Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,343 --> 00:00:11,713
(Episode 24)
2
00:00:11,713 --> 00:00:13,912
Shin, I'll come in.
3
00:00:18,552 --> 00:00:19,653
Mother.
4
00:00:25,632 --> 00:00:26,762
Mother.
5
00:00:29,733 --> 00:00:31,062
Accept my bow.
6
00:00:31,663 --> 00:00:32,832
Don't do this.
7
00:00:33,773 --> 00:00:35,172
Don't do this.
8
00:00:35,273 --> 00:00:36,303
Let go of me.
9
00:00:36,343 --> 00:00:38,373
Why are you stopping me?
She's bound to find out anyway.
10
00:00:38,373 --> 00:00:40,273
What are you talking about?
11
00:00:40,943 --> 00:00:43,782
You didn't show up for work all day long.
12
00:00:44,043 --> 00:00:45,483
What are you saying I'll find out?
13
00:00:48,013 --> 00:00:49,653
What's the matter?
14
00:00:50,352 --> 00:00:52,852
- Mother.
- Ms. Cheon.
15
00:00:53,352 --> 00:00:55,123
- You can't do this just yet.
- Cheon Ae Ja?
16
00:00:56,593 --> 00:00:57,763
Man Seok's wife.
17
00:00:57,962 --> 00:01:00,992
Why are you calling me "Mother?"
18
00:01:01,663 --> 00:01:04,102
I worked for you for years...
19
00:01:04,663 --> 00:01:06,233
and didn't recognize you.
20
00:01:07,373 --> 00:01:09,043
I'm sorry, Mother.
21
00:01:09,803 --> 00:01:11,403
What are you doing?
22
00:01:11,642 --> 00:01:14,712
Do you know what this is about?
23
00:01:18,783 --> 00:01:22,283
The son you were looking for...
24
00:01:22,882 --> 00:01:24,283
is my husband.
25
00:01:26,352 --> 00:01:31,223
It's Cheon Ae Ja's husband Kang Man Seok.
26
00:01:32,732 --> 00:01:37,402
Oh, the poor man.
27
00:01:38,563 --> 00:01:40,303
Oh, darling.
28
00:01:40,973 --> 00:01:43,443
My dear Se Ran's dad...
29
00:01:44,973 --> 00:01:48,113
Are you saying you are...
30
00:01:49,182 --> 00:01:50,512
you're my son's...
31
00:01:51,783 --> 00:01:53,182
Madam.
32
00:01:54,113 --> 00:01:57,053
- Man Seok was her son?
- If only he died...
33
00:01:57,053 --> 00:02:01,253
knowing his mother hadn't abandoned him.
34
00:02:01,322 --> 00:02:04,723
Then he would've died in peace.
35
00:02:04,723 --> 00:02:07,193
Then are you...
36
00:02:08,132 --> 00:02:09,563
my daughter-in-law?
37
00:02:10,432 --> 00:02:13,503
The woman who married my son...
38
00:02:13,503 --> 00:02:15,072
We're not sure yet.
39
00:02:15,203 --> 00:02:17,402
Stop this and get up.
40
00:02:18,242 --> 00:02:20,543
Goodness. Back off.
41
00:02:21,842 --> 00:02:23,083
Ms. Yang.
42
00:02:24,312 --> 00:02:26,312
I was married to Kang Man Seok,
43
00:02:26,812 --> 00:02:28,682
and my daughter is his.
44
00:02:29,053 --> 00:02:30,652
How are we not sure yet?
45
00:02:30,652 --> 00:02:32,893
We don't have the DNA results yet.
46
00:02:33,222 --> 00:02:35,692
I told you to wait until it was confirmed!
47
00:02:39,062 --> 00:02:40,992
(Bobaejung)
48
00:02:44,763 --> 00:02:48,002
I just gave the report to the courier.
49
00:02:48,673 --> 00:02:52,043
It can't have arrived yet, can it?
50
00:03:03,122 --> 00:03:05,483
Do you have the document
for Bobaejung? Give it to me.
51
00:03:18,902 --> 00:03:20,472
This is for me.
52
00:03:21,773 --> 00:03:23,543
What do you mean?
53
00:03:23,543 --> 00:03:25,502
It's mine. Hand it over.
54
00:03:25,502 --> 00:03:26,513
Hey.
55
00:03:26,942 --> 00:03:29,712
You're Dream Food's Baek...
56
00:03:30,712 --> 00:03:33,152
- Baek...
- Baek Sang Chul.
57
00:03:34,712 --> 00:03:36,383
You're his wife, right?
58
00:03:36,752 --> 00:03:38,823
We met outside Dream Food once.
59
00:03:40,923 --> 00:03:41,923
What?
60
00:03:42,992 --> 00:03:45,562
Oh... Yes...
61
00:03:47,393 --> 00:03:48,932
But that's...
62
00:03:49,462 --> 00:03:50,703
Excuse me.
