All language subtitles for Tokyo Revengers S3E9
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,610 --> 00:00:18,950
هدير المحرك... يخرق صمت المدينة
2
00:00:19,290 --> 00:00:25,790
هادرًا عند قدمي، منطلقًا مسرعًا
3
00:00:27,000 --> 00:00:36,390
أقود بحثًا عن ذلك الضوء المتلاش
4
00:00:36,800 --> 00:00:43,480
صوت مكتوم بين الأنقاض
5
00:00:43,730 --> 00:00:50,190
لا أسمعه وإن أصغيت إليه
6
00:00:50,400 --> 00:00:56,820
قبل أن يعميني الندم الذي يطاردني
7
00:00:57,160 --> 00:01:06,290
لأنقذنك وأُنقذن حتى حافة المستقبل الذي أدركك فيه
8
00:01:07,250 --> 00:01:14,420
مدعي البطولة الضاحك
9
00:01:14,630 --> 00:01:19,470
لن يقف حتى يمسح عنكِ وجنتيك
10
00:01:19,470 --> 00:01:26,600
هذا صحيح، منذ الليلة التي جئت أصحبك
11
00:01:26,850 --> 00:01:33,320
مهما فشلت من مرات
12
00:01:36,650 --> 00:01:42,450
الـشـَرِسُ الأزرق
13
00:01:48,330 --> 00:01:50,290
لا تبكِ يا سويا
14
00:01:53,680 --> 00:01:56,720
من الآن فصاعدًا، سأجد حلًّا ما للتعامل مع الأمور
15
00:01:59,310 --> 00:02:02,780
لذلك عِدني ألّا تبكي مجدّدًا
16
00:02:03,780 --> 00:02:04,780
اتفقنا؟
17
00:02:07,290 --> 00:02:08,710
يا سمايلي
18
00:02:10,130 --> 00:02:11,250
ما الخطب؟
19
00:02:11,710 --> 00:02:13,050
إنك شارد الذهن
20
00:02:14,090 --> 00:02:17,430
تذكرتُ أمرًا ما
21
00:02:17,520 --> 00:02:18,520
ماذا تذكرت؟
22
00:02:19,190 --> 00:02:23,990
كان يلاحقني منذ ذلك اليوم
23
00:02:26,910 --> 00:02:29,620
أتمنى أن يكون أنغري بخير لوحده
24
00:02:30,170 --> 00:02:32,040
ماذا إن بكى مجدّدًا؟
25
00:02:32,630 --> 00:02:33,920
إنك تبالغ في حمايته
26
00:02:36,760 --> 00:02:38,220
لا تقلق
27
00:02:38,930 --> 00:02:40,440
إنهما قويان
28
00:02:41,400 --> 00:02:42,480
أجل
29
00:02:43,530 --> 00:02:44,860
ذلك صحيح، لكن...
30
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
Huh?
31
00:02:55,550 --> 00:02:59,180
كان بوسع أخي فكّ هذه العرقلة بسهولة
32
00:02:59,560 --> 00:03:01,350
يأتي دور رِجلك تاليًّا
33
00:03:02,020 --> 00:03:03,860
حان وقت كسرها!
34
00:03:04,940 --> 00:03:06,030
أنغري!
35
00:03:09,160 --> 00:03:10,790
أحب ذلك الصوت
36
00:03:11,750 --> 00:03:13,500
كم هذا مثير
37
00:03:17,680 --> 00:03:22,310
كسرتُ يده اليمنى ورجله اليسرى، لن يستطيع القتال بعد الآن
38
00:03:22,390 --> 00:03:23,690
والآن،
39
00:03:24,860 --> 00:03:27,860
بقيتَ لوحدك يا هاكاي
40
00:03:30,540 --> 00:03:32,830
أي نوع من التعذيب تريد؟
41
00:03:38,550 --> 00:03:40,930
أنا آسف يا هاكاي
42
00:03:41,560 --> 00:03:43,650
جيد، ثبّته في مكانه
43
00:03:43,730 --> 00:03:45,400
لا تفعل!
44
00:03:46,570 --> 00:03:48,030
هذا ليس عدلًا!
45
00:03:54,580 --> 00:03:58,220
لا يمكنكَ مقارعتي أيها الوغد!
