All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E05.1080p.WEB.H264-EDITH.Sdh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,062 --> 00:00:07,546 LIZZIE: You know, he completely lost it 2 00:00:07,571 --> 00:00:08,858 when he found out what Guin did. 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,393 IRIS: Guinevere did this? 4 00:00:10,418 --> 00:00:12,347 IRIS: Louis, do you ever think about our future? 5 00:00:12,372 --> 00:00:14,175 LOUIS: I want to keep you here, forever. 6 00:00:14,200 --> 00:00:15,288 IRIS: Marry me then. 7 00:00:15,313 --> 00:00:16,546 LOUIS: I wish that I could. 8 00:00:16,571 --> 00:00:18,122 IRIS: I know you've been spying on me. 9 00:00:18,147 --> 00:00:19,557 If your intention was to scare me. 10 00:00:19,582 --> 00:00:21,488 ROSE: Well I wouldn't be caught dead in that whorehouse. 11 00:00:21,513 --> 00:00:22,553 IRIS: I saw you. 12 00:00:22,632 --> 00:00:23,972 GIDEON: I brought you a gift. 13 00:00:23,997 --> 00:00:25,780 Stick to what you know, Mr. Reed. 14 00:00:26,794 --> 00:00:28,174 UNIDENTIFIED PERSON [OOV]: Yes! 15 00:00:28,393 --> 00:00:30,013 MR. BODDINGTON: What's your price? 16 00:00:30,038 --> 00:00:31,410 IRIS: You're selling it? 17 00:00:32,353 --> 00:00:34,223 MADAME: Can't keep following Silas forever. 18 00:00:36,860 --> 00:00:38,200 MADAME: Where was it? 19 00:00:38,270 --> 00:00:39,580 SILAS: Why didn't you come? 20 00:00:39,650 --> 00:00:41,410 Sorry doesn't cut it, Iris! 21 00:00:42,066 --> 00:00:45,206 IRIS: How do you know my name? How do you know my name? 22 00:01:12,680 --> 00:01:13,790 ROSE: Louis Frost. 23 00:01:20,890 --> 00:01:22,580 ALBIE: Hi Rose, here's your skirts. 24 00:01:25,100 --> 00:01:26,170 ROSE: Albie! 25 00:01:28,370 --> 00:01:31,100 I need you to take me somewhere. 26 00:01:43,960 --> 00:01:45,440 ALBIE: Miss Rose. 27 00:01:49,550 --> 00:01:51,170 [HORSE NEIGHS] 28 00:02:24,100 --> 00:02:25,370 ALBIE: Can I - 29 00:02:25,440 --> 00:02:27,060 ROSE: Yeah. 30 00:03:00,100 --> 00:03:01,460 SYLVIA: What happened to your face? 31 00:03:05,620 --> 00:03:07,200 You look different. 32 00:03:08,000 --> 00:03:09,720 ROSE: That's not me. 33 00:03:20,200 --> 00:03:21,750 ROSE: Time to go. 34 00:03:21,860 --> 00:03:23,000 ALBIE: Just a minute longer. 35 00:03:23,060 --> 00:03:24,650 ROSE: Now. 36 00:04:12,100 --> 00:04:14,060 MILLAIS [OOV]: Now let me say in the first place 37 00:04:14,130 --> 00:04:16,860 that I have no acquaintance with any of these items, 38 00:04:16,930 --> 00:04:20,860 I'm very... [CONTINUES INDISTINCTLY] 39 00:04:20,930 --> 00:04:24,100 Who style themselves the PRB. 40 00:04:24,170 --> 00:04:25,526 ROSETTI [OOV]: No, no, no, no, no, no. 41 00:04:25,550 --> 00:04:29,060 MILLAIS: Yes, by which they mean pre Raphaelite brethren. 42 00:04:29,130 --> 00:04:30,550 HUNT: Brotherhood! 43 00:04:30,650 --> 00:04:32,580 ROSETTI: The cunt doesn't even know our names! 44 00:04:35,270 --> 00:04:36,720 HUNT: These pre Raphaelites, 45 00:04:36,790 --> 00:04:39,960 though I cannot compliment them on their choice of name, 46 00:04:40,030 --> 00:04:42,720 I must object to the tone of your critique 47 00:04:42,790 --> 00:04:45,680 which appeared in The Times of last Wednesday, 48 00:04:45,790 --> 00:04:47,310 they are at a turning point 49 00:04:47,410 --> 00:04:49,510 in which they will either sink in to nothingness 50 00:04:49,580 --> 00:04:54,510 or rise to a very great, greatness. 51 00:04:54,580 --> 00:04:56,620 [EVERYONE CHEERS] 52 00:04:58,480 --> 00:05:00,100 IRIS: It wasn't what he said, 53 00:05:00,170 --> 00:05:02,510 it was the way he was speaking with me. 54 00:05:02,580 --> 00:05:04,930 It was like he knew me. 55 00:05:05,000 --> 00:05:06,820 LIZZIE: You're in a new world now. 56 00:05:07,480 --> 00:05:09,340 You know, Iris Whittle was printed in The Times 57 00:05:09,410 --> 00:05:11,130 last Wednesday. 58 00:05:11,200 --> 00:05:13,480 Have you heard about this, Louis? 59 00:05:16,030 --> 00:05:18,860 IRIS: He - he thinks it's nothing. 60 00:05:18,960 --> 00:05:20,510 LIZZIE: Did he say that? 61 00:05:22,480 --> 00:05:27,060 IRIS: He doesn't understand. It's a feeling. 