63
00:03:53,203 --> 00:03:54,402
Wang Yo Han speaking.
64
00:03:55,942 --> 00:03:57,073
Yes, hello.
65
00:03:57,073 --> 00:03:58,543
This is crazy.
66
00:03:59,073 --> 00:04:01,912
Why did he take the report,
and why is he stalling?
67
00:04:03,043 --> 00:04:07,212
I must get my hands on that report,
whatever happens.
68
00:04:07,853 --> 00:04:09,752
That holds my fate.
69
00:04:09,752 --> 00:04:10,923
Don't worry.
70
00:04:11,883 --> 00:04:13,692
Yes, I just got the document.
71
00:04:14,893 --> 00:04:16,863
Okay. I'll see you soon.
72
00:04:19,333 --> 00:04:22,863
- That's my...
- What are you doing here?
73
00:04:24,802 --> 00:04:26,703
- I'm...
- I get it.
74
00:04:27,433 --> 00:04:29,672
Are you here to eat? We're closed.
75
00:04:30,042 --> 00:04:31,402
You came too late.
76
00:04:31,842 --> 00:04:32,873
Goodbye.
77
00:04:34,912 --> 00:04:36,712
- Hey.
- This is mine.
78
00:04:50,493 --> 00:04:51,792
Sorry.
79
00:04:53,063 --> 00:04:54,433
I thought it was mine.
80
00:05:13,412 --> 00:05:15,083
- Thank you.
- Goodbye.
81
00:05:16,753 --> 00:05:17,852
(MIRAERO Gene Testing Lab)
82
00:05:17,953 --> 00:05:20,152
(Bobaejung)
83
00:05:20,693 --> 00:05:21,722
Hey.
84
00:05:22,193 --> 00:05:24,193
Are you a courier? Who sent you?
85
00:05:24,792 --> 00:05:27,032
MIRAERO Gene Testing Lab.
86
00:05:27,393 --> 00:05:29,162
The test results are here.
87
00:05:29,162 --> 00:05:31,732
Good. Let's read the report now.
88
00:05:31,862 --> 00:05:34,273
Let's confirm it officially,
89
00:05:34,573 --> 00:05:37,143
then catch up, Mother.
90
00:05:37,602 --> 00:05:41,143
Ms. Yang, why waste time?
Open the envelope.
91
00:05:41,773 --> 00:05:42,782
Okay.
92
00:05:46,712 --> 00:05:48,513
- Mom.
- Se Ran.
93
00:05:50,453 --> 00:05:51,482
Mother.
94
00:05:52,222 --> 00:05:54,323
This is your granddaughter.
95
00:05:54,693 --> 00:05:58,922
Your son Kang Man Seok's
only living relative.
96
00:05:59,162 --> 00:06:00,732
Her name is Kang Se Ran.
97
00:06:01,693 --> 00:06:02,703
What?
98
00:06:04,003 --> 00:06:06,032
Se Ran is Cheon Ae Ja's daughter?
99
00:06:06,732 --> 00:06:07,802
You are...
100
00:06:08,802 --> 00:06:11,342
my son's daughter?
101
00:06:13,042 --> 00:06:14,313
Yes, Grandmother.
102
00:06:16,042 --> 00:06:19,982
I'm your granddaughter Kang Se Ran.
103
00:06:20,883 --> 00:06:23,052
I'll open the report and read it.
104
00:06:23,352 --> 00:06:24,583
Wait.
105
00:06:26,722 --> 00:06:29,422
That's it. No, a big triangle first.
106
00:06:30,292 --> 00:06:32,993
Press it down,
then do the same on the other side.
107
00:06:34,063 --> 00:06:35,833
No, like this.
108
00:06:35,833 --> 00:06:38,732
You can read that whenever you want.
109
00:06:39,133 --> 00:06:40,573
What's the rush?
110
00:06:45,672 --> 00:06:46,712
Grandmother.
111
00:06:47,672 --> 00:06:49,612
I heard all about you.
112
00:06:50,083 --> 00:06:53,412
That you searched everywhere
for my father.
113
00:06:54,412 --> 00:06:57,152
In my father's place...
114
00:07:01,352 --> 00:07:04,023
- Shin.
- Shin Duk Soo.
115
00:07:04,323 --> 00:07:06,563
- What were you doing in there?
- Did you hear?
116
00:07:07,633 --> 00:07:10,962
She's my son's daughter.
117
00:07:13,172 --> 00:07:14,203
What on earth...
118
00:07:15,032 --> 00:07:16,902
are you doing here at this hour?
119
00:07:18,073 --> 00:07:21,243
Mother. Do you know who that fool is?
120
00:07:22,073 --> 00:07:25,243
Who do you think is responsible
for your son's death?
121
00:07:25,643 --> 00:07:26,883
Don't, Mom.
122
00:07:26,982 --> 00:07:29,282
Ae Ja, you're Madam Yoon's
daughter-in-law?
123
00:07:30,953 --> 00:07:33,893
- And Se Ran, you're...