46
00:04:00,300 --> 00:04:04,060
الشيء الوحيد الذي أضمنه هو أنك لستَ مجرد غوريلا
47
00:04:09,780 --> 00:04:10,870
هاكاي!
48
00:04:18,460 --> 00:04:19,470
هاكاي!
49
00:04:28,110 --> 00:04:29,400
سيموت
50
00:04:30,700 --> 00:04:32,080
على هذا المنوال،
51
00:04:32,870 --> 00:04:34,750
سيقضي هاكاي نحبه!
52
00:04:47,860 --> 00:04:52,740
توقفا أيها الوقحان!
53
00:04:54,330 --> 00:04:56,370
بجدية؟
54
00:04:56,460 --> 00:04:57,590
مثير للشفقة
55
00:05:00,420 --> 00:05:02,600
إنه لطيف للغاية
56
00:05:03,260 --> 00:05:05,770
لدرجة أنه لا يستطيع لكم أي أحد
57
00:05:07,810 --> 00:05:09,650
هذه طبيعة أنغري
58
00:05:10,030 --> 00:05:13,660
لكنه يتغير لمّا يبدأ البكاء
59
00:05:14,540 --> 00:05:15,540
[Mitsuya] Huh?
60
00:05:17,210 --> 00:05:19,090
لأنه يتخطى حدوده
61
00:05:20,630 --> 00:05:21,840
فيُمسي شيطانًا
62
00:05:23,970 --> 00:05:24,970
شيطان؟
63
00:05:25,770 --> 00:05:30,690
حين كنا ندرس بالصف الرابع، اعْتَدَتْ عليّ عصابة من تلاميذ المدرسة الإعدادية
64
00:05:31,490 --> 00:05:34,280
حين رأى ذلك، بدأ يبكي
65
00:05:34,700 --> 00:05:38,290
حينما استيقظتُ، كان أفراد العصابة مصابين بشدة ونُقل جميعهم للمشفى
66
00:05:39,500 --> 00:05:41,260
أقام أنغري بذلك؟
67
00:05:41,340 --> 00:05:42,380
نعم
68
00:05:43,050 --> 00:05:46,180
حدث نفس الشيء تقريبًا قبل ذلك أيضًا
69
00:05:46,810 --> 00:05:50,610
لكن شراسة الشيطان الذي بداخله أخذت بالازدياد منذ ذلك الحين
70
00:05:50,980 --> 00:05:56,410
لذلك جعلته يعدني ألّا يبكي أبدًا مجدّدًا
71
00:05:57,370 --> 00:06:00,080
إذا تعمقت الأمور فلن تنتهي بشكل جيد
72
00:06:02,590 --> 00:06:04,090
أنا آسف يا أخي
73
00:06:04,890 --> 00:06:08,180
نكثتُ بوعدي
74
00:06:09,350 --> 00:06:10,770
ما خطبه؟
75
00:06:11,110 --> 00:06:14,280
كيف يسير برجل مكسورة؟
76
00:06:18,790 --> 00:06:20,580
حينما يبكي،
77
00:06:21,540 --> 00:06:23,720
يصبح أقوى مني بمئة ضعف
78
00:06:25,090 --> 00:06:27,430
لا تحمل نفسك ما لا طاقة لها به
79
00:06:27,520 --> 00:06:30,600
فَيَدُك اليمنى وقدمك اليسرى مكسورتان
80
00:06:31,860 --> 00:06:34,820
توقف يا أنغري
81
00:06:36,320 --> 00:06:37,660
سيقتلونك
82
00:06:42,250 --> 00:06:43,880
أعتقد أن لا خيار آخر بيدي
83
00:06:44,840 --> 00:06:47,810
يبدو أن علي كسر القدم الأخرى كذلك
84
00:06:47,890 --> 00:06:50,730
لا ترخِ دفاعك يا ريندو
85
00:06:50,850 --> 00:06:52,730
لا تقلق يا أخي
86
00:06:52,820 --> 00:06:55,110
لا يستطيع السير باستقامة على أيّة حال
87
00:06:55,900 --> 00:06:57,530
أرأيت؟ سهل جدًّا
88
00:07:03,040 --> 00:07:04,090
يأبى التحرك
89
00:07:07,760 --> 00:07:10,850
آخر مرة بكيتُ فيها لمّا كنتُ في الصف الرابع الابتدائي
90
00:07:12,860 --> 00:07:14,190
بعد أن استعدتُ وعيي،
91
00:07:17,490 --> 00:07:19,120
كانوا جميعًا مستلقين على الأرض
92
00:07:21,410 --> 00:07:23,000
ويحي...
