All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E24.231130.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,343 --> 00:00:11,713 (Episode 24) 2 00:00:11,713 --> 00:00:13,912 Shin, I'll come in. 3 00:00:18,552 --> 00:00:19,653 Mother. 4 00:00:25,632 --> 00:00:26,762 Mother. 5 00:00:29,733 --> 00:00:31,062 Accept my bow. 6 00:00:31,663 --> 00:00:32,832 Don't do this. 7 00:00:33,773 --> 00:00:35,172 Don't do this. 8 00:00:35,273 --> 00:00:36,303 Let go of me. 9 00:00:36,343 --> 00:00:38,373 Why are you stopping me? She's bound to find out anyway. 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,273 What are you talking about? 11 00:00:40,943 --> 00:00:43,782 You didn't show up for work all day long. 12 00:00:44,043 --> 00:00:45,483 What are you saying I'll find out? 13 00:00:48,013 --> 00:00:49,653 What's the matter? 14 00:00:50,352 --> 00:00:52,852 - Mother. - Ms. Cheon. 15 00:00:53,352 --> 00:00:55,123 - You can't do this just yet. - Cheon Ae Ja? 16 00:00:56,593 --> 00:00:57,763 Man Seok's wife. 17 00:00:57,962 --> 00:01:00,992 Why are you calling me "Mother?" 18 00:01:01,663 --> 00:01:04,102 I worked for you for years... 19 00:01:04,663 --> 00:01:06,233 and didn't recognize you. 20 00:01:07,373 --> 00:01:09,043 I'm sorry, Mother. 21 00:01:09,803 --> 00:01:11,403 What are you doing? 22 00:01:11,642 --> 00:01:14,712 Do you know what this is about? 23 00:01:18,783 --> 00:01:22,283 The son you were looking for... 24 00:01:22,882 --> 00:01:24,283 is my husband. 25 00:01:26,352 --> 00:01:31,223 It's Cheon Ae Ja's husband Kang Man Seok. 26 00:01:32,732 --> 00:01:37,402 Oh, the poor man. 27 00:01:38,563 --> 00:01:40,303 Oh, darling. 28 00:01:40,973 --> 00:01:43,443 My dear Se Ran's dad... 29 00:01:44,973 --> 00:01:48,113 Are you saying you are... 30 00:01:49,182 --> 00:01:50,512 you're my son's... 31 00:01:51,783 --> 00:01:53,182 Madam. 32 00:01:54,113 --> 00:01:57,053 - Man Seok was her son? - If only he died... 33 00:01:57,053 --> 00:02:01,253 knowing his mother hadn't abandoned him. 34 00:02:01,322 --> 00:02:04,723 Then he would've died in peace. 35 00:02:04,723 --> 00:02:07,193 Then are you... 36 00:02:08,132 --> 00:02:09,563 my daughter-in-law? 37 00:02:10,432 --> 00:02:13,503 The woman who married my son... 38 00:02:13,503 --> 00:02:15,072 We're not sure yet. 39 00:02:15,203 --> 00:02:17,402 Stop this and get up. 40 00:02:18,242 --> 00:02:20,543 Goodness. Back off. 41 00:02:21,842 --> 00:02:23,083 Ms. Yang. 42 00:02:24,312 --> 00:02:26,312 I was married to Kang Man Seok, 43 00:02:26,812 --> 00:02:28,682 and my daughter is his. 44 00:02:29,053 --> 00:02:30,652 How are we not sure yet? 45 00:02:30,652 --> 00:02:32,893 We don't have the DNA results yet. 46 00:02:33,222 --> 00:02:35,692 I told you to wait until it was confirmed! 47 00:02:39,062 --> 00:02:40,992 (Bobaejung) 48 00:02:44,763 --> 00:02:48,002 I just gave the report to the courier. 49 00:02:48,673 --> 00:02:52,043 It can't have arrived yet, can it? 50 00:03:03,122 --> 00:03:05,483 Do you have the document for Bobaejung? Give it to me. 51 00:03:18,902 --> 00:03:20,472 This is for me. 52 00:03:21,773 --> 00:03:23,543 What do you mean? 53 00:03:23,543 --> 00:03:25,502 It's mine. Hand it over. 54 00:03:25,502 --> 00:03:26,513 Hey. 55 00:03:26,942 --> 00:03:29,712 You're Dream Food's Baek... 56 00:03:30,712 --> 00:03:33,152 - Baek... - Baek Sang Chul. 57 00:03:34,712 --> 00:03:36,383 You're his wife, right? 58 00:03:36,752 --> 00:03:38,823 We met outside Dream Food once. 59 00:03:40,923 --> 00:03:41,923 What? 60 00:03:42,992 --> 00:03:45,562 Oh... Yes... 61 00:03:47,393 --> 00:03:48,932 But that's... 62 00:03:49,462 --> 00:03:50,703 Excuse me. 63 00:03:53,203 --> 00:03:54,402 Wang Yo Han speaking. 64 00:03:55,942 --> 00:03:57,073 Yes, hello. 