All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E08.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:01:07,840 --> 00:01:10,120 It's an aortic aneurysm, isn't it? 3 00:01:13,720 --> 00:01:14,840 Yes. 4 00:01:14,920 --> 00:01:17,080 And when it bursts, 5 00:01:19,440 --> 00:01:21,000 this is all over? 6 00:01:28,560 --> 00:01:31,880 I don't wanna leave this world without knowing love fully. 7 00:01:38,680 --> 00:01:40,320 You are loved. 8 00:01:42,600 --> 00:01:44,040 Fully. 9 00:02:38,800 --> 00:02:40,760 Some consider me innately cruel, 10 00:02:40,840 --> 00:02:43,560 but I simply see this as a necessary part of justice. 11 00:02:44,400 --> 00:02:47,480 For without the rope, society crumbles. 12 00:02:48,120 --> 00:02:52,240 The rope is the brute girdle that binds us up and keeps us safe. 13 00:02:53,280 --> 00:02:59,200 Yet the rope offers not just punishment, but salvation. 14 00:03:00,360 --> 00:03:02,720 Would you like to be saved, Mr. Fagin? 15 00:03:03,760 --> 00:03:07,800 Very much, yes. What do you want? 16 00:03:08,520 --> 00:03:10,120 Jack Dawkins. 17 00:03:10,720 --> 00:03:14,160 I know in my blood you both stole the gold. 18 00:03:14,280 --> 00:03:17,880 Now, if I hang you, I snuff a vagrant no one much cares for. 19 00:03:17,960 --> 00:03:21,960 But if I hold a public trial of an upstart doctor, 20 00:03:22,120 --> 00:03:25,680 I set an example that keeps the brigandry at bay. 21 00:03:28,200 --> 00:03:31,160 Bring him to me red-handed with the gold, 22 00:03:31,240 --> 00:03:33,920 I'll convict him and hang him in the marketplace. 23 00:03:35,120 --> 00:03:37,480 Do this for the Crown, I'll release you now. 24 00:03:38,600 --> 00:03:44,240 And I'll procure you a full pardon. You will be a free man. 25 00:03:49,360 --> 00:03:50,800 Bramwell. 26 00:03:52,480 --> 00:03:53,520 Stop! 27 00:03:56,720 --> 00:03:58,160 Where do you want him? 28 00:04:05,680 --> 00:04:08,720 Bring him here, six of the clock. 29 00:04:10,440 --> 00:04:11,440 Good boy. 30 00:04:18,440 --> 00:04:20,000 We can fix it. 31 00:04:21,160 --> 00:04:25,200 Astley Cooper performed the surgery 40 years ago. I read the case report. 32 00:04:27,840 --> 00:04:29,640 -He killed the patient. -I know. 33 00:04:31,200 --> 00:04:33,120 I know, but medicine's changed. 34 00:04:36,240 --> 00:04:37,360 We changed it. 35 00:04:41,040 --> 00:04:44,440 Belle, there is a reason why the best surgeon in the century failed. 36 00:04:44,520 --> 00:04:46,920 You would die on the table. 37 00:04:47,000 --> 00:04:48,480 I believe you can. 38 00:04:48,560 --> 00:04:50,360 Please do not ask this of me. 39 00:04:50,440 --> 00:04:54,600 So, what, you'll just hold my hand and see me into the next life? 40 00:04:57,440 --> 00:04:59,040 That's not good enough, Jack. 41 00:05:01,320 --> 00:05:02,920 Not if you really love me. 42 00:05:04,400 --> 00:05:07,320 -Here, darling, I've brought you some... 43 00:05:17,600 --> 00:05:21,520 You're not to see my daughter again. You pack your things, 44 00:05:22,320 --> 00:05:24,760 hand over your current patients to Dr. Sneed, 45 00:05:24,840 --> 00:05:28,720 and leave town by the end of the week. 46 00:05:28,800 --> 00:05:29,800 Belle is dying. 47 00:05:34,040 --> 00:05:40,000 So, you tell her she's dying to trick her into becoming your whore. 48 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 What? 49 00:05:41,200 --> 00:05:43,800 Dr. Sneed examined her last night and found nothing wrong. 50 00:05:43,880 --> 00:05:44,920 Nervous strain. 51 00:05:45,000 --> 00:05:49,520 Eleven London doctors examined her supposed illness and found nothing. 52 00:05:49,600 --> 00:05:51,440 They are fools. 53 00:05:51,560 --> 00:05:54,880 But fools who can read. 54 00:05:55,920 --> 00:05:57,480 She wants me to operate. 55 00:05:58,920 --> 00:06:00,280 But that will kill her. 56 00:06:02,680 --> 00:06:05,560 -I don't know what to do. -You stay silent. 57 00:06:05,680 --> 00:06:07,920 And you can thank God and my principles 58 00:06:08,000 --> 00:06:09,960 that the Governor will hear nothing of this. 59 00:06:10,040 --> 00:06:13,400 Otherwise, he'd certainly call for your head. 60 00:06:15,600 --> 00:06:18,200 Get out. 61 00:06:32,960 --> 00:06:34,680 Why don't you tell me about that time 62 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 you won the Amateur Agricultural for best smoked trout? 63 00:06:37,960 --> 00:06:39,160 That'll cheer you up. 64 00:06:41,360 --> 00:06:42,600 Rosie. 65 00:06:45,040 --> 00:06:48,320 I've lost a shipment of gold so large, it doesn't bear thinking of. 66 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 My wife and daughters think I'm a simpleton. 67 00:06:54,200 --> 00:06:55,640 And they're probably right. 68 00:06:55,720 --> 00:06:59,400 Nah. You ain't that to me, Eddie. 69 00:07:01,240 --> 00:07:02,800 You're the dearest man I know. 70 00:07:08,920 --> 00:07:12,400 I have to return to Whitehall to resign in disgrace. 