- What are you doing here?
124
00:07:36,323 --> 00:07:38,422
Was killing my dad not enough?
125
00:07:38,922 --> 00:07:42,493
What do you want with my grandmother too?
126
00:07:42,862 --> 00:07:44,232
What are you saying?
127
00:07:44,703 --> 00:07:46,402
What are you talking about?
128
00:07:46,402 --> 00:07:48,933
Shin and I are tea-mates.
129
00:07:49,232 --> 00:07:50,643
"Tea-mates?"
130
00:07:51,842 --> 00:07:53,972
You monster!
131
00:07:54,112 --> 00:07:55,982
Was my husband not enough?
132
00:07:55,982 --> 00:07:58,883
Why are you trying to
sink your claws in here too?
133
00:08:01,253 --> 00:08:04,523
What do you have against us
that you'd do this?
134
00:08:04,523 --> 00:08:05,652
Tell me!
135
00:08:05,753 --> 00:08:07,893
Because of what you did,
136
00:08:08,222 --> 00:08:10,893
my father's spirit still roams the earth!
137
00:08:10,893 --> 00:08:13,662
What is all this about? Explain it to me.
138
00:08:13,933 --> 00:08:16,862
- Stop this.
- Let go and talk it out.
139
00:08:17,032 --> 00:08:20,672
I don't know what happened,
but you can't do this here!
140
00:08:20,672 --> 00:08:23,703
Bring my husband back!
141
00:08:23,703 --> 00:08:24,743
Let go!
142
00:08:27,743 --> 00:08:29,513
Stop this. It's a misunderstanding!
143
00:08:30,282 --> 00:08:31,313
A misunderstanding?
144
00:08:32,443 --> 00:08:35,982
You went to prison for killing my dad.
145
00:08:35,982 --> 00:08:37,083
I was found not guilty!
146
00:08:37,083 --> 00:08:40,453
Bring my husband back!
147
00:08:40,792 --> 00:08:44,623
Let's talk about it instead.
Please, stop this madness!
148
00:08:45,822 --> 00:08:47,832
- Oh, dear.
- Madam.
149
00:08:48,032 --> 00:08:49,093
Grandmother.
150
00:08:51,062 --> 00:08:53,172
Take her to her room, now.
151
00:08:53,373 --> 00:08:54,633
Are you all right?
152
00:09:00,572 --> 00:09:02,243
If it hadn't been for you,
153
00:09:03,483 --> 00:09:06,983
my husband would've
met his mother and gotten to know her.
154
00:09:07,952 --> 00:09:12,052
My husband died before his time
because of you.
155
00:09:12,052 --> 00:09:14,822
- Do you get that?
- Will you get that out of your head?
156
00:09:26,332 --> 00:09:27,672
What are you doing here?
157
00:09:30,103 --> 00:09:31,343
What do you think?
158
00:09:31,942 --> 00:09:36,013
I'm taking Ms. Yang
the report she left behind.
159
00:09:39,243 --> 00:09:42,383
We have to confirm it, Mr. Shin.
160
00:09:43,753 --> 00:09:45,082
You can get lost.
161
00:09:45,483 --> 00:09:46,853
You callous thing.
162
00:09:48,152 --> 00:09:50,993
- That's why you get up to no good.
- Shut your mouth.
163
00:09:50,993 --> 00:09:52,493
Shin Duk Soo.
164
00:09:53,233 --> 00:09:55,893
Don't let me see you
around my mother-in-law again.
165
00:09:56,432 --> 00:10:00,532
If I do, I'll make sure you go to prison.
166
00:10:01,003 --> 00:10:02,072
Do you get that?
167
00:10:02,672 --> 00:10:03,702
Goodness.
168
00:10:04,802 --> 00:10:07,143
Mother and daughter are both a joke.
169
00:10:07,542 --> 00:10:09,542
Stop trying to blame innocent me...
170
00:10:10,042 --> 00:10:11,912
and keep a rein on your daughter.
171
00:10:12,912 --> 00:10:14,013
Kang Se Ran.
172
00:10:15,753 --> 00:10:18,182
If I catch you with my son-in-law again,
173
00:10:19,922 --> 00:10:21,353
I'll kill you myself.
174
00:10:28,593 --> 00:10:32,802
I should throw salt once he's gone
to cleanse the space.
175
00:10:34,672 --> 00:10:35,702
Mom.
176
00:10:37,042 --> 00:10:38,672
Let's confirm the fact.
177
00:10:39,143 --> 00:10:43,042
Here comes the plane. Zoom.
178
00:10:43,182 --> 00:10:44,343
Mom.
179
00:10:44,912 --> 00:10:47,213
Charles told me that...
180
00:10:48,282 --> 00:10:51,123
Mom and Dad are going to divorce.
181
00:10:53,422 --> 00:10:55,493
What do you mean?
