All language subtitles for The.Patience.Stone.2013.LiMiTED.DVDRip.x264-LPD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,764 --> 00:00:34,236 THE PATIENCE STONE 2 00:02:04,023 --> 00:02:05,592 Al-Qahhar... 3 00:02:06,092 --> 00:02:07,694 Al-Qahhar... 4 00:02:26,478 --> 00:02:28,548 Try to hold your breath. 5 00:02:30,116 --> 00:02:31,651 Just once. 6 00:02:32,552 --> 00:02:36,125 If you're able to breathe, you can hold your breath. 7 00:02:38,357 --> 00:02:39,592 Hold it! 8 00:02:44,296 --> 00:02:46,199 Can you hear me? 9 00:02:50,870 --> 00:02:52,172 No. 10 00:02:53,806 --> 00:02:55,108 Nothing. 11 00:03:04,316 --> 00:03:08,490 The mullah said that after two weeks, you would talk and hear. 12 00:03:09,155 --> 00:03:10,623 Today 13 00:03:11,858 --> 00:03:14,028 is the 16th day. 14 00:03:14,928 --> 00:03:16,530 Still nothing. 15 00:03:17,496 --> 00:03:19,533 What else can I do? 16 00:03:20,133 --> 00:03:22,470 I've had enough of praying 17 00:03:23,636 --> 00:03:24,938 all day long. 18 00:03:24,938 --> 00:03:27,371 I must talk to the mullah about it. 19 00:03:27,372 --> 00:03:28,674 Mommy! 20 00:03:29,374 --> 00:03:30,743 Mommy! 21 00:03:31,077 --> 00:03:32,479 I'm coming! 22 00:03:41,453 --> 00:03:43,123 What do you want? 23 00:04:21,426 --> 00:04:23,831 There are no bananas left. 24 00:04:23,963 --> 00:04:25,900 We'll go buy some. 25 00:04:27,233 --> 00:04:28,836 You're killing me. 26 00:04:37,944 --> 00:04:39,947 I'll fetch some more serum. 27 00:04:41,380 --> 00:04:42,615 Okay? 28 00:04:46,451 --> 00:04:48,321 Come on, girls. 29 00:04:48,821 --> 00:04:50,556 We're going out. 30 00:04:52,725 --> 00:04:55,296 We're coming, we're coming! 31 00:04:55,928 --> 00:04:57,129 Bibi! 32 00:04:57,964 --> 00:04:59,901 Come on, let's go! 33 00:05:09,642 --> 00:05:12,814 - Bibi, has the water-bearer been yet? - No. 34 00:05:21,321 --> 00:05:22,623 Come on! 35 00:05:23,056 --> 00:05:24,391 Hurry. 36 00:06:12,772 --> 00:06:15,009 Here's your medicine. 37 00:06:18,511 --> 00:06:21,380 Sister, you need to pay me. 38 00:06:21,381 --> 00:06:23,982 The pharmacist refused. We owe him too much. 39 00:06:23,983 --> 00:06:26,420 We'll do the same as before. 40 00:06:27,553 --> 00:06:29,755 Water with sugar and salt in it. 41 00:06:29,756 --> 00:06:32,593 It'll keep you going a few days. 42 00:06:37,764 --> 00:06:40,535 I have to go see my aunt. 43 00:06:47,206 --> 00:06:49,276 To ask her for money. 44 00:06:51,544 --> 00:06:53,246 I'm going, all right? 45 00:06:57,150 --> 00:07:00,289 Why do I ask for permission? 46 00:07:49,202 --> 00:07:50,637 Who is it? 47 00:07:53,873 --> 00:07:55,709 What do you want? 48 00:07:56,309 --> 00:07:58,112 I'm here to see my aunt. 49 00:07:58,277 --> 00:08:00,045 Your aunt? She moved out. 50 00:08:00,046 --> 00:08:01,314 Where is she? 51 00:08:01,514 --> 00:08:03,149 I don't know. 52 00:08:03,282 --> 00:08:05,419 - Where? - I don't know. 53 00:08:07,587 --> 00:08:09,656 My aunt has left. 54 00:08:10,923 --> 00:08:13,093 She didn't let me know. 55 00:08:15,828 --> 00:08:18,065 No one knows where she is. 56 00:08:19,732 --> 00:08:21,668 I have no one left! 57 00:08:26,507 --> 00:08:29,445 She doesn't know what has happened to us. 58 00:08:30,877 --> 00:08:33,080 What's going to become of us? 59 00:08:35,381 --> 00:08:37,584 What's going to become of us? 60 00:08:45,324 --> 00:08:47,127 Don't leave me alone. 61 00:08:49,896 --> 00:08:51,732 Don't leave me alone. 62 00:08:56,469 --> 00:08:58,707 Your brothers have left, too. 63 00:09:00,541 --> 00:09:02,210 With your mother. 64 00:09:03,876 --> 00:09:07,382 The brothers so proud to see you fight. 65 00:09:08,714 --> 00:09:12,855 A mother who'd have sacrificed herself for a lock of your hair! 66 00:09:14,353 --> 00:09:17,860 They've all left instead of helping me. 67 00:09:19,258 --> 00:09:20,761 The cowards! 68 00:09:41,948 --> 00:09:45,889 They didn't try to find out why you were wounded. 69 00:09:48,754 --> 00:09:51,158 They didn't know you fought 70 00:09:51,257 --> 00:09:53,227 because of an insult 71 00:09:55,061 --> 00:09:57,365 just because a man said to you, 72 00:10:02,468 --> 00:10:05,975 "I spit in your mother's pussy!" 73 00:10:09,775 --> 00:10:12,279 Someone on your own side! 74 00:10:18,351 --> 00:10:19,918 You get insulted 75 00:10:19,919 --> 00:10:22,690 and end up with a bullet in the neck. 76 00:10:24,591 --> 00:10:25,993 A fight... 77 00:10:26,560 --> 00:10:28,797 Such an absurd fight! 78 00:10:33,265 --> 00:10:35,268 They've all left. 79 00:10:41,774 --> 00:10:43,242 The cowards! 80 00:10:43,976 --> 00:10:45,411 Come back! 81 00:10:49,815 --> 00:10:52,285 Come back, for the love of God. 82 00:10:56,856 --> 00:10:58,959 My God, help him. 83 00:10:59,660 --> 00:11:01,329 Help him! 84 00:11:01,561 --> 00:11:03,831 He fought so long for you, 85 00:11:04,063 --> 00:11:06,567 and now you abandon him like this! 86 00:11:12,438 --> 00:11:14,776 The mullah won't come tonight. 87 00:11:16,976 --> 00:11:19,781 He's afraid of stray bullets. 88 00:11:23,416 --> 00:11:25,686 The water-bearer hasn't been either. 89 00:11:27,019 --> 00:11:29,958 I hope he's still alive. 90 00:11:36,195 --> 00:11:38,432 Mommy, it's dark. 91 00:11:41,333 --> 00:11:43,103 I'm scared. 92 00:11:43,537 --> 00:11:45,673 I'm coming. Don't be scared. 93 00:11:46,272 --> 00:11:47,875 I'm here. 94 00:12:08,294 --> 00:12:10,631 Mommy, I'm thirsty. 95 00:12:11,063 --> 00:12:12,833 Me, too. 96 00:12:12,898 --> 00:12:14,835 So is Mommy. 97 00:12:15,134 --> 00:12:17,171 There's no water left. 98 00:12:19,238 --> 00:12:21,707 Mommy, who are you talking to? 99 00:12:21,708 --> 00:12:23,610 Your father. 100 00:12:23,776 --> 00:12:25,979 Why is Daddy angry? 101 00:12:26,979 --> 00:12:28,414 He isn't, 102 00:12:28,582 --> 00:12:31,286 but he will be if we bother him. 103 00:13:22,268 --> 00:13:23,771 Who is it? 104 00:13:28,908 --> 00:13:30,677 It's me, the mullah. 105 00:13:32,111 --> 00:13:33,579 Hello, my sister. 106 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 I'm here for the prayer. 107 00:13:35,915 --> 00:13:37,918 - Not today. - Why not? 108 00:13:37,950 --> 00:13:40,653 Since yesterday, I'm impure. 109 00:13:40,654 --> 00:13:41,989 What? 110 00:13:42,622 --> 00:13:44,124 Impure! 111 00:13:44,290 --> 00:13:45,926 I have my period! 112 00:13:46,225 --> 00:13:48,763 - So did Eve. - All right, all right. 113 00:13:48,994 --> 00:13:51,064 It was a Tuesday, wasn't it? 114 00:13:51,130 --> 00:13:52,699 A Tuesday? 115 00:13:52,732 --> 00:13:56,973 Perhaps... That's possible. I'll come back in a few days' time. 116 00:13:57,069 --> 00:14:00,138 If you want your husband to recover, pray. 117 00:14:00,139 --> 00:14:01,775 May God preserve you. 118 00:14:07,379 --> 00:14:08,647 Daddy? 119 00:14:11,383 --> 00:14:13,353 Are you asleep? 120 00:14:15,087 --> 00:14:16,389 Take this out! 121 00:14:18,825 --> 00:14:20,795 There's a fly! 122 00:14:20,827 --> 00:14:22,629 Yuck! Get it out. 123 00:14:24,930 --> 00:14:27,567 Daddy, tell us a story. 