with the intention of spying on you. 516 00:40:16,101 --> 00:40:17,861 Why did you agree without any excuses? 517 00:40:18,700 --> 00:40:20,101 Her Highness has good intentions. 518 00:40:21,720 --> 00:40:23,000 Your Highness, you're overthinking it. 519 00:40:23,340 --> 00:40:23,941 Ying. 520 00:40:25,501 --> 00:40:26,660 Don't do this to me, okay? 521 00:40:26,981 --> 00:40:28,421 Are you trying to make me smile? 522 00:40:30,021 --> 00:40:30,941 I can. 523 00:40:33,861 --> 00:40:34,660 If you hate me, 524 00:40:35,421 --> 00:40:36,820 stab me like you did last night. 525 00:40:37,381 --> 00:40:38,541 Why should I stab you? 526 00:40:39,340 --> 00:40:40,461 I can't beat you. 527 00:40:41,740 --> 00:40:43,340 You will only give it to me three times, 528 00:40:43,981 --> 00:40:45,421 and now there are only two left. 529 00:40:45,981 --> 00:40:47,180 What if you 530 00:40:47,180 --> 00:40:47,820 really kill me? 531 00:40:50,981 --> 00:40:52,061 My dad is like 532 00:40:52,061 --> 00:40:53,220 a child now. 533 00:40:54,501 --> 00:40:56,101 He can't remember the way home 534 00:40:58,941 --> 00:41:00,381 and doesn't know that there is 535 00:41:02,180 --> 00:41:03,381 no more Cui Army. 536 00:41:05,700 --> 00:41:07,061 Every day, he still wants to 537 00:41:09,140 --> 00:41:10,581 go back to the camp to take a look. 538 00:41:13,780 --> 00:41:14,780 If I die, 539 00:41:16,780 --> 00:41:18,140 my father won't survive either. 540 00:41:22,941 --> 00:41:24,180 You wanted to marry me, 541 00:41:25,340 --> 00:41:26,340 and now you have. 542 00:41:27,300 --> 00:41:29,061 You wanted me to be the crown princess, 543 00:41:30,461 --> 00:41:31,421 and I am now 544 00:41:31,421 --> 00:41:32,180 the crown princess. 545 00:41:36,021 --> 00:41:37,021 If you want me 546 00:41:39,941 --> 00:41:41,941 to love you the way 547 00:41:41,941 --> 00:41:43,061 I used to love Shiqi, 548 00:41:48,101 --> 00:41:49,381 I'm afraid I can't. 549 00:42:11,061 --> 00:42:11,780 Young Lady. 550 00:42:12,541 --> 00:42:13,220 Taozi. 551 00:42:14,061 --> 00:42:14,780 Young Lady, 552 00:42:14,780 --> 00:42:16,021 they just wouldn't let me in. 553 00:42:16,140 --> 00:42:17,260 I've finally got to see you. 554 00:42:19,340 --> 00:42:20,660 Why do you look so pale? 555 00:42:21,620 --> 00:42:22,820 You seem to have 556 00:42:22,941 --> 00:42:24,260 lost some weight in one night. 557 00:42:24,421 --> 00:42:25,381 Ying has no appetite. 558 00:42:25,520 --> 00:42:27,240 She hasn't eaten anything since last night. 559 00:42:27,581 --> 00:42:28,700 Go and make some sweet soup 560 00:42:28,720 --> 00:42:30,110 and see if she wants to drink some. 561 00:42:31,021 --> 00:42:31,421 Yes. 562 00:42:51,395 --> 00:42:55,665 ♪If I forget the fleeting of time♪ 563 00:42:56,905 --> 00:42:58,915 ♪Waiting for memories♪ 564 00:42:59,635 --> 00:43:02,085 ♪To shatter and sink♪ 565 00:43:04,835 --> 00:43:08,975 ♪The emotional scars in your heart♪ 566 00:43:10,195 --> 00:43:12,745 ♪Are the entanglement♪ 567 00:43:13,095 --> 00:43:16,315 ♪I find hard to let go of♪ 568 00:43:18,155 --> 00:43:22,685 ♪If longing is not forgotten♪ 569 00:43:23,485 --> 00:43:29,515 ♪I long to return to the very first moment♪ 570 00:43:30,415 --> 00:43:34,475 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 571 00:43:34,845 --> 00:43:39,705 ♪How I wish to keep it for you♪ 572 00:43:39,875 --> 00:43:42,835 ♪If love still remembers♪ 573 00:43:42,835 --> 00:43:46,085 ♪The promises we made♪ 574 00:43:46,435 --> 00:43:49,665 ♪Even if this love hurts me♪ 575 00:43:49,665 --> 00:43:52,345 ♪I'll continue living for you♪ 576 00:43:53,135 --> 00:43:57,315 ♪Holding onto the memories♪ 577 00:43:57,725 --> 00:44:04,935 ♪Waiting is my persistence♪ 578 00:44:06,455 --> 00:44:09,455 ♪If love remembers♪ 579 00:44:09,455 --> 00:44:12,655 ♪The promise I made to you♪ 580 00:44:12,995 --> 00:44:16,215 ♪Despite going against fate♪ 581 00:44:16,215 --> 00:44:19,595 ♪I have no regrets loving you♪ 582 00:44:20,905 --> 00:44:24,535 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 583 00:44:24,835 --> 00:44:29,835 ♪As I wait for your answer♪ 584 00:44:29,835 --> 00:44:32,925 ♪If love remembers♪ 585 00:44:32,925 --> 00:44:35,955 ♪The promise I made to you♪ 586 00:44:36,425 --> 00:44:39,755 ♪Despite going against fate♪ 587 00:44:39,755 --> 00:44:42,565 ♪I have no regrets loving you♪ 588 00:44:44,325 --> 00:44:47,795 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 589 00:44:48,225 --> 00:44:55,335 ♪As I wait for your answer♪ 38567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.