182
00:10:55,652 --> 00:10:58,763
I told him that you and Dad fought,
183
00:10:58,893 --> 00:11:00,432
and Charles said so.
184
00:11:01,692 --> 00:11:04,763
That Mom and Dad are going to divorce.
185
00:11:06,432 --> 00:11:10,603
Mom. Are you really going to divorce Dad?
186
00:11:11,202 --> 00:11:15,143
I don't want that.
I want to live with you and Dad.
187
00:11:22,552 --> 00:11:25,322
- I won't get a divorce.
- You won't?
188
00:11:28,523 --> 00:11:29,623
I won't.
189
00:11:30,223 --> 00:11:33,363
You keep meeting Charles to play
even though you fight.
190
00:11:34,463 --> 00:11:35,532
Really?
191
00:11:36,902 --> 00:11:38,302
Is that true?
192
00:11:40,633 --> 00:11:43,243
You will stay with Dad?
193
00:11:44,302 --> 00:11:45,343
Yes.
194
00:11:45,973 --> 00:11:47,613
Mom and Dad will stay together.
195
00:11:48,542 --> 00:11:51,442
So you don't have to worry.
196
00:11:51,843 --> 00:11:54,152
That's so exciting!
197
00:11:54,152 --> 00:11:57,123
Mom and Dad won't get divorced!
198
00:11:57,552 --> 00:11:58,682
Yes.
199
00:12:00,192 --> 00:12:02,893
Mom. Da Jung won't divorce me.
200
00:12:05,263 --> 00:12:06,463
I knew it.
201
00:12:06,593 --> 00:12:09,863
Did you have to have an affair
with Cheon Ae Ja's daughter?
202
00:12:09,863 --> 00:12:11,963
I hate her so much.
203
00:12:12,162 --> 00:12:13,973
I'm not seeing Se Ran anymore.
204
00:12:13,973 --> 00:12:17,702
I have to tiptoe around Da Jung
because of what you did.
205
00:12:18,003 --> 00:12:19,273
It's so uncomfortable.
206
00:12:27,983 --> 00:12:29,152
What does it say?
207
00:12:30,523 --> 00:12:31,523
Is it a match?
208
00:12:41,332 --> 00:12:42,863
(Client 1 Yoon Bo Bae and Client 2
Kang Se Ran are related.)
209
00:12:42,863 --> 00:12:44,032
It's right?
210
00:12:44,562 --> 00:12:47,702
My Se Ran's your granddaughter, right?
211
00:12:52,843 --> 00:12:53,873
You are...
212
00:12:55,312 --> 00:12:58,812
my granddaughter Se Ran?
213
00:13:02,513 --> 00:13:03,723
Yes, Grandmother.
214
00:13:07,723 --> 00:13:08,792
Oh, gosh.
215
00:13:09,763 --> 00:13:10,763
Yes.
216
00:13:11,223 --> 00:13:15,493
You are of my blood.
217
00:13:16,633 --> 00:13:19,432
You're my only grandchild.
218
00:13:21,532 --> 00:13:22,702
Grandmother.
219
00:13:22,702 --> 00:13:25,172
Thank you.
220
00:13:25,902 --> 00:13:30,912
Thank you for coming back to me.
221
00:13:31,613 --> 00:13:32,682
Grandmother.
222
00:13:33,582 --> 00:13:35,812
Mother.
223
00:13:35,952 --> 00:13:37,582
Yes.
224
00:13:38,282 --> 00:13:40,593
Yes...
225
00:13:43,723 --> 00:13:47,593
Let me have a look at you.
226
00:13:49,032 --> 00:13:53,202
You're the child Man Seok left behind.
227
00:13:53,202 --> 00:13:55,832
- Grandmother.
- Yes.
228
00:13:56,032 --> 00:13:57,442
Grandmother.
229
00:14:00,273 --> 00:14:01,843
My dear child.
230
00:14:10,753 --> 00:14:11,822
Da Jung.
231
00:14:12,623 --> 00:14:14,692
What should I do about this?
232
00:14:17,493 --> 00:14:19,593
They should be punished for what they did.
233
00:14:21,832 --> 00:14:23,233
Why were they blessed?
234
00:14:29,302 --> 00:14:31,973
What?
Madam Yoon found her granddaughter?
235
00:14:32,143 --> 00:14:34,513
Yes. She had a son,
236
00:14:34,513 --> 00:14:36,213
but we started looking too late,
and he'd died.
237
00:14:36,312 --> 00:14:37,582
We found his family instead.
238
00:14:38,013 --> 00:14:40,582
She's rich enough
to have found him long ago.
239
00:14:40,713 --> 00:14:42,312
We had so few clues.
240
00:14:42,483 --> 00:14:44,052
You did a good job.
241
00:14:45,123 --> 00:14:48,822
Now Madam Yoon
won't be able to refuse your request.
242
00:14:48,952 --> 00:14:50,093
What request?
243
00:14:50,263 --> 00:14:52,792
A partnership with Dream Food.