124 00:14:29,803 --> 00:14:32,073 What are you doing? 125 00:14:32,371 --> 00:14:33,639 Get out! 126 00:14:35,542 --> 00:14:38,745 There's a fly in Daddy's mouth! 127 00:14:40,680 --> 00:14:42,717 What have they done to you? 128 00:14:44,049 --> 00:14:46,854 I hope they haven't hurt you. 129 00:15:00,567 --> 00:15:03,906 Just a second, I want to check on something. 130 00:15:07,973 --> 00:15:09,976 Still not healed. 131 00:15:10,744 --> 00:15:12,446 It's taking so long! 132 00:15:20,553 --> 00:15:22,689 Can you feel anything? 133 00:15:23,523 --> 00:15:25,225 Does it hurt? 134 00:15:27,594 --> 00:15:28,996 No... 135 00:15:31,163 --> 00:15:32,933 It doesn't hurt. 136 00:15:36,168 --> 00:15:37,636 You're not in pain. 137 00:15:39,506 --> 00:15:41,810 You're never in pain. 138 00:15:42,943 --> 00:15:47,551 How can you live with a bullet in your neck? 139 00:15:48,113 --> 00:15:50,014 You're the one wounded, 140 00:15:50,015 --> 00:15:52,052 and I'm the one suffering. 141 00:15:52,752 --> 00:15:53,953 Brothers, 142 00:15:53,954 --> 00:15:57,221 the enemy plans to attack our homes. 143 00:15:57,222 --> 00:15:58,691 Come to the mosque! 144 00:15:58,692 --> 00:16:02,126 Our venerable commander will give you weapons 145 00:16:02,127 --> 00:16:05,433 to protect your families and your honor! 146 00:16:09,602 --> 00:16:12,306 They're handing out more weapons! 147 00:16:14,473 --> 00:16:16,276 They're going to fight. 148 00:16:17,476 --> 00:16:19,012 They're pleased. 149 00:16:49,108 --> 00:16:52,013 Get up! They'll kill you! 150 00:17:21,007 --> 00:17:22,777 Come on, get up! 151 00:17:36,923 --> 00:17:39,862 I don't know what to do with my brother. 152 00:17:41,961 --> 00:17:45,701 He refuses to set foot on the ground. 153 00:18:35,782 --> 00:18:37,919 In God's name, be careful! 154 00:18:38,118 --> 00:18:41,223 What have you done to him? The poor thing! 155 00:18:43,255 --> 00:18:44,623 Are you okay? 156 00:18:45,558 --> 00:18:47,458 It's better here, right? 157 00:18:47,459 --> 00:18:48,828 You see. 158 00:19:02,642 --> 00:19:04,812 They're behind that wall. 159 00:20:46,746 --> 00:20:49,550 The water-bearer still hasn't been. 160 00:20:53,987 --> 00:20:56,658 The war still isn't over. 161 00:21:01,261 --> 00:21:03,899 There'll be reprisals tonight. 162 00:21:07,267 --> 00:21:09,637 I can't leave you here. 163 00:21:09,902 --> 00:21:12,573 You should be down in the cellar. 164 00:21:14,240 --> 00:21:15,976 But that's impossible. 165 00:21:16,609 --> 00:21:18,946 Your head mustn't move. 166 00:21:19,712 --> 00:21:23,051 If only a stray bullet could finish you off. 167 00:21:23,516 --> 00:21:25,018 I'll go back down. 168 00:21:25,518 --> 00:21:28,255 I can't leave the girls alone. 169 00:21:53,313 --> 00:21:54,949 Freeze! 170 00:21:57,183 --> 00:21:59,687 Otherwise, I'll waste your ass! 171 00:22:01,554 --> 00:22:03,456 You hear me? 172 00:22:03,556 --> 00:22:06,962 - What's that in his mouth? - No idea! 173 00:22:07,392 --> 00:22:09,162 Where's your gun? 174 00:22:09,929 --> 00:22:11,631 There are no guns here. 175 00:22:14,433 --> 00:22:16,503 Someone else finished him off first. 176 00:22:16,769 --> 00:22:18,804 He doesn't need his ring. 177 00:22:18,805 --> 00:22:21,142 Search the other rooms. 178 00:22:22,275 --> 00:22:23,610 Nor his watch. 179 00:22:23,810 --> 00:22:25,145 Go on, get lost! 180 00:22:39,325 --> 00:22:40,995 Can you hear me? 181 00:22:41,661 --> 00:22:43,697 You're dead to the world? 182 00:22:48,901 --> 00:22:50,470 I'm talking to you. 183 00:22:51,037 --> 00:22:52,305 Or you're dead? 184 00:22:57,810 --> 00:22:59,847 Guys, where are you? 185 00:23:00,146 --> 00:23:01,882 What are you doing? 186 00:23:02,715 --> 00:23:04,952 Look, he has a wife. 187 00:23:05,685 --> 00:23:08,387 - I know. - How? Did he talk? 188 00:23:08,388 --> 00:23:10,355 He took his ring! 189 00:23:10,356 --> 00:23:11,992 Let's go! 190 00:23:13,192 --> 00:23:14,895 Where's his wife? 191 00:23:15,261 --> 00:23:17,498 There's no one in the house. 192 00:23:18,965 --> 00:23:20,701 I think I know him. 193 00:23:20,733 --> 00:23:22,736 - Is he one of ours? - I think so. 194 00:23:26,739 --> 00:23:28,541 He's a good Muslim. 195 00:23:29,642 --> 00:23:32,677 We didn't bomb the neighborhood for nothing! 196 00:23:32,678 --> 00:23:34,046 Let's go! 197 00:24:06,846 --> 00:24:09,818 Mommy, have you seen this? 198 00:24:10,183 --> 00:24:12,120 What is it? 199 00:24:12,885 --> 00:24:14,187 Go inside. 200 00:24:17,223 --> 00:24:18,993 What on earth? 201 00:24:26,132 --> 00:24:27,666 Your wedding ring? 202 00:24:27,667 --> 00:24:29,169 Your watch? 203 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 Was someone here? 204 00:24:33,473 --> 00:24:34,809 Thieves? 205 00:24:38,878 --> 00:24:41,148 They searched the house? 206 00:24:43,649 --> 00:24:45,084 Bibi djan! 207 00:24:45,952 --> 00:24:47,220 Bibi! 208 00:24:47,920 --> 00:24:50,155 Did you see anyone in my house? 209 00:24:50,156 --> 00:24:51,759 King of kindness! 210 00:24:51,891 --> 00:24:54,528 I weep over my loneliness 211 00:24:54,794 --> 00:24:58,497 It is time to return 212 00:24:58,498 --> 00:25:00,065 King of kindness! 213 00:25:00,066 --> 00:25:03,038 I weep over my loneliness... 214 00:25:03,669 --> 00:25:05,772 The king was here. 215 00:25:06,772 --> 00:25:08,975 He caressed me. 216 00:25:10,309 --> 00:25:12,677 Do you have bread, my daughter? 217 00:25:12,678 --> 00:25:15,447 I gave all my bread to the king. 218 00:25:15,448 --> 00:25:16,915 Where are they? 219 00:25:16,916 --> 00:25:19,620 - Your husband, your son? - Right there. 220 00:25:19,785 --> 00:25:21,354 In the house. 221 00:25:21,387 --> 00:25:25,328 They're angry. They won't speak to me anymore. 222 00:25:25,391 --> 00:25:27,292 They'll talk to you. 223 00:25:27,293 --> 00:25:29,496 - Where are they? - Come and see... 224 00:25:29,862 --> 00:25:31,230 Look! 225 00:25:31,464 --> 00:25:34,369 My heart grows impatient at your absence... 226 00:25:41,240 --> 00:25:42,876 My daughter... 227 00:25:43,510 --> 00:25:45,479 The king caressed her... 228 00:25:50,283 --> 00:25:52,153 I can't go on. 229 00:25:52,519 --> 00:25:55,256 I can't stay here any longer! 230 00:25:57,590 --> 00:25:59,124 Come on, girls! 231 00:25:59,125 --> 00:26:00,928 Get your things ready! 232 00:26:01,227 --> 00:26:02,428 We're leaving! 233 00:26:02,428 --> 00:26:04,398 We're leaving right now! 234 00:26:15,608 --> 00:26:17,945 I have to find my aunt. 235 00:26:18,010 --> 00:26:19,947 Go to hell! 236 00:27:04,757 --> 00:27:07,227 - My doll! - Stay here. 237 00:27:16,202 --> 00:27:17,637 You again? 238 00:27:18,037 --> 00:27:21,873 - I beg you, tell me. - I already answered you! 239 00:27:21,874 --> 00:27:24,311 Tell me or I won't move from here. 240 00:27:26,045 --> 00:27:27,580 I'm staying here! 241 00:27:36,222 --> 00:27:37,457 Thank you. 242 00:27:44,363 --> 00:27:45,564 Let's go. 243 00:27:45,931 --> 00:27:47,132 Up you get! 244 00:27:51,337 --> 00:27:53,474 Right, I'm leaving. 