62 00:05:27,130 --> 00:05:31,170 ROSETTI: Woof. Woof. Woof. [PANTS] Woof. 63 00:05:31,270 --> 00:05:32,200 UNIDENTIFIED PERSON [OOV]: Oh for God's sake. 64 00:05:32,270 --> 00:05:33,930 ROSETTI: Ow, my lungs. Woof. 65 00:05:34,000 --> 00:05:34,890 UNIDENTIFIED PERSON [OOV]: Poor little bastard. 66 00:05:35,000 --> 00:05:36,100 ROSETTI: Woof. 67 00:05:36,170 --> 00:05:37,850 UNIDENTIFIED PERSON [OOV]: Leave him alone. 68 00:05:57,650 --> 00:06:00,370 MILLAIS: Alright there, Iris? 69 00:06:01,510 --> 00:06:04,200 IRIS: This is the dog that we played with in the park. 70 00:06:06,680 --> 00:06:08,176 LOUIS: Iris, there's hundreds of dogs like that 71 00:06:08,200 --> 00:06:10,370 roaming around London, thousands of them. 72 00:06:16,270 --> 00:06:19,750 MILLAIS: You - you probably just recognise him from my painting. 73 00:06:21,960 --> 00:06:23,456 IRIS: I think I can tell the difference 74 00:06:23,480 --> 00:06:25,550 between your painting and my memory. 75 00:06:28,340 --> 00:06:30,370 CLARISSA: Of course you can. 76 00:06:30,440 --> 00:06:33,170 No one's - no one's suggesting otherwise. 77 00:06:38,960 --> 00:06:41,270 LOUIS: Let's get a drink. Come on. 78 00:06:53,240 --> 00:06:54,820 ALBIE: He's gone. 79 00:06:56,310 --> 00:06:57,596 MADAME: What d'you mean he's gone? 80 00:06:57,620 --> 00:06:58,720 ALBIE: His shop's closed 81 00:06:58,790 --> 00:07:00,960 and he's not been in any of his usual places. 82 00:07:01,750 --> 00:07:04,510 What if he figured out we know about what he did? 83 00:07:04,580 --> 00:07:07,270 What if he saw that the feather's gone? 84 00:07:08,620 --> 00:07:10,480 MADAME: He can't have just disappeared. 85 00:07:14,510 --> 00:07:16,060 Where you going? 86 00:07:16,130 --> 00:07:18,370 ALBIE: I'm keeping looking for him. 87 00:07:22,620 --> 00:07:26,170 LOUIS [OOV]: Your fee, madame artiste? 88 00:07:26,270 --> 00:07:27,930 IRIS: Fifty pounds. 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,200 ROSETTI: What's that? 90 00:07:29,270 --> 00:07:30,556 LOUIS: Iris's commission for her work 91 00:07:30,580 --> 00:07:32,580 on the Shepherd Boy's background. 92 00:07:32,680 --> 00:07:34,146 MILLAIS: How much did that one go for in the end? 93 00:07:34,170 --> 00:07:35,650 LOUIS: Three hundred. 94 00:07:35,720 --> 00:07:37,510 MILLAIS [OOV]: Very nice. 95 00:07:38,860 --> 00:07:40,060 IRIS: Louis, I won't accept it. 96 00:07:40,100 --> 00:07:41,860 LOUIS: Why not? 97 00:07:41,930 --> 00:07:44,370 IRIS:'Cause I don't need his charity. 98 00:07:44,440 --> 00:07:46,410 ROSETTI: Louis' far too mean for charity. 99 00:07:47,510 --> 00:07:49,486 LOUIS: You worked on commission, did I not make that clear? 100 00:07:49,510 --> 00:07:51,030 MILLAIS: Yeah, this is how it goes. 101 00:07:51,100 --> 00:07:52,310 That's exactly how we started 102 00:07:52,410 --> 00:07:54,480 making a little tin for ourselves. 103 00:07:54,550 --> 00:07:57,100 CLARISSA: You deserve to be paid for your work. 104 00:07:57,170 --> 00:07:58,626 IRIS: And you think this is proportionate? 105 00:07:58,650 --> 00:07:59,906 MILLAIS: Well, I would actually argue 106 00:07:59,930 --> 00:08:01,200 that you're being underpaid. 107 00:08:01,270 --> 00:08:04,000 I'd have lost my fucking mind painting that meadow. 108 00:08:04,060 --> 00:08:05,556 CLARISSA: [Laughs] MILLAIS: All those buttercups. 109 00:08:05,580 --> 00:08:06,680 LOUIS: [Sniggers] 110 00:08:06,790 --> 00:08:08,620 MILLAIS: I hate yellow. [BELL RINGS] 111 00:08:08,720 --> 00:08:10,106 LOUIS: Oh, that'll be Hunt with the wine. 112 00:08:10,130 --> 00:08:11,680 IRIS: I'll get it. 113 00:08:28,750 --> 00:08:30,370 IRIS: Oh. 114 00:08:38,750 --> 00:08:40,030 MILLAIS: Midday blue. 115 00:08:40,130 --> 00:08:41,620 IRIS: I found a visitor. 116 00:08:41,680 --> 00:08:44,060 MILLAIS: Is it Hunt? 117 00:08:44,170 --> 00:08:45,620 LOUIS: Yes, I know, the question - 118 00:08:45,680 --> 00:08:47,720 LOUIS' SON: Papa! Papa! 119 00:08:47,820 --> 00:08:49,240 CLARISSA: Louis. 