93
00:07:32,390 --> 00:07:33,900
أخبرَني أخي،
94
00:07:34,520 --> 00:07:36,990
"إياك أن تبكِي مجدّدًا"
95
00:07:37,910 --> 00:07:39,160
"لأنك إذا فعلتَ..."
96
00:07:39,740 --> 00:07:41,700
ابتعد عنه يا ريندو
97
00:07:42,750 --> 00:07:44,630
"سينتهي بك الأمر بقتل أحد ما"
98
00:07:44,710 --> 00:07:45,840
ريندو!
99
00:08:02,580 --> 00:08:04,460
أين ذهب؟
100
00:08:04,540 --> 00:08:05,540
بطيء جدًّا،
101
00:08:05,630 --> 00:08:06,880
يا ذا الجدائل
102
00:08:17,720 --> 00:08:20,520
سقط الأخوان هايتاني في لحظة!
103
00:08:21,930 --> 00:08:24,100
تمهل قليلاً أيها الوغد!
104
00:08:24,150 --> 00:08:26,560
لم نُنهِ قتالنا يا موتشي!
105
00:08:26,690 --> 00:08:28,610
لا بد أنكما تمازحانني أيها الأخوان هايتاني!
106
00:08:28,690 --> 00:08:32,240
كيف يعقل أن تنهزما بأساليبكما؟
107
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Huh?
108
00:08:33,900 --> 00:08:38,410
ألستَ ذلك القزم الذي أبرحتُه ضربًا سابقًا؟
109
00:08:39,950 --> 00:08:43,620
أي نوع من الخدع استخدمتَ؟
110
00:08:49,250 --> 00:08:50,340
موتشي؟
111
00:08:54,380 --> 00:08:58,470
لا يعقل، أأنتَ حقًّا أنغري؟
112
00:09:00,720 --> 00:09:03,430
من التالي؟
113
00:09:06,020 --> 00:09:07,690
لا بد أنك تمزح؟
114
00:09:07,770 --> 00:09:09,770
إنه... إنه وحش!
115
00:09:12,320 --> 00:09:13,610
فهمتُ الآن
116
00:09:15,530 --> 00:09:18,280
أنتَ حصان تومان الأسود إذن
117
00:09:19,280 --> 00:09:20,410
موتشو
118
00:09:21,080 --> 00:09:23,910
لن أتساهل معك يا سويا
119
00:09:26,210 --> 00:09:27,250
مُت!
120
00:09:36,220 --> 00:09:37,720
موتشو-كن أيضًا؟
121
00:09:38,430 --> 00:09:41,060
ما الذي حلّ بك يا أنغري؟
122
00:09:52,860 --> 00:09:55,740
أطاح أنغري-كن بنصف تينجيكو تقريبًا لوحده
123
00:10:05,250 --> 00:10:06,580
مايكي
124
00:10:07,250 --> 00:10:09,920
يوجد شيء لا أستطيع التخلي عنه أبدًا
125
00:10:11,090 --> 00:10:12,250
لا نزال...
126
00:10:12,630 --> 00:10:13,750
كفى يا موتشو
127
00:10:14,960 --> 00:10:15,970
لا تخبرني بالمزيد
128
00:10:17,760 --> 00:10:19,130
مع ذلك،
129
00:10:20,050 --> 00:10:21,350
ما زلتُ بحاجة إليك
130
00:10:25,060 --> 00:10:27,520
كان ذلك مذهلًا يا أنغري!
131
00:10:27,640 --> 00:10:28,980
أرأيتَ ذلك يا تاكيميتشي؟
132
00:10:29,400 --> 00:10:30,810
ماذا حدث للتّو؟
133
00:10:32,150 --> 00:10:33,320
أأنا...؟
134
00:10:36,110 --> 00:10:37,530
أنحن..
