Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:00:18,040 --> 00:00:21,040
They're here.
Who? The watch?
3
00:00:21,120 --> 00:00:22,800
Spirits. Ghosts.
4
00:00:22,880 --> 00:00:24,640
They're in here, all right.
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,680
Turn off the lanterns,
you'd see their eyes.
6
00:00:26,760 --> 00:00:29,520
-They'll be watching.
-They change the watch in four minutes.
7
00:00:29,600 --> 00:00:30,800
Move.
8
00:00:32,680 --> 00:00:33,760
Forgive me, Father.
9
00:00:33,840 --> 00:00:36,280
It has been 14 hours
since my last confession.
10
00:00:36,360 --> 00:00:39,440
Really, that long?
You felt it couldn't wait till morning?
11
00:00:39,520 --> 00:00:43,320
No. These thoughts haunt my nights.
12
00:00:44,400 --> 00:00:47,960
I'm filled with
an unquenchable fire, Father.
13
00:00:48,040 --> 00:00:53,320
A rage of such purity,
that all I crave is violent retribution.
14
00:00:53,440 --> 00:00:55,400
Yes, well, that's quite natural.
15
00:00:55,480 --> 00:01:00,880
Port Victory is a cesspit.
A pox-ridden sewer.
16
00:01:00,960 --> 00:01:05,560
Everywhere I look,
the stench of filth and scum.
17
00:01:05,640 --> 00:01:08,600
It is a stench
below the very ground we walk on.
18
00:01:10,320 --> 00:01:11,800
Aputi, you stay here.
19
00:01:11,880 --> 00:01:14,520
We'll take the empty one up
and bring the full one back down.
20
00:01:14,600 --> 00:01:16,360
So, I'll be alone down here?
21
00:01:17,440 --> 00:01:19,480
I hear voices.
Do you hear voices?
22
00:01:19,560 --> 00:01:21,400
- Guards.
-They can hear ghosts?
23
00:01:21,480 --> 00:01:23,200
They can hear you, you pillock. Quiet.
24
00:01:23,280 --> 00:01:24,920
You're hearing things. Come on.
25
00:01:28,840 --> 00:01:30,200
All right. All clear, come on.
26
00:01:30,840 --> 00:01:33,680
It seeps through the soil
27
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
and has now poisoned my own wife,
28
00:01:37,280 --> 00:01:41,320
turning this once-virtuous woman
29
00:01:41,400 --> 00:01:46,040
into a debauched wastrel,
destined for the fires.
30
00:01:46,120 --> 00:01:48,640
I can see their eyes looking at me now.
31
00:01:48,720 --> 00:01:50,760
-Sorry, whose eyes?
-Sneering eyes...
32
00:01:50,840 --> 00:01:51,840
Yes, them.
33
00:01:51,920 --> 00:01:55,240
...mocking me, because she has
given herself over to the devil.
34
00:01:56,800 --> 00:01:57,960
- I refuse...
35
00:01:58,040 --> 00:02:00,240
...to be humiliated by these people!
36
00:02:03,160 --> 00:02:08,720
God is challenging me to take a scythe
and cut through this foul effluvium.
37
00:02:15,280 --> 00:02:16,440
All right.
38
00:02:16,720 --> 00:02:20,080
It should be one of these barrels here.
The smell will tell you.
39
00:02:22,600 --> 00:02:24,520
Aputi, do you have to do that?
40
00:02:24,600 --> 00:02:26,080
I can see eyes.
41
00:02:26,160 --> 00:02:28,160
Yes, they're mine.
42
00:02:31,440 --> 00:02:34,720
I thought you said
you don't do crime no more?
43
00:02:34,800 --> 00:02:35,920
-Hide.
44
00:02:39,080 --> 00:02:42,320
I tell ya, I heard voices.
45
00:02:56,880 --> 00:02:59,760
-Oh, my God.
46
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
You tell me you didn't hear that.
47
00:03:22,080 --> 00:03:23,080
Flashbang.
48
00:03:26,640 --> 00:03:29,200
-What is that you're in?
-Sardines, I think.