65 00:03:57,073 --> 00:03:58,543 This is crazy. 66 00:03:59,073 --> 00:04:01,912 Why did he take the report, and why is he stalling? 67 00:04:03,043 --> 00:04:07,212 I must get my hands on that report, whatever happens. 68 00:04:07,853 --> 00:04:09,752 That holds my fate. 69 00:04:09,752 --> 00:04:10,923 Don't worry. 70 00:04:11,883 --> 00:04:13,692 Yes, I just got the document. 71 00:04:14,893 --> 00:04:16,863 Okay. I'll see you soon. 72 00:04:19,333 --> 00:04:22,863 - That's my... - What are you doing here? 73 00:04:24,802 --> 00:04:26,703 - I'm... - I get it. 74 00:04:27,433 --> 00:04:29,672 Are you here to eat? We're closed. 75 00:04:30,042 --> 00:04:31,402 You came too late. 76 00:04:31,842 --> 00:04:32,873 Goodbye. 77 00:04:34,912 --> 00:04:36,712 - Hey. - This is mine. 78 00:04:50,493 --> 00:04:51,792 Sorry. 79 00:04:53,063 --> 00:04:54,433 I thought it was mine. 80 00:05:13,412 --> 00:05:15,083 - Thank you. - Goodbye. 81 00:05:16,753 --> 00:05:17,852 (MIRAERO Gene Testing Lab) 82 00:05:17,953 --> 00:05:20,152 (Bobaejung) 83 00:05:20,693 --> 00:05:21,722 Hey. 84 00:05:22,193 --> 00:05:24,193 Are you a courier? Who sent you? 85 00:05:24,792 --> 00:05:27,032 MIRAERO Gene Testing Lab. 86 00:05:27,393 --> 00:05:29,162 The test results are here. 87 00:05:29,162 --> 00:05:31,732 Good. Let's read the report now. 88 00:05:31,862 --> 00:05:34,273 Let's confirm it officially, 89 00:05:34,573 --> 00:05:37,143 then catch up, Mother. 90 00:05:37,602 --> 00:05:41,143 Ms. Yang, why waste time? Open the envelope. 91 00:05:41,773 --> 00:05:42,782 Okay. 92 00:05:46,712 --> 00:05:48,513 - Mom. - Se Ran. 93 00:05:50,453 --> 00:05:51,482 Mother. 94 00:05:52,222 --> 00:05:54,323 This is your granddaughter. 95 00:05:54,693 --> 00:05:58,922 Your son Kang Man Seok's only living relative. 96 00:05:59,162 --> 00:06:00,732 Her name is Kang Se Ran. 97 00:06:01,693 --> 00:06:02,703 What? 98 00:06:04,003 --> 00:06:06,032 Se Ran is Cheon Ae Ja's daughter? 99 00:06:06,732 --> 00:06:07,802 You are... 100 00:06:08,802 --> 00:06:11,342 my son's daughter? 101 00:06:13,042 --> 00:06:14,313 Yes, Grandmother. 102 00:06:16,042 --> 00:06:19,982 I'm your granddaughter Kang Se Ran. 103 00:06:20,883 --> 00:06:23,052 I'll open the report and read it. 104 00:06:23,352 --> 00:06:24,583 Wait. 105 00:06:26,722 --> 00:06:29,422 That's it. No, a big triangle first. 106 00:06:30,292 --> 00:06:32,993 Press it down, then do the same on the other side. 107 00:06:34,063 --> 00:06:35,833 No, like this. 108 00:06:35,833 --> 00:06:38,732 You can read that whenever you want. 109 00:06:39,133 --> 00:06:40,573 What's the rush? 110 00:06:45,672 --> 00:06:46,712 Grandmother. 111 00:06:47,672 --> 00:06:49,612 I heard all about you. 112 00:06:50,083 --> 00:06:53,412 That you searched everywhere for my father. 113 00:06:54,412 --> 00:06:57,152 In my father's place... 114 00:07:01,352 --> 00:07:04,023 - Shin. - Shin Duk Soo. 115 00:07:04,323 --> 00:07:06,563 - What were you doing in there? - Did you hear? 116 00:07:07,633 --> 00:07:10,962 She's my son's daughter. 117 00:07:13,172 --> 00:07:14,203 What on earth... 118 00:07:15,032 --> 00:07:16,902 are you doing here at this hour? 119 00:07:18,073 --> 00:07:21,243 Mother. Do you know who that fool is? 120 00:07:22,073 --> 00:07:25,243 Who do you think is responsible for your son's death? 121 00:07:25,643 --> 00:07:26,883 Don't, Mom. 122 00:07:26,982 --> 00:07:29,282 Ae Ja, you're Madam Yoon's daughter-in-law? 123 00:07:30,953 --> 00:07:33,893 - And Se Ran, you're... - What are you doing here? 124 00:07:36,323 --> 00:07:38,422 Was killing my dad not enough? 125 00:07:38,922 --> 00:07:42,493 What do you want with my grandmother too? 126 00:07:42,862 --> 00:07:44,232 What are you saying? 