120 00:08:49,310 --> 00:08:50,960 What happened? Talk to me. 121 00:08:51,060 --> 00:08:52,580 LOUIS' SON: Mother is very bad tonight. 122 00:08:54,030 --> 00:08:56,270 IRIS: Louis? 123 00:08:59,100 --> 00:09:01,480 CLARISSA: Hey, we have to go, now. 124 00:09:01,550 --> 00:09:03,440 Alright? It's going to be absolutely fine, 125 00:09:03,510 --> 00:09:05,750 just come with me, we'll go find mother. 126 00:09:09,820 --> 00:09:11,340 LOUIS: I'll come back as soon as I can. 127 00:09:12,580 --> 00:09:15,510 [SHALLOW BREATHING] 128 00:09:23,680 --> 00:09:25,790 MILLAIS: Iris, why don't you just sit down? 129 00:09:25,890 --> 00:09:27,580 IRIS: Don't touch me, I don't want to sit. 130 00:09:40,060 --> 00:09:43,000 Tell me the truth, whose child was that? 131 00:09:50,820 --> 00:09:55,130 LIZZIE: Oh, for God's sake, stop lying to her. 132 00:09:59,240 --> 00:10:00,750 IRIS: Is that Louis' son? 133 00:10:03,890 --> 00:10:06,170 MILLAIS: Yes. IRIS: With who? 134 00:10:13,550 --> 00:10:15,100 Lizzie? 135 00:10:15,170 --> 00:10:17,620 LIZZIE: Honestly, I don't know. 136 00:10:17,680 --> 00:10:20,130 I've only heard the rumours. 137 00:10:20,200 --> 00:10:21,820 IRIS: What rumours? 138 00:10:28,650 --> 00:10:31,000 What rumours! 139 00:10:32,960 --> 00:10:35,100 MILLAIS: Her name is Sylvia. 140 00:10:37,030 --> 00:10:40,030 And she's his wife. 141 00:10:57,200 --> 00:10:59,270 IRIS: [Screams] 142 00:11:01,510 --> 00:11:03,170 CHEMIST: I assume the doctor sent you? 143 00:11:04,750 --> 00:11:08,060 It's a very new drug, but growing in popularity. 144 00:11:10,100 --> 00:11:11,820 They say the Queen might even use it. 145 00:11:12,790 --> 00:11:14,820 Mrs. Dickens was all praise for the method. 146 00:11:16,310 --> 00:11:18,000 Hoping for a son, I take it? 147 00:11:20,060 --> 00:11:24,100 SILAS: No. A girl. 148 00:11:32,310 --> 00:11:34,550 IRIS: You'll take care of me, won't you? 149 00:11:34,650 --> 00:11:35,820 CHEMIST: One bottle? 150 00:11:35,890 --> 00:11:37,510 SILAS: Yes. 151 00:11:43,510 --> 00:11:45,410 IRIS: Precision lies not just in accuracy, 152 00:11:46,060 --> 00:11:47,620 but in the timing. 153 00:11:51,130 --> 00:11:52,720 SILAS: Thank you. 154 00:12:40,720 --> 00:12:42,580 SILAS: I'm sorry for staring. 155 00:12:44,860 --> 00:12:46,960 Can't believe how much you look like her. 156 00:12:47,030 --> 00:12:49,100 IRIS: Focus. 157 00:13:22,440 --> 00:13:25,820 SILAS: Hey! [SOUNDS OF DISTRESSED GASPING] 158 00:13:37,680 --> 00:13:42,270 [SOUNDS OF DISTRESSED GASPING] 159 00:13:44,370 --> 00:13:46,370 IRIS: You can let go now. 160 00:13:46,440 --> 00:13:48,580 SILAS: He's a very dangerous man, 161 00:13:48,650 --> 00:13:53,100 prone to outbursts and extreme cruelty. 162 00:14:21,370 --> 00:14:25,510 [SOUNDS OF DISTRESS/STRUGGLES TO BREATHE] 163 00:14:36,340 --> 00:14:40,340 [SOUNDS OF DISTRESS/STRUGGLES TO BREATHE] 164 00:14:50,480 --> 00:14:52,480 [BOARD RATTLES] 165 00:14:54,060 --> 00:14:55,790 SILAS: What was that noise? 166 00:15:48,890 --> 00:15:53,550 ALBIE: Aargh! Aargh! Aaargh! Aaargh! 167 00:15:53,620 --> 00:15:54,680 Silas! 168 00:15:56,060 --> 00:15:59,130 [CHOMPING] SILAS: [Screams] 169 00:16:00,680 --> 00:16:03,440 Oh you - thief! Thief! 170 00:16:09,580 --> 00:16:11,200 SILAS: Albie. 171 00:16:12,440 --> 00:16:14,620 If you meddle, if you intervene - 172 00:16:14,720 --> 00:16:17,340 ALBIE: Please Mr. Silas, sir, Miss Iris, let her alone. 173 00:16:17,410 --> 00:16:18,936 SILAS: I'll find that rat you call your sister 174 00:16:18,960 --> 00:16:20,550 and I'll kill you both. 175 00:16:20,620 --> 00:16:21,750 ALBIE: Please! No! 176 00:16:29,340 --> 00:16:31,820 [Albie grunts] 177 00:16:31,930 --> 00:16:35,480 Oh, oh, oh. 178 00:16:47,720 --> 00:16:51,790 [BELLS TOLLING] 179 00:16:56,100 --> 00:16:58,100 ALBIE: Evie! 180 00:17:03,410 --> 00:17:05,100 Evie! 181 00:17:05,200 --> 00:17:07,930 MOLL: Albie, will you shut the fuck up! 182 00:17:08,030 --> 00:17:09,550 Some of us have been working all night! 183 00:17:09,580 --> 00:17:10,860 ALBIE: I can't find her. 184 00:17:10,930 --> 00:17:12,680 EVIE: I was only outside taking a piss. 185 00:17:15,000 --> 00:17:16,240 Albie. 