49
00:03:29,280 --> 00:03:32,600
-Why didn't you just hide behind it?
-Wise, in hindsight.
50
00:03:40,600 --> 00:03:41,760
Whoa!
51
00:03:42,320 --> 00:03:44,040
Over here. This is it, all right.
52
00:03:46,200 --> 00:03:47,200
Why, does it smell?
53
00:03:47,280 --> 00:03:49,240
It's the fermenting insides of a whale.
54
00:03:49,320 --> 00:03:51,680
-So, yes, it smells.
-And it smells bad, do it?
55
00:03:51,760 --> 00:03:55,200
What part of the "fermenting insides
of a whale" do you not understand?
56
00:03:55,280 --> 00:03:56,800
Not good on smells.
57
00:03:56,880 --> 00:04:00,160
Lost all sense in the Taiwan explosion.
Overdid the gunpowder.
58
00:04:00,240 --> 00:04:03,160
-I thought you lost your hearing, then?
-No, that was Singapore.
59
00:04:03,240 --> 00:04:06,560
There's really not very much "flash"
to your "bang," is there, Flashbang?
60
00:04:06,640 --> 00:04:08,000
It's pretty much all bang.
61
00:04:08,080 --> 00:04:11,160
Now, we're in the whale's gizzards game?
You eat this stuff?
62
00:04:11,240 --> 00:04:15,520
No. This is ambergris.
They use it to make perfume.
63
00:04:15,600 --> 00:04:19,120
And this barrel
is worth its weight in silver.
64
00:04:43,760 --> 00:04:47,880
You gentlemen seem rather bedraggled
by life's woes.
65
00:04:47,960 --> 00:04:52,080
Aye. We heard things tonight.
Things you cannae unhear, you know?
66
00:04:52,160 --> 00:04:58,240
I always say, "A tumbler of the old
golden wallop lifts the heart."
67
00:04:58,320 --> 00:05:00,560
You just wait there.
68
00:05:03,920 --> 00:05:08,520
My sweet Lady Rottenford,
two of your finest, if you please.
69
00:05:08,600 --> 00:05:11,560
And with what legal tender
would you be paying for these drinks?
70
00:05:11,640 --> 00:05:15,840
You've got me solemn oath,
you will be paid in abundance
71
00:05:15,920 --> 00:05:20,120
just as soon as we manage
to offload this bloody ambergris.
72
00:05:20,200 --> 00:05:22,840
And how will this miracle
be achieved, then?
73
00:05:22,920 --> 00:05:28,440
I'm gonna have me coveys replicate
the exact texture and stink of this stuff,
74
00:05:28,520 --> 00:05:31,760
so not even the whale's wife will know
that we've made the switch.
75
00:05:31,840 --> 00:05:32,840
And in the meantime,
76
00:05:32,920 --> 00:05:35,840
I goes and flogs the original ambergris
for a very pretty return.
77
00:05:37,000 --> 00:05:39,320
Mmm. So, how long will this take?
78
00:05:39,400 --> 00:05:44,640
It will require the, shall we say,
the capaciousness of time.
79
00:05:46,760 --> 00:05:48,840
A few days. A few days.
80
00:05:48,920 --> 00:05:52,880
Waylaying these fine sailors' departure
with some wholesome libations.
81
00:05:52,960 --> 00:05:54,560
Then, you should probably know
82
00:05:54,640 --> 00:05:56,760
the capaciousness of time
is leaving the bar.
83
00:05:56,840 --> 00:05:57,840
Yeah.
84
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Oh, buggering.
85
00:06:03,680 --> 00:06:05,000
Lads!
86
00:06:06,400 --> 00:06:10,000
Lads! Where are you headed?
87
00:06:10,080 --> 00:06:12,520
I've never been so happy to return to sea.
88
00:06:12,600 --> 00:06:14,920
Captain wants us to sail tomorrow
on the king tide.
89
00:06:15,000 --> 00:06:17,040
No, no, no, you can't.
90
00:06:17,120 --> 00:06:22,880
You know the old sailors' adage,
"Sail on the morrow, expect much sorrow."