244
00:14:53,363 --> 00:14:55,233
I tried three years ago,
245
00:14:56,192 --> 00:14:58,133
but the woman was so stubborn.
246
00:14:58,963 --> 00:15:01,103
Wouldn't it be great
if she'd open a restaurant in our hotel?
247
00:15:02,233 --> 00:15:05,873
I helped her find her son
only because she knew my father.
248
00:15:06,343 --> 00:15:10,013
I'm not interested
in the business side of things.
249
00:15:10,442 --> 00:15:13,082
Why do you even bother
going to Bobaejung, then?
250
00:15:13,383 --> 00:15:15,753
I heard you were the manager now.
251
00:15:15,853 --> 00:15:19,582
Only because Madam Yoon
asked me to step in so she could...
252
00:15:19,582 --> 00:15:20,893
concentrate on finding her son.
253
00:15:21,322 --> 00:15:23,223
So I helped her out.
254
00:15:24,263 --> 00:15:25,263
Okay.
255
00:15:26,792 --> 00:15:29,593
You're not up to anything else?
256
00:15:30,103 --> 00:15:33,273
Like what? You joke too much, Uncle.
257
00:15:43,082 --> 00:15:46,182
Song Yi. Mom is sorry.
258
00:15:49,682 --> 00:15:50,883
I don't think...
259
00:15:52,883 --> 00:15:54,652
I can keep our promise.
260
00:15:56,023 --> 00:15:57,223
What should I do?
261
00:16:04,332 --> 00:16:05,802
My mind's made up.
262
00:16:06,733 --> 00:16:08,503
I'd like you to sign it without a fight.
263
00:16:11,973 --> 00:16:13,003
Da Jung.
264
00:16:14,013 --> 00:16:15,942
I thought about it for many days.
265
00:16:17,483 --> 00:16:19,513
Where it started to go wrong for us.
266
00:16:21,052 --> 00:16:22,213
What exactly...
267
00:16:23,383 --> 00:16:24,853
do you think of me?
268
00:16:24,922 --> 00:16:26,253
Please don't do this.
269
00:16:26,652 --> 00:16:29,353
I told you. I don't want to divorce you.
270
00:16:29,353 --> 00:16:32,863
I can't trust you anymore.
I'll suspect you all the time.
271
00:16:34,393 --> 00:16:35,463
Most of all...
272
00:16:39,832 --> 00:16:41,633
I can't love you anymore.
273
00:16:42,103 --> 00:16:44,773
What about the promise you made Song Yi?
274
00:16:45,572 --> 00:16:47,072
You told her we'd stay together.
275
00:16:48,412 --> 00:16:49,412
Yes.
276
00:16:50,582 --> 00:16:51,643
But...
277
00:16:53,042 --> 00:16:55,213
her parents' marriage is a mess.
278
00:16:56,282 --> 00:16:58,422
Do you think she'd be happy around us?
279
00:16:59,782 --> 00:17:01,253
Don't you care how this will hurt her?
280
00:17:01,253 --> 00:17:03,463
Do you have the right to say that?
281
00:17:04,192 --> 00:17:07,463
You hurt me
just as much as Song Yi will suffer.
282
00:17:07,593 --> 00:17:08,633
Don't you see that?
283
00:17:08,633 --> 00:17:10,832
What I had with Se Ran was a fling.
284
00:17:11,863 --> 00:17:13,332
The wind always blows.
285
00:17:13,632 --> 00:17:15,473
Even a typhoon doesn't linger.
286
00:17:15,602 --> 00:17:17,273
It has passed us by!
287
00:17:17,273 --> 00:17:19,572
That wind, that typhoon tore me to shreds.
288
00:17:21,273 --> 00:17:23,013
And a tree uprooted by a typhoon...
289
00:17:24,042 --> 00:17:25,913
take root again
and grow where it used to be?
290
00:17:27,253 --> 00:17:30,253
Even if the typhoon has gone,
it leaves a mark.
291
00:17:31,223 --> 00:17:32,322
Da Jung, please.
292
00:17:34,193 --> 00:17:35,753
One gust might have passed,
293
00:17:37,392 --> 00:17:38,763
but the wind always blows.
294
00:17:41,433 --> 00:17:44,263
I'll never stop doubting you
and Se Ran, and it'll be torture.
295
00:17:45,463 --> 00:17:49,433
And I'll transfer my feelings
directly to Song Yi.
296
00:17:53,513 --> 00:17:55,872
A child is only happy
if she has a happy family.
297
00:17:57,042 --> 00:17:58,183
You must know that much.
298
00:17:59,413 --> 00:18:00,653
Da Jung.
299
00:18:01,352 --> 00:18:04,253
Will you think about it again?
300
00:18:04,322 --> 00:18:05,423
I'll give you some time.
301
00:18:06,322 --> 00:18:09,792
Once you sign the divorce paper,
Song Yi will stay with me.
302
00:18:09,993 --> 00:18:12,322
Of course, you owe me alimony.