245 00:27:54,173 --> 00:27:56,009 I'll bring her back tomorrow. 246 00:28:08,187 --> 00:28:10,324 You can come in now. 247 00:28:27,807 --> 00:28:29,476 I've been lucky. 248 00:28:30,976 --> 00:28:33,246 I've finally found my aunt. 249 00:28:35,549 --> 00:28:37,752 She lives in the north of the city. 250 00:28:38,117 --> 00:28:41,556 I didn't know about a lot of her life. 251 00:28:42,121 --> 00:28:44,726 You knew that I'd been married? 252 00:28:48,994 --> 00:28:51,498 Yes, I did hear that. 253 00:28:52,632 --> 00:28:56,739 My parents married me to a very rich man... 254 00:28:57,203 --> 00:28:58,404 A fool. 255 00:29:00,206 --> 00:29:04,982 Two years later, we realized that I was sterile. 256 00:29:05,746 --> 00:29:08,083 I was no use at all. 257 00:29:08,881 --> 00:29:11,618 My husband sent me to his parents. 258 00:29:12,519 --> 00:29:14,653 To become their servant. 259 00:29:14,654 --> 00:29:17,556 When my father-in-law found out I was sterile, 260 00:29:17,557 --> 00:29:19,858 he came to fuck me every night. 261 00:29:19,859 --> 00:29:22,127 One evening, I snapped. 262 00:29:22,128 --> 00:29:24,298 I couldn't take any more. 263 00:29:26,298 --> 00:29:29,270 Using his own pickaxe 264 00:29:29,835 --> 00:29:33,141 that I had hidden under my bed, 265 00:29:33,806 --> 00:29:35,709 I split his skull open. 266 00:29:35,975 --> 00:29:37,912 He died instantly. 267 00:29:39,979 --> 00:29:41,381 I fled. 268 00:29:42,481 --> 00:29:45,420 I made them believe I'd killed myself. 269 00:29:46,520 --> 00:29:47,721 I vanished. 270 00:29:50,055 --> 00:29:51,590 I left the children there. 271 00:29:52,158 --> 00:29:54,528 She gave me a little money. 272 00:29:57,697 --> 00:29:59,332 I think... 273 00:30:01,901 --> 00:30:03,236 That... 274 00:30:03,603 --> 00:30:06,107 I can't do anything more for you. 275 00:30:10,910 --> 00:30:14,049 I heard our neighborhood is the front line. 276 00:30:15,881 --> 00:30:18,285 They'll destroy everything here. 277 00:30:21,655 --> 00:30:23,758 You knew that, didn't you? 278 00:30:27,059 --> 00:30:29,196 You knew it very well. 279 00:30:30,095 --> 00:30:32,232 But you didn't tell me. 280 00:30:33,432 --> 00:30:35,502 You knew it. 281 00:30:35,968 --> 00:30:37,971 His brothers knew it, too. 282 00:30:38,304 --> 00:30:40,939 That's why they all left. 283 00:30:40,940 --> 00:30:43,945 You know why they didn't take you? 284 00:30:44,043 --> 00:30:45,879 Your husband was alive. 285 00:30:49,982 --> 00:30:52,185 Because you were alive. 286 00:30:55,054 --> 00:30:58,961 If you had been dead... 287 00:31:01,293 --> 00:31:04,298 One of your brothers would have married me. 288 00:31:08,835 --> 00:31:11,874 Perhaps they wished you were dead. 289 00:31:13,573 --> 00:31:15,977 They could have fucked me... 290 00:31:17,510 --> 00:31:19,045 At last. 291 00:31:29,188 --> 00:31:32,227 Your brothers have always wanted me. 292 00:31:38,197 --> 00:31:40,869 The three years you were away, 293 00:31:41,200 --> 00:31:43,170 when I washed, 294 00:31:43,302 --> 00:31:46,541 they watched me through the bathhouse fanlight. 295 00:31:46,740 --> 00:31:49,010 I could hear them panting. 296 00:31:50,209 --> 00:31:52,379 They were masturbating. 297 00:31:58,685 --> 00:32:00,955 I don't know what I'm saying. 298 00:32:01,888 --> 00:32:03,423 I'm sick. 299 00:32:23,342 --> 00:32:26,014 You're listening to me for once. 300 00:32:27,881 --> 00:32:30,151 You've never listened to me. 301 00:32:30,850 --> 00:32:33,254 We've been married 10 years. 302 00:32:33,720 --> 00:32:36,557 How long have we actually lived together? 303 00:32:38,190 --> 00:32:39,558 Two years? 304 00:32:39,793 --> 00:32:41,128 Three years? 305 00:32:44,864 --> 00:32:47,101 You were never there. 306 00:32:47,433 --> 00:32:49,103 Even at the wedding! 307 00:32:49,669 --> 00:32:52,607 Like all heroes, you were absent. 308 00:32:55,775 --> 00:32:57,712 At our engagement, 309 00:32:59,779 --> 00:33:01,982 a photo stood in for you. 310 00:33:06,085 --> 00:33:07,888 I was proud. 311 00:33:09,154 --> 00:33:12,828 Proud to be engaged to a hero at 17! 312 00:33:15,762 --> 00:33:17,464 Your mother would say, 313 00:33:17,564 --> 00:33:19,934 "Victory is coming soon! 314 00:33:20,299 --> 00:33:22,502 "My son will return! 315 00:33:22,836 --> 00:33:24,906 "Victorious!" 316 00:33:25,337 --> 00:33:27,107 When she saw 317 00:33:27,272 --> 00:33:29,910 that victory was still a long way off, 318 00:33:31,945 --> 00:33:33,715 she must have said, 319 00:33:34,981 --> 00:33:40,391 "Leaving a fianc๏ฟฝe so long at her parents' is dangerous. 320 00:33:41,654 --> 00:33:43,489 "She has to marry." 321 00:33:43,990 --> 00:33:47,296 That's why you got married to his dagger. 322 00:33:53,232 --> 00:33:55,035 I got married 323 00:33:56,803 --> 00:33:58,472 to you 324 00:33:59,606 --> 00:34:01,175 without you. 325 00:34:01,841 --> 00:34:05,480 In the meantime, I had to sleep with your mother. 326 00:34:07,514 --> 00:34:09,851 She watched over my virginity. 327 00:34:12,484 --> 00:34:15,156 The day you returned from the front, 328 00:34:18,257 --> 00:34:20,962 when I saw you for the first time... 329 00:34:31,303 --> 00:34:33,306 I remember it so well 330 00:34:36,275 --> 00:34:38,980 like it was yesterday. 331 00:34:39,946 --> 00:34:42,049 You were just like you are now. 332 00:34:44,149 --> 00:34:46,721 Not a word, not a look. 333 00:34:49,221 --> 00:34:51,458 You sat down next to me, 334 00:34:52,458 --> 00:34:54,763 indifferent. 335 00:34:56,696 --> 00:34:58,231 But me, 336 00:34:58,698 --> 00:35:01,068 I was watching you on the sly. 337 00:35:03,069 --> 00:35:07,343 I knew nothing about men, about husbands... 338 00:35:08,440 --> 00:35:11,245 I watched your every gesture. 339 00:35:14,614 --> 00:35:15,949 But you... 340 00:35:17,016 --> 00:35:19,520 You were still thinking about the war. 341 00:35:26,826 --> 00:35:30,165 I wonder if you even noticed me that day. 342 00:35:39,072 --> 00:35:40,942 I have to leave. 343 00:35:44,077 --> 00:35:45,847 I've talked a lot. 344 00:35:46,846 --> 00:35:49,283 I have to see to the girls. 345 00:36:08,300 --> 00:36:12,842 My only example of married life were my parents. 346 00:36:13,773 --> 00:36:15,475 What an example! 347 00:36:16,943 --> 00:36:20,244 The only thing that my father was ever interested in 348 00:36:20,245 --> 00:36:22,015 were his quails, 349 00:36:22,214 --> 00:36:24,117 his fighting quails. 350 00:36:24,551 --> 00:36:26,320 I would often see him 351 00:36:27,053 --> 00:36:29,123 kiss his quails, 352 00:36:30,056 --> 00:36:31,723 but never my mother, 353 00:36:31,724 --> 00:36:33,324 my sisters, 354 00:36:33,325 --> 00:36:34,593 Me. 355 00:36:35,028 --> 00:36:36,229 Never. 356 00:36:36,663 --> 00:36:39,167 He would always sit cross-legged, 357 00:36:39,799 --> 00:36:43,902 take his quail in one hand and rest it against his lower belly. 