91
00:06:23,760 --> 00:06:25,640
-Weather be on the turn.
-No, it won't.
92
00:06:25,720 --> 00:06:27,560
The weather be bloody clement, actually.
93
00:06:27,640 --> 00:06:29,640
-All right, mate.
94
00:06:30,400 --> 00:06:34,280
That's just a tickle of drizzle,
that's all. Lads!
95
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
Lads!
96
00:06:35,520 --> 00:06:39,600
Seen your boy emerge from
the bowels with two others and a barrel.
97
00:06:39,680 --> 00:06:43,240
-Oh, hello. Here he is.
-Somethin' I need to know?
98
00:06:43,320 --> 00:06:46,960
No, only that our boy
is back in the goodly fold.
99
00:06:47,880 --> 00:06:49,600
You got somethin' over him?
100
00:06:49,680 --> 00:06:51,040
Not this time, no.
101
00:06:51,120 --> 00:06:55,480
Just seems that being spurned by a woman
is a great boon to our profession.
102
00:06:57,280 --> 00:07:01,840
Just make sure he don't get careless
and get caught.
103
00:07:02,440 --> 00:07:04,800
-When your boy gets his blood up...
-Oi!
104
00:07:04,880 --> 00:07:08,200
Don't tell me how to run the Dodger.
105
00:07:18,040 --> 00:07:20,400
How do they turn this stuff into perfume?
106
00:07:20,480 --> 00:07:22,240
Seen Frenchies do it.
107
00:07:22,320 --> 00:07:24,640
Spices, herbs, alcohol,
108
00:07:24,720 --> 00:07:28,000
stir it in a big drum,
steam it for a long time.
109
00:07:28,080 --> 00:07:29,760
Listen.
110
00:07:29,840 --> 00:07:33,440
The natural order of the days ahead
has changed direction
111
00:07:33,520 --> 00:07:37,240
in a positive and, arguably,
negative light.
112
00:07:37,320 --> 00:07:38,360
English.
113
00:07:38,440 --> 00:07:41,480
The Duchess of Portland
sails on tomorrow evening's tide.
114
00:07:41,560 --> 00:07:43,480
That's not near enough time
to make a fake.
115
00:07:43,560 --> 00:07:47,040
Sadly, needs dictate
we return the barrel to the docks tonight,
116
00:07:47,120 --> 00:07:48,680
before they discover its absence.
117
00:07:48,760 --> 00:07:51,960
-No, we do not cower. We stay course.
-You will be discovered.
118
00:07:52,040 --> 00:07:54,200
There's no thievin' to be done
if they scrag us.
119
00:07:54,280 --> 00:07:55,560
We're not takin' this back.
120
00:07:55,640 --> 00:07:58,160
You wanted me back in.
Here I am, I am back.
121
00:07:59,720 --> 00:08:01,200
You can work on it in the morgue.
122
00:08:01,280 --> 00:08:03,640
It's already stinking the place out.
123
00:08:07,600 --> 00:08:09,800
Oi! Dodge!
124
00:08:09,880 --> 00:08:12,560
Remember what I always told you
as a little 'un?
125
00:08:12,640 --> 00:08:16,040
A pickpocket
needs to know when to pull out.
126
00:08:16,120 --> 00:08:18,160
And you always had to play it dangerous,
127
00:08:18,240 --> 00:08:20,400
and sometimes,
I had to take a gentle hand
128
00:08:20,480 --> 00:08:22,760
and nab you back
from the edges of calamity.
129
00:08:22,840 --> 00:08:24,600
Well, now, is one of them times.
130
00:08:24,680 --> 00:08:27,440
You can keep your hands to yourself.
131
00:08:28,560 --> 00:08:30,480
I want a win.
132
00:08:37,200 --> 00:08:40,200
You've been moping ever since
Dr. Dawkins ruined our dinner.
133
00:08:40,280 --> 00:08:41,800
Come on. Up!
134
00:08:43,280 --> 00:08:45,840
Close them now. Immediately.
135
00:08:45,920 --> 00:08:48,080
No, there'll be none of that.