127 00:07:44,703 --> 00:07:46,402 What are you talking about? 128 00:07:46,402 --> 00:07:48,933 Shin and I are tea-mates. 129 00:07:49,232 --> 00:07:50,643 "Tea-mates?" 130 00:07:51,842 --> 00:07:53,972 You monster! 131 00:07:54,112 --> 00:07:55,982 Was my husband not enough? 132 00:07:55,982 --> 00:07:58,883 Why are you trying to sink your claws in here too? 133 00:08:01,253 --> 00:08:04,523 What do you have against us that you'd do this? 134 00:08:04,523 --> 00:08:05,652 Tell me! 135 00:08:05,753 --> 00:08:07,893 Because of what you did, 136 00:08:08,222 --> 00:08:10,893 my father's spirit still roams the earth! 137 00:08:10,893 --> 00:08:13,662 What is all this about? Explain it to me. 138 00:08:13,933 --> 00:08:16,862 - Stop this. - Let go and talk it out. 139 00:08:17,032 --> 00:08:20,672 I don't know what happened, but you can't do this here! 140 00:08:20,672 --> 00:08:23,703 Bring my husband back! 141 00:08:23,703 --> 00:08:24,743 Let go! 142 00:08:27,743 --> 00:08:29,513 Stop this. It's a misunderstanding! 143 00:08:30,282 --> 00:08:31,313 A misunderstanding? 144 00:08:32,443 --> 00:08:35,982 You went to prison for killing my dad. 145 00:08:35,982 --> 00:08:37,083 I was found not guilty! 146 00:08:37,083 --> 00:08:40,453 Bring my husband back! 147 00:08:40,792 --> 00:08:44,623 Let's talk about it instead. Please, stop this madness! 148 00:08:45,822 --> 00:08:47,832 - Oh, dear. - Madam. 149 00:08:48,032 --> 00:08:49,093 Grandmother. 150 00:08:51,062 --> 00:08:53,172 Take her to her room, now. 151 00:08:53,373 --> 00:08:54,633 Are you all right? 152 00:09:00,572 --> 00:09:02,243 If it hadn't been for you, 153 00:09:03,483 --> 00:09:06,983 my husband would've met his mother and gotten to know her. 154 00:09:07,952 --> 00:09:12,052 My husband died before his time because of you. 155 00:09:12,052 --> 00:09:14,822 - Do you get that? - Will you get that out of your head? 156 00:09:26,332 --> 00:09:27,672 What are you doing here? 157 00:09:30,103 --> 00:09:31,343 What do you think? 158 00:09:31,942 --> 00:09:36,013 I'm taking Ms. Yang the report she left behind. 159 00:09:39,243 --> 00:09:42,383 We have to confirm it, Mr. Shin. 160 00:09:43,753 --> 00:09:45,082 You can get lost. 161 00:09:45,483 --> 00:09:46,853 You callous thing. 162 00:09:48,152 --> 00:09:50,993 - That's why you get up to no good. - Shut your mouth. 163 00:09:50,993 --> 00:09:52,493 Shin Duk Soo. 164 00:09:53,233 --> 00:09:55,893 Don't let me see you around my mother-in-law again. 165 00:09:56,432 --> 00:10:00,532 If I do, I'll make sure you go to prison. 166 00:10:01,003 --> 00:10:02,072 Do you get that? 167 00:10:02,672 --> 00:10:03,702 Goodness. 168 00:10:04,802 --> 00:10:07,143 Mother and daughter are both a joke. 169 00:10:07,542 --> 00:10:09,542 Stop trying to blame innocent me... 170 00:10:10,042 --> 00:10:11,912 and keep a rein on your daughter. 171 00:10:12,912 --> 00:10:14,013 Kang Se Ran. 172 00:10:15,753 --> 00:10:18,182 If I catch you with my son-in-law again, 173 00:10:19,922 --> 00:10:21,353 I'll kill you myself. 174 00:10:28,593 --> 00:10:32,802 I should throw salt once he's gone to cleanse the space. 175 00:10:34,672 --> 00:10:35,702 Mom. 176 00:10:37,042 --> 00:10:38,672 Let's confirm the fact. 177 00:10:39,143 --> 00:10:43,042 Here comes the plane. Zoom. 178 00:10:43,182 --> 00:10:44,343 Mom. 179 00:10:44,912 --> 00:10:47,213 Charles told me that... 180 00:10:48,282 --> 00:10:51,123 Mom and Dad are going to divorce. 181 00:10:53,422 --> 00:10:55,493 What do you mean? 182 00:10:55,652 --> 00:10:58,763 I told him that you and Dad fought, 183 00:10:58,893 --> 00:11:00,432 and Charles said so. 184 00:11:01,692 --> 00:11:04,763 That Mom and Dad are going to divorce. 