71 00:07:12,480 --> 00:07:17,120 Don't you dare leave me for that freezing misery of a country. 72 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 You're my one bright spot. 73 00:07:22,640 --> 00:07:24,600 Anyway, they'll probably find the gold. 74 00:07:24,680 --> 00:07:28,280 It's a small colony. Someone will splash shigs around. 75 00:07:30,360 --> 00:07:32,480 Just don't talk of leaving, Eddie, please. 76 00:07:54,720 --> 00:07:56,840 We'll need to watch your waist. 77 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 If it thickens, 78 00:07:58,720 --> 00:08:03,200 I'll find an excuse for you to visit your uncle in India for nine months. 79 00:08:03,280 --> 00:08:04,520 As long as nobody knows, 80 00:08:04,600 --> 00:08:06,920 we might be able to salvage your reputation... 81 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 You don't understand. 82 00:08:08,280 --> 00:08:10,120 You're not dying. 83 00:08:11,360 --> 00:08:14,080 But you are being ruined and taken for a fool. 84 00:08:14,160 --> 00:08:15,600 Mother. 85 00:08:17,040 --> 00:08:20,680 My aorta is swelling. Mmm? 86 00:08:21,640 --> 00:08:25,520 Unless I have this surgery, it will rupture and I will bleed to death. 87 00:08:25,600 --> 00:08:27,800 Stop it! Just stop it! 88 00:08:29,720 --> 00:08:32,960 I won't let you hurt yourself with that man. 89 00:08:36,800 --> 00:08:38,280 Then you'll get me killed. 90 00:08:43,960 --> 00:08:47,320 That's the rough end of the feather, that is. 91 00:08:47,440 --> 00:08:48,720 No doubt about it. 92 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 It's impossible. 93 00:08:53,240 --> 00:08:54,720 I can't see how to save her. 94 00:08:57,520 --> 00:09:01,360 You see, I have an inkling of how that feels. 95 00:09:03,200 --> 00:09:06,720 Well, look at this pie. 96 00:09:07,840 --> 00:09:13,000 It's tasty, salty, bit of gristle, but otherwise, full of gravy. 97 00:09:14,120 --> 00:09:17,240 I'll enjoy it, it'll fill me heart, but then, it'll be gone. 98 00:09:18,960 --> 00:09:20,800 And I will take comfort 99 00:09:20,880 --> 00:09:25,760 knowing that just around the corner will be another pie. 100 00:09:25,840 --> 00:09:28,720 You're seriously comparing the woman I love to one of Rotty's pies? 101 00:09:34,840 --> 00:09:36,120 Look. 102 00:09:36,200 --> 00:09:37,640 There are times in this life 103 00:09:37,720 --> 00:09:40,920 when we have to face the loss of something so precious, 104 00:09:41,000 --> 00:09:44,200 it makes the heart clench just to think of it. 105 00:09:45,960 --> 00:09:50,080 Love's frail, Dodge, it don't last. Especially not in our world. 106 00:09:50,200 --> 00:09:52,120 That's what gives it its pain. 107 00:09:53,920 --> 00:09:56,080 And it's also what gives it its shine 108 00:09:56,160 --> 00:10:00,040 because in the flickering of a glim, it's gone. 109 00:10:06,800 --> 00:10:09,880 I'm sorry, Dodge. Truly. 110 00:10:20,920 --> 00:10:23,640 Seriously, what type of security do you call this, Gaines? 111 00:10:23,720 --> 00:10:26,160 This is just bloody incompetence! 112 00:10:26,240 --> 00:10:28,400 Just steady on, Twist. 113 00:10:28,520 --> 00:10:30,360 Now, how bad is it, really? 114 00:10:30,440 --> 00:10:32,720 -It's catastrophic, sir. -Oh, Christ. 115 00:10:33,320 --> 00:10:34,680 Let's not tell my... 116 00:10:35,680 --> 00:10:37,720 -Ah, darling. -I need to speak with you, now. 117 00:10:37,800 --> 00:10:39,200 Yes. Likewise. 118 00:10:39,280 --> 00:10:42,880 Do you remember when I lost that prized hunting dog back in Hampshire? 119 00:10:42,960 --> 00:10:44,240 This is very similar. 120 00:10:44,320 --> 00:10:45,480 Hasten to the point. 121 00:10:45,560 --> 00:10:47,440 The gold is gone. -Gone? 122 00:10:48,160 --> 00:10:49,200 Gone where? 123 00:10:49,280 --> 00:10:51,440 Who knows where these things go, darling. 124 00:10:51,520 --> 00:10:54,640 There was a break-in during the festivities last night. 125 00:10:54,720 --> 00:10:57,600 So, the gold to mint for the colony's new currency 126 00:10:57,680 --> 00:10:59,800 has gone from under our roof? 127 00:11:00,760 --> 00:11:03,880 This constant barrage of mediocrity is exhausting! 128 00:11:06,760 --> 00:11:09,040 Mr. Twist, as the Bank's man, 129 00:11:09,120 --> 00:11:12,080 I'll assume you'll return to London and take responsibility? 130 00:11:12,680 --> 00:11:15,320 Well, I mean, that is to say... 131 00:11:15,400 --> 00:11:18,040 Very good, Mr. Twist, we accept. 132 00:11:18,160 --> 00:11:20,680 Now, darling, may I have a word? 133 00:11:20,760 --> 00:11:22,840 Just a dashed and salted minute. 134 00:11:23,840 --> 00:11:25,600 I can't let Twist face the music. 135 00:11:25,680 --> 00:11:28,560 I'm the bally Governor, I need to return to England... 