303
00:18:14,463 --> 00:18:16,493
Rent me a place to live with Song Yi.
304
00:18:17,862 --> 00:18:21,332
And think about how to split our assets.
305
00:18:39,552 --> 00:18:41,153
Who says we'll divorce?
306
00:18:43,423 --> 00:18:45,763
My dad must've been like you.
307
00:18:48,092 --> 00:18:49,193
Look.
308
00:18:50,532 --> 00:18:52,532
We have the same hands.
309
00:18:54,673 --> 00:18:57,102
- Do we?
- Yes, Grandmother.
310
00:19:00,572 --> 00:19:04,183
If Dad had been able to meet you,
311
00:19:05,513 --> 00:19:07,382
he would've been so pleased.
312
00:19:07,983 --> 00:19:09,112
I'm sorry.
313
00:19:10,223 --> 00:19:13,183
I'm really sorry.
314
00:19:15,122 --> 00:19:20,062
Se Ran's dad loved her so much.
315
00:19:20,562 --> 00:19:24,963
He took her everywhere
saying she was worth ten boys.
316
00:19:25,862 --> 00:19:29,203
I see why. She's beautiful.
317
00:19:30,773 --> 00:19:34,013
After Man Seok died young,
318
00:19:34,673 --> 00:19:38,142
I raised Se Ran on my own.
319
00:19:40,453 --> 00:19:42,812
I was always working.
320
00:19:43,423 --> 00:19:45,582
I know that very well.
321
00:19:46,792 --> 00:19:48,453
You had a rough life.
322
00:19:49,253 --> 00:19:51,822
I knew it
ever since you started working here.
323
00:19:52,193 --> 00:19:54,092
And you were my daughter-in-law.
324
00:19:55,132 --> 00:19:59,632
I had no idea you worked so hard
to raise my granddaughter.
325
00:20:00,372 --> 00:20:03,703
Mother. I'm grateful
you acknowledge that now.
326
00:20:05,443 --> 00:20:07,243
Se Ran also...
327
00:20:08,042 --> 00:20:11,312
had a tough life since her dad died.
328
00:20:11,943 --> 00:20:13,382
We couldn't afford the tuition,
329
00:20:13,852 --> 00:20:16,723
so she couldn't go to college
though she wanted to so much.
330
00:20:16,852 --> 00:20:18,582
She worked part-time
washing other people's feet...
331
00:20:18,582 --> 00:20:21,122
and filing other people's nails.
332
00:20:21,253 --> 00:20:25,362
She managed to save up some money
and even went abroad to study.
333
00:20:25,792 --> 00:20:27,092
She studied abroad?
334
00:20:28,532 --> 00:20:29,892
It was nothing extraordinary.
335
00:20:30,663 --> 00:20:33,062
An acquaintance owned
a restaurant in the Philippines,
336
00:20:33,302 --> 00:20:37,342
so I helped out
while attending culinary school.
337
00:20:37,503 --> 00:20:38,903
Don't be so humble.
338
00:20:39,903 --> 00:20:42,413
She's a famous chef now.
339
00:20:42,413 --> 00:20:45,312
Really? You're a star chef?
340
00:20:46,642 --> 00:20:50,653
This is why people say
the apple doesn't fall far from the tree.
341
00:20:51,023 --> 00:20:53,153
I wondered why
she suddenly got into cooking,
342
00:20:53,352 --> 00:20:56,592
and it was because
she inherited your genes.
343
00:20:58,392 --> 00:20:59,392
Yes.
344
00:21:00,233 --> 00:21:02,892
Thank you for raising her so well.
345
00:21:04,332 --> 00:21:05,532
Ae Ja.
346
00:21:06,733 --> 00:21:10,173
How about you move in and live with me?
347
00:21:11,802 --> 00:21:15,372
Of course, we must.
348
00:21:15,743 --> 00:21:19,542
Who would look after you if not me?
349
00:21:19,943 --> 00:21:22,153
I can move in right away.
350
00:21:22,413 --> 00:21:25,183
Grandmother, can you give us some time?
351
00:21:25,453 --> 00:21:26,993
We need to pack up.
352
00:21:26,993 --> 00:21:29,153
Yes. Thank you.
353
00:21:29,592 --> 00:21:31,223
Thank you so much.
354
00:21:39,032 --> 00:21:40,973
This is chump change.
355
00:21:41,532 --> 00:21:45,243
Se Ran. How much do you think
she'll share with us?
356
00:21:45,243 --> 00:21:46,342
It won't be sharing.
357
00:21:48,342 --> 00:21:50,513
All that's hers will become mine.
358
00:21:50,513 --> 00:21:51,782
That's right.
359
00:21:52,042 --> 00:21:55,052
Hundreds of millions of dollars
will all be yours.
360
00:21:56,822 --> 00:21:59,523
Your dad might have died young,
361
00:21:59,523 --> 00:22:01,052
but he did us good in the end.
