Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,764 --> 00:00:34,236
THE PATIENCE STONE
2
00:02:04,023 --> 00:02:05,592
Al-Qahhar...
3
00:02:06,092 --> 00:02:07,694
Al-Qahhar...
4
00:02:26,478 --> 00:02:28,548
Try to hold your breath.
5
00:02:30,116 --> 00:02:31,651
Just once.
6
00:02:32,552 --> 00:02:36,125
If you're able to breathe,
you can hold your breath.
7
00:02:38,357 --> 00:02:39,592
Hold it!
8
00:02:44,296 --> 00:02:46,199
Can you hear me?
9
00:02:50,870 --> 00:02:52,172
No.
10
00:02:53,806 --> 00:02:55,108
Nothing.
11
00:03:04,316 --> 00:03:08,490
The mullah said that after two
weeks, you would talk and hear.
12
00:03:09,155 --> 00:03:10,623
Today
13
00:03:11,858 --> 00:03:14,028
is the 16th day.
14
00:03:14,928 --> 00:03:16,530
Still nothing.
15
00:03:17,496 --> 00:03:19,533
What else can I do?
16
00:03:20,133 --> 00:03:22,470
I've had enough of praying
17
00:03:23,636 --> 00:03:24,938
all day long.
18
00:03:24,938 --> 00:03:27,371
I must talk to the mullah about it.
19
00:03:27,372 --> 00:03:28,674
Mommy!
20
00:03:29,374 --> 00:03:30,743
Mommy!
21
00:03:31,077 --> 00:03:32,479
I'm coming!
22
00:03:41,453 --> 00:03:43,123
What do you want?
23
00:04:21,426 --> 00:04:23,831
There are no bananas left.
24
00:04:23,963 --> 00:04:25,900
We'll go buy some.
25
00:04:27,233 --> 00:04:28,836
You're killing me.
26
00:04:37,944 --> 00:04:39,947
I'll fetch some more serum.
27
00:04:41,380 --> 00:04:42,615
Okay?
28
00:04:46,451 --> 00:04:48,321
Come on, girls.
29
00:04:48,821 --> 00:04:50,556
We're going out.
30
00:04:52,725 --> 00:04:55,296
We're coming, we're coming!
31
00:04:55,928 --> 00:04:57,129
Bibi!
32
00:04:57,964 --> 00:04:59,901
Come on, let's go!
33
00:05:09,642 --> 00:05:12,814
- Bibi, has the water-bearer been yet?
- No.
34
00:05:21,321 --> 00:05:22,623
Come on!
35
00:05:23,056 --> 00:05:24,391
Hurry.
36
00:06:12,772 --> 00:06:15,009
Here's your medicine.
37
00:06:18,511 --> 00:06:21,380
Sister, you need to pay me.
38
00:06:21,381 --> 00:06:23,982
The pharmacist refused.
We owe him too much.
39
00:06:23,983 --> 00:06:26,420
We'll do the same as before.
40
00:06:27,553 --> 00:06:29,755
Water with sugar and salt in it.
41
00:06:29,756 --> 00:06:32,593
It'll keep you going a few days.
42
00:06:37,764 --> 00:06:40,535
I have to go see my aunt.
43
00:06:47,206 --> 00:06:49,276
To ask her for money.
44
00:06:51,544 --> 00:06:53,246
I'm going, all right?
45
00:06:57,150 --> 00:07:00,289
Why do I ask for permission?
46
00:07:49,202 --> 00:07:50,637
Who is it?
47
00:07:53,873 --> 00:07:55,709
What do you want?
48
00:07:56,309 --> 00:07:58,112
I'm here to see my aunt.
49
00:07:58,277 --> 00:08:00,045
Your aunt? She moved out.
50
00:08:00,046 --> 00:08:01,314
Where is she?
51
00:08:01,514 --> 00:08:03,149
I don't know.
52
00:08:03,282 --> 00:08:05,419
- Where?
- I don't know.
53
00:08:07,587 --> 00:08:09,656
My aunt has left.
54
00:08:10,923 --> 00:08:13,093
She didn't let me know.
55
00:08:15,828 --> 00:08:18,065
No one knows where she is.
56
00:08:19,732 --> 00:08:21,668
I have no one left!
57
00:08:26,507 --> 00:08:29,445
She doesn't know what
has happened to us.
58
00:08:30,877 --> 00:08:33,080
What's going to become of us?
59
00:08:35,381 --> 00:08:37,584
What's going to become of us?
60
00:08:45,324 --> 00:08:47,127
Don't leave me alone.
61
00:08:49,896 --> 00:08:51,732
Don't leave me alone.
62
00:08:56,469 --> 00:08:58,707
Your brothers have left, too.
63
00:09:00,541 --> 00:09:02,210
With your mother.
64
00:09:03,876 --> 00:09:07,382
The brothers so proud
to see you fight.
65
00:09:08,714 --> 00:09:12,855
A mother who'd have sacrificed
herself for a lock of your hair!
66
00:09:14,353 --> 00:09:17,860
They've all left
instead of helping me.
67
00:09:19,258 --> 00:09:20,761
The cowards!
68
00:09:41,948 --> 00:09:45,889
They didn't try to find out
why you were wounded.
69
00:09:48,754 --> 00:09:51,158
They didn't know you fought
70
00:09:51,257 --> 00:09:53,227
because of an insult
71
00:09:55,061 --> 00:09:57,365
just because a man said to you,
72
00:10:02,468 --> 00:10:05,975
"I spit in your mother's pussy!"
73
00:10:09,775 --> 00:10:12,279
Someone on your own side!
74
00:10:18,351 --> 00:10:19,918
You get insulted
75
00:10:19,919 --> 00:10:22,690
and end up with a
bullet in the neck.
76
00:10:24,591 --> 00:10:25,993
A fight...
77
00:10:26,560 --> 00:10:28,797
Such an absurd fight!
78
00:10:33,265 --> 00:10:35,268
They've all left.
79
00:10:41,774 --> 00:10:43,242
The cowards!
80
00:10:43,976 --> 00:10:45,411
Come back!
81
00:10:49,815 --> 00:10:52,285
Come back, for the love of God.
82
00:10:56,856 --> 00:10:58,959
My God, help him.
83
00:10:59,660 --> 00:11:01,329
Help him!
84
00:11:01,561 --> 00:11:03,831
He fought so long for you,
85
00:11:04,063 --> 00:11:06,567
and now you abandon him like this!
86
00:11:12,438 --> 00:11:14,776
The mullah won't come tonight.
87
00:11:16,976 --> 00:11:19,781
He's afraid of stray bullets.
88
00:11:23,416 --> 00:11:25,686
The water-bearer
hasn't been either.
89
00:11:27,019 --> 00:11:29,958
I hope he's still alive.
90
00:11:36,195 --> 00:11:38,432
Mommy, it's dark.
91
00:11:41,333 --> 00:11:43,103
I'm scared.
92
00:11:43,537 --> 00:11:45,673
I'm coming. Don't be scared.
93
00:11:46,272 --> 00:11:47,875
I'm here.
94
00:12:08,294 --> 00:12:10,631
Mommy, I'm thirsty.
95
00:12:11,063 --> 00:12:12,833
Me, too.
96
00:12:12,898 --> 00:12:14,835
So is Mommy.
97
00:12:15,134 --> 00:12:17,171
There's no water left.
98
00:12:19,238 --> 00:12:21,707
Mommy, who are you talking to?
99
00:12:21,708 --> 00:12:23,610
Your father.
100
00:12:23,776 --> 00:12:25,979
Why is Daddy angry?
101
00:12:26,979 --> 00:12:28,414
He isn't,
102
00:12:28,582 --> 00:12:31,286
but he will be if we bother him.
103
00:13:22,268 --> 00:13:23,771
Who is it?
104
00:13:28,908 --> 00:13:30,677
It's me, the mullah.
105
00:13:32,111 --> 00:13:33,579
Hello, my sister.
106
00:13:33,647 --> 00:13:35,649
I'm here for the prayer.
107
00:13:35,915 --> 00:13:37,918
- Not today.
- Why not?
108
00:13:37,950 --> 00:13:40,653
Since yesterday, I'm impure.
109
00:13:40,654 --> 00:13:41,989
What?
110
00:13:42,622 --> 00:13:44,124
Impure!
111
00:13:44,290 --> 00:13:45,926
I have my period!
112
00:13:46,225 --> 00:13:48,763
- So did Eve.
- All right, all right.
113
00:13:48,994 --> 00:13:51,064
It was a Tuesday, wasn't it?
114
00:13:51,130 --> 00:13:52,699
A Tuesday?
115
00:13:52,732 --> 00:13:56,973
Perhaps... That's possible.
I'll come back in a few days' time.
116
00:13:57,069 --> 00:14:00,138
If you want your husband
to recover, pray.
117
00:14:00,139 --> 00:14:01,775
May God preserve you.
118
00:14:07,379 --> 00:14:08,647
Daddy?
119
00:14:11,383 --> 00:14:13,353
Are you asleep?