136
00:08:48,160 --> 00:08:50,680
-Are you feeling any better?
-Yes, I'm completely cured.
137
00:08:50,760 --> 00:08:53,240
-Close the curtains.
-I have a gift to lift your spirits.
138
00:08:53,320 --> 00:08:54,840
-A guillotine?
-Better.
139
00:08:54,920 --> 00:08:57,000
A painting made with these very hands.
140
00:09:01,240 --> 00:09:02,360
It's the story of us.
141
00:09:02,440 --> 00:09:05,240
Our journey here, a house, a kangaroo.
142
00:09:06,120 --> 00:09:08,560
-What are these?
Tree trunks.
143
00:09:08,640 --> 00:09:12,760
I keep seeing these in my dreams.
I'm rather drawn to them.
144
00:09:14,360 --> 00:09:15,760
So, there's no story of us.
145
00:09:15,840 --> 00:09:19,640
Fanny, we're as much prisoners here
as we were in London society.
146
00:09:20,920 --> 00:09:23,720
-Dr. Sneed is here for you.
147
00:09:23,800 --> 00:09:27,440
No, for your sister.
He wishes to take her shooting.
148
00:09:29,080 --> 00:09:33,200
This is an endless world
of bogglingly-stupid dinner parties,
149
00:09:33,280 --> 00:09:35,920
men boasting all night,
and pretending, somehow,
150
00:09:36,000 --> 00:09:37,920
against all evidence,
they're cleverer than us.
151
00:09:38,000 --> 00:09:40,600
They are.
That is why they're in positions of power.
152
00:09:40,680 --> 00:09:45,640
Fine. And stay at home all day,
painting hideous scenes of trees.
153
00:09:52,000 --> 00:09:55,480
I'm sure she didn't mean
to say those things, Fanny.
154
00:09:55,560 --> 00:09:57,360
She's not well, darling.
155
00:09:57,440 --> 00:09:59,760
Would you draw the curtains, please?
156
00:10:03,080 --> 00:10:07,120
-Well done. Another bull's eye.
-One of my many gifts.
157
00:10:08,160 --> 00:10:09,720
Here, let me show you.
158
00:10:09,800 --> 00:10:12,920
Oh, I'm afraid I'm not really interested
in shooting at these.
159
00:10:13,000 --> 00:10:14,040
Ah, none of that.
160
00:10:14,120 --> 00:10:16,080
I'm a modern man who happens to believe
161
00:10:16,160 --> 00:10:19,720
shooting is an essential skill
for women, too. Here.
162
00:10:23,720 --> 00:10:26,160
-Good.
-Yes, thank you.
163
00:10:26,240 --> 00:10:28,320
-A little cock.
164
00:10:28,400 --> 00:10:33,160
Look down the barrel with an eye focused
on the sight, and ever so gently...
165
00:10:34,880 --> 00:10:36,560
-Just...
-Oh!
166
00:10:37,680 --> 00:10:39,240
Whoo!
167
00:10:40,120 --> 00:10:41,760
-Thank you.
-Mmm.
168
00:10:41,840 --> 00:10:44,800
-It was most exhilarating.
-Yes. Ah.
169
00:10:47,640 --> 00:10:50,000
I hear you keep requesting
my presence.
170
00:10:52,960 --> 00:10:54,240
My dear friend,
171
00:10:54,320 --> 00:10:59,240
it is not fitting that a man
of my standing should be treated thus.
172
00:10:59,320 --> 00:11:00,440
Yet, here we are.
173
00:11:00,520 --> 00:11:04,400
I am the victim
of a most egregious misunderstanding.
174
00:11:04,480 --> 00:11:05,960
Pray, do tell.
175
00:11:06,040 --> 00:11:11,160
What you witnessed those long weeks ago
was not as it appeared.
176
00:11:11,240 --> 00:11:15,360
I was working
as an intermediary on your behalf.
177
00:11:15,440 --> 00:11:22,400
Lucien, I was endeavouring to protect
your lady wife's spotless reputation.
178
00:11:22,480 --> 00:11:24,400
By giving her pubic crabs, you mean?