136 00:11:28,640 --> 00:11:32,320 Absolutely not! Mr. Twist offered and he'll go. 137 00:11:32,400 --> 00:11:34,720 I'm not actually sure I... 138 00:11:36,840 --> 00:11:39,160 I'll... I'll pack. 139 00:11:44,560 --> 00:11:46,120 Redress this, Gaines. 140 00:11:49,840 --> 00:11:52,640 Find the gold and I'll make you a Major. 141 00:11:53,720 --> 00:11:57,440 Might I say, it's good to have a firm hand on the tiller, milady. 142 00:12:03,200 --> 00:12:05,440 Our daughter has lost her senses. 143 00:12:07,480 --> 00:12:11,200 Dawkins has convinced her that she has some appalling illness. 144 00:12:11,280 --> 00:12:13,240 Now, now, calm down, Jane. 145 00:12:13,320 --> 00:12:15,280 I told her it's ridiculous. 146 00:12:17,040 --> 00:12:18,240 -Well... -Well, what? 147 00:12:20,600 --> 00:12:21,800 Well, I've often found that 148 00:12:21,880 --> 00:12:24,280 the mad officer's turned out to be right under fire. 149 00:12:25,520 --> 00:12:28,680 And you did say he was rather good. 150 00:12:31,160 --> 00:12:32,920 You're incredibly unhelpful. 151 00:12:41,040 --> 00:12:43,720 -This is a waste of my very limited time. 152 00:12:43,840 --> 00:12:47,600 Your mother asked for a full examination. So, here we are. 153 00:12:49,040 --> 00:12:50,080 Good news. 154 00:12:50,680 --> 00:12:53,080 -You have a very treatable ulcer. -Nonsense. 155 00:12:53,160 --> 00:12:55,920 I have an expansive mass and a bruit. 156 00:12:56,000 --> 00:12:58,720 My aorta is whooshing. Listen. 157 00:13:01,360 --> 00:13:03,640 Please. 158 00:13:16,560 --> 00:13:17,600 Inconclusive. 159 00:13:19,600 --> 00:13:22,280 You're an intelligent man. Why are you being a coward? 160 00:13:22,360 --> 00:13:24,400 I am a qualified doctor with years of experience 161 00:13:24,480 --> 00:13:25,680 and a degree from Oxford. 162 00:13:25,760 --> 00:13:27,080 It's an ulcer. 163 00:13:27,200 --> 00:13:30,520 To be a man, to not have to beg a lesser mind, 164 00:13:30,600 --> 00:13:32,320 to, "Please, sir, can you save my life?" 165 00:13:32,400 --> 00:13:33,720 Try and get some rest. 166 00:13:35,120 --> 00:13:38,800 And I'll consider this outburst an emotional response to a trying day. 167 00:13:48,640 --> 00:13:54,080 So, are you feeling better? 168 00:13:55,960 --> 00:13:59,160 'Cause I wouldn't want anything to happen. 169 00:14:01,480 --> 00:14:05,560 Because I couldn't live with that. 170 00:14:07,600 --> 00:14:09,400 I just couldn't. 171 00:14:12,120 --> 00:14:14,560 She needs bed rest for the ulcer to heal. 172 00:14:14,640 --> 00:14:17,640 And this aneurysm, is there anything in it? 173 00:14:17,720 --> 00:14:20,120 Dawkins seems to think it might be rather bad. 174 00:14:20,200 --> 00:14:21,720 Yes, it would be, if it was. 175 00:14:21,800 --> 00:14:25,120 But in my clinical opinion, your daughter has a curable ulcer, 176 00:14:25,200 --> 00:14:28,560 and Dawkins has a great flair for the dramatic. 177 00:14:28,640 --> 00:14:33,240 My concern is that Belle may take matters into her own hands. 178 00:15:24,520 --> 00:15:28,560 Mrs. Patchet's cough is worsening, so Tim's made her a concoction. 179 00:15:28,680 --> 00:15:31,560 Just do her a bit of bushmeat, good for the chest. 180 00:15:31,640 --> 00:15:34,160 Mr. Teignbridge needs his wound dressing. 181 00:15:35,960 --> 00:15:39,880 And Mr. Uttlesford's grown horns. Big green ones, came on overnight. 182 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 -Hmm. Very good. -Jack! 183 00:15:49,120 --> 00:15:50,680 No hard feelings, Dawkins. 184 00:15:50,760 --> 00:15:53,760 Belle just felt there was a man of better quality. 185 00:15:53,840 --> 00:15:57,240 And I'll need your patient list for the handover. When you can. 186 00:15:59,240 --> 00:16:00,320 Stop! 187 00:16:00,920 --> 00:16:02,720 Describe her condition to me. 188 00:16:02,800 --> 00:16:05,000 Sounds like a perforated ulcer. 189 00:16:05,120 --> 00:16:07,880 "Perforated ulcer." You stupid bloody toff! 190 00:16:07,960 --> 00:16:10,960 -She has an aortic aneurysm! Not possible. 191 00:16:11,040 --> 00:16:12,880 If you could read the medical literature, 192 00:16:12,960 --> 00:16:15,080 you'd find no cases in a patient of her age. 193 00:16:15,160 --> 00:16:18,280 Sod the literature. Observe the patient! 194 00:16:18,360 --> 00:16:22,440 From which I hear, you've been doing quite a bit of observing lately. 195 00:16:22,520 --> 00:16:25,240 Dr. Dawkins, unhand Dr. Sneed! 196 00:16:28,120 --> 00:16:29,840 There'll be no more duels. 197 00:16:38,480 --> 00:16:41,120 I know you admire Lady Belle, 198 00:16:41,200 --> 00:16:45,360 but we medical men need to keep our dignity. 199 00:16:45,440 --> 00:16:50,160 As a young student, I worked with a great man of guise in London. 200 00:16:50,240 --> 00:16:51,560 He pioneered one of the best... 201 00:16:51,640 --> 00:16:53,440 I do not have time for your stories! 202 00:17:06,880 --> 00:17:09,440 So, you really haven't got the gold, Fagin? 