135
00:10:39,150 --> 00:10:40,240
خسرنا؟
136
00:10:41,570 --> 00:10:43,240
أبوسعك النهوض يا هاكاي؟
137
00:10:44,120 --> 00:10:45,200
أجل
138
00:10:47,040 --> 00:10:49,290
من يكون ذلك الفتى؟
139
00:10:49,370 --> 00:10:51,540
دمّر كبارنا الأربعة بمنتهى السهولة
140
00:10:51,630 --> 00:10:54,250
أليس هو نصف توأم الشياطين الآخر السابق؟
141
00:10:54,340 --> 00:10:56,170
لم أعلم أنه قوي!
142
00:10:57,840 --> 00:10:58,880
تاكيميتشي
143
00:11:00,630 --> 00:11:01,840
أنغري-كن
144
00:11:03,430 --> 00:11:04,810
هذه المعركة،
145
00:11:06,020 --> 00:11:06,970
سننتصر فيها!
146
00:11:07,470 --> 00:11:08,520
- أجل!
- أجل!
147
00:11:10,480 --> 00:11:11,650
هذا صحيح
148
00:11:12,730 --> 00:11:17,190
يستحيل أن نخسر أمام هؤلاء الأوغاد!
149
00:11:20,400 --> 00:11:23,410
أقسم أن ذلك المستقبل لن...
150
00:11:31,710 --> 00:11:33,250
إيزانا كوروكاوا
151
00:11:34,750 --> 00:11:36,090
تيتا كيساكي
152
00:11:37,630 --> 00:11:39,510
حتى إن خسرتُ هنا،
153
00:11:40,170 --> 00:11:42,510
أقسم أنني سأوقفك!
154
00:11:50,940 --> 00:11:55,190
ما شعورك حيال ارتداء زيٍّ جديد؟
155
00:11:56,230 --> 00:11:57,320
ليس بسيئ
156
00:11:58,110 --> 00:12:04,030
تجمع أفراد الجيل الوحشي كلهم تحت راية واحدة
157
00:12:05,160 --> 00:12:06,280
أجل
158
00:12:06,870 --> 00:12:08,700
قتال الأطفال يُسدل ستاره اليوم
159
00:12:09,700 --> 00:12:11,540
..بعد تحطيم تومان
160
00:12:11,870 --> 00:12:15,960
سآخذ بأيديكم يا رجال نحو أهداف أسمى
161
00:12:17,090 --> 00:12:19,210
لتكن هذه العصابة مَسكَنكم
162
00:12:19,960 --> 00:12:21,970
..تَوَحْشوا
163
00:12:22,050 --> 00:12:23,260
وافترسوا من تشاؤون
164
00:12:30,560 --> 00:12:32,770
!مكانكم
165
00:12:40,440 --> 00:12:41,440
!سكين
166
00:12:43,820 --> 00:12:45,530
لم ينتهِ الأمر بعد
167
00:12:47,030 --> 00:12:48,700
لن أسمح بانتهائه
168
00:12:50,240 --> 00:12:51,450
..محال أن أسمح
169
00:12:53,370 --> 00:12:55,420
بانتهائه أبدًا
170
00:13:00,250 --> 00:13:02,630
لم يبدأ لينتهي أصلًا
171
00:13:03,220 --> 00:13:06,300
قد شرعنا بالتجهز له فحسب
172
00:13:07,300 --> 00:13:08,680
..وقتنا هذا
173
00:13:10,180 --> 00:13:14,140
!لن أقف وأترك جيلكم يُدمره ويُدمرنا
174
00:13:15,270 --> 00:13:16,850
!أنغري-كن
175
00:13:17,690 --> 00:13:18,810
!سحقًا
176
00:13:23,440 --> 00:13:27,030
قد خسرتَ يا موتشو
177
00:13:27,110 --> 00:13:29,030
تنحَ عن طريقي يا قذر
178
00:13:30,160 --> 00:13:32,540
!لا تفهم من الأمر شيئًا
179
00:13:37,170 --> 00:13:39,130
لا تُفسِدنَّكَ تينجيكو
180
00:13:46,590 --> 00:13:48,590
لا تستحق تينجيكو هذا العناء
181
00:13:49,850 --> 00:13:51,350
لا بد أنكَ تدرك هذا
182
00:13:52,510 --> 00:13:55,480