120
00:14:15,087 --> 00:14:16,389
Take this out!
121
00:14:18,825 --> 00:14:20,795
There's a fly!
122
00:14:20,827 --> 00:14:22,629
Yuck! Get it out.
123
00:14:24,930 --> 00:14:27,567
Daddy, tell us a story.
124
00:14:29,803 --> 00:14:32,073
What are you doing?
125
00:14:32,371 --> 00:14:33,639
Get out!
126
00:14:35,542 --> 00:14:38,745
There's a fly in Daddy's mouth!
127
00:14:40,680 --> 00:14:42,717
What have they done to you?
128
00:14:44,049 --> 00:14:46,854
I hope they haven't hurt you.
129
00:15:00,567 --> 00:15:03,906
Just a second, I want
to check on something.
130
00:15:07,973 --> 00:15:09,976
Still not healed.
131
00:15:10,744 --> 00:15:12,446
It's taking so long!
132
00:15:20,553 --> 00:15:22,689
Can you feel anything?
133
00:15:23,523 --> 00:15:25,225
Does it hurt?
134
00:15:27,594 --> 00:15:28,996
No...
135
00:15:31,163 --> 00:15:32,933
It doesn't hurt.
136
00:15:36,168 --> 00:15:37,636
You're not in pain.
137
00:15:39,506 --> 00:15:41,810
You're never in pain.
138
00:15:42,943 --> 00:15:47,551
How can you live with a
bullet in your neck?
139
00:15:48,113 --> 00:15:50,014
You're the one wounded,
140
00:15:50,015 --> 00:15:52,052
and I'm the one suffering.
141
00:15:52,752 --> 00:15:53,953
Brothers,
142
00:15:53,954 --> 00:15:57,221
the enemy plans to
attack our homes.
143
00:15:57,222 --> 00:15:58,691
Come to the mosque!
144
00:15:58,692 --> 00:16:02,126
Our venerable commander
will give you weapons
145
00:16:02,127 --> 00:16:05,433
to protect your families
and your honor!
146
00:16:09,602 --> 00:16:12,306
They're handing out more weapons!
147
00:16:14,473 --> 00:16:16,276
They're going to fight.
148
00:16:17,476 --> 00:16:19,012
They're pleased.
149
00:16:49,108 --> 00:16:52,013
Get up! They'll kill you!
150
00:17:21,007 --> 00:17:22,777
Come on, get up!
151
00:17:36,923 --> 00:17:39,862
I don't know what to
do with my brother.
152
00:17:41,961 --> 00:17:45,701
He refuses to set
foot on the ground.
153
00:18:35,782 --> 00:18:37,919
In God's name, be careful!
154
00:18:38,118 --> 00:18:41,223
What have you done to him?
The poor thing!
155
00:18:43,255 --> 00:18:44,623
Are you okay?
156
00:18:45,558 --> 00:18:47,458
It's better here, right?
157
00:18:47,459 --> 00:18:48,828
You see.
158
00:19:02,642 --> 00:19:04,812
They're behind that wall.
159
00:20:46,746 --> 00:20:49,550
The water-bearer still hasn't been.
160
00:20:53,987 --> 00:20:56,658
The war still isn't over.
161
00:21:01,261 --> 00:21:03,899
There'll be reprisals tonight.
162
00:21:07,267 --> 00:21:09,637
I can't leave you here.
163
00:21:09,902 --> 00:21:12,573
You should be down in the cellar.
164
00:21:14,240 --> 00:21:15,976
But that's impossible.
165
00:21:16,609 --> 00:21:18,946
Your head mustn't move.
166
00:21:19,712 --> 00:21:23,051
If only a stray bullet
could finish you off.
167
00:21:23,516 --> 00:21:25,018
I'll go back down.
168
00:21:25,518 --> 00:21:28,255
I can't leave the girls alone.
169
00:21:53,313 --> 00:21:54,949
Freeze!
170
00:21:57,183 --> 00:21:59,687
Otherwise, I'll waste your ass!
171
00:22:01,554 --> 00:22:03,456
You hear me?
172
00:22:03,556 --> 00:22:06,962
- What's that in his mouth?
- No idea!
173
00:22:07,392 --> 00:22:09,162
Where's your gun?
174
00:22:09,929 --> 00:22:11,631
There are no guns here.
175
00:22:14,433 --> 00:22:16,503
Someone else finished
him off first.
176
00:22:16,769 --> 00:22:18,804
He doesn't need his ring.
177
00:22:18,805 --> 00:22:21,142
Search the other rooms.
178
00:22:22,275 --> 00:22:23,610
Nor his watch.
179
00:22:23,810 --> 00:22:25,145
Go on, get lost!
180
00:22:39,325 --> 00:22:40,995
Can you hear me?
181
00:22:41,661 --> 00:22:43,697
You're dead to the world?
182
00:22:48,901 --> 00:22:50,470
I'm talking to you.
183
00:22:51,037 --> 00:22:52,305
Or you're dead?
184
00:22:57,810 --> 00:22:59,847
Guys, where are you?
185
00:23:00,146 --> 00:23:01,882
What are you doing?
186
00:23:02,715 --> 00:23:04,952
Look, he has a wife.
187
00:23:05,685 --> 00:23:08,387
- I know.
- How? Did he talk?
188
00:23:08,388 --> 00:23:10,355
He took his ring!
189
00:23:10,356 --> 00:23:11,992
Let's go!
190
00:23:13,192 --> 00:23:14,895
Where's his wife?
191
00:23:15,261 --> 00:23:17,498
There's no one in the house.
192
00:23:18,965 --> 00:23:20,701
I think I know him.
193
00:23:20,733 --> 00:23:22,736
- Is he one of ours?
- I think so.
194
00:23:26,739 --> 00:23:28,541
He's a good Muslim.
195
00:23:29,642 --> 00:23:32,677
We didn't bomb the
neighborhood for nothing!
196
00:23:32,678 --> 00:23:34,046
Let's go!
197
00:24:06,846 --> 00:24:09,818
Mommy, have you seen this?
198
00:24:10,183 --> 00:24:12,120
What is it?
199
00:24:12,885 --> 00:24:14,187
Go inside.
200
00:24:17,223 --> 00:24:18,993
What on earth?
201
00:24:26,132 --> 00:24:27,666
Your wedding ring?
202
00:24:27,667 --> 00:24:29,169
Your watch?
203
00:24:30,136 --> 00:24:32,006
Was someone here?
204
00:24:33,473 --> 00:24:34,809
Thieves?
205
00:24:38,878 --> 00:24:41,148
They searched the house?
206
00:24:43,649 --> 00:24:45,084
Bibi djan!
207
00:24:45,952 --> 00:24:47,220
Bibi!
208
00:24:47,920 --> 00:24:50,155
Did you see anyone in my house?
209
00:24:50,156 --> 00:24:51,759
King of kindness!
210
00:24:51,891 --> 00:24:54,528
I weep over my loneliness
211
00:24:54,794 --> 00:24:58,497
It is time to return
212
00:24:58,498 --> 00:25:00,065
King of kindness!
213
00:25:00,066 --> 00:25:03,038
I weep over my loneliness...
214
00:25:03,669 --> 00:25:05,772
The king was here.
215
00:25:06,772 --> 00:25:08,975
He caressed me.
216
00:25:10,309 --> 00:25:12,677
Do you have bread, my daughter?
217
00:25:12,678 --> 00:25:15,447
I gave all my bread to the king.
218
00:25:15,448 --> 00:25:16,915
Where are they?
219
00:25:16,916 --> 00:25:19,620
- Your husband, your son?
- Right there.
220
00:25:19,785 --> 00:25:21,354
In the house.
221
00:25:21,387 --> 00:25:25,328
They're angry. They won't
speak to me anymore.
222
00:25:25,391 --> 00:25:27,292
They'll talk to you.
223
00:25:27,293 --> 00:25:29,496
- Where are they?
- Come and see...
224
00:25:29,862 --> 00:25:31,230
Look!
225
00:25:31,464 --> 00:25:34,369
My heart grows impatient
at your absence...
226
00:25:41,240 --> 00:25:42,876
My daughter...
227
00:25:43,510 --> 00:25:45,479
The king caressed her...
228
00:25:50,283 --> 00:25:52,153
I can't go on.
229
00:25:52,519 --> 00:25:55,256
I can't stay here any longer!
230
00:25:57,590 --> 00:25:59,124
Come on, girls!
231
00:25:59,125 --> 00:26:00,928
Get your things ready!
232
00:26:01,227 --> 00:26:02,428
We're leaving!
233
00:26:02,428 --> 00:26:04,398
We're leaving right now!
234
00:26:15,608 --> 00:26:17,945
I have to find my aunt.
235
00:26:18,010 --> 00:26:19,947
Go to hell!
236
00:27:04,757 --> 00:27:07,227
- My doll!
- Stay here.
237
00:27:16,202 --> 00:27:17,637
You again?
238
00:27:18,037 --> 00:27:21,873
- I beg you, tell me.