186 00:17:18,790 --> 00:17:22,750 What the fuck happened to it? 187 00:17:22,820 --> 00:17:25,030 It was your only one. 188 00:17:37,890 --> 00:17:39,750 LOUIS: Excuse me. 189 00:17:44,060 --> 00:17:45,620 ANANYA: She's not here. 190 00:17:49,750 --> 00:17:51,680 LOUIS: You are Ananya. 191 00:17:51,750 --> 00:17:53,000 She talked about you. 192 00:17:53,100 --> 00:17:55,100 ANANYA: She talked to me about you also. 193 00:18:02,720 --> 00:18:05,170 LOUIS: You have a husband in India. 194 00:18:05,240 --> 00:18:07,200 Surely you can empathise with my situation. 195 00:18:11,580 --> 00:18:13,036 Can you not just get her to come down here? 196 00:18:13,060 --> 00:18:14,550 ANANYA: I'm not her keeper. 197 00:18:14,620 --> 00:18:17,550 LOUIS: No. But you're her Queen's guard. 198 00:18:20,240 --> 00:18:21,656 Listen, I've brought something for her. 199 00:18:21,680 --> 00:18:25,240 Maybe you can ask her just to come down and receive it. 200 00:18:31,580 --> 00:18:34,170 ANANYA: Why don't you bring whatever it is inside, 201 00:18:34,270 --> 00:18:36,060 and then we'll see. 202 00:18:49,820 --> 00:18:51,240 EVIE: What you doing? 203 00:18:52,820 --> 00:18:54,550 ALBIE: Can't sleep. 204 00:19:05,170 --> 00:19:08,240 [SOFT INDISTINCT CHATTER] 205 00:19:12,270 --> 00:19:15,060 ANANYA: It's very huge. 206 00:19:16,680 --> 00:19:19,790 IRIS: I hated it when I first saw it at the Royal Academy. 207 00:19:19,860 --> 00:19:22,410 ANANYA: I know. But... 208 00:19:23,130 --> 00:19:25,100 It is beautiful. 209 00:19:28,060 --> 00:19:31,100 IRIS: Yes. I used to sneak in to his studio 210 00:19:31,170 --> 00:19:33,720 when it was empty just to look at it. 211 00:19:36,170 --> 00:19:38,270 Every brushstroke felt like a secret gesture. 212 00:19:52,030 --> 00:19:53,860 ANANYA: Will you keep it? 213 00:19:53,960 --> 00:19:55,550 IRIS: Will I keep it? 214 00:19:56,310 --> 00:19:58,100 ANANYA: It's a gift, for you. 215 00:19:58,200 --> 00:20:00,960 IRIS: You must have misunderstood. 216 00:20:01,030 --> 00:20:02,790 He sold it. 217 00:20:02,890 --> 00:20:04,440 ANANYA: He bought it back. 218 00:20:05,200 --> 00:20:06,680 IRIS: I know him better than that. 219 00:20:07,580 --> 00:20:10,370 ANANYA: He told me he can't sell it 220 00:20:10,480 --> 00:20:13,720 because the painting feels to him like - 221 00:20:15,580 --> 00:20:17,930 like it is you. 222 00:20:18,000 --> 00:20:19,650 He said - 223 00:20:19,720 --> 00:20:21,440 LOUIS: I couldn't bear the thought of it. 224 00:20:22,510 --> 00:20:24,310 Hanging there on Mr. Bodington's wall, 225 00:20:25,960 --> 00:20:27,580 so I went to the Academy, 226 00:20:28,340 --> 00:20:31,200 tore it down from its place on the line with my own hands. 227 00:20:33,860 --> 00:20:37,270 Because it's not you. 228 00:20:37,340 --> 00:20:39,680 It's just shapes, colours. 229 00:20:42,200 --> 00:20:44,146 And I thought what if this was the only piece of you 230 00:20:44,170 --> 00:20:45,680 that I ever got to possess? 231 00:20:50,370 --> 00:20:54,200 Nobody should possess you, least of all me. 232 00:20:58,100 --> 00:21:00,240 Will you just tell her I said that? Please. 233 00:21:18,130 --> 00:21:19,930 CLARISSA: Louis isn't here. 234 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 IRIS: I haven't come to see him. 235 00:21:21,820 --> 00:21:23,650 CLARISSA: It's not a good time. 236 00:21:23,750 --> 00:21:25,240 IRIS: Please, Clarissa. 237 00:21:26,270 --> 00:21:28,000 I want to meet her. 238 00:21:42,000 --> 00:21:43,240 CLARISSA: She quite often says 239 00:21:43,310 --> 00:21:46,370 and does some rather strange things. 240 00:21:48,100 --> 00:21:49,790 Please don't aggravate her. 241 00:21:49,860 --> 00:21:51,620 IRIS: And what might aggravate her? 242 00:21:51,720 --> 00:21:53,316 CLARISSA: Been her friend since we were ten years old 243 00:21:53,340 --> 00:21:55,146 and I still don't know how to answer that question. 244 00:21:55,170 --> 00:21:56,340 IRIS: Since you were ten? 245 00:21:56,410 --> 00:21:58,030 CLARISSA: Mm. IRIS: Did Louis - 246 00:21:58,130 --> 00:21:59,890 CLARISSA: I - I don't want to be 247 00:21:59,960 --> 00:22:01,550 your mediator. 