179
00:11:24,480 --> 00:11:26,600
No! Her condition
180
00:11:26,680 --> 00:11:31,600
was the consequence of inefficient laundry
by an infected maid.
181
00:11:32,240 --> 00:11:36,400
When you found us,
I was rushing her to hospice.
182
00:11:36,480 --> 00:11:40,280
So, I see I am in your debt.
And the stolen soldiers' pay?
183
00:11:40,360 --> 00:11:43,880
I swear before God and all that is sacred,
184
00:11:43,960 --> 00:11:46,600
I have no idea
how that ended up in our carriage.
185
00:11:46,680 --> 00:11:49,080
I do. You were set up.
186
00:11:49,160 --> 00:11:52,480
Indeed, I believe
I know who is responsible.
187
00:11:53,400 --> 00:11:55,640
So, you believe me?
188
00:11:55,720 --> 00:11:57,320
Oh, yes. Indeed.
189
00:11:58,560 --> 00:12:01,640
It was the young surgeon
and his repugnant uncle.
190
00:12:01,720 --> 00:12:05,920
It's only a matter of time before I
catch them in the act and they too hang.
191
00:12:09,000 --> 00:12:10,040
Too?
192
00:12:11,000 --> 00:12:13,920
Well, unless you can explain
193
00:12:14,000 --> 00:12:19,120
how you contracted
the very same pubic crabs as my wife,
194
00:12:19,200 --> 00:12:24,120
you'll most definitely meet the gallows
on whatever charge I choose to conjure.
195
00:12:28,440 --> 00:12:30,960
It's no London, is it?
Thank God for that.
196
00:12:31,040 --> 00:12:33,400
Yet, it is still a place
with enormous possibility,
197
00:12:33,480 --> 00:12:37,720
where one with drive and ambition may
make oneself a great career for oneself.
198
00:12:37,800 --> 00:12:40,360
-Yeah, oneself being male, of course.
-Of course.
199
00:12:41,200 --> 00:12:44,520
But also, for the one whose companionship
one will share with...
200
00:12:44,600 --> 00:12:47,640
Could one say things plainly?
There are perfect pronouns for the task.
201
00:12:49,560 --> 00:12:52,120
I'm about
to come into a considerable endowment.
202
00:12:52,200 --> 00:12:54,960
-Mmm.
-My brother, the Honourable James Sneed,
203
00:12:55,040 --> 00:12:57,160
has acquired a licence
in the Spice Islands
204
00:12:57,240 --> 00:12:59,600
and, through filial love,
205
00:12:59,680 --> 00:13:02,600
allowed me a ten percent share
of his nutmeg trade.
206
00:13:04,000 --> 00:13:07,040
You're a surgeon. What use is nutmeg?
207
00:13:07,120 --> 00:13:09,440
My dear Belle,
are you not apprised of its worth?
208
00:13:09,520 --> 00:13:10,560
How sweet.
209
00:13:10,640 --> 00:13:13,840
A large canister of nutmeg
would buy one a house in Mayfair.
210
00:13:15,600 --> 00:13:20,200
But surely, being a surgeon
is the most exciting thing in the world.
211
00:13:20,280 --> 00:13:23,280
Healing people, caring for people.
212
00:13:23,360 --> 00:13:25,760
I would give anything
to have such a profession.
213
00:13:25,840 --> 00:13:27,800
-It's all right, I suppose.
214
00:13:27,880 --> 00:13:33,440
But now that I am to be Chief Surgeon
upon the professor's retirement, one...
215
00:13:33,520 --> 00:13:38,760
I am in a position to offer a companion,
216
00:13:39,840 --> 00:13:43,680
a woman, a life of comfort and security.
217
00:13:43,760 --> 00:13:45,040
Oh, my God, please don't.
218
00:13:45,120 --> 00:13:47,440
Belle, until my brother offered me this,
219
00:13:47,520 --> 00:13:50,120
I did not feel in a position
to speak openly,
220
00:13:50,200 --> 00:13:53,480
but now,
I humbly seek your hand in marriage.
221
00:13:53,560 --> 00:13:54,600
Why?