185 00:11:06,432 --> 00:11:10,603 Mom. Are you really going to divorce Dad? 186 00:11:11,202 --> 00:11:15,143 I don't want that. I want to live with you and Dad. 187 00:11:22,552 --> 00:11:25,322 - I won't get a divorce. - You won't? 188 00:11:28,523 --> 00:11:29,623 I won't. 189 00:11:30,223 --> 00:11:33,363 You keep meeting Charles to play even though you fight. 190 00:11:34,463 --> 00:11:35,532 Really? 191 00:11:36,902 --> 00:11:38,302 Is that true? 192 00:11:40,633 --> 00:11:43,243 You will stay with Dad? 193 00:11:44,302 --> 00:11:45,343 Yes. 194 00:11:45,973 --> 00:11:47,613 Mom and Dad will stay together. 195 00:11:48,542 --> 00:11:51,442 So you don't have to worry. 196 00:11:51,843 --> 00:11:54,152 That's so exciting! 197 00:11:54,152 --> 00:11:57,123 Mom and Dad won't get divorced! 198 00:11:57,552 --> 00:11:58,682 Yes. 199 00:12:00,192 --> 00:12:02,893 Mom. Da Jung won't divorce me. 200 00:12:05,263 --> 00:12:06,463 I knew it. 201 00:12:06,593 --> 00:12:09,863 Did you have to have an affair with Cheon Ae Ja's daughter? 202 00:12:09,863 --> 00:12:11,963 I hate her so much. 203 00:12:12,162 --> 00:12:13,973 I'm not seeing Se Ran anymore. 204 00:12:13,973 --> 00:12:17,702 I have to tiptoe around Da Jung because of what you did. 205 00:12:18,003 --> 00:12:19,273 It's so uncomfortable. 206 00:12:27,983 --> 00:12:29,152 What does it say? 207 00:12:30,523 --> 00:12:31,523 Is it a match? 208 00:12:41,332 --> 00:12:42,863 (Client 1 Yoon Bo Bae and Client 2 Kang Se Ran are related.) 209 00:12:42,863 --> 00:12:44,032 It's right? 210 00:12:44,562 --> 00:12:47,702 My Se Ran's your granddaughter, right? 211 00:12:52,843 --> 00:12:53,873 You are... 212 00:12:55,312 --> 00:12:58,812 my granddaughter Se Ran? 213 00:13:02,513 --> 00:13:03,723 Yes, Grandmother. 214 00:13:07,723 --> 00:13:08,792 Oh, gosh. 215 00:13:09,763 --> 00:13:10,763 Yes. 216 00:13:11,223 --> 00:13:15,493 You are of my blood. 217 00:13:16,633 --> 00:13:19,432 You're my only grandchild. 218 00:13:21,532 --> 00:13:22,702 Grandmother. 219 00:13:22,702 --> 00:13:25,172 Thank you. 220 00:13:25,902 --> 00:13:30,912 Thank you for coming back to me. 221 00:13:31,613 --> 00:13:32,682 Grandmother. 222 00:13:33,582 --> 00:13:35,812 Mother. 223 00:13:35,952 --> 00:13:37,582 Yes. 224 00:13:38,282 --> 00:13:40,593 Yes... 225 00:13:43,723 --> 00:13:47,593 Let me have a look at you. 226 00:13:49,032 --> 00:13:53,202 You're the child Man Seok left behind. 227 00:13:53,202 --> 00:13:55,832 - Grandmother. - Yes. 228 00:13:56,032 --> 00:13:57,442 Grandmother. 229 00:14:00,273 --> 00:14:01,843 My dear child. 230 00:14:10,753 --> 00:14:11,822 Da Jung. 231 00:14:12,623 --> 00:14:14,692 What should I do about this? 232 00:14:17,493 --> 00:14:19,593 They should be punished for what they did. 233 00:14:21,832 --> 00:14:23,233 Why were they blessed? 234 00:14:29,302 --> 00:14:31,973 What? Madam Yoon found her granddaughter? 235 00:14:32,143 --> 00:14:34,513 Yes. She had a son, 236 00:14:34,513 --> 00:14:36,213 but we started looking too late, and he'd died. 237 00:14:36,312 --> 00:14:37,582 We found his family instead. 238 00:14:38,013 --> 00:14:40,582 She's rich enough to have found him long ago. 239 00:14:40,713 --> 00:14:42,312 We had so few clues. 240 00:14:42,483 --> 00:14:44,052 You did a good job. 241 00:14:45,123 --> 00:14:48,822 Now Madam Yoon won't be able to refuse your request. 242 00:14:48,952 --> 00:14:50,093 What request? 243 00:14:50,263 --> 00:14:52,792 A partnership with Dream Food. 244 00:14:53,363 --> 00:14:55,233 I tried three years ago, 245 00:14:56,192 --> 00:14:58,133 but the woman was so stubborn. 246 00:14:58,963 --> 00:15:01,103 Wouldn't it be great if she'd open a restaurant in our hotel? 247 00:15:02,233 --> 00:15:05,873 I helped her find her son only because she knew my father. 