203 00:17:10,520 --> 00:17:12,200 With the greatest respect, Rotty, 204 00:17:12,280 --> 00:17:15,080 do you think I would be hanging around here if I had? 205 00:17:18,640 --> 00:17:20,160 You don't see it, do ya? 206 00:17:20,240 --> 00:17:22,360 Jack swindled you. 207 00:17:22,440 --> 00:17:23,760 Dodger? 208 00:17:23,840 --> 00:17:26,320 He's got access because he's scrumping Moneybags, 209 00:17:26,400 --> 00:17:28,120 and he needs cash to join her world. 210 00:17:31,600 --> 00:17:34,880 Well, if he did, he did. It's a rat-eat-rat world. 211 00:17:34,960 --> 00:17:37,480 And I've always taught him to look after number one. 212 00:17:37,560 --> 00:17:41,440 Of course, you might just be shifting suspicion away from yourself. 213 00:17:41,520 --> 00:17:43,240 You have got something of a reputation 214 00:17:43,320 --> 00:17:46,040 for grabbing the shigs before a decent thief can get a look in. 215 00:17:46,640 --> 00:17:49,760 Do you think I'd be asking for it if I'd stolen it, you turnip? 216 00:17:49,840 --> 00:17:51,240 I don't know, you're very crafty! 217 00:17:51,320 --> 00:17:53,920 Just pack it in, you two! Just pack it in! 218 00:17:54,000 --> 00:17:56,760 It's someone who knows the comings and goings of the port. 219 00:17:56,840 --> 00:17:59,400 When the gold's arriving, when it's leaving. 220 00:18:01,160 --> 00:18:02,320 Darius! 221 00:18:06,240 --> 00:18:07,400 Morning, Bill. 222 00:19:05,120 --> 00:19:06,160 Fagin. 223 00:19:08,800 --> 00:19:10,400 Well, butter my parsnips. 224 00:19:11,000 --> 00:19:12,840 How royally good to see you. 225 00:19:12,920 --> 00:19:15,760 I'm almost proud of you, my dear. 226 00:19:17,840 --> 00:19:20,760 You connived this right from the start, didn't you? 227 00:19:26,680 --> 00:19:27,800 Isn't it scrumptious? 228 00:19:30,040 --> 00:19:35,200 You know, I always thought you was a whiny, mealy, flowerpot of a kid 229 00:19:35,280 --> 00:19:39,120 with nothing in your head but snot, but I have underestimated you. 230 00:19:39,200 --> 00:19:43,120 I think back on my time with you and the Dodge with such fondness, 231 00:19:43,200 --> 00:19:45,160 that I do really see this as a tribute. 232 00:19:46,000 --> 00:19:49,560 You awakened something dark and glorious in me, Fagin. 233 00:19:49,640 --> 00:19:52,560 My passion, my genius for crime. 234 00:19:53,760 --> 00:19:56,440 A good master will do that for his apprentice. 235 00:19:56,520 --> 00:19:59,280 You see, the only dung beetle in the butter 236 00:19:59,360 --> 00:20:04,280 is that Captain Gaines is itching to scrag someone for all this purloinary, 237 00:20:04,360 --> 00:20:06,080 and I just as soon it not be me. 238 00:20:06,160 --> 00:20:09,000 So, I might be pushed and I never want to, I assure you, 239 00:20:09,080 --> 00:20:12,280 but I might just be pushed to drop a little word 240 00:20:12,360 --> 00:20:15,040 about all your perfidious escapades. 241 00:20:15,120 --> 00:20:18,320 We're not playing by Clerkenwell rules anymore. 242 00:20:19,360 --> 00:20:23,920 Before I left London, I found these lovely memories. 243 00:20:26,600 --> 00:20:28,400 The Crown v. Jack Dawkins. 244 00:20:30,240 --> 00:20:31,680 Fifteen years for theft. 245 00:20:33,880 --> 00:20:38,840 Prisoner escape report for Jack Dawkins. Death warrant for Jack Dawkins. 246 00:20:40,240 --> 00:20:42,680 So, if you'd like to whisper about me to Gaines, 247 00:20:42,840 --> 00:20:45,640 then, well, I'd have to pass these memories on. 248 00:20:46,880 --> 00:20:51,160 As you say, "Always look out for number one." 249 00:20:51,240 --> 00:20:52,880 It's a goodly motto. 250 00:20:52,960 --> 00:20:55,720 One I hold to. 251 00:20:56,960 --> 00:20:58,600 Though, I suspect 252 00:20:58,680 --> 00:21:03,320 it'll see you in Beelzebub's clutches come the end of things. 253 00:21:05,360 --> 00:21:07,800 God rot you, Oliver Twist. 254 00:21:07,880 --> 00:21:10,600 I hope the Devil chews your bones. 255 00:21:10,680 --> 00:21:14,000 Oh, no, Fagin. God wouldn't do that to an Eton man. 256 00:21:33,040 --> 00:21:34,920 Fagin! You... 257 00:21:35,000 --> 00:21:38,760 You scream again, I will cut out your tongue and feed it to the cat. 258 00:21:40,720 --> 00:21:46,000 Now, I want to know everything about your rank dealings with Mr. Twist. 259 00:21:46,080 --> 00:21:47,600 Nah! 260 00:21:47,680 --> 00:21:52,640 Aputi, old mate, I was a good employer, wasn't I? 261 00:21:53,920 --> 00:21:55,920 -Not really. 262 00:22:01,440 --> 00:22:04,600 Where's Jack? He wouldn't let this happen! 263 00:22:04,680 --> 00:22:05,920 No, Jack's not around. 264 00:22:06,000 --> 00:22:08,480 But Aputi here has the makings of a fine surgeon. 265 00:22:08,560 --> 00:22:10,800 -He just needs some practice. -One hand or two? 266 00:22:10,880 --> 00:22:13,520 -It's your choice, my friend. -Thank you. 267 00:22:13,600 --> 00:22:15,760 I think two. 268 00:22:15,840 --> 00:22:17,280 No! Stop! 269 00:22:17,360 --> 00:22:18,680 He's switching ships. 