222
00:13:55,240 --> 00:13:56,720
But you must know how I feel?
223
00:13:56,800 --> 00:13:59,480
No, I have absolutely not the faintest.
224
00:13:59,600 --> 00:14:04,080
Sneed, I've known you for many years
as a friend and a companion.
225
00:14:04,160 --> 00:14:06,840
I never sensed anything deeper.
226
00:14:06,920 --> 00:14:10,600
You don't love me, do you?
227
00:14:10,680 --> 00:14:12,720
Love comes with settling
and companionship.
228
00:14:13,360 --> 00:14:16,400
You must see our families and my position
make this a perfect match.
229
00:14:22,920 --> 00:14:27,560
It is not yet a ring, but in its own way,
far more valuable.
230
00:14:28,520 --> 00:14:29,800
Nutmeg.
231
00:14:30,760 --> 00:14:33,280
Yes,
it's not an unpleasant smell.
232
00:14:33,360 --> 00:14:36,120
So, do I have your blessing to go
and converse with your father?
233
00:14:38,560 --> 00:14:40,120
Uh...
234
00:14:40,200 --> 00:14:45,680
Well, one needs time
for one to fully consider one's...
235
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
...one.
236
00:14:59,600 --> 00:15:01,160
No, this isn't right.
237
00:15:01,240 --> 00:15:04,840
Ambergris needs to be thicker, more solid.
What have we tried?
238
00:15:04,920 --> 00:15:08,600
A crate of off oysters, sheep's testicles,
239
00:15:08,680 --> 00:15:12,520
some seaweed, crab carcasses,
and Samuel Dean's liver.
240
00:15:12,600 --> 00:15:15,880
Any whaler worth his salt
will pick this as fake.
241
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
It needs to be thicker.
242
00:15:17,800 --> 00:15:19,560
Dodge, Dodge, come here.
243
00:15:22,680 --> 00:15:26,160
Listen, I'm as bricky as anyone.
244
00:15:26,240 --> 00:15:29,120
There's nothin' I like more
than a bit of pilfering done right,
245
00:15:29,200 --> 00:15:31,280
puts a sparkle in the eyes.
246
00:15:31,360 --> 00:15:32,760
But if we can't match this
247
00:15:32,840 --> 00:15:35,600
by the turn of this evening's tide,
they'll be onto us.
248
00:15:36,720 --> 00:15:39,840
They're onto us, anyway.
The moment we open our mouths,
249
00:15:39,920 --> 00:15:44,040
the moment they realise we can't even read
some toff Latin nonsense.
250
00:15:44,120 --> 00:15:46,040
We're not even
worth sitting at their table.
251
00:15:46,120 --> 00:15:48,080
What's that gotta do with anything?
252
00:15:48,160 --> 00:15:52,200
Look, the toffs will never accept us
and neither do we accept the toffs.
253
00:15:52,280 --> 00:15:53,560
That's the human condition.
254
00:15:53,640 --> 00:15:55,240
But don't get us hanged
255
00:15:55,320 --> 00:15:58,280
because you're in a huff
about your fancy skirt.
256
00:16:00,640 --> 00:16:03,800
To hell with it, then.
Can't even stand the smell of that stuff.
257
00:16:03,880 --> 00:16:07,480
Oh, come on!
It's no worse than the Thames at low tide.
258
00:16:10,280 --> 00:16:13,640
See, my todger is giving me
all kinds of grief, you see,
259
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
and we're sailing tonight.
260
00:16:16,440 --> 00:16:19,320
You have classic pox,
261
00:16:19,400 --> 00:16:24,200
and I want you to place this weight
on the end of your member,
262
00:16:24,280 --> 00:16:27,440
thus allowing the exuding of pus.
263
00:16:27,520 --> 00:16:32,960
Then keep bathing it in mercury
and arsenic for the long voyage ahead.
264
00:16:33,080 --> 00:16:34,720
Next.
265
00:16:36,600 --> 00:16:38,160
What's wrong with your head, sailor?
266
00:16:38,240 --> 00:16:40,920
Navigator. Me eyes.