248 00:15:06,343 --> 00:15:10,013 I'm not interested in the business side of things. 249 00:15:10,442 --> 00:15:13,082 Why do you even bother going to Bobaejung, then? 250 00:15:13,383 --> 00:15:15,753 I heard you were the manager now. 251 00:15:15,853 --> 00:15:19,582 Only because Madam Yoon asked me to step in so she could... 252 00:15:19,582 --> 00:15:20,893 concentrate on finding her son. 253 00:15:21,322 --> 00:15:23,223 So I helped her out. 254 00:15:24,263 --> 00:15:25,263 Okay. 255 00:15:26,792 --> 00:15:29,593 You're not up to anything else? 256 00:15:30,103 --> 00:15:33,273 Like what? You joke too much, Uncle. 257 00:15:43,082 --> 00:15:46,182 Song Yi. Mom is sorry. 258 00:15:49,682 --> 00:15:50,883 I don't think... 259 00:15:52,883 --> 00:15:54,652 I can keep our promise. 260 00:15:56,023 --> 00:15:57,223 What should I do? 261 00:16:04,332 --> 00:16:05,802 My mind's made up. 262 00:16:06,733 --> 00:16:08,503 I'd like you to sign it without a fight. 263 00:16:11,973 --> 00:16:13,003 Da Jung. 264 00:16:14,013 --> 00:16:15,942 I thought about it for many days. 265 00:16:17,483 --> 00:16:19,513 Where it started to go wrong for us. 266 00:16:21,052 --> 00:16:22,213 What exactly... 267 00:16:23,383 --> 00:16:24,853 do you think of me? 268 00:16:24,922 --> 00:16:26,253 Please don't do this. 269 00:16:26,652 --> 00:16:29,353 I told you. I don't want to divorce you. 270 00:16:29,353 --> 00:16:32,863 I can't trust you anymore. I'll suspect you all the time. 271 00:16:34,393 --> 00:16:35,463 Most of all... 272 00:16:39,832 --> 00:16:41,633 I can't love you anymore. 273 00:16:42,103 --> 00:16:44,773 What about the promise you made Song Yi? 274 00:16:45,572 --> 00:16:47,072 You told her we'd stay together. 275 00:16:48,412 --> 00:16:49,412 Yes. 276 00:16:50,582 --> 00:16:51,643 But... 277 00:16:53,042 --> 00:16:55,213 her parents' marriage is a mess. 278 00:16:56,282 --> 00:16:58,422 Do you think she'd be happy around us? 279 00:16:59,782 --> 00:17:01,253 Don't you care how this will hurt her? 280 00:17:01,253 --> 00:17:03,463 Do you have the right to say that? 281 00:17:04,192 --> 00:17:07,463 You hurt me just as much as Song Yi will suffer. 282 00:17:07,593 --> 00:17:08,633 Don't you see that? 283 00:17:08,633 --> 00:17:10,832 What I had with Se Ran was a fling. 284 00:17:11,863 --> 00:17:13,332 The wind always blows. 285 00:17:13,632 --> 00:17:15,473 Even a typhoon doesn't linger. 286 00:17:15,602 --> 00:17:17,273 It has passed us by! 287 00:17:17,273 --> 00:17:19,572 That wind, that typhoon tore me to shreds. 288 00:17:21,273 --> 00:17:23,013 And a tree uprooted by a typhoon... 289 00:17:24,042 --> 00:17:25,913 take root again and grow where it used to be? 290 00:17:27,253 --> 00:17:30,253 Even if the typhoon has gone, it leaves a mark. 291 00:17:31,223 --> 00:17:32,322 Da Jung, please. 292 00:17:34,193 --> 00:17:35,753 One gust might have passed, 293 00:17:37,392 --> 00:17:38,763 but the wind always blows. 294 00:17:41,433 --> 00:17:44,263 I'll never stop doubting you and Se Ran, and it'll be torture. 295 00:17:45,463 --> 00:17:49,433 And I'll transfer my feelings directly to Song Yi. 296 00:17:53,513 --> 00:17:55,872 A child is only happy if she has a happy family. 297 00:17:57,042 --> 00:17:58,183 You must know that much. 298 00:17:59,413 --> 00:18:00,653 Da Jung. 299 00:18:01,352 --> 00:18:04,253 Will you think about it again? 300 00:18:04,322 --> 00:18:05,423 I'll give you some time. 301 00:18:06,322 --> 00:18:09,792 Once you sign the divorce paper, Song Yi will stay with me. 302 00:18:09,993 --> 00:18:12,322 Of course, you owe me alimony. 303 00:18:14,463 --> 00:18:16,493 Rent me a place to live with Song Yi. 304 00:18:17,862 --> 00:18:21,332 And think about how to split our assets. 