- I already answered you!
239
00:27:21,874 --> 00:27:24,311
Tell me or I won't move from here.
240
00:27:26,045 --> 00:27:27,580
I'm staying here!
241
00:27:36,222 --> 00:27:37,457
Thank you.
242
00:27:44,363 --> 00:27:45,564
Let's go.
243
00:27:45,931 --> 00:27:47,132
Up you get!
244
00:27:51,337 --> 00:27:53,474
Right, I'm leaving.
245
00:27:54,173 --> 00:27:56,009
I'll bring her back tomorrow.
246
00:28:08,187 --> 00:28:10,324
You can come in now.
247
00:28:27,807 --> 00:28:29,476
I've been lucky.
248
00:28:30,976 --> 00:28:33,246
I've finally found my aunt.
249
00:28:35,549 --> 00:28:37,752
She lives in the north of the city.
250
00:28:38,117 --> 00:28:41,556
I didn't know about
a lot of her life.
251
00:28:42,121 --> 00:28:44,726
You knew that I'd been married?
252
00:28:48,994 --> 00:28:51,498
Yes, I did hear that.
253
00:28:52,632 --> 00:28:56,739
My parents married me
to a very rich man...
254
00:28:57,203 --> 00:28:58,404
A fool.
255
00:29:00,206 --> 00:29:04,982
Two years later, we realized
that I was sterile.
256
00:29:05,746 --> 00:29:08,083
I was no use at all.
257
00:29:08,881 --> 00:29:11,618
My husband sent me to his parents.
258
00:29:12,519 --> 00:29:14,653
To become their servant.
259
00:29:14,654 --> 00:29:17,556
When my father-in-law
found out I was sterile,
260
00:29:17,557 --> 00:29:19,858
he came to fuck me every night.
261
00:29:19,859 --> 00:29:22,127
One evening, I snapped.
262
00:29:22,128 --> 00:29:24,298
I couldn't take any more.
263
00:29:26,298 --> 00:29:29,270
Using his own pickaxe
264
00:29:29,835 --> 00:29:33,141
that I had hidden under my bed,
265
00:29:33,806 --> 00:29:35,709
I split his skull open.
266
00:29:35,975 --> 00:29:37,912
He died instantly.
267
00:29:39,979 --> 00:29:41,381
I fled.
268
00:29:42,481 --> 00:29:45,420
I made them believe
I'd killed myself.
269
00:29:46,520 --> 00:29:47,721
I vanished.
270
00:29:50,055 --> 00:29:51,590
I left the children there.
271
00:29:52,158 --> 00:29:54,528
She gave me a little money.
272
00:29:57,697 --> 00:29:59,332
I think...
273
00:30:01,901 --> 00:30:03,236
That...
274
00:30:03,603 --> 00:30:06,107
I can't do anything more for you.
275
00:30:10,910 --> 00:30:14,049
I heard our neighborhood
is the front line.
276
00:30:15,881 --> 00:30:18,285
They'll destroy everything here.
277
00:30:21,655 --> 00:30:23,758
You knew that, didn't you?
278
00:30:27,059 --> 00:30:29,196
You knew it very well.
279
00:30:30,095 --> 00:30:32,232
But you didn't tell me.
280
00:30:33,432 --> 00:30:35,502
You knew it.
281
00:30:35,968 --> 00:30:37,971
His brothers knew it, too.
282
00:30:38,304 --> 00:30:40,939
That's why they all left.
283
00:30:40,940 --> 00:30:43,945
You know why they didn't take you?
284
00:30:44,043 --> 00:30:45,879
Your husband was alive.
285
00:30:49,982 --> 00:30:52,185
Because you were alive.
286
00:30:55,054 --> 00:30:58,961
If you had been dead...
287
00:31:01,293 --> 00:31:04,298
One of your brothers
would have married me.
288
00:31:08,835 --> 00:31:11,874
Perhaps they wished you were dead.
289
00:31:13,573 --> 00:31:15,977
They could have fucked me...
290
00:31:17,510 --> 00:31:19,045
At last.
291
00:31:29,188 --> 00:31:32,227
Your brothers have
always wanted me.
292
00:31:38,197 --> 00:31:40,869
The three years you were away,
293
00:31:41,200 --> 00:31:43,170
when I washed,
294
00:31:43,302 --> 00:31:46,541
they watched me through
the bathhouse fanlight.
295
00:31:46,740 --> 00:31:49,010
I could hear them panting.
296
00:31:50,209 --> 00:31:52,379
They were masturbating.
297
00:31:58,685 --> 00:32:00,955
I don't know what I'm saying.
298
00:32:01,888 --> 00:32:03,423
I'm sick.
299
00:32:23,342 --> 00:32:26,014
You're listening to me for once.
300
00:32:27,881 --> 00:32:30,151
You've never listened to me.
301
00:32:30,850 --> 00:32:33,254
We've been married 10 years.
302
00:32:33,720 --> 00:32:36,557
How long have we
actually lived together?
303
00:32:38,190 --> 00:32:39,558
Two years?
304
00:32:39,793 --> 00:32:41,128
Three years?
305
00:32:44,864 --> 00:32:47,101
You were never there.
306
00:32:47,433 --> 00:32:49,103
Even at the wedding!
307
00:32:49,669 --> 00:32:52,607
Like all heroes, you were absent.
308
00:32:55,775 --> 00:32:57,712
At our engagement,
309
00:32:59,779 --> 00:33:01,982
a photo stood in for you.
310
00:33:06,085 --> 00:33:07,888
I was proud.
311
00:33:09,154 --> 00:33:12,828
Proud to be engaged
to a hero at 17!
312
00:33:15,762 --> 00:33:17,464
Your mother would say,
313
00:33:17,564 --> 00:33:19,934
"Victory is coming soon!
314
00:33:20,299 --> 00:33:22,502
"My son will return!
315
00:33:22,836 --> 00:33:24,906
"Victorious!"
316
00:33:25,337 --> 00:33:27,107
When she saw
317
00:33:27,272 --> 00:33:29,910
that victory was still
a long way off,
318
00:33:31,945 --> 00:33:33,715
she must have said,
319
00:33:34,981 --> 00:33:40,391
"Leaving a fianc๏ฟฝe so long at
her parents' is dangerous.
320
00:33:41,654 --> 00:33:43,489
"She has to marry."
321
00:33:43,990 --> 00:33:47,296
That's why you got
married to his dagger.
322
00:33:53,232 --> 00:33:55,035
I got married
323
00:33:56,803 --> 00:33:58,472
to you
324
00:33:59,606 --> 00:34:01,175
without you.
325
00:34:01,841 --> 00:34:05,480
In the meantime, I had to
sleep with your mother.
326
00:34:07,514 --> 00:34:09,851
She watched over my virginity.
327
00:34:12,484 --> 00:34:15,156
The day you returned
from the front,
328
00:34:18,257 --> 00:34:20,962
when I saw you for
the first time...
329
00:34:31,303 --> 00:34:33,306
I remember it so well
330
00:34:36,275 --> 00:34:38,980
like it was yesterday.
331
00:34:39,946 --> 00:34:42,049
You were just like you are now.
332
00:34:44,149 --> 00:34:46,721
Not a word, not a look.
333
00:34:49,221 --> 00:34:51,458
You sat down next to me,
334
00:34:52,458 --> 00:34:54,763
indifferent.
335
00:34:56,696 --> 00:34:58,231
But me,
336
00:34:58,698 --> 00:35:01,068
I was watching you on the sly.
337
00:35:03,069 --> 00:35:07,343
I knew nothing about men,
about husbands...
338
00:35:08,440 --> 00:35:11,245
I watched your every gesture.
339
00:35:14,614 --> 00:35:15,949
But you...
340
00:35:17,016 --> 00:35:19,520
You were still thinking
about the war.
341
00:35:26,826 --> 00:35:30,165
I wonder if you even
noticed me that day.
342
00:35:39,072 --> 00:35:40,942
I have to leave.
343
00:35:44,077 --> 00:35:45,847
I've talked a lot.
344
00:35:46,846 --> 00:35:49,283
I have to see to the girls.
345
00:36:08,300 --> 00:36:12,842
My only example of married
life were my parents.
346
00:36:13,773 --> 00:36:15,475
What an example!
347
00:36:16,943 --> 00:36:20,244
The only thing that my father
was ever interested in
348
00:36:20,245 --> 00:36:22,015
were his quails,
349
00:36:22,214 --> 00:36:24,117
his fighting quails.
350
00:36:24,551 --> 00:36:26,320
I would often see him
351
00:36:27,053 --> 00:36:29,123
kiss his quails,
352
00:36:30,056 --> 00:36:31,723
but never my mother,
353
00:36:31,724 --> 00:36:33,324
my sisters,
354
00:36:33,325 --> 00:36:34,593
Me.
355
00:36:35,028 --> 00:36:36,229
Never.
356
00:36:36,663 --> 00:36:39,167
He would always sit cross-legged,
357
00:36:39,799 --> 00:36:43,902
take his quail in one hand and
rest it against his lower belly.