أذاك الرجل.. في صفنا؟
183
00:13:56,270 --> 00:13:57,440
هل أنقذنا؟
184
00:13:58,560 --> 00:13:59,520
!إيزانا
185
00:14:00,520 --> 00:14:02,270
عاقبني إن شئتَ لاحقًا
186
00:14:06,150 --> 00:14:08,450
شكرًا يا كاكو-تشان
187
00:14:08,950 --> 00:14:10,620
لا تخطئ الفهم يا تاكيميتشي
188
00:14:11,660 --> 00:14:13,410
لم أنقذكم
189
00:14:16,790 --> 00:14:19,080
..الرجل الذي عهدتُ بحياتي إليه
190
00:14:20,170 --> 00:14:21,170
..إنني
191
00:14:22,170 --> 00:14:24,250
لَمُتَبعه إلى قعر الجحيم إن اِقتضت الضرورة
192
00:14:25,510 --> 00:14:28,010
!ما عُدتُ كما عهِدتني يا تاكيميتشي
193
00:14:30,340 --> 00:14:34,180
!أنا كاكوتشو؛ كبير كِبار تينجيكو الأربعة
194
00:14:36,600 --> 00:14:37,730
!ما أسرعه
195
00:14:38,100 --> 00:14:40,060
بوسعي مواكبة سرعته
196
00:14:42,480 --> 00:14:43,690
ماذا؟ -
...ذاك الرجل -
197
00:14:55,450 --> 00:14:57,370
...أقوى رجالنا
198
00:14:57,450 --> 00:14:59,160
بضربة واحدة فحسب
199
00:14:59,250 --> 00:15:00,960
أكاد لا أصدق ما أرى
200
00:15:02,250 --> 00:15:03,540
..تلك السرعة
201
00:15:04,040 --> 00:15:05,170
!تفوق الخيال
202
00:15:06,000 --> 00:15:07,760
قوته باطشة
203
00:15:08,130 --> 00:15:09,170
أعجز عن الوقوف
204
00:15:09,880 --> 00:15:13,050
...مهارات ذاك الرجل خارقة
205
00:15:13,470 --> 00:15:14,760
ما الذي جرى للتو؟
206
00:15:15,600 --> 00:15:18,060
ما استطعتُ تمييزه بِبَصري
207
00:15:19,770 --> 00:15:22,230
كان حريًّا بكَ إشراكه أولًا في القتال
208
00:15:25,940 --> 00:15:30,820
لو تكفل بمهام بقية الأربعة الكبار فهذا يفي بالغرض أيضًا
209
00:15:33,160 --> 00:15:35,200
..أنتَ آخر مَن تبقى من تومان
210
00:15:35,830 --> 00:15:36,830
يا تاكيميتشي
211
00:15:40,160 --> 00:15:43,000
!يثير بقاؤك واقفًا حنقي
212
00:15:43,920 --> 00:15:44,920
...كاكو-تشان
213
00:15:45,540 --> 00:15:47,460
!ما أجبن أولئك الأوغاد
214
00:15:47,550 --> 00:15:50,170
!عادوا بأعداد أكثر حين أوشكت هزيمتهم
215
00:15:50,580 --> 00:15:54,210
إذن.. سأثأر لكَ يا كاكو-تشان
216
00:15:56,110 --> 00:15:58,430
أشكركَ يا تاكيميتشي
217
00:16:01,570 --> 00:16:03,230
لكني سأثأر لنفسي
218
00:16:04,530 --> 00:16:05,940
!أطمح إلى أن أزداد قوة
219
00:16:09,090 --> 00:16:12,210
قد زِدتَ قوة يا كاكو-تشان
220
00:16:14,320 --> 00:16:17,780
كما انضممتَ إلى عصابة قَتلة
221
00:16:20,370 --> 00:16:21,910
ماذا جرى لك؟
222
00:16:26,080 --> 00:16:29,050
طبعًا غدوتُ مختلفًا عن الطِفل الذي كنتُه
223
00:16:32,630 --> 00:16:34,340
ما أكبرها من ندبة
224
00:16:51,280 --> 00:16:52,400
لماذا؟
225
00:16:53,900 --> 00:16:55,610
لماذا يا كاكو-تشان؟
226
00:16:55,700 --> 00:16:59,620
لن تفهم البتّة
227
00:17:01,040 --> 00:17:03,960