248 00:22:04,200 --> 00:22:07,510 The doctor says she has a wandering womb 249 00:22:07,580 --> 00:22:11,650 which I find offensively unscientific, 250 00:22:11,720 --> 00:22:16,200 but he has seen something. 251 00:22:16,270 --> 00:22:19,680 Through her eye. Inside her head. 252 00:22:27,650 --> 00:22:31,930 You should know they were living separate lives. 253 00:22:32,480 --> 00:22:36,440 Even before she became - like this. 254 00:22:45,340 --> 00:22:47,750 CLARISSA: You've got a visitor, Sylv. 255 00:22:53,310 --> 00:22:55,510 SYLVIA: I know who that is. 256 00:22:56,550 --> 00:22:58,370 We met before. 257 00:22:58,480 --> 00:23:00,620 CLARISSA: No, Sylv. SYLVIA: So... 258 00:23:06,650 --> 00:23:09,480 Don't know how you do it, that trick with your face. 259 00:23:11,100 --> 00:23:12,860 IRIS: What trick? 260 00:23:12,960 --> 00:23:15,030 SYLVIA: Last time I saw you. 261 00:23:15,100 --> 00:23:17,060 CLARISSA: Careful. Careful, my love. 262 00:23:20,170 --> 00:23:21,720 SYLVIA: Maybe it was a trick. 263 00:23:23,200 --> 00:23:25,930 I get terrible dreams. 264 00:23:26,000 --> 00:23:27,720 Sometimes you're in them. 265 00:23:29,480 --> 00:23:31,620 CLARISSA: You should go, I think. 266 00:23:31,680 --> 00:23:36,030 IRIS: Was my sister. You met my sister. 267 00:23:37,820 --> 00:23:40,510 I have a twin, she looks like me, 268 00:23:40,580 --> 00:23:43,340 but when we were 16, she got smallpox 269 00:23:43,410 --> 00:23:46,310 and now she has scars on her face. 270 00:23:46,370 --> 00:23:49,440 SYLVIA: That's - [Laughs] 271 00:23:49,510 --> 00:23:51,340 I met your sister? 272 00:23:51,410 --> 00:23:53,170 At the gallery? 273 00:23:53,240 --> 00:23:56,340 CLARISSA: At the gallery? 274 00:23:56,410 --> 00:24:00,310 SYLVIA: I - I wanted to see if it had been hung on the line. 275 00:24:00,410 --> 00:24:02,100 It's so important to him. 276 00:24:03,890 --> 00:24:06,200 And you were there in the painting, and - 277 00:24:07,890 --> 00:24:11,270 didn't seem like a dream, she was there, in the painting. 278 00:24:14,890 --> 00:24:16,960 Felt like I was being punished, Clari. 279 00:24:17,030 --> 00:24:19,130 CLARISSA: No, darling. 280 00:24:19,200 --> 00:24:20,370 Syl, no, darling! 281 00:24:20,440 --> 00:24:22,480 SYLVIA: Aaargh! CLARISSA: Stop, please. No. 282 00:24:22,550 --> 00:24:23,440 SYLVIA: No! 283 00:24:23,550 --> 00:24:24,656 CLARISSA: No, darling, no, no. No. 284 00:24:24,680 --> 00:24:25,680 SYLVIA: [Sobs] 285 00:24:25,750 --> 00:24:27,000 CLARISSA: Shh. 286 00:24:27,100 --> 00:24:29,270 Shh. Don't, it's alright. Shh, it's alright. 287 00:24:31,100 --> 00:24:33,720 SYLVIA: I'm such a terrible mother. 288 00:24:33,820 --> 00:24:35,370 CLARISSA: Of course you're not. 289 00:24:38,000 --> 00:24:39,580 SYLVIA: Poor Lou. 290 00:24:42,480 --> 00:24:45,000 I didn't mean to do it in front of him. 291 00:24:46,620 --> 00:24:48,200 It was an accident. 292 00:25:04,620 --> 00:25:07,820 SYLVIA: I am sorry I destroyed your painting. 293 00:25:13,680 --> 00:25:15,580 IRIS: Sylvia. 294 00:25:19,790 --> 00:25:22,100 Did you come to my lodgings? 295 00:25:26,100 --> 00:25:27,550 SYLVIA: [Chuckles] 296 00:25:30,680 --> 00:25:32,480 I just - CLARISSA: Oh my God. 297 00:25:32,580 --> 00:25:34,750 SYLVIA: I just wanted to see her. 298 00:25:37,510 --> 00:25:40,930 IRIS: So that was you, in the room when I was - 299 00:25:41,000 --> 00:25:43,960 IRIS: [FLASHBACK - IRIS PANTING] 300 00:25:44,060 --> 00:25:46,060 SYLVIA: [Laughs] 301 00:25:50,410 --> 00:25:52,370 [Laughing] 302 00:26:15,000 --> 00:26:18,410 SYLVIA: I came to talk to you about Louis. 303 00:26:19,410 --> 00:26:21,680 My husband. 304 00:26:24,170 --> 00:26:27,620 He has a responsibility to me. 305 00:26:29,720 --> 00:26:31,620 You have to respect that. 306 00:26:34,060 --> 00:26:36,790 IRIS: Of course I can respect that. 307 00:26:40,060 --> 00:26:42,580 CLARISSA: Iris, that's enough. 308 00:26:57,000 --> 00:26:59,370 [HORSE NEIGHS] 309 00:27:01,580 --> 00:27:03,890 SILAS: Quick about it, this is urgent. 