358
00:36:43,903 --> 00:36:46,505
With his other hand,
he'd stroke it...
359
00:36:46,506 --> 00:36:48,508
He'd stroke it for hours.
360
00:36:48,841 --> 00:36:52,247
Even if we had visitors,
he'd keep on doing it.
361
00:37:16,636 --> 00:37:19,173
If he lost at a quail fight,
362
00:37:19,304 --> 00:37:21,007
he would go mad.
363
00:37:21,541 --> 00:37:23,110
As soon as he got back,
364
00:37:23,142 --> 00:37:26,712
he would look for any
excuse to beat us.
365
00:37:26,713 --> 00:37:29,584
As if it were our fault.
366
00:37:30,783 --> 00:37:32,585
He would hit my mother,
367
00:37:32,819 --> 00:37:34,020
my sisters.
368
00:37:34,554 --> 00:37:37,024
I hated his quails.
369
00:37:38,725 --> 00:37:41,730
But he was so proud of them.
370
00:37:43,129 --> 00:37:46,268
It was as if they were
all he lived for.
371
00:37:48,635 --> 00:37:50,003
I remember...
372
00:37:50,803 --> 00:37:55,144
I was nine or 10.
373
00:37:56,609 --> 00:37:58,545
It was very cold.
374
00:38:00,179 --> 00:38:01,849
I saw my father
375
00:38:02,815 --> 00:38:05,050
put one of his quails
376
00:38:05,051 --> 00:38:06,586
in his trousers.
377
00:38:07,020 --> 00:38:09,057
Be gone with you!
378
00:38:10,189 --> 00:38:12,392
For a long time, I thought
379
00:38:12,424 --> 00:38:16,899
all men had a quail
between their legs.
380
00:38:17,630 --> 00:38:21,670
One day, he must have won
a lot of money at a fight.
381
00:38:21,934 --> 00:38:23,603
Well, I suppose so.
382
00:38:23,836 --> 00:38:26,838
He had bought a quail,
383
00:38:26,839 --> 00:38:28,540
a very expensive one.
384
00:38:28,541 --> 00:38:31,212
He trained it for weeks on end.
385
00:38:35,548 --> 00:38:36,883
But he lost.
386
00:38:45,325 --> 00:38:46,958
There you are at last!
387
00:38:46,959 --> 00:38:49,563
Hello. May I?
388
00:38:50,196 --> 00:38:54,437
- Brought your quail?
- Yes, I have it with me.
389
00:38:56,002 --> 00:38:58,170
Your bird's running off!
390
00:38:58,171 --> 00:39:00,241
That's it, you lose!
391
00:39:05,244 --> 00:39:07,816
Come on, hand over the money!
392
00:39:09,549 --> 00:39:11,618
He had staked too much.
393
00:39:14,087 --> 00:39:16,290
He couldn't afford to pay.
394
00:39:17,924 --> 00:39:21,798
So he gave away my elder
sister to honor his bet.
395
00:39:21,961 --> 00:39:25,768
My sister, aged 12,
left with a man of 40.
396
00:39:37,910 --> 00:39:39,645
I was scared
397
00:39:41,848 --> 00:39:46,356
of becoming the stake
in a bet, too.
398
00:39:48,287 --> 00:39:49,990
I was really scared.
399
00:39:53,025 --> 00:39:54,861
Guess what I did.
400
00:39:56,729 --> 00:39:59,500
A cat used to come to our garden.
401
00:40:01,934 --> 00:40:03,135
One day,
402
00:40:04,469 --> 00:40:07,508
I took the quail from its cage.
403
00:40:07,974 --> 00:40:09,911
I gave it to the cat.
404
00:40:11,778 --> 00:40:16,019
It carried it off to a
corner to eat it in peace.
405
00:40:16,448 --> 00:40:18,184
I followed it.
406
00:40:19,252 --> 00:40:21,389
But the cat turned on me.
407
00:40:22,588 --> 00:40:24,524
It scratched my face.
408
00:40:29,762 --> 00:40:31,799
Right here.
409
00:40:37,970 --> 00:40:41,175
You never asked me about this scar.
410
00:40:46,446 --> 00:40:48,917
Why am I telling you all this?
411
00:40:53,485 --> 00:40:56,590
I never wanted anyone to know,
412
00:40:56,789 --> 00:40:58,358
not even my sisters,
413
00:40:59,425 --> 00:41:01,095
not even my aunt.
414
00:41:02,829 --> 00:41:04,899
It's because of you.
415
00:41:06,132 --> 00:41:08,970
You're compelling me to talk.
416
00:41:10,736 --> 00:41:12,873
You hear everything I say.
417
00:41:13,139 --> 00:41:15,076
I'm sure of that!
418
00:41:16,142 --> 00:41:18,612
You just want me to talk,
419
00:41:19,545 --> 00:41:21,949
to tell you everything.
420
00:41:38,865 --> 00:41:40,935
Go to hell!
421
00:41:59,051 --> 00:42:01,288
Dear God, forgive me.
422
00:42:22,008 --> 00:42:23,343
Leave us.
423
00:42:28,748 --> 00:42:31,485
What's happened?
424
00:42:34,720 --> 00:42:36,155
Are you scared?
425
00:42:37,924 --> 00:42:39,426
Scared?
426
00:42:40,259 --> 00:42:42,997
No, I have a strange feeling.
427
00:42:43,629 --> 00:42:45,331
I have the impression...
428
00:42:46,132 --> 00:42:48,002
A bad feeling?
429
00:42:48,434 --> 00:42:50,537
A diabolic sensation?
430
00:42:55,107 --> 00:42:56,676
Diabolic?
431
00:42:57,578 --> 00:42:58,779
No.
432
00:43:01,647 --> 00:43:04,484
Ever since he was wounded
433
00:43:04,585 --> 00:43:06,855
and I tell him everything,
434
00:43:07,820 --> 00:43:11,192
I feel delivered of a burden.
435
00:43:15,995 --> 00:43:18,032
Strange, isn't it?
436
00:43:18,831 --> 00:43:22,801
What you're saying reminds
me of my childhood.
437
00:43:22,802 --> 00:43:26,141
My father talked about a stone.
438
00:43:26,439 --> 00:43:28,877
A magical and legendary stone.
439
00:43:29,610 --> 00:43:33,717
He'd say, "If you find this stone,
set it down before you,
440
00:43:34,113 --> 00:43:36,982
"tell it of your suffering
and your secrets.
441
00:43:36,983 --> 00:43:38,552
"The stone listens.
442
00:43:39,018 --> 00:43:43,727
"Everything you never
dare say to others,
443
00:43:43,789 --> 00:43:46,226
"say it to the stone. Talk to it.
444
00:43:46,325 --> 00:43:48,695
"It listens to all your secrets.
445
00:43:49,128 --> 00:43:51,231
"It hears everything.
446
00:43:53,032 --> 00:43:54,534
"And, one day,
447
00:43:54,534 --> 00:43:56,301
"the stone shatters.
448
00:43:56,302 --> 00:43:58,239
"It falls to pieces.
449
00:43:58,605 --> 00:44:01,409
"And, that day, you're delivered,
450
00:44:01,841 --> 00:44:04,612
"delivered of all your pain."
451
00:44:07,313 --> 00:44:08,880
What's it called?
452
00:44:08,881 --> 00:44:10,450
The stone?
453
00:44:10,883 --> 00:44:12,318
The patience stone.
454
00:44:13,452 --> 00:44:15,322
The patience stone.
455
00:44:50,856 --> 00:44:53,160
Yesterday, I nearly abandoned you.
456
00:44:54,393 --> 00:44:57,465
I had the impression that
you wanted that, too.
457
00:44:57,930 --> 00:45:00,869
That idea comforted me,
458
00:45:01,601 --> 00:45:03,170
relieved me.
459
00:45:04,538 --> 00:45:07,008
But, this morning, I realized
460
00:45:07,273 --> 00:45:09,945
that it wasn't your
death that relieved me.
461
00:45:10,876 --> 00:45:13,714
It was something else.
462
00:45:17,917 --> 00:45:20,354
It was the fact of talking,
463
00:45:23,189 --> 00:45:25,292
talking to you,
464
00:45:32,098 --> 00:45:34,669
revealing my secrets,
465
00:45:39,805 --> 00:45:41,742
revealing all my secrets to you.
466
00:45:42,609 --> 00:45:46,048
You have stayed alive
just to listen to me.
467
00:45:46,912 --> 00:45:51,019
You've been living for three weeks
with a bullet in your neck.
468
00:45:51,083 --> 00:45:54,389
You're living to deliver
me of all my suffering,
469
00:45:55,921 --> 00:46:00,095
of everything I've kept in my
heart in 10 years of marriage.
470
00:46:01,661 --> 00:46:03,697
In 10 years!
471
00:46:07,133 --> 00:46:09,503
You've grown old so fast!
472
00:46:11,638 --> 00:46:13,708
I've never kissed you.
473
00:46:14,508 --> 00:46:16,043
Never.