270 00:22:18,760 --> 00:22:21,040 -Where's he going? -Tahiti. 271 00:22:21,120 --> 00:22:23,280 Not London. The gold would never make it. 272 00:22:23,360 --> 00:22:25,160 Obviously. I'd worked that one out. 273 00:22:25,240 --> 00:22:29,960 And I presume you're being paid not to inspect Lady Fanny's luggage. 274 00:22:30,040 --> 00:22:31,600 Yeah. Just wave it on through. 275 00:22:31,680 --> 00:22:33,120 Thank you. 276 00:22:33,760 --> 00:22:37,840 Oi! Fagin, you have to let me go. I gave you everything you need! 277 00:22:37,920 --> 00:22:40,440 I'm not sure it works like that. 278 00:22:40,560 --> 00:22:44,640 I'm gonna leave you in the capable hands of my colleague, Aputi, to stitch you up. 279 00:22:49,240 --> 00:22:52,160 I was a young man about town with all the trappings. 280 00:22:52,760 --> 00:22:56,000 But not the wherewithal to clad myself as I'd have liked. 281 00:22:56,080 --> 00:22:59,000 And Astley Cooper let me know that. 282 00:22:59,080 --> 00:23:01,200 He was very particular about shirts. 283 00:23:01,280 --> 00:23:03,800 -Astley Cooper? -Yes. 284 00:23:04,440 --> 00:23:07,760 "Oh, McGregor," he'd say, "Wearing a cheap shirt again today"? 285 00:23:07,840 --> 00:23:11,960 Sorry, sir. The man you worked with... You worked with Sir Astley Cooper? 286 00:23:12,040 --> 00:23:15,200 You weren't interested in my story before, Dawkins. 287 00:23:15,680 --> 00:23:16,800 I'm sorry, sir. 288 00:23:18,080 --> 00:23:21,000 -Did you happen to see the... -Operation on the aortic ane? 289 00:23:22,000 --> 00:23:24,560 -Yes. -Could you tell me about it? 290 00:23:24,680 --> 00:23:26,400 Sit down, Dr. Dawkins. 291 00:23:29,320 --> 00:23:31,720 -Port? No. Thank you. 292 00:23:31,880 --> 00:23:33,720 Do you have any clinical notes? 293 00:23:35,000 --> 00:23:37,440 Oh, God. Somewhere. 294 00:23:39,000 --> 00:23:40,560 No matter, I remember it clearly. 295 00:23:41,360 --> 00:23:44,280 It was rainy that day and I'd forgotten my coat 296 00:23:44,960 --> 00:23:48,200 and Cooper said I look like a drowned rat. 297 00:23:50,080 --> 00:23:52,200 He was a brilliant bastard. 298 00:23:52,280 --> 00:23:54,840 The surgery, sir. How did he do it? 299 00:24:01,200 --> 00:24:06,320 The challenge is to tie the ligation tight enough to fix the aneurysm, 300 00:24:07,560 --> 00:24:12,600 but loose enough to sustain blood flow through the body. 301 00:24:18,640 --> 00:24:19,920 What's he been drinking? 302 00:24:20,000 --> 00:24:21,400 The old Parsons. 303 00:24:21,480 --> 00:24:25,320 Old... That'll knock out a bloody whale. 304 00:24:40,120 --> 00:24:42,800 Mother of God! 305 00:24:44,360 --> 00:24:45,480 Sir. 306 00:24:45,560 --> 00:24:47,280 What was the ligation? How did he tie it? 307 00:24:47,360 --> 00:24:50,720 What was that you gave me, Dawkins? It's quite moreish. 308 00:24:50,800 --> 00:24:53,920 Please, sir, try to remember. What was Cooper's solution? 309 00:24:54,960 --> 00:24:56,920 He didn't have one. Patient died. 310 00:24:58,080 --> 00:24:59,680 Bloody awful mess. 311 00:25:04,440 --> 00:25:06,680 "Principle challenges to..." 312 00:25:08,840 --> 00:25:09,960 What? 313 00:25:10,040 --> 00:25:13,640 Here, he goes on about a lovely Sauternes he drank in 1817. 314 00:25:14,680 --> 00:25:16,080 After that? 315 00:25:16,160 --> 00:25:18,040 Something about a duck pรขtรฉ. 316 00:25:18,120 --> 00:25:22,520 Oh. "The spinal cord and the aorta. It's extremely dangerous if you..." 317 00:25:24,080 --> 00:25:25,480 Some muck all over it. 318 00:25:25,560 --> 00:25:26,920 I think it's the pรขtรฉ. 319 00:25:28,040 --> 00:25:30,160 And the rest is all in Latin. 320 00:25:34,480 --> 00:25:35,840 For God's sake! 321 00:25:45,080 --> 00:25:46,280 You love her, don't you? 322 00:25:54,080 --> 00:25:56,440 Then I can see why you wouldn't want to do it. 323 00:25:58,040 --> 00:25:59,680 I will kill her. 324 00:26:00,920 --> 00:26:03,000 What if she dies and you don't try? 325 00:26:07,720 --> 00:26:09,200 How is any of this fair? 326 00:26:09,840 --> 00:26:10,960 Fair? 327 00:26:13,480 --> 00:26:15,480 You've never really loved anyone, have you? 328 00:26:18,680 --> 00:26:21,880 You peel the skin off your heart and it always hurts. 329 00:26:23,360 --> 00:26:24,600 No matter what you do. 330 00:26:33,320 --> 00:26:34,520 Thank you, Hetty. 331 00:26:43,360 --> 00:26:45,080 Belle? 332 00:26:46,160 --> 00:26:47,800 Belle, are you all right? 333 00:26:47,920 --> 00:26:49,840 Splendid! 334 00:26:56,280 --> 00:26:59,080 Would it cheer you to hear of my love for Mr. Oliver Twist? 335 00:26:59,920 --> 00:27:01,200 Go away! 336 00:27:01,280 --> 00:27:03,400 Belle, just let me in. 337 00:27:03,480 --> 00:27:06,200 If it were that simple, I'd be letting myself out. 338 00:27:06,280 --> 00:27:08,200 No, I mean, emotionally. 