362
00:22:04,622 --> 00:22:05,622
Oh, right.
363
00:22:06,523 --> 00:22:09,632
What do you think Shin Duk Soo
was doing in that room?
364
00:22:09,832 --> 00:22:12,062
I almost fainted with shock.
365
00:22:12,203 --> 00:22:15,673
He came in useful, though.
366
00:22:16,332 --> 00:22:18,042
He helped me out...
367
00:22:19,203 --> 00:22:20,372
by showing up then.
368
00:22:20,372 --> 00:22:23,243
What? What does that mean?
369
00:22:23,642 --> 00:22:24,683
Mom.
370
00:22:25,612 --> 00:22:26,953
Listen carefully, and don't be shocked.
371
00:22:27,782 --> 00:22:29,112
What are you going to say?
372
00:22:30,183 --> 00:22:31,253
The truth is,
373
00:22:34,693 --> 00:22:36,993
Dad isn't Madam Yoon's son.
374
00:22:38,592 --> 00:22:40,532
Shin Duk Soo is Madam Yoon's son.
375
00:22:41,963 --> 00:22:44,832
What nonsense are you on about?
376
00:22:45,602 --> 00:22:46,872
It's true.
377
00:22:48,233 --> 00:22:50,403
The orphanage director got them mixed up.
378
00:22:52,203 --> 00:22:55,913
What? It's the truth, then?
379
00:22:58,683 --> 00:23:02,753
What kind of stupidity is this?
380
00:23:02,882 --> 00:23:04,653
That's not what we want.
381
00:23:06,082 --> 00:23:09,622
Darn it. I knew it.
382
00:23:09,953 --> 00:23:11,993
As if I'd get 100 million dollars.
383
00:23:12,193 --> 00:23:14,362
What now?
384
00:23:16,332 --> 00:23:20,273
But the DNA report said you were a match.
385
00:23:21,032 --> 00:23:22,273
Who am I?
386
00:23:23,173 --> 00:23:24,903
I'm Cheon Ae Ja's daughter Kang Se Ran.
387
00:23:25,642 --> 00:23:27,673
I made us a match.
388
00:23:27,673 --> 00:23:28,943
What?
389
00:23:29,973 --> 00:23:31,312
How?
390
00:23:31,683 --> 00:23:33,812
I went to MIRAERO Gene Testing Lab,
391
00:23:33,913 --> 00:23:36,382
found out when the courier set off,
392
00:23:36,653 --> 00:23:38,683
and got an identical DNA report made.
393
00:23:39,153 --> 00:23:41,322
There's nothing you can't do online.
394
00:23:41,453 --> 00:23:42,892
It looks perfect.
395
00:23:43,322 --> 00:23:47,733
So you came to Bobaejung
because the lab person called you...
396
00:23:47,892 --> 00:23:49,362
about the delivery?
397
00:23:49,362 --> 00:23:53,302
Yes. I was so worried
Ms. Yang had already opened it.
398
00:23:53,302 --> 00:23:56,072
- But?
- But you helped me out.
399
00:23:56,072 --> 00:23:58,302
And I managed to make the switch.
400
00:23:58,943 --> 00:24:01,842
I love you, Mom.
401
00:24:02,072 --> 00:24:03,782
My goodness...
402
00:24:04,743 --> 00:24:07,082
What a stroke of luck.
403
00:24:07,612 --> 00:24:10,983
And then Duk Soo appeared
and helped us again.
404
00:24:11,223 --> 00:24:15,552
Mom. We must do all we can
to separate him from Madam Yoon.
405
00:24:15,792 --> 00:24:16,822
Yes.
406
00:24:16,822 --> 00:24:20,862
If he were to find out
he's actually Madam Yoon's son,
407
00:24:22,233 --> 00:24:24,003
that would be a blow to us.
408
00:24:25,102 --> 00:24:27,832
We must get rid of him somehow.
409
00:24:31,403 --> 00:24:32,673
(Looking for long-lost son)
410
00:24:32,673 --> 00:24:34,743
Man Seok is Madam Yoon's son,
411
00:24:35,842 --> 00:24:37,513
and Se Ran is his daughter.
412
00:24:38,413 --> 00:24:40,112
Why must it be that brat?
413
00:24:44,423 --> 00:24:47,153
What about my Da Jung
who works at Bobaejung?
414
00:24:47,653 --> 00:24:50,723
Da Jung, how are you doing?
415
00:24:50,892 --> 00:24:53,792
I have been bothered since we last parted.
416
00:24:54,693 --> 00:24:57,733
I'm fine. Thank you, Madam.
417
00:24:58,663 --> 00:25:00,773
Your daughter's name is Song Yi, right?
418
00:25:02,332 --> 00:25:03,572
Yes, Baek Song Yi.
419
00:25:04,302 --> 00:25:06,273
- Isn't it a lovely name?
- It is.
420
00:25:06,273 --> 00:25:09,572
She has a pretty face and name,
just like her mom.