474
00:46:16,442 --> 00:46:18,078
And now...
475
00:46:19,513 --> 00:46:22,684
I can do anything with you.
476
00:46:24,684 --> 00:46:26,586
I can do everything.
477
00:46:48,374 --> 00:46:51,246
I can talk about everything...
478
00:46:52,011 --> 00:46:53,747
Everything.
479
00:46:55,080 --> 00:46:57,050
My patience stone.
480
00:47:14,900 --> 00:47:17,738
Do you remember our first night?
481
00:47:18,738 --> 00:47:21,242
Without a word, you pounced on me,
482
00:47:23,543 --> 00:47:25,312
excited,
483
00:47:25,911 --> 00:47:27,480
panicked.
484
00:47:32,051 --> 00:47:33,719
Your mother
485
00:47:33,720 --> 00:47:35,622
was keeping an eye out.
486
00:47:37,724 --> 00:47:43,134
She was dying to know if the
virgin had been deflowered,
487
00:47:45,397 --> 00:47:48,669
if she could have a
grandson or not.
488
00:47:55,307 --> 00:47:57,444
A few months later,
489
00:47:58,210 --> 00:48:01,984
when she saw that
I wasn't getting pregnant,
490
00:48:02,114 --> 00:48:04,484
she started complaining,
491
00:48:05,785 --> 00:48:08,189
thinking I was sterile.
492
00:48:10,456 --> 00:48:12,026
Sterile!
493
00:48:18,464 --> 00:48:21,469
She'd always come looking for me.
494
00:48:22,101 --> 00:48:23,971
She'd pester me.
495
00:48:29,408 --> 00:48:33,315
She'd urge you to
take a second wife.
496
00:48:34,980 --> 00:48:36,482
And you...
497
00:48:41,821 --> 00:48:45,862
You don't know what I had
to do to make you keep me.
498
00:48:49,629 --> 00:48:52,533
If you had known,
you'd have killed me.
499
00:48:58,638 --> 00:49:01,209
I didn't want you to abandon me.
500
00:49:04,143 --> 00:49:06,380
If you had abandoned me,
501
00:49:06,780 --> 00:49:09,417
everyone would have rejected me.
502
00:49:09,816 --> 00:49:12,120
My father, my mother...
503
00:49:13,185 --> 00:49:14,788
Everyone.
504
00:49:17,990 --> 00:49:20,694
I still have so much to tell you.
505
00:49:25,565 --> 00:49:27,902
Someone's in the yard!
506
00:49:48,555 --> 00:49:51,727
They're burying the
neighbors in their garden.
507
00:49:52,692 --> 00:49:53,960
Sister?
508
00:50:03,903 --> 00:50:05,638
Hello, sister.
509
00:50:06,038 --> 00:50:07,673
Hello.
510
00:50:09,676 --> 00:50:11,144
Are you well?
511
00:50:11,544 --> 00:50:12,611
I'm alive.
512
00:50:12,612 --> 00:50:14,614
How is your husband?
513
00:50:14,748 --> 00:50:16,116
He's alive.
514
00:50:16,549 --> 00:50:18,884
They'll be launching more rockets.
515
00:50:18,885 --> 00:50:20,420
Stay indoors.
516
00:50:20,987 --> 00:50:22,489
May God preserve you.
517
00:50:23,857 --> 00:50:25,292
May God preserve you.
518
00:50:41,340 --> 00:50:43,811
There'll be more bombing tonight.
519
00:50:44,176 --> 00:50:45,779
I have to leave.
520
00:51:32,959 --> 00:51:35,263
The militia are everywhere.
521
00:51:36,195 --> 00:51:38,532
They're searching houses.
522
00:51:41,634 --> 00:51:44,338
If they find you, they'll kill you.
523
00:51:47,372 --> 00:51:50,010
The cellar is flooded.
524
00:52:15,502 --> 00:52:18,073
I won't let them kill you.
525
00:52:40,860 --> 00:52:42,262
Your head!
526
00:53:15,360 --> 00:53:16,628
Just a second.
527
00:53:27,272 --> 00:53:29,944
I won't let them kill you.
528
00:54:04,210 --> 00:54:05,411
Go back in!
529
00:54:10,917 --> 00:54:12,352
Sit down!
530
00:54:12,986 --> 00:54:14,354
Sit down!
531
00:54:23,495 --> 00:54:24,931
Are you alone?
532
00:54:28,501 --> 00:54:29,736
Are you alone?
533
00:54:30,503 --> 00:54:31,738
No.
534
00:54:35,008 --> 00:54:36,243
God is with me.
535
00:54:44,183 --> 00:54:46,220
Hey, you. It's me!
536
00:54:52,457 --> 00:54:53,692
Come in!
537
00:55:07,073 --> 00:55:08,776
What's going on?
538
00:55:11,244 --> 00:55:13,447
Ceasefire.
539
00:55:14,047 --> 00:55:15,282
What?
540
00:55:15,982 --> 00:55:18,085
Ceasefire.
541
00:55:18,251 --> 00:55:21,056
- Until when?
- I... I don't know.
542
00:55:21,688 --> 00:55:24,960
Go and stand guard.
We'll camp here tonight.
543
00:55:25,325 --> 00:55:27,295
- Go on!
- Cigarette.
544
00:55:34,567 --> 00:55:36,636
Here! Go!
545
00:55:43,309 --> 00:55:44,510
Go!
546
00:55:46,245 --> 00:55:47,680
All alone...
547
00:55:48,915 --> 00:55:50,517
Aren't you afraid?
548
00:55:54,187 --> 00:55:55,921
Don't you have anyone?
549
00:55:55,922 --> 00:55:57,959
No, I'm a widow.
550
00:56:00,193 --> 00:56:01,763
Do you have children?
551
00:56:03,262 --> 00:56:04,530
Yes.
552
00:56:05,064 --> 00:56:06,466
Two daughters.
553
00:56:07,767 --> 00:56:09,704
Where are they?
554
00:56:13,606 --> 00:56:14,706
At my aunt's.
555
00:56:14,707 --> 00:56:16,810
Why are you here alone then?
556
00:56:18,811 --> 00:56:20,079
I...
557
00:56:21,247 --> 00:56:22,983
I work.
558
00:56:23,282 --> 00:56:26,789
I have to earn my living. I have
two young daughters to feed.
559
00:56:27,387 --> 00:56:29,023
What's your job?
560
00:56:31,758 --> 00:56:33,493
I sell my body.
561
00:56:34,426 --> 00:56:35,627
What?
562
00:56:38,297 --> 00:56:39,765
My body.
563
00:56:39,766 --> 00:56:41,134
I sell my body.
564
00:56:41,768 --> 00:56:43,337
I don't understand.
565
00:56:44,737 --> 00:56:47,742
I sell my body for men's pleasure.
566
00:56:47,974 --> 00:56:50,344
Shame on you, insolent,
debauched woman.
567
00:56:50,442 --> 00:56:53,011
- Aren't you ashamed?
- Of what?
568
00:56:53,012 --> 00:56:55,614
- Of what you say.
- Of what I say or of what I do?
569
00:56:55,615 --> 00:56:57,349
Don't smooth-talk me.
570
00:56:57,350 --> 00:56:59,785
You understand?
Are you a Muslim or not?
571
00:56:59,786 --> 00:57:01,186
A Muslim? Why?
572
00:57:01,187 --> 00:57:04,356
I'll stone you right
here on the spot!
573
00:57:04,357 --> 00:57:05,424
Insolent creature!
574
00:57:05,425 --> 00:57:08,697
I curse your father!
You soil the name of Muslims!
575
00:57:08,828 --> 00:57:11,863
They're being killed
and you sell yourself.
576
00:57:11,864 --> 00:57:13,699
I'll kill you!
577
00:57:14,600 --> 00:57:16,536
I curse your father, bitch!
578
00:57:16,936 --> 00:57:18,271
Whore!
579
00:57:42,494 --> 00:57:44,597
Forgive me.
580
00:57:47,033 --> 00:57:51,074
That's enough, go and
squabble elsewhere!
581
00:57:51,304 --> 00:57:53,672
Now, what was I saying? Ah, yes!
582
00:57:53,673 --> 00:57:57,042
You were right to say that
or they'd have raped you.
583
00:57:57,043 --> 00:57:58,844
Come on in.
584
00:57:58,845 --> 00:58:01,616
- That's what I thought.
- You were right.
585
00:58:02,348 --> 00:58:04,485
They never rape a whore.
586
00:58:05,485 --> 00:58:10,061
You know why?
Because that kind of man
587
00:58:10,156 --> 00:58:12,090
doesn't put his dirty thing
588
00:58:12,091 --> 00:58:14,763
in a hole that's been
used thousands of times.
589
00:58:15,261 --> 00:58:18,697
But raping a virgin
590
00:58:18,698 --> 00:58:21,202
makes them proud.
591
00:58:21,968 --> 00:58:24,071
It proves their virility.
592
00:58:24,670 --> 00:58:26,505
They're stronger.