339 00:27:24,560 --> 00:27:26,960 You think I'm a madwoman, too? 340 00:27:27,040 --> 00:27:31,400 No. You're the most brilliant person I know. 341 00:27:31,480 --> 00:27:32,720 Although quite rude. 342 00:27:34,920 --> 00:27:37,200 And if you think you have this, then I believe you. 343 00:27:37,800 --> 00:27:40,200 And I'm scared because I do love you so. 344 00:27:41,040 --> 00:27:42,520 Even if you find me a bit annoying. 345 00:27:52,560 --> 00:27:53,640 Fanny? 346 00:27:55,320 --> 00:27:56,600 I need your help. 347 00:28:05,880 --> 00:28:09,760 -Milady. Milady? 348 00:28:12,720 --> 00:28:13,720 Thank you. 349 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 I feel quite fine now. 350 00:28:17,400 --> 00:28:20,480 Take your hands off me. I'm affianced. 351 00:28:22,920 --> 00:28:26,200 It was magnificent, Brother Fagin. 352 00:28:26,280 --> 00:28:29,760 I witnessed her ascend unto the heavens with the relic. 353 00:28:30,680 --> 00:28:33,200 Thank you. You've restored my faith. 354 00:28:33,280 --> 00:28:36,120 -Well, it's what I do, it's what I do. 355 00:28:36,200 --> 00:28:41,200 That's a terrible cough you got there. That's very likely her curse. 356 00:28:41,280 --> 00:28:42,320 Curse? 357 00:28:42,840 --> 00:28:45,400 These visions, they don't come for free. 358 00:28:45,920 --> 00:28:46,960 There are terms. 359 00:28:47,040 --> 00:28:50,720 If you don't make a pilgrimage within good time of sighting her, 360 00:28:50,800 --> 00:28:56,280 the saint is very likely to strike you down with her curse. 361 00:28:56,360 --> 00:28:58,200 What did they teach you in seminary? 362 00:28:58,280 --> 00:29:01,600 -I mean, it's not the worst curse. 363 00:29:01,680 --> 00:29:04,480 It's not demons out of your bunghole, it's more like this. 364 00:29:04,560 --> 00:29:07,560 You know, your racking cough, your itching boils, 365 00:29:07,640 --> 00:29:09,520 and perhaps worst of all, 366 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 most indecorous for a man of the cloth, worms. 367 00:29:13,440 --> 00:29:17,000 They'll crawl out your gut and out through your nose. 368 00:29:17,080 --> 00:29:19,800 I suppose that is quite a bad one. 369 00:29:19,920 --> 00:29:21,240 What must I do? 370 00:29:21,320 --> 00:29:23,600 Guide me, Brother, in the way of Her Holiness. 371 00:29:23,680 --> 00:29:26,800 Well, I presume you've spoken of her to your congregation? 372 00:29:26,880 --> 00:29:28,920 -Yeah. -Yes, I thought so. 373 00:29:29,040 --> 00:29:33,320 I noticed some of your flock gathering for a pilgrimage this afternoon. 374 00:29:33,400 --> 00:29:37,720 You know, you are the bishop of their hearts, if not in actuality. 375 00:29:37,800 --> 00:29:39,560 So I think you ought to be leading 'em. 376 00:29:39,640 --> 00:29:41,760 Yes. A pilgrimage. 377 00:29:42,360 --> 00:29:45,800 Bless you, Brother Fagin, you righteous man of God. 378 00:29:45,880 --> 00:29:48,160 Yes, He has taken quite a shine to me. 379 00:29:55,160 --> 00:29:56,680 Have you got any more of these? 380 00:29:56,760 --> 00:29:57,960 Yes. 381 00:30:07,480 --> 00:30:08,520 Jack. 382 00:30:15,120 --> 00:30:20,760 If you think it can be done and it is what you want, then I will try. 383 00:30:22,240 --> 00:30:23,280 For you. 384 00:30:34,560 --> 00:30:36,040 You can read Prof's notes. 385 00:30:42,440 --> 00:30:44,880 Yes. Yes. 386 00:30:46,240 --> 00:30:47,400 Disagree with that. 387 00:30:47,480 --> 00:30:49,680 That's just plainly wrong. I don't need these. 388 00:30:49,760 --> 00:30:51,160 Found it from First Principles. 389 00:30:51,240 --> 00:30:53,280 What's important is to get the hand positions. 390 00:30:53,360 --> 00:30:55,920 -Cut into the linea alba. -All right. I've got that far. 391 00:30:56,000 --> 00:30:58,320 Good. Now, 392 00:30:58,440 --> 00:31:02,440 make a small aperture into the peritoneum, insert your finger into the abdomen. 393 00:31:07,600 --> 00:31:10,080 Pass your finger between the intestines to the spine. 394 00:31:14,000 --> 00:31:17,760 And now, push the needle with the ligature behind it. 395 00:31:21,840 --> 00:31:24,760 So, just shove a needle through your entire body 396 00:31:24,840 --> 00:31:26,280 without piercing anything. 397 00:31:34,440 --> 00:31:36,000 Take care not to nick the aorta... 398 00:31:36,080 --> 00:31:38,000 -I can't. -...or break the spinal cord. 399 00:31:40,000 --> 00:31:42,080 I can't do this blindly. 400 00:31:42,160 --> 00:31:44,440 I will paralyse you or I will kill you. 401 00:31:44,520 --> 00:31:45,920 No, it's doable. Watch. 402 00:32:01,400 --> 00:32:04,040 There. Ligation's tied. 403 00:32:05,120 --> 00:32:07,040 No damage to the aorta or the spinal cord. 404 00:32:07,120 --> 00:32:10,280 Assuming that I can do this, how do I tie it tight enough to fix it, 405 00:32:10,360 --> 00:32:13,440 but not so tightly, it cuts your circulation off completely? 