358 00:36:43,903 --> 00:36:46,505 With his other hand, he'd stroke it... 359 00:36:46,506 --> 00:36:48,508 He'd stroke it for hours. 360 00:36:48,841 --> 00:36:52,247 Even if we had visitors, he'd keep on doing it. 361 00:37:16,636 --> 00:37:19,173 If he lost at a quail fight, 362 00:37:19,304 --> 00:37:21,007 he would go mad. 363 00:37:21,541 --> 00:37:23,110 As soon as he got back, 364 00:37:23,142 --> 00:37:26,712 he would look for any excuse to beat us. 365 00:37:26,713 --> 00:37:29,584 As if it were our fault. 366 00:37:30,783 --> 00:37:32,585 He would hit my mother, 367 00:37:32,819 --> 00:37:34,020 my sisters. 368 00:37:34,554 --> 00:37:37,024 I hated his quails. 369 00:37:38,725 --> 00:37:41,730 But he was so proud of them. 370 00:37:43,129 --> 00:37:46,268 It was as if they were all he lived for. 371 00:37:48,635 --> 00:37:50,003 I remember... 372 00:37:50,803 --> 00:37:55,144 I was nine or 10. 373 00:37:56,609 --> 00:37:58,545 It was very cold. 374 00:38:00,179 --> 00:38:01,849 I saw my father 375 00:38:02,815 --> 00:38:05,050 put one of his quails 376 00:38:05,051 --> 00:38:06,586 in his trousers. 377 00:38:07,020 --> 00:38:09,057 Be gone with you! 378 00:38:10,189 --> 00:38:12,392 For a long time, I thought 379 00:38:12,424 --> 00:38:16,899 all men had a quail between their legs. 380 00:38:17,630 --> 00:38:21,670 One day, he must have won a lot of money at a fight. 381 00:38:21,934 --> 00:38:23,603 Well, I suppose so. 382 00:38:23,836 --> 00:38:26,838 He had bought a quail, 383 00:38:26,839 --> 00:38:28,540 a very expensive one. 384 00:38:28,541 --> 00:38:31,212 He trained it for weeks on end. 385 00:38:35,548 --> 00:38:36,883 But he lost. 386 00:38:45,325 --> 00:38:46,958 There you are at last! 387 00:38:46,959 --> 00:38:49,563 Hello. May I? 388 00:38:50,196 --> 00:38:54,437 - Brought your quail? - Yes, I have it with me. 389 00:38:56,002 --> 00:38:58,170 Your bird's running off! 390 00:38:58,171 --> 00:39:00,241 That's it, you lose! 391 00:39:05,244 --> 00:39:07,816 Come on, hand over the money! 392 00:39:09,549 --> 00:39:11,618 He had staked too much. 393 00:39:14,087 --> 00:39:16,290 He couldn't afford to pay. 394 00:39:17,924 --> 00:39:21,798 So he gave away my elder sister to honor his bet. 395 00:39:21,961 --> 00:39:25,768 My sister, aged 12, left with a man of 40. 396 00:39:37,910 --> 00:39:39,645 I was scared 397 00:39:41,848 --> 00:39:46,356 of becoming the stake in a bet, too. 398 00:39:48,287 --> 00:39:49,990 I was really scared. 399 00:39:53,025 --> 00:39:54,861 Guess what I did. 400 00:39:56,729 --> 00:39:59,500 A cat used to come to our garden. 401 00:40:01,934 --> 00:40:03,135 One day, 402 00:40:04,469 --> 00:40:07,508 I took the quail from its cage. 403 00:40:07,974 --> 00:40:09,911 I gave it to the cat. 404 00:40:11,778 --> 00:40:16,019 It carried it off to a corner to eat it in peace. 405 00:40:16,448 --> 00:40:18,184 I followed it. 406 00:40:19,252 --> 00:40:21,389 But the cat turned on me. 407 00:40:22,588 --> 00:40:24,524 It scratched my face. 408 00:40:29,762 --> 00:40:31,799 Right here. 409 00:40:37,970 --> 00:40:41,175 You never asked me about this scar. 410 00:40:46,446 --> 00:40:48,917 Why am I telling you all this? 411 00:40:53,485 --> 00:40:56,590 I never wanted anyone to know, 412 00:40:56,789 --> 00:40:58,358 not even my sisters, 413 00:40:59,425 --> 00:41:01,095 not even my aunt. 414 00:41:02,829 --> 00:41:04,899 It's because of you. 415 00:41:06,132 --> 00:41:08,970 You're compelling me to talk. 416 00:41:10,736 --> 00:41:12,873 You hear everything I say. 417 00:41:13,139 --> 00:41:15,076 I'm sure of that! 418 00:41:16,142 --> 00:41:18,612 You just want me to talk, 419 00:41:19,545 --> 00:41:21,949 to tell you everything. 420 00:41:38,865 --> 00:41:40,935 Go to hell! 421 00:41:59,051 --> 00:42:01,288 Dear God, forgive me. 422 00:42:22,008 --> 00:42:23,343 Leave us. 423 00:42:28,748 --> 00:42:31,485 What's happened? 424 00:42:34,720 --> 00:42:36,155 Are you scared? 425 00:42:37,924 --> 00:42:39,426 Scared? 426 00:42:40,259 --> 00:42:42,997 No, I have a strange feeling. 427 00:42:43,629 --> 00:42:45,331 I have the impression... 428 00:42:46,132 --> 00:42:48,002 A bad feeling? 429 00:42:48,434 --> 00:42:50,537 A diabolic sensation? 430 00:42:55,107 --> 00:42:56,676 Diabolic? 431 00:42:57,578 --> 00:42:58,779 No. 432 00:43:01,647 --> 00:43:04,484 Ever since he was wounded 433 00:43:04,585 --> 00:43:06,855 and I tell him everything, 434 00:43:07,820 --> 00:43:11,192 I feel delivered of a burden. 435 00:43:15,995 --> 00:43:18,032 Strange, isn't it? 436 00:43:18,831 --> 00:43:22,801 What you're saying reminds me of my childhood. 437 00:43:22,802 --> 00:43:26,141 My father talked about a stone. 438 00:43:26,439 --> 00:43:28,877 A magical and legendary stone. 439 00:43:29,610 --> 00:43:33,717 He'd say, "If you find this stone, set it down before you, 440 00:43:34,113 --> 00:43:36,982 "tell it of your suffering and your secrets. 441 00:43:36,983 --> 00:43:38,552 "The stone listens. 442 00:43:39,018 --> 00:43:43,727 "Everything you never dare say to others, 443 00:43:43,789 --> 00:43:46,226 "say it to the stone. Talk to it. 444 00:43:46,325 --> 00:43:48,695 "It listens to all your secrets. 445 00:43:49,128 --> 00:43:51,231 "It hears everything. 446 00:43:53,032 --> 00:43:54,534 "And, one day, 447 00:43:54,534 --> 00:43:56,301 "the stone shatters. 448 00:43:56,302 --> 00:43:58,239 "It falls to pieces. 449 00:43:58,605 --> 00:44:01,409 "And, that day, you're delivered, 450 00:44:01,841 --> 00:44:04,612 "delivered of all your pain." 451 00:44:07,313 --> 00:44:08,880 What's it called? 452 00:44:08,881 --> 00:44:10,450 The stone? 453 00:44:10,883 --> 00:44:12,318 The patience stone. 454 00:44:13,452 --> 00:44:15,322 The patience stone. 455 00:44:50,856 --> 00:44:53,160 Yesterday, I nearly abandoned you. 456 00:44:54,393 --> 00:44:57,465 I had the impression that you wanted that, too. 457 00:44:57,930 --> 00:45:00,869 That idea comforted me, 458 00:45:01,601 --> 00:45:03,170 relieved me. 459 00:45:04,538 --> 00:45:07,008 But, this morning, I realized 460 00:45:07,273 --> 00:45:09,945 that it wasn't your death that relieved me. 461 00:45:10,876 --> 00:45:13,714 It was something else. 462 00:45:17,917 --> 00:45:20,354 It was the fact of talking, 463 00:45:23,189 --> 00:45:25,292 talking to you, 464 00:45:32,098 --> 00:45:34,669 revealing my secrets, 465 00:45:39,805 --> 00:45:41,742 revealing all my secrets to you. 466 00:45:42,609 --> 00:45:46,048 You have stayed alive just to listen to me. 467 00:45:46,912 --> 00:45:51,019 You've been living for three weeks with a bullet in your neck. 468 00:45:51,083 --> 00:45:54,389 You're living to deliver me of all my suffering, 469 00:45:55,921 --> 00:46:00,095 of everything I've kept in my heart in 10 years of marriage. 470 00:46:01,661 --> 00:46:03,697 In 10 years! 471 00:46:07,133 --> 00:46:09,503 You've grown old so fast! 472 00:46:11,638 --> 00:46:13,708 I've never kissed you. 473 00:46:14,508 --> 00:46:16,043 Never. 