..صحيح أننا كنا صديقين في طفولتنا
228
00:17:04,040 --> 00:17:07,540
!لكني أستطيع قتلك من دون أن يَرف لي جفن
229
00:17:08,090 --> 00:17:09,290
!تاكيميكتشي
230
00:17:10,590 --> 00:17:11,840
!سحقًا
231
00:17:19,510 --> 00:17:20,760
...كوكو
232
00:17:21,640 --> 00:17:23,230
انظر يا إينوبي
233
00:17:24,480 --> 00:17:27,600
"أبصرتُ مستقبل التنانين السود في هاناغاكي"
234
00:17:29,020 --> 00:17:31,070
هذه كلماتكَ الساذجة التي أخبرتني إياها
235
00:17:31,860 --> 00:17:33,440
لكن هذا هو الواقع
236
00:17:34,610 --> 00:17:36,110
سيخسر هاناغاكي
237
00:17:37,950 --> 00:17:41,490
لم يتبقَ فرد في تومان قادر على الوقوف عداه
238
00:17:42,790 --> 00:17:44,370
الفوز الليلة فوز تينجيكو
239
00:17:44,450 --> 00:17:47,920
الليلة نهاية تومان
240
00:17:48,000 --> 00:17:49,380
!تاكيميكتشي
241
00:17:50,630 --> 00:17:52,750
...تبًا، على هذا المنوال
242
00:18:00,180 --> 00:18:02,010
ما بالكَ يا كاكوتشو؟
243
00:18:02,600 --> 00:18:06,440
ما تغيرتَ البتّة عمّا عهدتُكَ عليه
244
00:18:10,110 --> 00:18:11,480
..هذه اللكمة
245
00:18:12,650 --> 00:18:14,440
بقوة لكمة طفل في الصف الثاني الابتدائي
246
00:18:16,490 --> 00:18:17,570
تاكيميكتشي؟
247
00:18:18,570 --> 00:18:19,820
...تاكيميكتشي
248
00:18:20,990 --> 00:18:24,870
يا كوكو، لن يخسر هاناغاكي
249
00:18:28,870 --> 00:18:31,380
ما تغيرتَ البتّة عمّا كنتَ في صغرك
250
00:18:32,670 --> 00:18:36,300
...لا تُضطرني إلى -
ما دوركَ في هاته العصابة أصلًا؟ -
251
00:18:40,890 --> 00:18:46,430
ألم تقل إن إيزانا كوروكاوا بطلكَ؟
252
00:18:48,230 --> 00:18:50,230
ستموت إن تابعتَ القتال
253
00:18:51,270 --> 00:18:57,610
يتلاعب بالعصابتين من أجل تحقيق مآرب انتقامه الخاص
254
00:18:58,860 --> 00:19:03,120
لم يمانع مقتل أخته الصغرى إيما-تشان
255
00:19:03,490 --> 00:19:05,580
أنّى لمِثل هذا الحقير أن يصير بطلًا؟
256
00:19:07,330 --> 00:19:08,960
!أجبني يا كاكوتشو
257
00:19:23,930 --> 00:19:25,600
أجل، محق
258
00:19:26,970 --> 00:19:29,480
الأقوياء ليسوا بالضرورة أبطالًا
259
00:19:31,140 --> 00:19:33,560
..في الوقت الحاليّ بطلي
260
00:19:34,770 --> 00:19:36,150
إيزانا كوروكاوا
261
00:19:38,440 --> 00:19:40,320
لماذا تحادثه يا كاكوتشو؟
262
00:19:41,280 --> 00:19:42,910
عجّل بالقضاء عليه
263
00:19:44,280 --> 00:19:45,870
أهكذا إذن؟
264
00:19:47,330 --> 00:19:49,450
لقد تغيرتَ فعلًا
265
00:19:50,040 --> 00:19:52,170
!أخطأتُ في الحكم عليكَ يا كاكو-تشان
266
00:19:58,960 --> 00:20:00,300
..كيف
267
00:20:01,010 --> 00:20:03,180
لذاك الرجل أن يظل واقفًا؟
268
00:20:04,090 --> 00:20:06,810
!هذا الرجل هو الذي قضى عليكم بلكمة واحدة
269
00:20:12,060 --> 00:20:13,150
!تاكيميكتشي
270
00:20:13,270 --> 00:20:14,270