421
00:25:09,773 --> 00:25:12,842
I'd like to make Song Yi a dress.
422
00:25:12,842 --> 00:25:14,683
Drop by my studio.
423
00:25:15,653 --> 00:25:18,322
Can I really? I'd love to.
424
00:25:19,253 --> 00:25:22,453
I'd been wanting to see where you worked.
425
00:25:24,292 --> 00:25:25,562
Are you pleased?
426
00:25:26,663 --> 00:25:27,733
Yes.
427
00:25:28,933 --> 00:25:32,503
I was so pleased last night
that I couldn't sleep much.
428
00:25:32,862 --> 00:25:33,903
Right.
429
00:25:35,132 --> 00:25:36,233
Then...
430
00:25:37,542 --> 00:25:38,973
your granddaughter...
431
00:25:39,443 --> 00:25:41,812
We were apart all her life.
432
00:25:42,273 --> 00:25:45,243
They should live here with me now.
433
00:25:47,013 --> 00:25:50,782
I told them to pack up
and move in with me,
434
00:25:51,382 --> 00:25:55,322
and the sweet thing said
she'd move in right away.
435
00:25:56,653 --> 00:25:57,693
I see.
436
00:25:58,362 --> 00:25:59,362
By the way,
437
00:26:00,263 --> 00:26:01,693
what was that about last night?
438
00:26:02,933 --> 00:26:07,532
I meant to ask Ae Ja,
but I got carried away and forgot.
439
00:26:08,273 --> 00:26:12,903
Why did the two grab you
by the collar and yell at you?
440
00:26:14,013 --> 00:26:17,513
What was that about you killing my son?
441
00:26:18,413 --> 00:26:19,483
Well...
442
00:26:20,453 --> 00:26:23,153
I think they have the wrong idea about me.
443
00:26:23,253 --> 00:26:24,352
It's a misunderstanding?
444
00:26:26,052 --> 00:26:27,552
It's not a misunderstanding.
445
00:26:28,253 --> 00:26:31,122
This fool killed your son.
446
00:26:31,122 --> 00:26:33,193
- What?
- Don't frame me!
447
00:26:33,193 --> 00:26:34,493
I'm not framing you.
448
00:26:35,062 --> 00:26:38,832
You set the fire
and left my husband to die.
449
00:26:39,302 --> 00:26:42,632
You locked the door from the outside
so he couldn't escape.
450
00:26:42,632 --> 00:26:44,842
That's why the police dragged you off.
451
00:26:45,503 --> 00:26:46,703
- What?
- That's not true!
452
00:26:46,703 --> 00:26:47,913
You murderer!
453
00:26:50,042 --> 00:26:53,082
Mother. This man is my husband's...
454
00:26:53,642 --> 00:26:55,782
He's your son's murderer.
455
00:26:56,552 --> 00:26:58,082
Is that true?
456
00:27:01,693 --> 00:27:02,693
Madam.
457
00:27:03,092 --> 00:27:04,792
Oh, gosh. Mother.
458
00:27:07,263 --> 00:27:09,663
- Mother.
- Grandmother. Are you okay?
459
00:27:11,362 --> 00:27:13,773
- Oh, dear.
- Take her to her room.
460
00:27:14,733 --> 00:27:15,773
Mother.
461
00:27:16,602 --> 00:27:18,203
Madam. What happened?
462
00:27:22,213 --> 00:27:23,213
Hello?
463
00:27:24,213 --> 00:27:26,882
Yes. The orphanage?
464
00:27:28,753 --> 00:27:31,582
I heard that you'd called
Mr. Wang yesterday.
465
00:27:32,253 --> 00:27:34,122
I was too busy to speak with you.
466
00:27:34,193 --> 00:27:37,822
No. Don't say
the swaddling clothes were swapped.
467
00:27:38,362 --> 00:27:39,392
Please don't.
468
00:27:39,763 --> 00:27:42,163
What did you call to tell me?
469
00:27:42,433 --> 00:27:45,503
Song Yi! What's wrong?
470
00:27:49,273 --> 00:27:50,602
What's wrong with her?
471
00:28:11,592 --> 00:28:15,463
(The Third Marriage)
472
00:28:15,632 --> 00:28:17,802
I'm actually still single.
473
00:28:17,933 --> 00:28:20,062
You're not Mr. Baek's wife.
474
00:28:20,233 --> 00:28:21,973
Ms. Jung is his wife.
475
00:28:22,233 --> 00:28:25,003
Divorce Sang Chul right now.
476
00:28:25,003 --> 00:28:27,713
Dream on. I decided not to divorce him.
477
00:28:27,713 --> 00:28:29,312
Why would I do you a favor?
478
00:28:29,542 --> 00:28:30,582
Da Jung.
479
00:28:31,013 --> 00:28:33,183
I'm so very sorry.
480
00:28:33,282 --> 00:28:35,683
- What?
- I had the wrong idea about you.
32409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.