474 00:46:16,442 --> 00:46:18,078 And now... 475 00:46:19,513 --> 00:46:22,684 I can do anything with you. 476 00:46:24,684 --> 00:46:26,586 I can do everything. 477 00:46:48,374 --> 00:46:51,246 I can talk about everything... 478 00:46:52,011 --> 00:46:53,747 Everything. 479 00:46:55,080 --> 00:46:57,050 My patience stone. 480 00:47:14,900 --> 00:47:17,738 Do you remember our first night? 481 00:47:18,738 --> 00:47:21,242 Without a word, you pounced on me, 482 00:47:23,543 --> 00:47:25,312 excited, 483 00:47:25,911 --> 00:47:27,480 panicked. 484 00:47:32,051 --> 00:47:33,719 Your mother 485 00:47:33,720 --> 00:47:35,622 was keeping an eye out. 486 00:47:37,724 --> 00:47:43,134 She was dying to know if the virgin had been deflowered, 487 00:47:45,397 --> 00:47:48,669 if she could have a grandson or not. 488 00:47:55,307 --> 00:47:57,444 A few months later, 489 00:47:58,210 --> 00:48:01,984 when she saw that I wasn't getting pregnant, 490 00:48:02,114 --> 00:48:04,484 she started complaining, 491 00:48:05,785 --> 00:48:08,189 thinking I was sterile. 492 00:48:10,456 --> 00:48:12,026 Sterile! 493 00:48:18,464 --> 00:48:21,469 She'd always come looking for me. 494 00:48:22,101 --> 00:48:23,971 She'd pester me. 495 00:48:29,408 --> 00:48:33,315 She'd urge you to take a second wife. 496 00:48:34,980 --> 00:48:36,482 And you... 497 00:48:41,821 --> 00:48:45,862 You don't know what I had to do to make you keep me. 498 00:48:49,629 --> 00:48:52,533 If you had known, you'd have killed me. 499 00:48:58,638 --> 00:49:01,209 I didn't want you to abandon me. 500 00:49:04,143 --> 00:49:06,380 If you had abandoned me, 501 00:49:06,780 --> 00:49:09,417 everyone would have rejected me. 502 00:49:09,816 --> 00:49:12,120 My father, my mother... 503 00:49:13,185 --> 00:49:14,788 Everyone. 504 00:49:17,990 --> 00:49:20,694 I still have so much to tell you. 505 00:49:25,565 --> 00:49:27,902 Someone's in the yard! 506 00:49:48,555 --> 00:49:51,727 They're burying the neighbors in their garden. 507 00:49:52,692 --> 00:49:53,960 Sister? 508 00:50:03,903 --> 00:50:05,638 Hello, sister. 509 00:50:06,038 --> 00:50:07,673 Hello. 510 00:50:09,676 --> 00:50:11,144 Are you well? 511 00:50:11,544 --> 00:50:12,611 I'm alive. 512 00:50:12,612 --> 00:50:14,614 How is your husband? 513 00:50:14,748 --> 00:50:16,116 He's alive. 514 00:50:16,549 --> 00:50:18,884 They'll be launching more rockets. 515 00:50:18,885 --> 00:50:20,420 Stay indoors. 516 00:50:20,987 --> 00:50:22,489 May God preserve you. 517 00:50:23,857 --> 00:50:25,292 May God preserve you. 518 00:50:41,340 --> 00:50:43,811 There'll be more bombing tonight. 519 00:50:44,176 --> 00:50:45,779 I have to leave. 520 00:51:32,959 --> 00:51:35,263 The militia are everywhere. 521 00:51:36,195 --> 00:51:38,532 They're searching houses. 522 00:51:41,634 --> 00:51:44,338 If they find you, they'll kill you. 523 00:51:47,372 --> 00:51:50,010 The cellar is flooded. 524 00:52:15,502 --> 00:52:18,073 I won't let them kill you. 525 00:52:40,860 --> 00:52:42,262 Your head! 526 00:53:15,360 --> 00:53:16,628 Just a second. 527 00:53:27,272 --> 00:53:29,944 I won't let them kill you. 528 00:54:04,210 --> 00:54:05,411 Go back in! 529 00:54:10,917 --> 00:54:12,352 Sit down! 530 00:54:12,986 --> 00:54:14,354 Sit down! 531 00:54:23,495 --> 00:54:24,931 Are you alone? 532 00:54:28,501 --> 00:54:29,736 Are you alone? 533 00:54:30,503 --> 00:54:31,738 No. 534 00:54:35,008 --> 00:54:36,243 God is with me. 535 00:54:44,183 --> 00:54:46,220 Hey, you. It's me! 536 00:54:52,457 --> 00:54:53,692 Come in! 537 00:55:07,073 --> 00:55:08,776 What's going on? 538 00:55:11,244 --> 00:55:13,447 Ceasefire. 539 00:55:14,047 --> 00:55:15,282 What? 540 00:55:15,982 --> 00:55:18,085 Ceasefire. 541 00:55:18,251 --> 00:55:21,056 - Until when? - I... I don't know. 542 00:55:21,688 --> 00:55:24,960 Go and stand guard. We'll camp here tonight. 543 00:55:25,325 --> 00:55:27,295 - Go on! - Cigarette. 544 00:55:34,567 --> 00:55:36,636 Here! Go! 545 00:55:43,309 --> 00:55:44,510 Go! 546 00:55:46,245 --> 00:55:47,680 All alone... 547 00:55:48,915 --> 00:55:50,517 Aren't you afraid? 548 00:55:54,187 --> 00:55:55,921 Don't you have anyone? 549 00:55:55,922 --> 00:55:57,959 No, I'm a widow. 550 00:56:00,193 --> 00:56:01,763 Do you have children? 551 00:56:03,262 --> 00:56:04,530 Yes. 552 00:56:05,064 --> 00:56:06,466 Two daughters. 553 00:56:07,767 --> 00:56:09,704 Where are they? 554 00:56:13,606 --> 00:56:14,706 At my aunt's. 555 00:56:14,707 --> 00:56:16,810 Why are you here alone then? 556 00:56:18,811 --> 00:56:20,079 I... 557 00:56:21,247 --> 00:56:22,983 I work. 558 00:56:23,282 --> 00:56:26,789 I have to earn my living. I have two young daughters to feed. 559 00:56:27,387 --> 00:56:29,023 What's your job? 560 00:56:31,758 --> 00:56:33,493 I sell my body. 561 00:56:34,426 --> 00:56:35,627 What? 562 00:56:38,297 --> 00:56:39,765 My body. 563 00:56:39,766 --> 00:56:41,134 I sell my body. 564 00:56:41,768 --> 00:56:43,337 I don't understand. 565 00:56:44,737 --> 00:56:47,742 I sell my body for men's pleasure. 566 00:56:47,974 --> 00:56:50,344 Shame on you, insolent, debauched woman. 567 00:56:50,442 --> 00:56:53,011 - Aren't you ashamed? - Of what? 568 00:56:53,012 --> 00:56:55,614 - Of what you say. - Of what I say or of what I do? 569 00:56:55,615 --> 00:56:57,349 Don't smooth-talk me. 570 00:56:57,350 --> 00:56:59,785 You understand? Are you a Muslim or not? 571 00:56:59,786 --> 00:57:01,186 A Muslim? Why? 572 00:57:01,187 --> 00:57:04,356 I'll stone you right here on the spot! 573 00:57:04,357 --> 00:57:05,424 Insolent creature! 574 00:57:05,425 --> 00:57:08,697 I curse your father! You soil the name of Muslims! 575 00:57:08,828 --> 00:57:11,863 They're being killed and you sell yourself. 576 00:57:11,864 --> 00:57:13,699 I'll kill you! 577 00:57:14,600 --> 00:57:16,536 I curse your father, bitch! 578 00:57:16,936 --> 00:57:18,271 Whore! 579 00:57:42,494 --> 00:57:44,597 Forgive me. 580 00:57:47,033 --> 00:57:51,074 That's enough, go and squabble elsewhere! 581 00:57:51,304 --> 00:57:53,672 Now, what was I saying? Ah, yes! 582 00:57:53,673 --> 00:57:57,042 You were right to say that or they'd have raped you. 583 00:57:57,043 --> 00:57:58,844 Come on in. 584 00:57:58,845 --> 00:58:01,616 - That's what I thought. - You were right. 585 00:58:02,348 --> 00:58:04,485 They never rape a whore. 586 00:58:05,485 --> 00:58:10,061 You know why? Because that kind of man 587 00:58:10,156 --> 00:58:12,090 doesn't put his dirty thing 588 00:58:12,091 --> 00:58:14,763 in a hole that's been used thousands of times. 589 00:58:15,261 --> 00:58:18,697 But raping a virgin 590 00:58:18,698 --> 00:58:21,202 makes them proud. 591 00:58:21,968 --> 00:58:24,071 It proves their virility. 592 00:58:24,670 --> 00:58:26,505 They're stronger. 593 00:58:28,841 --> 00:58:30,476 Stay here tonight. 