310 00:27:03,960 --> 00:27:08,200 She's had an accident. Lumley Court number 3. 311 00:27:24,170 --> 00:27:27,060 [DOOR BELL JINGLES, DOOR CREAKS] 312 00:27:35,960 --> 00:27:37,750 IRIS: Is she here? 313 00:27:37,820 --> 00:27:39,440 ROSE: Choir. 314 00:27:40,650 --> 00:27:43,240 IRIS: I don't want to get you in trouble. 315 00:27:43,310 --> 00:27:45,060 ROSE: Always in trouble these days. 316 00:27:46,890 --> 00:27:48,310 IRIS: You're the good one. 317 00:27:48,410 --> 00:27:49,750 ROSE: You can't be the good one 318 00:27:49,820 --> 00:27:52,060 if there's no bad to be compared to. 319 00:27:57,000 --> 00:27:58,580 I saw the painting of you. 320 00:28:00,860 --> 00:28:03,750 IRIS: I know. Why did you go? 321 00:28:05,200 --> 00:28:07,130 ROSE: I saw a review in the newspaper. 322 00:28:07,200 --> 00:28:09,340 IRIS: Why did you go? 323 00:28:13,750 --> 00:28:17,410 ROSE: I wanted to see what was so important to you. 324 00:28:18,890 --> 00:28:21,240 More important than me. 325 00:28:26,000 --> 00:28:28,750 I almost felt like it was me up there. 326 00:28:28,930 --> 00:28:31,820 For a moment. 327 00:28:31,930 --> 00:28:36,000 Made me feel proud. Of you. 328 00:28:41,030 --> 00:28:43,030 IRIS: You shouldn't be. 329 00:28:45,720 --> 00:28:47,270 You were right about Louis. 330 00:28:51,000 --> 00:28:52,650 ROSE: I'm sorry. 331 00:28:52,720 --> 00:28:54,580 IRIS: Are you? 332 00:28:57,680 --> 00:29:00,060 ROSE: I know how that feels. 333 00:29:30,790 --> 00:29:32,340 ROSE: Did you love him? 334 00:29:38,620 --> 00:29:41,200 I loved Charles, I think. 335 00:29:43,310 --> 00:29:45,000 IRIS: I know you did. 336 00:29:49,440 --> 00:29:51,410 How could you think those things of me? 337 00:29:55,240 --> 00:29:56,750 ROSE: I thought you were jealous. 338 00:29:58,720 --> 00:30:00,340 IRIS: Of you? 339 00:30:01,170 --> 00:30:02,750 ROSE: Of him. 340 00:30:09,890 --> 00:30:11,130 ROSE: Do you love me? 341 00:30:11,240 --> 00:30:13,130 CHARLES: Uh-huh. 342 00:30:13,240 --> 00:30:14,790 ROSE: Are you gonna marry me? 343 00:30:16,580 --> 00:30:18,240 CHARLES: Mhm. 344 00:30:18,310 --> 00:30:20,030 ROSE: What about Iris? 345 00:30:23,480 --> 00:30:25,580 CHARLES: I can only afford one of you. 346 00:30:28,820 --> 00:30:31,720 IRIS: I didn't want him to take you away from me. 347 00:30:41,170 --> 00:30:43,100 But that's not why I asked him to come. 348 00:30:44,100 --> 00:30:45,720 I promise. 349 00:30:46,930 --> 00:30:49,340 ROSE: God, we've wasted so much time. 350 00:31:02,130 --> 00:31:04,370 IRIS: It's enough for a lease on a small space. 351 00:31:05,170 --> 00:31:06,960 And stock to get us started. 352 00:31:07,030 --> 00:31:08,860 ROSE: For our shop? 353 00:31:08,930 --> 00:31:10,270 IRIS: Like we always talked about. 354 00:31:12,480 --> 00:31:14,550 ROSE: I - I don't want you to - 355 00:31:14,620 --> 00:31:16,130 out of pity. IRIS: No. 356 00:31:17,030 --> 00:31:19,620 ROSE: [Laughs] 357 00:31:19,720 --> 00:31:21,930 [DOOR BELL JINGLES] 358 00:31:22,030 --> 00:31:24,480 ALBIE: I've got your skirts here, Miss Rose. 359 00:31:24,580 --> 00:31:26,340 IRIS: Albie? 360 00:31:26,410 --> 00:31:28,790 I'm so glad you're here, I have something for you. 361 00:31:31,510 --> 00:31:33,440 Albie! 362 00:31:39,130 --> 00:31:42,000 I'll be back. Start scouting for our premises. 363 00:32:00,720 --> 00:32:03,200 [LAUGHTER] 364 00:32:03,310 --> 00:32:06,580 [SOFT INDISTINCT CHATTER] 365 00:32:13,240 --> 00:32:15,100 MOLL: Don't look so scared. 366 00:32:16,310 --> 00:32:18,930 Albie, someone here to see you, love. 367 00:32:19,000 --> 00:32:20,790 IRIS: Thank you. MOLL: Alright. 368 00:32:26,650 --> 00:32:28,720 IRIS: I had no idea this is where you lived. 369 00:32:29,820 --> 00:32:31,580 Is that your sister in there? 370 00:32:32,310 --> 00:32:34,130 ALBIE: That's my Evie, she's working. 371 00:32:37,580 --> 00:32:39,620 IRIS: You ran off before I could give you something. 372 00:32:40,310 --> 00:32:41,620 The Shepherd Boy sold, 373 00:32:41,720 --> 00:32:43,556 the painting that you modelled for, do you remember? 