305 00:18:39,552 --> 00:18:41,153 Who says we'll divorce? 306 00:18:43,423 --> 00:18:45,763 My dad must've been like you. 307 00:18:48,092 --> 00:18:49,193 Look. 308 00:18:50,532 --> 00:18:52,532 We have the same hands. 309 00:18:54,673 --> 00:18:57,102 - Do we? - Yes, Grandmother. 310 00:19:00,572 --> 00:19:04,183 If Dad had been able to meet you, 311 00:19:05,513 --> 00:19:07,382 he would've been so pleased. 312 00:19:07,983 --> 00:19:09,112 I'm sorry. 313 00:19:10,223 --> 00:19:13,183 I'm really sorry. 314 00:19:15,122 --> 00:19:20,062 Se Ran's dad loved her so much. 315 00:19:20,562 --> 00:19:24,963 He took her everywhere saying she was worth ten boys. 316 00:19:25,862 --> 00:19:29,203 I see why. She's beautiful. 317 00:19:30,773 --> 00:19:34,013 After Man Seok died young, 318 00:19:34,673 --> 00:19:38,142 I raised Se Ran on my own. 319 00:19:40,453 --> 00:19:42,812 I was always working. 320 00:19:43,423 --> 00:19:45,582 I know that very well. 321 00:19:46,792 --> 00:19:48,453 You had a rough life. 322 00:19:49,253 --> 00:19:51,822 I knew it ever since you started working here. 323 00:19:52,193 --> 00:19:54,092 And you were my daughter-in-law. 324 00:19:55,132 --> 00:19:59,632 I had no idea you worked so hard to raise my granddaughter. 325 00:20:00,372 --> 00:20:03,703 Mother. I'm grateful you acknowledge that now. 326 00:20:05,443 --> 00:20:07,243 Se Ran also... 327 00:20:08,042 --> 00:20:11,312 had a tough life since her dad died. 328 00:20:11,943 --> 00:20:13,382 We couldn't afford the tuition, 329 00:20:13,852 --> 00:20:16,723 so she couldn't go to college though she wanted to so much. 330 00:20:16,852 --> 00:20:18,582 She worked part-time washing other people's feet... 331 00:20:18,582 --> 00:20:21,122 and filing other people's nails. 332 00:20:21,253 --> 00:20:25,362 She managed to save up some money and even went abroad to study. 333 00:20:25,792 --> 00:20:27,092 She studied abroad? 334 00:20:28,532 --> 00:20:29,892 It was nothing extraordinary. 335 00:20:30,663 --> 00:20:33,062 An acquaintance owned a restaurant in the Philippines, 336 00:20:33,302 --> 00:20:37,342 so I helped out while attending culinary school. 337 00:20:37,503 --> 00:20:38,903 Don't be so humble. 338 00:20:39,903 --> 00:20:42,413 She's a famous chef now. 339 00:20:42,413 --> 00:20:45,312 Really? You're a star chef? 340 00:20:46,642 --> 00:20:50,653 This is why people say the apple doesn't fall far from the tree. 341 00:20:51,023 --> 00:20:53,153 I wondered why she suddenly got into cooking, 342 00:20:53,352 --> 00:20:56,592 and it was because she inherited your genes. 343 00:20:58,392 --> 00:20:59,392 Yes. 344 00:21:00,233 --> 00:21:02,892 Thank you for raising her so well. 345 00:21:04,332 --> 00:21:05,532 Ae Ja. 346 00:21:06,733 --> 00:21:10,173 How about you move in and live with me? 347 00:21:11,802 --> 00:21:15,372 Of course, we must. 348 00:21:15,743 --> 00:21:19,542 Who would look after you if not me? 349 00:21:19,943 --> 00:21:22,153 I can move in right away. 350 00:21:22,413 --> 00:21:25,183 Grandmother, can you give us some time? 351 00:21:25,453 --> 00:21:26,993 We need to pack up. 352 00:21:26,993 --> 00:21:29,153 Yes. Thank you. 353 00:21:29,592 --> 00:21:31,223 Thank you so much. 354 00:21:39,032 --> 00:21:40,973 This is chump change. 355 00:21:41,532 --> 00:21:45,243 Se Ran. How much do you think she'll share with us? 356 00:21:45,243 --> 00:21:46,342 It won't be sharing. 357 00:21:48,342 --> 00:21:50,513 All that's hers will become mine. 358 00:21:50,513 --> 00:21:51,782 That's right. 359 00:21:52,042 --> 00:21:55,052 Hundreds of millions of dollars will all be yours. 360 00:21:56,822 --> 00:21:59,523 Your dad might have died young, 361 00:21:59,523 --> 00:22:01,052 but he did us good in the end. 362 00:22:04,622 --> 00:22:05,622 Oh, right. 