594 00:58:31,512 --> 00:58:34,683 I'm afraid he'll run out of serum. 595 00:58:35,181 --> 00:58:37,017 Have some tea then. 596 00:59:08,681 --> 00:59:11,085 I wanted to come back to you. 597 00:59:12,218 --> 00:59:13,854 To stay with you. 598 00:59:16,923 --> 00:59:19,728 I'm afraid something bad will happen to you again. 599 00:59:23,396 --> 00:59:26,301 The girls are safe with my aunt. 600 00:59:30,504 --> 00:59:32,406 They love my aunt. 601 00:59:36,275 --> 00:59:39,147 Every evening, she tells them a story. 602 00:59:40,279 --> 00:59:42,149 What would they do here? 603 00:59:42,281 --> 00:59:44,518 There's no water or electricity. 604 00:59:45,718 --> 00:59:47,153 Halt! 605 01:00:04,571 --> 01:00:07,175 I still have so much to tell you. 606 01:00:09,208 --> 01:00:12,013 Maybe I'll tell you everything. 607 01:00:13,813 --> 01:00:16,818 I don't know how you'll take it, 608 01:00:17,618 --> 01:00:19,587 what you'll say about it. 609 01:00:22,623 --> 01:00:24,823 I'll tell you everything tomorrow. 610 01:00:24,824 --> 01:00:26,025 All right? 611 01:00:27,093 --> 01:00:28,963 I'm tired. 612 01:00:30,763 --> 01:00:33,033 I have to sleep. 613 01:01:17,611 --> 01:01:19,046 Who are you? 614 01:01:21,313 --> 01:01:24,118 - How... How much? - What do you want? 615 01:01:24,618 --> 01:01:25,886 What? 616 01:01:28,522 --> 01:01:30,690 How much is it? 617 01:01:30,691 --> 01:01:31,892 What? 618 01:01:35,461 --> 01:01:36,928 How... How... 619 01:01:36,929 --> 01:01:38,231 ...much is it? 620 01:01:41,300 --> 01:01:43,303 But I'm not a whore! 621 01:02:09,228 --> 01:02:10,395 Is it over? 622 01:02:10,396 --> 01:02:11,597 Shut... 623 01:02:11,831 --> 01:02:13,768 Shut up! 624 01:02:14,900 --> 01:02:16,569 Was it your first time? 625 01:02:20,239 --> 01:02:21,942 Get up now! 626 01:02:25,077 --> 01:02:26,545 Or... 627 01:02:27,046 --> 01:02:28,949 Let me get up. 628 01:02:52,438 --> 01:02:54,541 Are you from here? 629 01:04:58,998 --> 01:05:00,400 The poor boy... 630 01:05:01,701 --> 01:05:03,971 He made me think of you. 631 01:05:04,771 --> 01:05:07,108 His heart was beating so hard. 632 01:05:08,207 --> 01:05:10,745 You were as clumsy as he was. 633 01:05:12,344 --> 01:05:14,614 I didn't know what to do. 634 01:05:14,781 --> 01:05:18,354 I had no idea of what I had to do. 635 01:05:19,786 --> 01:05:23,025 I thought the way you did it was the right way. 636 01:05:24,390 --> 01:05:26,460 I felt nothing, 637 01:05:26,893 --> 01:05:29,197 only pain. 638 01:05:31,698 --> 01:05:35,104 Afterwards, I started pleasuring myself. 639 01:05:36,268 --> 01:05:40,877 Some nights, when you slept, I'd caress myself. 640 01:05:43,810 --> 01:05:47,549 One night, you woke up asking me what I was doing. 641 01:05:47,614 --> 01:05:48,949 I told you 642 01:05:49,315 --> 01:05:51,018 that I had a fever. 643 01:05:52,284 --> 01:05:54,822 I was hot and drenched in sweat. 644 01:05:55,988 --> 01:05:59,027 You sent me to sleep with the children. 645 01:06:02,328 --> 01:06:04,231 My aunt is right to say, 646 01:06:05,431 --> 01:06:09,238 "Those who don't know how to make love make war." 647 01:06:36,428 --> 01:06:38,231 The mullah came back. 648 01:06:39,699 --> 01:06:41,936 I lied to him again. 649 01:06:43,503 --> 01:06:46,541 I told him I still had my period. 650 01:06:46,973 --> 01:06:48,843 He wasn't pleased. 651 01:06:49,809 --> 01:06:51,712 He left again, complaining. 652 01:06:53,178 --> 01:06:55,783 The poor man has become a coward. 653 01:07:00,954 --> 01:07:03,024 I've lied to you, too. 654 01:07:04,524 --> 01:07:06,460 On our first night, 655 01:07:08,528 --> 01:07:11,767 you thought it was the blood of my virginity. 656 01:07:14,034 --> 01:07:16,037 But I had my period. 657 01:07:17,336 --> 01:07:19,239 I kept that from you, 658 01:07:20,974 --> 01:07:23,311 on my aunt's advice. 659 01:07:24,544 --> 01:07:27,816 I was a virgin but I was afraid... 660 01:07:29,415 --> 01:07:31,886 Afraid of not losing any blood. 661 01:07:40,994 --> 01:07:42,061 Out! 662 01:07:42,062 --> 01:07:43,263 Come on! 663 01:07:45,230 --> 01:07:46,498 Get out! 664 01:07:47,332 --> 01:07:49,768 Go and play in the garden. 665 01:07:49,769 --> 01:07:51,237 Come on! 666 01:07:57,944 --> 01:08:01,183 - What are you doing? - You can see what! 667 01:08:01,447 --> 01:08:03,417 It's time now. 668 01:08:03,750 --> 01:08:05,717 Take it off! 669 01:08:05,718 --> 01:08:09,357 You've been stringing me along for three days! 670 01:08:09,789 --> 01:08:12,024 Show a little modesty! 671 01:08:12,025 --> 01:08:14,095 You're kidding! 672 01:08:32,979 --> 01:08:36,351 - Can you deliver me some water? - All right. 673 01:08:47,627 --> 01:08:49,196 I have a little money. 674 01:08:50,329 --> 01:08:53,034 I've bought serum and eye drops. 675 01:09:25,598 --> 01:09:28,169 I've bought food, too. 676 01:09:29,268 --> 01:09:31,469 I'll wash the sheet. 677 01:09:31,470 --> 01:09:32,939 I won't be long. 678 01:09:59,899 --> 01:10:01,802 What do you want now? 679 01:12:11,496 --> 01:12:13,566 I felt pity for him. 680 01:12:17,637 --> 01:12:21,176 At one point, I got the giggles. 681 01:12:22,474 --> 01:12:26,281 He thought I was making fun of him. He nearly left. 682 01:12:28,447 --> 01:12:30,617 Do you know why I laughed? 683 01:12:34,020 --> 01:12:35,790 Because of my aunt. 684 01:12:37,557 --> 01:12:40,394 I told her about that boy, 685 01:12:41,460 --> 01:12:43,931 his stammer, 686 01:12:44,697 --> 01:12:46,699 and how he came too fast. 687 01:12:47,166 --> 01:12:48,802 My aunt told me, 688 01:12:49,335 --> 01:12:50,971 "Advise him 689 01:12:52,038 --> 01:12:56,546 "to fuck with his tongue and talk with his dick." 690 01:12:57,409 --> 01:13:00,648 As soon as I remembered those words, 691 01:13:00,980 --> 01:13:02,615 I laughed! 692 01:13:05,718 --> 01:13:08,957 Then I thought of you and I stopped laughing. 693 01:13:10,189 --> 01:13:14,163 It's dangerous to hurt a young man's feelings like that. 694 01:13:15,228 --> 01:13:18,802 They only think of their dicks and nothing else. 695 01:13:20,933 --> 01:13:22,736 Anyhow, it's over now. 696 01:13:26,239 --> 01:13:27,674 Water-bearer! 697 01:13:29,409 --> 01:13:30,845 Water-bearer! 698 01:13:31,277 --> 01:13:32,478 The toilets! 699 01:13:33,379 --> 01:13:35,349 They're empty! 700 01:13:52,031 --> 01:13:54,201 The boy's a fast learner. 701 01:13:56,602 --> 01:13:58,571 He isn't like you. 702 01:13:59,439 --> 01:14:02,411 He accepts everything that I teach him. 703 01:14:02,809 --> 01:14:04,779 It doesn't anger him. 704 01:14:09,048 --> 01:14:12,220 You'd have killed me if I'd said such things. 705 01:14:13,553 --> 01:14:17,259 All that mattered to you was your soul. 706 01:14:17,790 --> 01:14:20,561 Your soul, your honor. 707 01:14:21,294 --> 01:14:23,866 And what was I? Nothing. 708 01:14:24,864 --> 01:14:26,734 A piece of meat. 709 01:14:30,736 --> 01:14:32,571 With that boy... 710 01:14:35,741 --> 01:14:37,643 I take his hand. 711 01:14:38,511 --> 01:14:40,748 I place it on my breasts, 712 01:14:41,814 --> 01:14:43,616 between my thighs. 