406 00:32:15,280 --> 00:32:17,480 We'll fill the aorta with water and try. 407 00:32:19,600 --> 00:32:21,440 Come on, we are so close. 408 00:32:57,200 --> 00:33:00,000 Move. Clamped. Jack! 409 00:33:03,200 --> 00:33:04,240 Jack! 410 00:33:07,040 --> 00:33:09,960 -Belle. Please, Belle, stop. -No! 411 00:33:10,040 --> 00:33:12,760 -Stop. It doesn't work. -No. 412 00:33:12,840 --> 00:33:13,960 It doesn't work. 413 00:33:16,080 --> 00:33:19,080 -I'm so sorry. 414 00:33:26,040 --> 00:33:27,720 With those, thank you. 415 00:33:28,400 --> 00:33:30,440 And those over there, please. 416 00:33:30,520 --> 00:33:32,400 Poppy, no, put that down, please. 417 00:33:32,480 --> 00:33:34,520 Can you put that there? Thank you very much. 418 00:33:34,600 --> 00:33:36,400 And where are the umbrellas? 419 00:33:37,480 --> 00:33:39,160 No, don't touch that. 420 00:33:40,440 --> 00:33:42,480 Just there. Thank you. 421 00:33:44,920 --> 00:33:47,440 Where is the chest with my jewellery? 422 00:33:50,920 --> 00:33:52,840 Oh, my God. What happened? 423 00:33:52,920 --> 00:33:54,920 It's all right. It's someone else's. 424 00:33:55,000 --> 00:33:57,600 Did you do a murder? Is that why I broke you out? 425 00:34:06,760 --> 00:34:09,600 This will seem like cruelty, my darling, 426 00:34:09,680 --> 00:34:13,320 but I promise you, it's care. 427 00:34:15,440 --> 00:34:19,440 Don't bother locking it. I'm not going anywhere. 428 00:34:50,080 --> 00:34:52,920 I think we should have damasks for the tables. Don't you? 429 00:34:53,080 --> 00:34:55,760 -Hmm? -Damasks for the tables, of course. 430 00:34:55,840 --> 00:34:56,960 Wouldn't that be lovely? 431 00:35:06,360 --> 00:35:08,840 Now would be a good and holy time, Father. 432 00:35:08,920 --> 00:35:10,640 Forward, pilgrims! 433 00:35:11,280 --> 00:35:15,480 Bless you in the name of St. Coccyx. 434 00:35:18,160 --> 00:35:20,760 She felt the popes to make you whole. 435 00:35:21,680 --> 00:35:26,360 And for God's sake, did we sinners look up. 436 00:35:29,040 --> 00:35:32,640 Oli Popkins, the dear rustics are blessing our engagement! 437 00:35:33,880 --> 00:35:35,920 Bless you. 438 00:35:36,840 --> 00:35:38,880 Bless you, in the name of St. Coccyx... 439 00:35:39,880 --> 00:35:40,880 Moving on now. 440 00:35:42,040 --> 00:35:43,840 ...and made them whole and blessed... 441 00:35:45,160 --> 00:35:46,400 Driver! 442 00:36:02,560 --> 00:36:04,480 Bless you. 443 00:36:05,120 --> 00:36:06,200 Bless you. 444 00:36:50,280 --> 00:36:53,280 Belle, I've had an idea. 445 00:37:22,680 --> 00:37:24,920 -Drive. Fast. 446 00:37:25,720 --> 00:37:27,880 Hetty! Prepare the surgery! 447 00:37:28,720 --> 00:37:31,400 Catgut, ether! Carbolic acid, now! 448 00:37:46,920 --> 00:37:50,760 -I love you. 449 00:38:44,120 --> 00:38:45,240 Stop! 450 00:38:46,240 --> 00:38:47,880 Don't you dare! 451 00:38:48,800 --> 00:38:51,280 If I stop now, she dies. 452 00:38:51,360 --> 00:38:53,400 Rainsford, step in! 453 00:38:55,240 --> 00:38:57,880 -You must let him finish, madam. -No, you do it, Rainsford! 454 00:38:57,960 --> 00:39:00,440 -You do it! -Let Dawkins work. 455 00:39:00,520 --> 00:39:03,440 -It's the only way to save her. Let him, Jane. 456 00:39:07,000 --> 00:39:10,920 If she dies, you die. 457 00:39:11,000 --> 00:39:12,200 Do you understand? 458 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 Retractors, now. Move. 459 00:39:14,120 --> 00:39:17,240 Hetty, catgut. Quickly! 460 00:39:24,840 --> 00:39:25,880 No! 461 00:39:25,960 --> 00:39:27,960 No! No! 462 00:39:29,240 --> 00:39:30,440 Where is it? 463 00:39:30,520 --> 00:39:34,280 No! No! 464 00:39:40,800 --> 00:39:41,960 In the safe? 465 00:39:43,440 --> 00:39:47,120 I need you to look after it while I run a little errand. 466 00:39:51,080 --> 00:39:54,800 Right, Redfordshire. If this is to be done, let's have it done. 467 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Charlie? 468 00:40:11,800 --> 00:40:16,160 Fetch the Governor. I got something that belongs to him. 469 00:40:21,120 --> 00:40:22,960 She's losing too much blood. 470 00:40:28,080 --> 00:40:29,280 Forceps. 471 00:40:38,440 --> 00:40:39,840 Hook. 472 00:40:58,840 --> 00:41:00,200 Scissors. 473 00:41:19,520 --> 00:41:21,600 Tighter. Tighter. 474 00:41:22,560 --> 00:41:24,800 - We got it. -Yeah? 475 00:41:24,880 --> 00:41:25,960 Yeah. 476 00:41:30,720 --> 00:41:31,720 Stitching. 477 00:42:04,920 --> 00:42:06,400 Belle? 478 00:42:08,480 --> 00:42:09,480 Belle? 479 00:42:14,600 --> 00:42:16,680 Belle... Come on, wake up. 480 00:42:19,400 --> 00:42:20,680 Wake up, Belle! 481 00:42:21,520 --> 00:42:22,600 Please! 482 00:42:24,200 --> 00:42:26,760 -Unhand me! Belle! -You finished the stitching. 483 00:42:26,840 --> 00:42:28,560 Allow me, milady, it's all in hand. 484 00:42:28,640 --> 00:42:30,920 Hetty, is she breathing? 485 00:42:32,080 --> 00:42:33,720 -Lady Belle. -Is she breathing? 486 00:42:35,520 --> 00:42:37,480 Is she breathing? 