363 00:22:06,523 --> 00:22:09,632 What do you think Shin Duk Soo was doing in that room? 364 00:22:09,832 --> 00:22:12,062 I almost fainted with shock. 365 00:22:12,203 --> 00:22:15,673 He came in useful, though. 366 00:22:16,332 --> 00:22:18,042 He helped me out... 367 00:22:19,203 --> 00:22:20,372 by showing up then. 368 00:22:20,372 --> 00:22:23,243 What? What does that mean? 369 00:22:23,642 --> 00:22:24,683 Mom. 370 00:22:25,612 --> 00:22:26,953 Listen carefully, and don't be shocked. 371 00:22:27,782 --> 00:22:29,112 What are you going to say? 372 00:22:30,183 --> 00:22:31,253 The truth is, 373 00:22:34,693 --> 00:22:36,993 Dad isn't Madam Yoon's son. 374 00:22:38,592 --> 00:22:40,532 Shin Duk Soo is Madam Yoon's son. 375 00:22:41,963 --> 00:22:44,832 What nonsense are you on about? 376 00:22:45,602 --> 00:22:46,872 It's true. 377 00:22:48,233 --> 00:22:50,403 The orphanage director got them mixed up. 378 00:22:52,203 --> 00:22:55,913 What? It's the truth, then? 379 00:22:58,683 --> 00:23:02,753 What kind of stupidity is this? 380 00:23:02,882 --> 00:23:04,653 That's not what we want. 381 00:23:06,082 --> 00:23:09,622 Darn it. I knew it. 382 00:23:09,953 --> 00:23:11,993 As if I'd get 100 million dollars. 383 00:23:12,193 --> 00:23:14,362 What now? 384 00:23:16,332 --> 00:23:20,273 But the DNA report said you were a match. 385 00:23:21,032 --> 00:23:22,273 Who am I? 386 00:23:23,173 --> 00:23:24,903 I'm Cheon Ae Ja's daughter Kang Se Ran. 387 00:23:25,642 --> 00:23:27,673 I made us a match. 388 00:23:27,673 --> 00:23:28,943 What? 389 00:23:29,973 --> 00:23:31,312 How? 390 00:23:31,683 --> 00:23:33,812 I went to MIRAERO Gene Testing Lab, 391 00:23:33,913 --> 00:23:36,382 found out when the courier set off, 392 00:23:36,653 --> 00:23:38,683 and got an identical DNA report made. 393 00:23:39,153 --> 00:23:41,322 There's nothing you can't do online. 394 00:23:41,453 --> 00:23:42,892 It looks perfect. 395 00:23:43,322 --> 00:23:47,733 So you came to Bobaejung because the lab person called you... 396 00:23:47,892 --> 00:23:49,362 about the delivery? 397 00:23:49,362 --> 00:23:53,302 Yes. I was so worried Ms. Yang had already opened it. 398 00:23:53,302 --> 00:23:56,072 - But? - But you helped me out. 399 00:23:56,072 --> 00:23:58,302 And I managed to make the switch. 400 00:23:58,943 --> 00:24:01,842 I love you, Mom. 401 00:24:02,072 --> 00:24:03,782 My goodness... 402 00:24:04,743 --> 00:24:07,082 What a stroke of luck. 403 00:24:07,612 --> 00:24:10,983 And then Duk Soo appeared and helped us again. 404 00:24:11,223 --> 00:24:15,552 Mom. We must do all we can to separate him from Madam Yoon. 405 00:24:15,792 --> 00:24:16,822 Yes. 406 00:24:16,822 --> 00:24:20,862 If he were to find out he's actually Madam Yoon's son, 407 00:24:22,233 --> 00:24:24,003 that would be a blow to us. 408 00:24:25,102 --> 00:24:27,832 We must get rid of him somehow. 409 00:24:31,403 --> 00:24:32,673 (Looking for long-lost son) 410 00:24:32,673 --> 00:24:34,743 Man Seok is Madam Yoon's son, 411 00:24:35,842 --> 00:24:37,513 and Se Ran is his daughter. 412 00:24:38,413 --> 00:24:40,112 Why must it be that brat? 413 00:24:44,423 --> 00:24:47,153 What about my Da Jung who works at Bobaejung? 414 00:24:47,653 --> 00:24:50,723 Da Jung, how are you doing? 415 00:24:50,892 --> 00:24:53,792 I have been bothered since we last parted. 416 00:24:54,693 --> 00:24:57,733 I'm fine. Thank you, Madam. 417 00:24:58,663 --> 00:25:00,773 Your daughter's name is Song Yi, right? 418 00:25:02,332 --> 00:25:03,572 Yes, Baek Song Yi. 419 00:25:04,302 --> 00:25:06,273 - Isn't it a lovely name? - It is. 420 00:25:06,273 --> 00:25:09,572 She has a pretty face and name, just like her mom. 421 00:25:09,773 --> 00:25:12,842 I'd like to make Song Yi a dress. 