374 00:32:43,580 --> 00:32:44,650 ALBIE: I saw it. 375 00:32:44,720 --> 00:32:46,340 IRIS: You did? 376 00:32:47,060 --> 00:32:48,540 ALBIE: Miss Rose asked me to take her. 377 00:32:48,620 --> 00:32:50,270 IRIS: And what did you think of it? 378 00:32:51,860 --> 00:32:53,310 IRIS: Well, Louis, Mr. Frost, 379 00:32:53,370 --> 00:32:55,510 he gave me some proceeds from the sale 380 00:32:55,620 --> 00:32:57,550 because I helped paint the background. 381 00:33:03,370 --> 00:33:06,410 And I thought you deserved more than a few shillings out of it. 382 00:33:15,200 --> 00:33:16,370 ALBIE: What is it? 383 00:33:16,440 --> 00:33:18,130 IRIS: It's five pounds. 384 00:33:19,240 --> 00:33:20,820 It's for your teeth. 385 00:33:22,480 --> 00:33:25,820 You deserve it and I want to see that beautiful smile. 386 00:33:30,030 --> 00:33:32,440 GIDEON: Well, I don't think much to Queen Victoria 387 00:33:32,510 --> 00:33:34,370 if she uses that stuff voluntarily. 388 00:33:35,790 --> 00:33:37,370 I've had far more enjoyable drugs. 389 00:33:37,440 --> 00:33:40,100 SILAS: You bet. You sure I can't buy you one? 390 00:33:40,170 --> 00:33:41,620 GIDEON: No. 391 00:33:45,130 --> 00:33:47,890 SILAS: I'm sorry, again. 392 00:33:48,000 --> 00:33:49,720 I hope you can understand the reasons 393 00:33:49,790 --> 00:33:51,480 for why I did what I did. 394 00:33:51,550 --> 00:33:53,930 GIDEON: I needed somebody to set me straight, 395 00:33:54,000 --> 00:33:56,310 and I'm just lucky that I had a friend like you 396 00:33:56,370 --> 00:33:59,170 with the integrity and the courage to do so. 397 00:34:04,860 --> 00:34:07,270 UNIDENTIFIED PERSON [OOV]: Can I get a brandy off you, madam? 398 00:34:15,000 --> 00:34:16,890 SILAS: I didn't order another. 399 00:34:16,960 --> 00:34:19,060 MADAME: Consider it a welcome back. 400 00:34:32,370 --> 00:34:34,790 GIDEON: Silas. 401 00:34:34,890 --> 00:34:37,440 Remember our lecture? 402 00:34:37,510 --> 00:34:40,410 Precision lies not only in the accuracy. 403 00:34:41,650 --> 00:34:43,240 SILAS: But in the timing. 404 00:35:46,510 --> 00:35:48,200 PROPRIETOR: Open up. 405 00:35:50,480 --> 00:35:52,200 Alright. 406 00:36:40,860 --> 00:36:44,510 EVIE: Alb? Is this real? 407 00:36:44,580 --> 00:36:46,480 ALBIE: Yeah, it's real. 408 00:36:48,200 --> 00:36:49,596 EVIE: Did you steal it? ALBIE: I promise I didn't. 409 00:36:49,620 --> 00:36:50,960 EVIE: How d'you get it? 410 00:36:51,030 --> 00:36:53,580 ALBIE: That painter sold the picture he did of me. 411 00:36:53,650 --> 00:36:54,860 EVIE: For five pounds? 412 00:36:54,930 --> 00:36:56,790 ALBIE: Yeah. 413 00:36:56,860 --> 00:36:58,440 EVIE: Must've been a beautiful picture. 414 00:36:59,340 --> 00:37:01,030 I wish I could've seen it. 415 00:37:01,100 --> 00:37:03,130 ALBIE: We can pay our debts now, go somewhere else. 416 00:37:03,200 --> 00:37:04,790 EVIE: [Laughs] 417 00:37:08,410 --> 00:37:10,130 ALBIE: Come on, let's go. 418 00:37:30,240 --> 00:37:32,510 LOUIS: Thank you, thank you for coming. 419 00:37:36,440 --> 00:37:37,960 What can I do? 420 00:37:38,030 --> 00:37:39,580 IRIS: Why didn't you tell me? 421 00:37:40,550 --> 00:37:42,580 LOUIS: You never would've come here. 422 00:37:45,100 --> 00:37:46,580 I just wanted to paint you, Iris, 423 00:37:46,650 --> 00:37:49,060 I didn't know I was going to fall in love with you. 424 00:37:59,130 --> 00:38:01,170 Did your friend give you my message? 425 00:38:01,270 --> 00:38:03,510 IRIS: I went to see Sylvia. 426 00:38:03,650 --> 00:38:05,750 LOUIS: Why did you do that? 427 00:38:05,820 --> 00:38:07,766 IRIS: I wanted to meet the woman who convinced you to marry. 428 00:38:07,790 --> 00:38:10,480 LOUIS: We were 16. IRIS: So you didn't love her? 429 00:38:13,860 --> 00:38:15,820 LOUIS: Iris, you're better than this. 430 00:38:21,270 --> 00:38:25,060 IRIS: What I can't understand is why you lied to me. 431 00:38:25,130 --> 00:38:27,480 And why you continue to lie. 432 00:38:31,060 --> 00:38:33,720 LOUIS: A failed marriage is an embarrassment. 433 00:38:33,790 --> 00:38:37,370 But a mad wife is a scandal. 