713 01:14:44,684 --> 01:14:46,486 He doesn't resist. 714 01:14:47,920 --> 01:14:50,057 I guide him. 715 01:15:00,566 --> 01:15:02,435 Where are the prayer beads? 716 01:15:08,374 --> 01:15:10,745 Why am I telling you this? 717 01:15:12,678 --> 01:15:15,515 The other women never talk about it! 718 01:15:16,249 --> 01:15:17,684 Never. 719 01:15:18,584 --> 01:15:20,019 But me... 720 01:15:22,088 --> 01:15:23,824 I'm possessed 721 01:15:25,024 --> 01:15:26,693 by a satanic spirit. 722 01:15:27,126 --> 01:15:28,762 The Koran? 723 01:15:30,763 --> 01:15:32,699 Have you seen the Koran? 724 01:15:45,211 --> 01:15:47,515 Which sura had I got to? 725 01:15:47,813 --> 01:15:49,515 The peacock's feather? 726 01:15:50,616 --> 01:15:52,351 The peacock's feather? 727 01:15:54,086 --> 01:15:56,123 Where is it? 728 01:15:56,289 --> 01:15:58,794 It holds all my secrets. 729 01:16:08,334 --> 01:16:10,004 Forgive me. 730 01:16:10,469 --> 01:16:12,072 Forgive me. 731 01:16:12,271 --> 01:16:15,009 I shouldn't talk about all that. 732 01:16:25,651 --> 01:16:28,488 Today, I wanted to tell you everything. 733 01:16:30,990 --> 01:16:32,692 I couldn't manage it. 734 01:18:35,047 --> 01:18:37,517 Someone has mended the gate. 735 01:18:48,360 --> 01:18:50,463 Last night, I had a dream. 736 01:18:52,832 --> 01:18:55,102 I gave birth to a boy. 737 01:18:57,236 --> 01:19:00,108 His face was all wrinkled, 738 01:19:02,576 --> 01:19:04,478 like my grandfather's. 739 01:19:19,593 --> 01:19:20,825 It's you! 740 01:19:20,826 --> 01:19:23,261 Hello. 741 01:19:23,262 --> 01:19:24,429 Hello. 742 01:19:24,430 --> 01:19:26,498 Not today, I can't. 743 01:19:26,499 --> 01:19:28,269 Not today. 744 01:19:31,437 --> 01:19:33,338 Only... 745 01:19:33,339 --> 01:19:35,109 No, no. 746 01:19:42,848 --> 01:19:44,483 I can't. 747 01:19:44,850 --> 01:19:47,454 - Today, I can't. - I... 748 01:19:48,522 --> 01:19:50,889 Mended the gate. 749 01:19:50,890 --> 01:19:52,793 So that was you? 750 01:19:53,292 --> 01:19:54,761 Thank you. 751 01:19:55,194 --> 01:19:59,101 Can... Can I... Come in? 752 01:19:59,365 --> 01:20:02,671 No, I said no, I have to work. 753 01:20:13,245 --> 01:20:16,447 One... Minute. 754 01:20:16,448 --> 01:20:18,717 I know we can do it quickly. 755 01:20:18,718 --> 01:20:20,687 But I have work to do. 756 01:20:22,288 --> 01:20:24,960 I'm expecting someone else. 757 01:20:39,806 --> 01:20:42,210 Only... 758 01:20:42,776 --> 01:20:46,215 Only to... 759 01:20:47,781 --> 01:20:49,016 Talk. 760 01:20:50,584 --> 01:20:51,785 Go on in. 761 01:21:13,272 --> 01:21:15,242 What do you want from me? 762 01:21:24,718 --> 01:21:27,757 I told you that I couldn't today. 763 01:21:51,711 --> 01:21:54,382 I have to see someone else. 764 01:22:02,021 --> 01:22:03,791 All right, tell me. 765 01:22:12,498 --> 01:22:15,366 The commander from... 766 01:22:15,367 --> 01:22:17,402 From... The other day... 767 01:22:17,403 --> 01:22:19,473 What's this on your body? 768 01:22:21,240 --> 01:22:22,675 What is it? 769 01:22:23,108 --> 01:22:27,315 It's a burn. A... Cigarette burn. 770 01:22:29,415 --> 01:22:31,115 Who did this? 771 01:22:31,116 --> 01:22:34,185 The commander... 772 01:22:34,186 --> 01:22:36,991 Who came here the other day. 773 01:22:39,759 --> 01:22:42,463 I have burns on my back, too. 774 01:23:05,719 --> 01:23:07,655 The bastard. 775 01:23:08,153 --> 01:23:10,958 The son of a bitch. 776 01:23:16,896 --> 01:23:19,467 That commander who spat at me. 777 01:23:19,566 --> 01:23:21,703 The one who wanted to kill me. 778 01:23:23,469 --> 01:23:26,241 You know what he does to that boy? 779 01:23:27,974 --> 01:23:29,877 He was an orphan. 780 01:23:31,745 --> 01:23:34,049 He found him on the street. 781 01:23:37,249 --> 01:23:40,318 By day, he puts a Kalashnikov in his hands, 782 01:23:40,319 --> 01:23:43,258 and, at night, bells on his feet. 783 01:23:48,460 --> 01:23:51,165 His body is covered with burns. 784 01:23:53,033 --> 01:23:54,368 His chest... 785 01:23:54,834 --> 01:23:56,369 His back... 786 01:24:00,339 --> 01:24:03,211 He burns him with the barrel of his gun 787 01:24:04,476 --> 01:24:06,346 and with his cigarettes. 788 01:24:10,349 --> 01:24:11,785 The bastard! 789 01:24:15,287 --> 01:24:17,090 The son of a devil! 790 01:24:19,826 --> 01:24:22,126 Allah asked Muhammad to say, 791 01:24:22,127 --> 01:24:24,195 "If I knew the hidden meaning, 792 01:24:24,196 --> 01:24:27,566 "I would have made kindness mine 793 01:24:27,567 --> 01:24:30,134 "and turned evil away from me." 794 01:24:30,135 --> 01:24:33,471 One day, the Prophet said to his wife, 795 01:24:33,472 --> 01:24:36,575 "Oh, Khadija, I am going to go mad soon. 796 01:24:36,576 --> 01:24:38,278 "I am possessed. 797 01:24:38,343 --> 01:24:41,245 "I hear voices coming from the stones. 798 01:24:41,246 --> 01:24:44,348 "At night, a monster approaches me." 799 01:24:44,349 --> 01:24:48,654 So Khadija told him, 800 01:24:48,655 --> 01:24:53,025 "Warn me when it next appears." 801 01:24:53,026 --> 01:24:56,929 And, one day, the Prophet said, 802 01:24:56,930 --> 01:24:59,430 "Khadija, I see it." 803 01:24:59,431 --> 01:25:04,570 So Khadija bared her hair 804 01:25:04,571 --> 01:25:07,575 and asked Muhammad, "Do you still see it?" 805 01:25:07,707 --> 01:25:09,908 "No, I don't see it now." 806 01:25:09,909 --> 01:25:13,444 So Khadija said, 807 01:25:13,445 --> 01:25:16,982 "That wasn't a monster or a jinn. That was an angel. 808 01:25:16,983 --> 01:25:21,019 "A jinn would have had no respect for my hair. 809 01:25:21,020 --> 01:25:23,387 "It wouldn't have Fled..." 810 01:25:23,388 --> 01:25:26,026 What bothers you about that story? 811 01:25:26,358 --> 01:25:28,662 That the Prophet says, 812 01:25:28,728 --> 01:25:30,697 "If I knew the hidden meaning, 813 01:25:30,697 --> 01:25:33,397 "I would have made kindness mine 814 01:25:33,398 --> 01:25:35,601 "and turned evil away from me." 815 01:25:35,602 --> 01:25:36,970 So? 816 01:25:38,605 --> 01:25:41,376 Evil could have attained the Prophet? 817 01:25:41,406 --> 01:25:44,144 My girl, the Prophet was a man, 818 01:25:44,711 --> 01:25:46,714 an envoy of God, 819 01:25:47,046 --> 01:25:49,283 like the hundred thousand other prophets. 820 01:25:49,481 --> 01:25:51,583 What did Khadija want? 821 01:25:51,584 --> 01:25:53,186 Khadija? 822 01:25:53,520 --> 01:25:57,526 She didn't want the Prophet to feel... 823 01:25:57,891 --> 01:25:59,092 Bewitched. 824 01:25:59,559 --> 01:26:02,130 She wanted to open his eyes. 825 01:26:03,295 --> 01:26:06,234 She wanted to tear him away from his illusions. 826 01:26:07,266 --> 01:26:08,668 She wanted... 827 01:26:09,903 --> 01:26:13,542 Muhammad to attain his prophetical truth. 828 01:26:16,075 --> 01:26:19,381 Khadija is the one who should have been a prophet. 829 01:26:26,119 --> 01:26:28,757 Everything's calm today. 