!ما لكَ لا تخرّ صريعًا؟
271
00:20:16,110 --> 00:20:17,570
!لأقتلنّك
272
00:20:17,650 --> 00:20:18,780
!توقف
273
00:20:28,740 --> 00:20:31,160
كفى يا تاكيميكتشي
274
00:20:32,460 --> 00:20:34,120
هُزمت تومان
275
00:20:35,630 --> 00:20:38,670
لم تكن لنا اليد العليا مُذ بداية القتال أصلًا
276
00:20:39,170 --> 00:20:41,800
..انظر إلى حالهم، لا أحد منهم
277
00:20:43,300 --> 00:20:44,760
يقف مُتزنًا
278
00:20:45,800 --> 00:20:48,560
!أبليتَ حسنًا
279
00:20:49,680 --> 00:20:50,720
..لكن
280
00:20:52,140 --> 00:20:54,640
ستموت إن تابعت القتال
281
00:20:54,770 --> 00:20:56,440
!لن تخسر تومان
282
00:21:01,030 --> 00:21:02,650
..في ظِلِّ وجودي ها هنا
283
00:21:04,400 --> 00:21:06,660
لن تُهزم تومان
284
00:21:21,050 --> 00:21:22,920
ما تنتظر يا كاكوتشو؟
285
00:21:24,590 --> 00:21:26,180
هيا أجهز عليه
286
00:21:29,850 --> 00:21:33,560
لا تقوى على هزيمتي يا كاكو-تشان
287
00:21:34,180 --> 00:21:35,190
ماذا؟
288
00:21:36,350 --> 00:21:38,270
..أرى بأمّ عينيَّ
289
00:21:39,770 --> 00:21:42,030
إنهم مترددون وغير واثقين
290
00:21:43,030 --> 00:21:46,490
يفتقر إلى العزيمة الكافية لحمله على التضحية بحياته في سبيل الفوز
291
00:21:52,830 --> 00:21:54,160
ابتعد يا كاكوتشو
292
00:21:56,710 --> 00:21:59,880
هل تَنعم بها يا تاكيميتشي؟
293
00:22:03,840 --> 00:22:07,670
أتنعم بالعزيمة التي تحملكَ على التضحية بحياتكَ في سبيل الفوز؟
294
00:22:16,550 --> 00:22:18,430
انطق اسمي
295
00:22:18,720 --> 00:22:20,970
فكلي يقين أنك منقذي
296
00:22:21,220 --> 00:22:25,520
خذ بيدي وأرني المستقبل
297
00:22:25,940 --> 00:22:27,770
انطق اسمي
298
00:22:27,770 --> 00:22:30,150
لأقاتلنَّ معك إلى الأبد
299
00:22:30,400 --> 00:22:32,360
متحدين
300
00:22:32,360 --> 00:22:35,990
أنت بطلي وتبكي
301
00:22:36,240 --> 00:22:40,740
أعلم أعلم أعلم أعلم أننا هزمنا كل شيء
302
00:22:58,720 --> 00:23:01,390
سأشد أزرك
303
00:23:01,390 --> 00:23:03,220
لن أتغيّر أبدًا مهما حصل
304
00:23:03,220 --> 00:23:08,480
في حرب أخوضها من أجل المستقبل، من أجل أصدقائي، من أجل نفسي
305
00:23:08,480 --> 00:23:10,440
عاجز، عاجز
306
00:23:10,440 --> 00:23:14,860
أصلي في سجني الخاص بغية فرصة واحدة، فرصة واحدة
307
00:23:14,860 --> 00:23:18,740
أريد رؤيتك مجددًا فحسب
308
00:23:20,700 --> 00:23:22,580
انطق اسمي
309
00:23:22,700 --> 00:23:24,950
فكلي يقين أنك منقذي
310
00:23:25,160 --> 00:23:29,460
خذ بيدي وأرني المستقبل
311
00:23:29,790 --> 00:23:31,670
انطق اسمي
312
00:23:31,790 --> 00:23:34,130
لأقاتلنَّ معك إلى الأبد
313
00:23:34,420 --> 00:23:36,380
متحدين
314
00:23:36,380 --> 00:23:40,010
أنت بطلي وتبكي
315
00:23:40,010 --> 00:23:45,060
أعلم أعلم أعلم أعلم أننا هزمنا كل شيء
24864