422 00:25:12,842 --> 00:25:14,683 Drop by my studio. 423 00:25:15,653 --> 00:25:18,322 Can I really? I'd love to. 424 00:25:19,253 --> 00:25:22,453 I'd been wanting to see where you worked. 425 00:25:24,292 --> 00:25:25,562 Are you pleased? 426 00:25:26,663 --> 00:25:27,733 Yes. 427 00:25:28,933 --> 00:25:32,503 I was so pleased last night that I couldn't sleep much. 428 00:25:32,862 --> 00:25:33,903 Right. 429 00:25:35,132 --> 00:25:36,233 Then... 430 00:25:37,542 --> 00:25:38,973 your granddaughter... 431 00:25:39,443 --> 00:25:41,812 We were apart all her life. 432 00:25:42,273 --> 00:25:45,243 They should live here with me now. 433 00:25:47,013 --> 00:25:50,782 I told them to pack up and move in with me, 434 00:25:51,382 --> 00:25:55,322 and the sweet thing said she'd move in right away. 435 00:25:56,653 --> 00:25:57,693 I see. 436 00:25:58,362 --> 00:25:59,362 By the way, 437 00:26:00,263 --> 00:26:01,693 what was that about last night? 438 00:26:02,933 --> 00:26:07,532 I meant to ask Ae Ja, but I got carried away and forgot. 439 00:26:08,273 --> 00:26:12,903 Why did the two grab you by the collar and yell at you? 440 00:26:14,013 --> 00:26:17,513 What was that about you killing my son? 441 00:26:18,413 --> 00:26:19,483 Well... 442 00:26:20,453 --> 00:26:23,153 I think they have the wrong idea about me. 443 00:26:23,253 --> 00:26:24,352 It's a misunderstanding? 444 00:26:26,052 --> 00:26:27,552 It's not a misunderstanding. 445 00:26:28,253 --> 00:26:31,122 This fool killed your son. 446 00:26:31,122 --> 00:26:33,193 - What? - Don't frame me! 447 00:26:33,193 --> 00:26:34,493 I'm not framing you. 448 00:26:35,062 --> 00:26:38,832 You set the fire and left my husband to die. 449 00:26:39,302 --> 00:26:42,632 You locked the door from the outside so he couldn't escape. 450 00:26:42,632 --> 00:26:44,842 That's why the police dragged you off. 451 00:26:45,503 --> 00:26:46,703 - What? - That's not true! 452 00:26:46,703 --> 00:26:47,913 You murderer! 453 00:26:50,042 --> 00:26:53,082 Mother. This man is my husband's... 454 00:26:53,642 --> 00:26:55,782 He's your son's murderer. 455 00:26:56,552 --> 00:26:58,082 Is that true? 456 00:27:01,693 --> 00:27:02,693 Madam. 457 00:27:03,092 --> 00:27:04,792 Oh, gosh. Mother. 458 00:27:07,263 --> 00:27:09,663 - Mother. - Grandmother. Are you okay? 459 00:27:11,362 --> 00:27:13,773 - Oh, dear. - Take her to her room. 460 00:27:14,733 --> 00:27:15,773 Mother. 461 00:27:16,602 --> 00:27:18,203 Madam. What happened? 462 00:27:22,213 --> 00:27:23,213 Hello? 463 00:27:24,213 --> 00:27:26,882 Yes. The orphanage? 464 00:27:28,753 --> 00:27:31,582 I heard that you'd called Mr. Wang yesterday. 465 00:27:32,253 --> 00:27:34,122 I was too busy to speak with you. 466 00:27:34,193 --> 00:27:37,822 No. Don't say the swaddling clothes were swapped. 467 00:27:38,362 --> 00:27:39,392 Please don't. 468 00:27:39,763 --> 00:27:42,163 What did you call to tell me? 469 00:27:42,433 --> 00:27:45,503 Song Yi! What's wrong? 470 00:27:49,273 --> 00:27:50,602 What's wrong with her? 471 00:28:11,592 --> 00:28:15,463 (The Third Marriage) 472 00:28:15,632 --> 00:28:17,802 I'm actually still single. 473 00:28:17,933 --> 00:28:20,062 You're not Mr. Baek's wife. 474 00:28:20,233 --> 00:28:21,973 Ms. Jung is his wife. 475 00:28:22,233 --> 00:28:25,003 Divorce Sang Chul right now. 476 00:28:25,003 --> 00:28:27,713 Dream on. I decided not to divorce him. 477 00:28:27,713 --> 00:28:29,312 Why would I do you a favor? 478 00:28:29,542 --> 00:28:30,582 Da Jung. 479 00:28:31,013 --> 00:28:33,183 I'm so very sorry. 480 00:28:33,282 --> 00:28:35,683 - What? - I had the wrong idea about you. 32409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.