593
00:58:28,841 --> 00:58:30,476
Stay here tonight.
594
00:58:31,512 --> 00:58:34,683
I'm afraid he'll run out of serum.
595
00:58:35,181 --> 00:58:37,017
Have some tea then.
596
00:59:08,681 --> 00:59:11,085
I wanted to come back to you.
597
00:59:12,218 --> 00:59:13,854
To stay with you.
598
00:59:16,923 --> 00:59:19,728
I'm afraid something bad
will happen to you again.
599
00:59:23,396 --> 00:59:26,301
The girls are safe with my aunt.
600
00:59:30,504 --> 00:59:32,406
They love my aunt.
601
00:59:36,275 --> 00:59:39,147
Every evening,
she tells them a story.
602
00:59:40,279 --> 00:59:42,149
What would they do here?
603
00:59:42,281 --> 00:59:44,518
There's no water or electricity.
604
00:59:45,718 --> 00:59:47,153
Halt!
605
01:00:04,571 --> 01:00:07,175
I still have so much to tell you.
606
01:00:09,208 --> 01:00:12,013
Maybe I'll tell you everything.
607
01:00:13,813 --> 01:00:16,818
I don't know how you'll take it,
608
01:00:17,618 --> 01:00:19,587
what you'll say about it.
609
01:00:22,623 --> 01:00:24,823
I'll tell you everything tomorrow.
610
01:00:24,824 --> 01:00:26,025
All right?
611
01:00:27,093 --> 01:00:28,963
I'm tired.
612
01:00:30,763 --> 01:00:33,033
I have to sleep.
613
01:01:17,611 --> 01:01:19,046
Who are you?
614
01:01:21,313 --> 01:01:24,118
- How... How much?
- What do you want?
615
01:01:24,618 --> 01:01:25,886
What?
616
01:01:28,522 --> 01:01:30,690
How much is it?
617
01:01:30,691 --> 01:01:31,892
What?
618
01:01:35,461 --> 01:01:36,928
How... How...
619
01:01:36,929 --> 01:01:38,231
...much is it?
620
01:01:41,300 --> 01:01:43,303
But I'm not a whore!
621
01:02:09,228 --> 01:02:10,395
Is it over?
622
01:02:10,396 --> 01:02:11,597
Shut...
623
01:02:11,831 --> 01:02:13,768
Shut up!
624
01:02:14,900 --> 01:02:16,569
Was it your first time?
625
01:02:20,239 --> 01:02:21,942
Get up now!
626
01:02:25,077 --> 01:02:26,545
Or...
627
01:02:27,046 --> 01:02:28,949
Let me get up.
628
01:02:52,438 --> 01:02:54,541
Are you from here?
629
01:04:58,998 --> 01:05:00,400
The poor boy...
630
01:05:01,701 --> 01:05:03,971
He made me think of you.
631
01:05:04,771 --> 01:05:07,108
His heart was beating so hard.
632
01:05:08,207 --> 01:05:10,745
You were as clumsy as he was.
633
01:05:12,344 --> 01:05:14,614
I didn't know what to do.
634
01:05:14,781 --> 01:05:18,354
I had no idea of what I had to do.
635
01:05:19,786 --> 01:05:23,025
I thought the way you did
it was the right way.
636
01:05:24,390 --> 01:05:26,460
I felt nothing,
637
01:05:26,893 --> 01:05:29,197
only pain.
638
01:05:31,698 --> 01:05:35,104
Afterwards, I started
pleasuring myself.
639
01:05:36,268 --> 01:05:40,877
Some nights, when you
slept, I'd caress myself.
640
01:05:43,810 --> 01:05:47,549
One night, you woke up
asking me what I was doing.
641
01:05:47,614 --> 01:05:48,949
I told you
642
01:05:49,315 --> 01:05:51,018
that I had a fever.
643
01:05:52,284 --> 01:05:54,822
I was hot and drenched in sweat.
644
01:05:55,988 --> 01:05:59,027
You sent me to sleep
with the children.
645
01:06:02,328 --> 01:06:04,231
My aunt is right to say,
646
01:06:05,431 --> 01:06:09,238
"Those who don't know how
to make love make war."
647
01:06:36,428 --> 01:06:38,231
The mullah came back.
648
01:06:39,699 --> 01:06:41,936
I lied to him again.
649
01:06:43,503 --> 01:06:46,541
I told him I still had my period.
650
01:06:46,973 --> 01:06:48,843
He wasn't pleased.
651
01:06:49,809 --> 01:06:51,712
He left again, complaining.
652
01:06:53,178 --> 01:06:55,783
The poor man has become a coward.
653
01:07:00,954 --> 01:07:03,024
I've lied to you, too.
654
01:07:04,524 --> 01:07:06,460
On our first night,
655
01:07:08,528 --> 01:07:11,767
you thought it was the
blood of my virginity.
656
01:07:14,034 --> 01:07:16,037
But I had my period.
657
01:07:17,336 --> 01:07:19,239
I kept that from you,
658
01:07:20,974 --> 01:07:23,311
on my aunt's advice.
659
01:07:24,544 --> 01:07:27,816
I was a virgin but I was afraid...
660
01:07:29,415 --> 01:07:31,886
Afraid of not losing any blood.
661
01:07:40,994 --> 01:07:42,061
Out!
662
01:07:42,062 --> 01:07:43,263
Come on!
663
01:07:45,230 --> 01:07:46,498
Get out!
664
01:07:47,332 --> 01:07:49,768
Go and play in the garden.
665
01:07:49,769 --> 01:07:51,237
Come on!
666
01:07:57,944 --> 01:08:01,183
- What are you doing?
- You can see what!
667
01:08:01,447 --> 01:08:03,417
It's time now.
668
01:08:03,750 --> 01:08:05,717
Take it off!
669
01:08:05,718 --> 01:08:09,357
You've been stringing me
along for three days!
670
01:08:09,789 --> 01:08:12,024
Show a little modesty!
671
01:08:12,025 --> 01:08:14,095
You're kidding!
672
01:08:32,979 --> 01:08:36,351
- Can you deliver me some water?
- All right.
673
01:08:47,627 --> 01:08:49,196
I have a little money.
674
01:08:50,329 --> 01:08:53,034
I've bought serum and eye drops.
675
01:09:25,598 --> 01:09:28,169
I've bought food, too.
676
01:09:29,268 --> 01:09:31,469
I'll wash the sheet.
677
01:09:31,470 --> 01:09:32,939
I won't be long.
678
01:09:59,899 --> 01:10:01,802
What do you want now?
679
01:12:11,496 --> 01:12:13,566
I felt pity for him.
680
01:12:17,637 --> 01:12:21,176
At one point, I got the giggles.
681
01:12:22,474 --> 01:12:26,281
He thought I was making fun
of him. He nearly left.
682
01:12:28,447 --> 01:12:30,617
Do you know why I laughed?
683
01:12:34,020 --> 01:12:35,790
Because of my aunt.
684
01:12:37,557 --> 01:12:40,394
I told her about that boy,
685
01:12:41,460 --> 01:12:43,931
his stammer,
686
01:12:44,697 --> 01:12:46,699
and how he came too fast.
687
01:12:47,166 --> 01:12:48,802
My aunt told me,
688
01:12:49,335 --> 01:12:50,971
"Advise him
689
01:12:52,038 --> 01:12:56,546
"to fuck with his tongue
and talk with his dick."
690
01:12:57,409 --> 01:13:00,648
As soon as I remembered
those words,
691
01:13:00,980 --> 01:13:02,615
I laughed!
692
01:13:05,718 --> 01:13:08,957
Then I thought of you
and I stopped laughing.
693
01:13:10,189 --> 01:13:14,163
It's dangerous to hurt a young
man's feelings like that.
694
01:13:15,228 --> 01:13:18,802
They only think of their
dicks and nothing else.
695
01:13:20,933 --> 01:13:22,736
Anyhow, it's over now.
696
01:13:26,239 --> 01:13:27,674
Water-bearer!
697
01:13:29,409 --> 01:13:30,845
Water-bearer!
698
01:13:31,277 --> 01:13:32,478
The toilets!
699
01:13:33,379 --> 01:13:35,349
They're empty!
700
01:13:52,031 --> 01:13:54,201
The boy's a fast learner.
701
01:13:56,602 --> 01:13:58,571
He isn't like you.
702
01:13:59,439 --> 01:14:02,411
He accepts everything
that I teach him.
703
01:14:02,809 --> 01:14:04,779
It doesn't anger him.
704
01:14:09,048 --> 01:14:12,220
You'd have killed me if
I'd said such things.
705
01:14:13,553 --> 01:14:17,259
All that mattered to
you was your soul.
706
01:14:17,790 --> 01:14:20,561
Your soul, your honor.
707
01:14:21,294 --> 01:14:23,866
And what was I? Nothing.
708
01:14:24,864 --> 01:14:26,734
A piece of meat.
709
01:14:30,736 --> 01:14:32,571
With that boy...
710
01:14:35,741 --> 01:14:37,643
I take his hand.