434 00:38:37,440 --> 00:38:40,030 I didn't want that for our son. IRIS: She's not mad. 435 00:38:40,100 --> 00:38:42,370 LOUIS: You met her. IRIS: She's ill, Louis. 436 00:38:42,440 --> 00:38:44,030 LOUIS: Sh- 437 00:38:48,100 --> 00:38:49,680 You're a better person than I am. 438 00:38:49,750 --> 00:38:51,680 IRIS: Apparently so. 439 00:39:00,860 --> 00:39:02,440 What are you doing? 440 00:39:20,060 --> 00:39:23,720 SYLVIA: [SCREAMING] 441 00:39:23,820 --> 00:39:25,820 No, stop it! 442 00:39:25,890 --> 00:39:28,790 Stop it! [Screaming] 443 00:39:28,860 --> 00:39:30,130 LOUIS: Aaargh! 444 00:39:36,100 --> 00:39:39,030 SYLVIA: [Sobbing] 445 00:39:41,510 --> 00:39:45,170 LOUIS: It's alright. It's alright. 446 00:39:47,720 --> 00:39:50,100 [Groans] 447 00:39:58,270 --> 00:40:00,060 LOUIS: Listen, I did the best I could. 448 00:40:00,130 --> 00:40:02,510 I'm doing the best that I can, but more often than not, 449 00:40:02,620 --> 00:40:05,130 I feel like I just make everything worse. 450 00:40:09,000 --> 00:40:10,580 I know it was selfish. 451 00:40:13,550 --> 00:40:15,440 But I just really wanted to paint you. 452 00:40:17,200 --> 00:40:19,240 And then I really wanted you. 453 00:40:20,720 --> 00:40:24,100 And I would do the same thing again and again and again. 454 00:40:31,030 --> 00:40:32,750 IRIS: It's different now. 455 00:40:40,060 --> 00:40:41,510 LOUIS: Yeah. 456 00:40:44,340 --> 00:40:46,510 [WHISPERED]IRIS: I can't stay here anymore. 457 00:40:58,930 --> 00:41:00,480 LOUIS: You have to keep working. 458 00:41:02,580 --> 00:41:04,170 Your art is a muscle. 459 00:41:05,340 --> 00:41:07,340 I don't want it to weaken because of me. 460 00:41:16,550 --> 00:41:18,960 IRIS: I've always found a way to work. 461 00:41:19,170 --> 00:41:21,410 LOUIS: You're the most dedicated artist I've ever met. 462 00:41:26,060 --> 00:41:27,480 IRIS: Louis. 463 00:41:31,890 --> 00:41:34,580 Please don't come for me until I'm ready. 464 00:41:40,240 --> 00:41:41,820 LOUIS: I can be patient. 465 00:41:45,620 --> 00:41:47,200 IRIS: Thank you. 466 00:42:13,310 --> 00:42:15,790 LOUIS: I love you, Iris Whittle! 467 00:42:30,550 --> 00:42:32,240 ALBIE: Bye. 468 00:42:38,750 --> 00:42:39,960 MOLL: Oi, Alb! 469 00:42:40,030 --> 00:42:42,030 [Laughs] 470 00:42:43,820 --> 00:42:44,860 ALBIE: Bye, Moll. 471 00:42:44,930 --> 00:42:46,650 MOLL: Godspeed. 472 00:42:50,650 --> 00:42:53,240 EVIE: Alright? You ready? 473 00:43:05,000 --> 00:43:07,750 [BELLS TOLLING] 474 00:43:35,580 --> 00:43:36,790 EVIE: Alb! 475 00:43:36,860 --> 00:43:38,480 ALBIE: Just a minute. 476 00:43:39,170 --> 00:43:42,790 Hey! What did Mr. Silas tell you to write about? 477 00:43:45,060 --> 00:43:46,550 STREET CLERK: Some girl called Rose. 478 00:43:48,100 --> 00:43:50,030 He was writing that she's been injured, 479 00:43:51,170 --> 00:43:52,550 but he's taken her in 480 00:43:52,620 --> 00:43:54,410 and they're waiting for a doctor to come. 481 00:43:56,310 --> 00:44:00,440 The letter was for the sister. For her to come urgently. 482 00:44:02,720 --> 00:44:04,440 It was delivered to her lodgings. 483 00:44:07,550 --> 00:44:09,440 Should be there by now. 484 00:44:14,680 --> 00:44:16,790 I can't remember the name. 485 00:44:18,820 --> 00:44:20,030 ALBIE: Iris? 486 00:44:20,130 --> 00:44:21,680 STREET CLERK: That's the one. 487 00:44:25,890 --> 00:44:27,650 EVIE: Where you running to now? 488 00:44:27,720 --> 00:44:29,100 ALBIE: Gotta find Miss Iris. 489 00:44:30,750 --> 00:44:32,650 EVIE: Albie! 490 00:44:32,720 --> 00:44:34,240 [HORSE NEIGHS] 491 00:44:35,370 --> 00:44:36,550 [WOMAN SCREAMS] 492 00:44:36,620 --> 00:44:38,130 [HORSE NEIGHS] 493 00:44:55,340 --> 00:44:57,200 EVIE: Albie. 494 00:45:00,340 --> 00:45:02,240 [SOBS] 495 00:45:03,820 --> 00:45:09,270 Albie! Can you help me please? 496 00:45:09,340 --> 00:45:13,860 Alb, wake up! Wake up, please. Please! 497 00:45:13,960 --> 00:45:17,930 Help him! Help. Please help me, please. 498 00:45:18,340 --> 00:45:21,340 Please. [Sobbing] 32913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.