487 00:42:37,560 --> 00:42:39,640 Lady Belle? 488 00:42:40,960 --> 00:42:42,600 -Belle? -Will she live? 489 00:42:43,560 --> 00:42:44,640 I don't know yet. 490 00:42:46,040 --> 00:42:49,800 But you just sent the best surgeon I've ever seen to his death. 491 00:42:51,480 --> 00:42:52,480 Lady Belle? 492 00:42:53,720 --> 00:42:54,720 Please. 493 00:42:56,400 --> 00:42:57,560 Lady Belle. 494 00:43:02,480 --> 00:43:04,600 Please, at least let me see that she lives. 495 00:43:06,640 --> 00:43:09,280 I don't think you have enough time on Earth for that. 496 00:43:20,160 --> 00:43:21,160 Mr. Fagin! 497 00:43:21,840 --> 00:43:23,400 You said you'd deliver him at 6:00, 498 00:43:23,480 --> 00:43:26,520 but as you see, I've had to do half the work myself. 499 00:43:26,640 --> 00:43:28,880 You bastard! 500 00:43:29,000 --> 00:43:32,520 I said red-handed. Where's my evidence? 501 00:43:33,480 --> 00:43:34,880 I trusted you! 502 00:43:36,600 --> 00:43:42,480 Papers from London proving he's an escaped convict. 503 00:43:42,560 --> 00:43:44,760 There's a death warrant in there. 504 00:43:44,840 --> 00:43:48,520 Signed. No need for a trial. 505 00:43:51,680 --> 00:43:53,320 I didn't think you had it in you. 506 00:43:53,400 --> 00:43:54,440 Fagin, look at me. 507 00:43:54,520 --> 00:43:57,800 -His papers for my pardon. Look at me! 508 00:43:58,640 --> 00:43:59,840 Sorry, Dodge. 509 00:44:01,600 --> 00:44:03,000 It was you or me. 510 00:44:04,200 --> 00:44:07,680 Like I always said, it's about number one. 511 00:44:09,960 --> 00:44:13,800 And you was always my number one. 512 00:44:22,400 --> 00:44:24,360 Her name is Keira. 513 00:44:25,160 --> 00:44:26,480 You tried to hang us both. 514 00:44:28,760 --> 00:44:29,840 Enjoy your hell. 515 00:44:38,120 --> 00:44:41,480 "Some consider me as innately cruel 516 00:44:43,040 --> 00:44:47,040 "but I simply see this as a necessary part of justice." 517 00:44:50,120 --> 00:44:52,200 Please, help me, Dawkins. 518 00:44:54,560 --> 00:44:56,120 You can save me. 519 00:44:59,080 --> 00:45:00,920 I don't want to die. 520 00:45:02,560 --> 00:45:04,520 I told you I'd never give you up. Come on. 521 00:45:06,440 --> 00:45:08,120 -There he is! 522 00:45:08,200 --> 00:45:11,160 They're coming. Run, run! You have yourself a life. 523 00:45:11,240 --> 00:45:12,720 -Go! Got 'em! 524 00:45:14,640 --> 00:45:18,040 Come and get me, you red bastards! 525 00:45:18,600 --> 00:45:22,520 Oh, Lord, our God, our strength and our salvation. 526 00:45:24,000 --> 00:45:28,440 Bless her, Lord, and protect her from all the perils of the night. 527 00:45:29,760 --> 00:45:34,320 Let her wounds with your ever-loving care. 528 00:45:34,400 --> 00:45:36,720 End her suffering. 529 00:45:38,160 --> 00:45:40,840 Restore her light. 530 00:46:20,040 --> 00:46:21,600 Jack. 531 00:46:44,600 --> 00:46:46,520 Well, that went smoothly. 532 00:46:47,440 --> 00:46:50,520 I told you to leg it. It's the one noble thing I've ever done. 533 00:46:52,680 --> 00:46:55,080 Yeah, that was quite impressive, actually. 534 00:46:55,160 --> 00:46:56,160 What got into you? 535 00:47:02,320 --> 00:47:03,920 I had to see if she was alive. 536 00:47:04,000 --> 00:47:06,360 Ah. Fancy skirt. 537 00:47:07,960 --> 00:47:10,200 -Are you all right? -Oh, couldn't be happier. 538 00:47:11,360 --> 00:47:12,800 We pulled it off. 539 00:47:12,880 --> 00:47:17,560 For 23 minutes, Norbert Fagin was the richest man in England. 540 00:47:18,640 --> 00:47:21,320 Maybe in the world. Not many can say that, Dodge. 541 00:47:22,640 --> 00:47:24,480 No, but we are also now in prison. 542 00:47:24,560 --> 00:47:28,760 Don't blame me this time, I was trying to keep you out. 543 00:47:28,840 --> 00:47:31,880 The murder aspect of your plan worked against you, didn't it? 544 00:47:31,960 --> 00:47:33,800 That's hurtful. 545 00:47:35,200 --> 00:47:36,240 I did that for you. 546 00:47:37,880 --> 00:47:38,960 Yeah, I know you did. 547 00:47:41,920 --> 00:47:43,560 -Thank you, Fagin. -Piss off. 548 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 I suppose we just rot here 549 00:47:54,040 --> 00:47:56,680 until they send us the next Gaines to hang us. 550 00:47:57,960 --> 00:47:59,800 I shouldn't have thought so. 551 00:48:01,840 --> 00:48:08,480 After I give the guard this little pardon, 552 00:48:09,120 --> 00:48:10,680 I'm a free man 553 00:48:12,200 --> 00:48:17,520 of some means. 554 00:48:22,920 --> 00:48:27,560 Assuming they don't scrag you, 555 00:48:28,520 --> 00:48:30,000 I'm pleased to say, 556 00:48:31,960 --> 00:48:37,880 I'm appointing you my new convict servant. 557 00:48:38,520 --> 00:48:39,920 No. 558 00:48:40,040 --> 00:48:43,640 I see untapped potential. 558 00:48:44,305 --> 00:49:44,290 Please rate this subtitle at www.osdb.link/g4eqf Help other users to choose the best subtitles 41725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.