711
01:14:38,511 --> 01:14:40,748
I place it on my breasts,
712
01:14:41,814 --> 01:14:43,616
between my thighs.
713
01:14:44,684 --> 01:14:46,486
He doesn't resist.
714
01:14:47,920 --> 01:14:50,057
I guide him.
715
01:15:00,566 --> 01:15:02,435
Where are the prayer beads?
716
01:15:08,374 --> 01:15:10,745
Why am I telling you this?
717
01:15:12,678 --> 01:15:15,515
The other women never
talk about it!
718
01:15:16,249 --> 01:15:17,684
Never.
719
01:15:18,584 --> 01:15:20,019
But me...
720
01:15:22,088 --> 01:15:23,824
I'm possessed
721
01:15:25,024 --> 01:15:26,693
by a satanic spirit.
722
01:15:27,126 --> 01:15:28,762
The Koran?
723
01:15:30,763 --> 01:15:32,699
Have you seen the Koran?
724
01:15:45,211 --> 01:15:47,515
Which sura had I got to?
725
01:15:47,813 --> 01:15:49,515
The peacock's feather?
726
01:15:50,616 --> 01:15:52,351
The peacock's feather?
727
01:15:54,086 --> 01:15:56,123
Where is it?
728
01:15:56,289 --> 01:15:58,794
It holds all my secrets.
729
01:16:08,334 --> 01:16:10,004
Forgive me.
730
01:16:10,469 --> 01:16:12,072
Forgive me.
731
01:16:12,271 --> 01:16:15,009
I shouldn't talk about all that.
732
01:16:25,651 --> 01:16:28,488
Today, I wanted to
tell you everything.
733
01:16:30,990 --> 01:16:32,692
I couldn't manage it.
734
01:18:35,047 --> 01:18:37,517
Someone has mended the gate.
735
01:18:48,360 --> 01:18:50,463
Last night, I had a dream.
736
01:18:52,832 --> 01:18:55,102
I gave birth to a boy.
737
01:18:57,236 --> 01:19:00,108
His face was all wrinkled,
738
01:19:02,576 --> 01:19:04,478
like my grandfather's.
739
01:19:19,593 --> 01:19:20,825
It's you!
740
01:19:20,826 --> 01:19:23,261
Hello.
741
01:19:23,262 --> 01:19:24,429
Hello.
742
01:19:24,430 --> 01:19:26,498
Not today, I can't.
743
01:19:26,499 --> 01:19:28,269
Not today.
744
01:19:31,437 --> 01:19:33,338
Only...
745
01:19:33,339 --> 01:19:35,109
No, no.
746
01:19:42,848 --> 01:19:44,483
I can't.
747
01:19:44,850 --> 01:19:47,454
- Today, I can't.
- I...
748
01:19:48,522 --> 01:19:50,889
Mended the gate.
749
01:19:50,890 --> 01:19:52,793
So that was you?
750
01:19:53,292 --> 01:19:54,761
Thank you.
751
01:19:55,194 --> 01:19:59,101
Can... Can I... Come in?
752
01:19:59,365 --> 01:20:02,671
No, I said no, I have to work.
753
01:20:13,245 --> 01:20:16,447
One... Minute.
754
01:20:16,448 --> 01:20:18,717
I know we can do it quickly.
755
01:20:18,718 --> 01:20:20,687
But I have work to do.
756
01:20:22,288 --> 01:20:24,960
I'm expecting someone else.
757
01:20:39,806 --> 01:20:42,210
Only...
758
01:20:42,776 --> 01:20:46,215
Only to...
759
01:20:47,781 --> 01:20:49,016
Talk.
760
01:20:50,584 --> 01:20:51,785
Go on in.
761
01:21:13,272 --> 01:21:15,242
What do you want from me?
762
01:21:24,718 --> 01:21:27,757
I told you that I couldn't today.
763
01:21:51,711 --> 01:21:54,382
I have to see someone else.
764
01:22:02,021 --> 01:22:03,791
All right, tell me.
765
01:22:12,498 --> 01:22:15,366
The commander from...
766
01:22:15,367 --> 01:22:17,402
From... The other day...
767
01:22:17,403 --> 01:22:19,473
What's this on your body?
768
01:22:21,240 --> 01:22:22,675
What is it?
769
01:22:23,108 --> 01:22:27,315
It's a burn. A... Cigarette burn.
770
01:22:29,415 --> 01:22:31,115
Who did this?
771
01:22:31,116 --> 01:22:34,185
The commander...
772
01:22:34,186 --> 01:22:36,991
Who came here the other day.
773
01:22:39,759 --> 01:22:42,463
I have burns on my back, too.
774
01:23:05,719 --> 01:23:07,655
The bastard.
775
01:23:08,153 --> 01:23:10,958
The son of a bitch.
776
01:23:16,896 --> 01:23:19,467
That commander who spat at me.
777
01:23:19,566 --> 01:23:21,703
The one who wanted to kill me.
778
01:23:23,469 --> 01:23:26,241
You know what he does to that boy?
779
01:23:27,974 --> 01:23:29,877
He was an orphan.
780
01:23:31,745 --> 01:23:34,049
He found him on the street.
781
01:23:37,249 --> 01:23:40,318
By day, he puts a
Kalashnikov in his hands,
782
01:23:40,319 --> 01:23:43,258
and, at night, bells on his feet.
783
01:23:48,460 --> 01:23:51,165
His body is covered with burns.
784
01:23:53,033 --> 01:23:54,368
His chest...
785
01:23:54,834 --> 01:23:56,369
His back...
786
01:24:00,339 --> 01:24:03,211
He burns him with the
barrel of his gun
787
01:24:04,476 --> 01:24:06,346
and with his cigarettes.
788
01:24:10,349 --> 01:24:11,785
The bastard!
789
01:24:15,287 --> 01:24:17,090
The son of a devil!
790
01:24:19,826 --> 01:24:22,126
Allah asked Muhammad to say,
791
01:24:22,127 --> 01:24:24,195
"If I knew the hidden meaning,
792
01:24:24,196 --> 01:24:27,566
"I would have made kindness mine
793
01:24:27,567 --> 01:24:30,134
"and turned evil away from me."
794
01:24:30,135 --> 01:24:33,471
One day, the Prophet
said to his wife,
795
01:24:33,472 --> 01:24:36,575
"Oh, Khadija, I am
going to go mad soon.
796
01:24:36,576 --> 01:24:38,278
"I am possessed.
797
01:24:38,343 --> 01:24:41,245
"I hear voices coming
from the stones.
798
01:24:41,246 --> 01:24:44,348
"At night, a monster
approaches me."
799
01:24:44,349 --> 01:24:48,654
So Khadija told him,
800
01:24:48,655 --> 01:24:53,025
"Warn me when it next appears."
801
01:24:53,026 --> 01:24:56,929
And, one day, the Prophet said,
802
01:24:56,930 --> 01:24:59,430
"Khadija, I see it."
803
01:24:59,431 --> 01:25:04,570
So Khadija bared her hair
804
01:25:04,571 --> 01:25:07,575
and asked Muhammad,
"Do you still see it?"
805
01:25:07,707 --> 01:25:09,908
"No, I don't see it now."
806
01:25:09,909 --> 01:25:13,444
So Khadija said,
807
01:25:13,445 --> 01:25:16,982
"That wasn't a monster or a jinn.
That was an angel.
808
01:25:16,983 --> 01:25:21,019
"A jinn would have had
no respect for my hair.
809
01:25:21,020 --> 01:25:23,387
"It wouldn't have Fled..."
810
01:25:23,388 --> 01:25:26,026
What bothers you about that story?
811
01:25:26,358 --> 01:25:28,662
That the Prophet says,
812
01:25:28,728 --> 01:25:30,697
"If I knew the hidden meaning,
813
01:25:30,697 --> 01:25:33,397
"I would have made kindness mine
814
01:25:33,398 --> 01:25:35,601
"and turned evil away from me."
815
01:25:35,602 --> 01:25:36,970
So?
816
01:25:38,605 --> 01:25:41,376
Evil could have
attained the Prophet?
817
01:25:41,406 --> 01:25:44,144
My girl, the Prophet was a man,
818
01:25:44,711 --> 01:25:46,714
an envoy of God,
819
01:25:47,046 --> 01:25:49,283
like the hundred
thousand other prophets.
820
01:25:49,481 --> 01:25:51,583
What did Khadija want?
821
01:25:51,584 --> 01:25:53,186
Khadija?
822
01:25:53,520 --> 01:25:57,526
She didn't want the
Prophet to feel...
823
01:25:57,891 --> 01:25:59,092
Bewitched.
824
01:25:59,559 --> 01:26:02,130
She wanted to open his eyes.
825
01:26:03,295 --> 01:26:06,234
She wanted to tear him
away from his illusions.
826
01:26:07,266 --> 01:26:08,668
She wanted...
827
01:26:09,903 --> 01:26:13,542
Muhammad to attain his
prophetical truth.
828
01:26:16,075 --> 01:26:19,381
Khadija is the one who
should have been a prophet.