830 01:26:29,254 --> 01:26:32,393 Maybe they'll raise the curfew. 831 01:26:33,358 --> 01:26:35,528 I can stay late. 832 01:26:36,863 --> 01:26:39,033 I'm very tired. 833 01:26:39,799 --> 01:26:42,436 I didn't sleep well last night. 834 01:26:52,145 --> 01:26:53,680 Who's that? 835 01:27:54,941 --> 01:27:57,946 Someone just dropped this off. 836 01:28:11,691 --> 01:28:13,460 He's gone mad. 837 01:28:15,360 --> 01:28:17,430 He's lost his mind. 838 01:28:23,136 --> 01:28:25,941 I should have killed him the first day. 839 01:28:27,774 --> 01:28:29,376 I couldn't. 840 01:28:36,883 --> 01:28:40,222 You don't mind me telling you about him? 841 01:28:40,887 --> 01:28:42,721 That I welcome him here? 842 01:28:42,722 --> 01:28:45,159 I have no illusions. 843 01:28:45,792 --> 01:28:47,661 Don't worry. 844 01:28:51,064 --> 01:28:53,869 I know he can become horrible, 845 01:28:55,034 --> 01:28:56,235 like you. 846 01:28:56,936 --> 01:29:01,377 If you come back to life, you will become the same animal again. 847 01:29:04,577 --> 01:29:05,812 Right? 848 01:29:11,017 --> 01:29:13,020 Or you'll change. 849 01:29:15,188 --> 01:29:16,758 You'll change. 850 01:29:17,623 --> 01:29:19,091 I'm sure of it. 851 01:29:24,530 --> 01:29:27,034 You'll smile at me. 852 01:29:28,167 --> 01:29:30,337 You'll kiss me. 853 01:29:31,804 --> 01:29:34,876 You'll take me in your arms. 854 01:29:38,010 --> 01:29:41,850 You'll make love to me the way I want. 855 01:29:45,318 --> 01:29:47,388 You'll love me. 856 01:29:55,061 --> 01:29:58,701 Because now you know all my secrets. 857 01:30:01,534 --> 01:30:03,136 You and me, 858 01:30:03,970 --> 01:30:06,708 we're not the same anymore. 859 01:30:25,057 --> 01:30:26,994 What am I doing? 860 01:30:29,762 --> 01:30:32,166 My God, what am I doing? 861 01:30:35,101 --> 01:30:37,138 God, help me! 862 01:30:37,403 --> 01:30:38,604 The Koran! 863 01:30:39,539 --> 01:30:41,408 Where's the Koran? 864 01:30:42,141 --> 01:30:44,111 Someone's taken it. 865 01:30:44,510 --> 01:30:45,978 My God! 866 01:30:49,215 --> 01:30:50,818 Help me. 867 01:30:51,483 --> 01:30:53,153 I'm going mad. 868 01:30:55,354 --> 01:30:56,790 No, no. 869 01:31:00,326 --> 01:31:02,663 No, I'm not mad. 870 01:31:02,929 --> 01:31:04,765 Neither mad, 871 01:31:05,731 --> 01:31:07,566 nor bewitched, 872 01:31:07,900 --> 01:31:09,602 nor possessed. 873 01:31:10,703 --> 01:31:13,140 I don't need anyone. 874 01:31:13,739 --> 01:31:15,341 Anyone. 875 01:31:38,931 --> 01:31:42,270 I thought it would be hard to say it to you. 876 01:31:42,702 --> 01:31:44,504 Impossible even. 877 01:31:45,972 --> 01:31:47,474 But now... 878 01:31:50,076 --> 01:31:53,048 Now, with you, everything is possible. 879 01:31:53,779 --> 01:31:55,514 We can do everything, 880 01:31:55,948 --> 01:31:57,683 say everything. 881 01:32:02,255 --> 01:32:04,492 Where shall I begin? 882 01:32:06,392 --> 01:32:08,329 With our first child. 883 01:32:10,730 --> 01:32:14,971 When I was pregnant, I prayed I'd have a miscarriage. 884 01:32:16,068 --> 01:32:18,472 That child carried my secret. 885 01:32:19,138 --> 01:32:21,008 He was my secret. 886 01:32:23,743 --> 01:32:27,683 At the birth, I wanted to stifle him between my legs... 887 01:32:28,948 --> 01:32:31,149 But they gave me opium. 888 01:32:31,150 --> 01:32:33,722 I was too dazed to do it. 889 01:32:35,655 --> 01:32:39,027 On seeing it was a girl, I felt reassured. 890 01:32:39,792 --> 01:32:43,031 A girl wouldn't give away her mother's secret. 891 01:32:47,300 --> 01:32:50,606 Do you know why I didn't want that child? 892 01:33:18,297 --> 01:33:19,933 She wasn't yours. 893 01:33:22,034 --> 01:33:24,304 Neither was the second. 894 01:33:26,706 --> 01:33:29,610 I wasn't sterile. You were. 895 01:33:30,510 --> 01:33:31,878 Nobody knew that. 896 01:33:34,013 --> 01:33:37,452 Your mother didn't want to know. Remember? 897 01:33:39,685 --> 01:33:42,757 She wanted you to take another wife. 898 01:33:43,990 --> 01:33:45,625 What would have become of me? 899 01:33:46,826 --> 01:33:49,361 My aunt came to my rescue. 900 01:33:49,362 --> 01:33:51,499 I asked her for advice. 901 01:33:51,764 --> 01:33:53,666 She found the solution. 902 01:33:53,733 --> 01:33:57,673 Tell your mother there was a healer who worked miracles. 903 01:33:59,839 --> 01:34:03,245 All the money your mother spent! 904 01:34:04,443 --> 01:34:06,346 She said nothing to you. 905 01:34:09,616 --> 01:34:13,489 Each time, she told me, "It's your last chance." 906 01:34:19,526 --> 01:34:23,432 After several consultations with him, I got pregnant. 907 01:34:26,399 --> 01:34:28,169 Want to know who he was? 908 01:34:34,907 --> 01:34:37,010 He was my aunt's pimp. 909 01:34:51,757 --> 01:34:54,227 Want to know what his miracle was? 910 01:34:55,761 --> 01:34:57,363 Shall I tell you? 911 01:35:08,608 --> 01:35:13,249 He put me in a dark room with a man in a blindfold. 912 01:35:15,582 --> 01:35:17,518 A totally dark room. 913 01:35:20,419 --> 01:35:23,154 The man wasn't allowed to speak to me, 914 01:35:23,155 --> 01:35:24,891 or touch me. 915 01:35:26,192 --> 01:35:28,362 We were never naked. 916 01:35:29,428 --> 01:35:32,066 I never saw his face. 917 01:35:33,799 --> 01:35:37,238 I think he was young and strong, 918 01:35:38,538 --> 01:35:40,207 but inexperienced. 919 01:35:41,708 --> 01:35:45,014 My aunt gave me advice to guide him. 920 01:35:52,686 --> 01:35:55,090 The first time, nothing happened. 921 01:35:56,288 --> 01:35:57,757 At first, 922 01:35:58,824 --> 01:36:01,228 I wept softly. 923 01:36:03,697 --> 01:36:06,434 Then I cried out and threw up. 924 01:36:07,166 --> 01:36:09,203 They hounded me from the room. 925 01:36:09,969 --> 01:36:12,439 I didn't want to go back. 926 01:36:14,641 --> 01:36:18,280 Little by little, I got used to it. 927 01:36:21,681 --> 01:36:23,316 I accepted it... 928 01:36:25,417 --> 01:36:29,458 With a feeling of guilt. 929 01:36:37,363 --> 01:36:41,470 When I got pregnant, your mother praised the healer. 930 01:36:41,501 --> 01:36:44,172 She told people he worked miracles. 931 01:36:44,370 --> 01:36:47,743 She often bought talismans from him. 932 01:36:52,912 --> 01:36:58,584 For the second child, I don't know if it was the same man. 933 01:36:58,585 --> 01:37:00,454 Always in the dark. 934 01:37:04,156 --> 01:37:05,357 You? 935 01:37:11,598 --> 01:37:13,600 You've come back to life? 936 01:37:16,035 --> 01:37:17,437 My patience stone. 937 01:37:19,371 --> 01:37:21,274 You've come back to me! 938 01:37:23,710 --> 01:37:25,212 The patience stone. 939 01:37:25,745 --> 01:37:27,480 You've shattered! 940 01:37:28,247 --> 01:37:29,950 I've brought you back... 941 01:37:30,650 --> 01:37:31,851 Me... 942 01:37:33,553 --> 01:37:34,754 Me alone. 943 01:37:58,612 --> 01:38:00,849 I have become a prophet 944 01:38:03,349 --> 01:38:05,586 who has accomplished a miracle. 945 01:38:17,162 --> 01:38:19,432 I have become a prophet...60223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.