829
01:26:26,119 --> 01:26:28,757
Everything's calm today.
830
01:26:29,254 --> 01:26:32,393
Maybe they'll raise the curfew.
831
01:26:33,358 --> 01:26:35,528
I can stay late.
832
01:26:36,863 --> 01:26:39,033
I'm very tired.
833
01:26:39,799 --> 01:26:42,436
I didn't sleep well last night.
834
01:26:52,145 --> 01:26:53,680
Who's that?
835
01:27:54,941 --> 01:27:57,946
Someone just dropped this off.
836
01:28:11,691 --> 01:28:13,460
He's gone mad.
837
01:28:15,360 --> 01:28:17,430
He's lost his mind.
838
01:28:23,136 --> 01:28:25,941
I should have killed
him the first day.
839
01:28:27,774 --> 01:28:29,376
I couldn't.
840
01:28:36,883 --> 01:28:40,222
You don't mind me
telling you about him?
841
01:28:40,887 --> 01:28:42,721
That I welcome him here?
842
01:28:42,722 --> 01:28:45,159
I have no illusions.
843
01:28:45,792 --> 01:28:47,661
Don't worry.
844
01:28:51,064 --> 01:28:53,869
I know he can become horrible,
845
01:28:55,034 --> 01:28:56,235
like you.
846
01:28:56,936 --> 01:29:01,377
If you come back to life, you will
become the same animal again.
847
01:29:04,577 --> 01:29:05,812
Right?
848
01:29:11,017 --> 01:29:13,020
Or you'll change.
849
01:29:15,188 --> 01:29:16,758
You'll change.
850
01:29:17,623 --> 01:29:19,091
I'm sure of it.
851
01:29:24,530 --> 01:29:27,034
You'll smile at me.
852
01:29:28,167 --> 01:29:30,337
You'll kiss me.
853
01:29:31,804 --> 01:29:34,876
You'll take me in your arms.
854
01:29:38,010 --> 01:29:41,850
You'll make love to
me the way I want.
855
01:29:45,318 --> 01:29:47,388
You'll love me.
856
01:29:55,061 --> 01:29:58,701
Because now you know
all my secrets.
857
01:30:01,534 --> 01:30:03,136
You and me,
858
01:30:03,970 --> 01:30:06,708
we're not the same anymore.
859
01:30:25,057 --> 01:30:26,994
What am I doing?
860
01:30:29,762 --> 01:30:32,166
My God, what am I doing?
861
01:30:35,101 --> 01:30:37,138
God, help me!
862
01:30:37,403 --> 01:30:38,604
The Koran!
863
01:30:39,539 --> 01:30:41,408
Where's the Koran?
864
01:30:42,141 --> 01:30:44,111
Someone's taken it.
865
01:30:44,510 --> 01:30:45,978
My God!
866
01:30:49,215 --> 01:30:50,818
Help me.
867
01:30:51,483 --> 01:30:53,153
I'm going mad.
868
01:30:55,354 --> 01:30:56,790
No, no.
869
01:31:00,326 --> 01:31:02,663
No, I'm not mad.
870
01:31:02,929 --> 01:31:04,765
Neither mad,
871
01:31:05,731 --> 01:31:07,566
nor bewitched,
872
01:31:07,900 --> 01:31:09,602
nor possessed.
873
01:31:10,703 --> 01:31:13,140
I don't need anyone.
874
01:31:13,739 --> 01:31:15,341
Anyone.
875
01:31:38,931 --> 01:31:42,270
I thought it would be
hard to say it to you.
876
01:31:42,702 --> 01:31:44,504
Impossible even.
877
01:31:45,972 --> 01:31:47,474
But now...
878
01:31:50,076 --> 01:31:53,048
Now, with you,
everything is possible.
879
01:31:53,779 --> 01:31:55,514
We can do everything,
880
01:31:55,948 --> 01:31:57,683
say everything.
881
01:32:02,255 --> 01:32:04,492
Where shall I begin?
882
01:32:06,392 --> 01:32:08,329
With our first child.
883
01:32:10,730 --> 01:32:14,971
When I was pregnant,
I prayed I'd have a miscarriage.
884
01:32:16,068 --> 01:32:18,472
That child carried my secret.
885
01:32:19,138 --> 01:32:21,008
He was my secret.
886
01:32:23,743 --> 01:32:27,683
At the birth, I wanted to
stifle him between my legs...
887
01:32:28,948 --> 01:32:31,149
But they gave me opium.
888
01:32:31,150 --> 01:32:33,722
I was too dazed to do it.
889
01:32:35,655 --> 01:32:39,027
On seeing it was a girl,
I felt reassured.
890
01:32:39,792 --> 01:32:43,031
A girl wouldn't give away
her mother's secret.
891
01:32:47,300 --> 01:32:50,606
Do you know why
I didn't want that child?
892
01:33:18,297 --> 01:33:19,933
She wasn't yours.
893
01:33:22,034 --> 01:33:24,304
Neither was the second.
894
01:33:26,706 --> 01:33:29,610
I wasn't sterile. You were.
895
01:33:30,510 --> 01:33:31,878
Nobody knew that.
896
01:33:34,013 --> 01:33:37,452
Your mother didn't want to know.
Remember?
897
01:33:39,685 --> 01:33:42,757
She wanted you to
take another wife.
898
01:33:43,990 --> 01:33:45,625
What would have become of me?
899
01:33:46,826 --> 01:33:49,361
My aunt came to my rescue.
900
01:33:49,362 --> 01:33:51,499
I asked her for advice.
901
01:33:51,764 --> 01:33:53,666
She found the solution.
902
01:33:53,733 --> 01:33:57,673
Tell your mother there was a
healer who worked miracles.
903
01:33:59,839 --> 01:34:03,245
All the money your mother spent!
904
01:34:04,443 --> 01:34:06,346
She said nothing to you.
905
01:34:09,616 --> 01:34:13,489
Each time, she told me,
"It's your last chance."
906
01:34:19,526 --> 01:34:23,432
After several consultations
with him, I got pregnant.
907
01:34:26,399 --> 01:34:28,169
Want to know who he was?
908
01:34:34,907 --> 01:34:37,010
He was my aunt's pimp.
909
01:34:51,757 --> 01:34:54,227
Want to know what his miracle was?
910
01:34:55,761 --> 01:34:57,363
Shall I tell you?
911
01:35:08,608 --> 01:35:13,249
He put me in a dark room
with a man in a blindfold.
912
01:35:15,582 --> 01:35:17,518
A totally dark room.
913
01:35:20,419 --> 01:35:23,154
The man wasn't allowed
to speak to me,
914
01:35:23,155 --> 01:35:24,891
or touch me.
915
01:35:26,192 --> 01:35:28,362
We were never naked.
916
01:35:29,428 --> 01:35:32,066
I never saw his face.
917
01:35:33,799 --> 01:35:37,238
I think he was young and strong,
918
01:35:38,538 --> 01:35:40,207
but inexperienced.
919
01:35:41,708 --> 01:35:45,014
My aunt gave me
advice to guide him.
920
01:35:52,686 --> 01:35:55,090
The first time, nothing happened.
921
01:35:56,288 --> 01:35:57,757
At first,
922
01:35:58,824 --> 01:36:01,228
I wept softly.
923
01:36:03,697 --> 01:36:06,434
Then I cried out and threw up.
924
01:36:07,166 --> 01:36:09,203
They hounded me from the room.
925
01:36:09,969 --> 01:36:12,439
I didn't want to go back.
926
01:36:14,641 --> 01:36:18,280
Little by little, I got used to it.
927
01:36:21,681 --> 01:36:23,316
I accepted it...
928
01:36:25,417 --> 01:36:29,458
With a feeling of guilt.
929
01:36:37,363 --> 01:36:41,470
When I got pregnant, your
mother praised the healer.
930
01:36:41,501 --> 01:36:44,172
She told people he worked miracles.
931
01:36:44,370 --> 01:36:47,743
She often bought
talismans from him.
932
01:36:52,912 --> 01:36:58,584
For the second child, I don't
know if it was the same man.
933
01:36:58,585 --> 01:37:00,454
Always in the dark.
934
01:37:04,156 --> 01:37:05,357
You?
935
01:37:11,598 --> 01:37:13,600
You've come back to life?
936
01:37:16,035 --> 01:37:17,437
My patience stone.
937
01:37:19,371 --> 01:37:21,274
You've come back to me!
938
01:37:23,710 --> 01:37:25,212
The patience stone.
939
01:37:25,745 --> 01:37:27,480
You've shattered!
940
01:37:28,247 --> 01:37:29,950
I've brought you back...
941
01:37:30,650 --> 01:37:31,851
Me...
942
01:37:33,553 --> 01:37:34,754
Me alone.
943
01:37:58,612 --> 01:38:00,849
I have become a prophet
944
01:38:03,349 --> 01:38:05,586
who has accomplished a miracle.
945
01:38:17,162 --> 01:38:19,432
I have become a prophet...60223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.