267
00:16:41,000 --> 00:16:43,640
Right. Pull them down.
Make sure you take two pills a day.
268
00:16:43,720 --> 00:16:46,920
I was struck
when Duchess of Portland's foresail boom
269
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
snapped in a storm off the northern coast.
270
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
Right.
271
00:16:50,160 --> 00:16:51,760
Thank you.
272
00:16:51,880 --> 00:16:54,080
-Next.
-Dodger, while you're busy here,
273
00:16:54,160 --> 00:16:56,600
now would be a good moment
to nudge that barrel shipward.
274
00:16:56,680 --> 00:16:58,240
Yes, fine. Do it.
275
00:17:03,440 --> 00:17:05,720
You need to eat oranges.
You're developing scurvy.
276
00:17:06,320 --> 00:17:07,760
Roll it back, lads.
277
00:17:17,040 --> 00:17:19,800
Preserve me, sir.
Is there naught you can do?
278
00:17:19,880 --> 00:17:21,360
It's me livelihood.
279
00:17:21,440 --> 00:17:23,880
Unless you doctors can fix me,
280
00:17:23,960 --> 00:17:26,360
the Captain has no choice
but to use another navigator.
281
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
I'm sorry.
There's naught one can do about it.
282
00:17:28,880 --> 00:17:30,080
Purchase a cane.
283
00:17:36,880 --> 00:17:40,760
You, what is the grave digger
wheeling out?
284
00:17:40,840 --> 00:17:45,280
Samuel Dean's organs, sir.
A large gentleman.
285
00:17:45,360 --> 00:17:47,840
Malodorous in life, apparently.
286
00:17:59,640 --> 00:18:04,520
-Sir! A word, if I may.
-Not now.
287
00:18:04,600 --> 00:18:09,000
I just overheard your sad conversation
with that surgeon just now,
288
00:18:09,080 --> 00:18:13,280
and though I'm not much given to emotion,
I was moved.
289
00:18:13,360 --> 00:18:15,400
Then you know
why I do not wish to converse.
290
00:18:15,480 --> 00:18:17,760
I would ask you don't lose hope.
291
00:18:17,840 --> 00:18:19,880
You should talk to this other surgeon.
292
00:18:19,960 --> 00:18:23,200
He's much better qualified,
and he's done this operation 100 times.
293
00:18:23,280 --> 00:18:25,800
Maybe 200 times and with great success.
294
00:18:25,880 --> 00:18:31,200
It would mean a very minor delay before
the Duchess of Portland sets sail...
295
00:18:31,280 --> 00:18:32,840
If you are serious,
296
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
the Captain is a relative,
I may yet convince him of the need.
297
00:18:39,120 --> 00:18:40,960
When can I meet this surgeon?
298
00:18:41,040 --> 00:18:44,080
You just leave it with me, all right?
Hang on.
299
00:18:44,160 --> 00:18:47,680
Back, boys, roll it back, come on.
Come on, back.
300
00:19:02,720 --> 00:19:04,720
Whoa, whoa, whoa, whoa.
301
00:19:04,800 --> 00:19:08,440
You need a steady hand. Now, listen.
302
00:19:08,520 --> 00:19:15,200
They do say a man cannot change tides
or oceans, but I, Norbert Fagin,
303
00:19:15,280 --> 00:19:18,680
have managed to delay the departure
of the Duchess of Portland
304
00:19:18,760 --> 00:19:21,480
-by three days.
-How?
305
00:19:23,960 --> 00:19:26,840
-What have you got us into?
-Nothing.
306
00:19:26,920 --> 00:19:30,400
You might have to perform
a very minor operation.
307
00:19:40,120 --> 00:19:41,880
I'm sorry, I can't help you.
308
00:19:47,680 --> 00:19:49,720
The man is completely cross-eyed.
309
00:19:49,800 --> 00:19:51,960
He can't even see a hand
in front of his own face.
310
00:19:52,040 --> 00:19:54,400
But he does have a very good view
of his right ear.
311
00:19:54,480 --> 00:19:57,480
I thought this is what you wanted.
Don't you see the beauty?
312
00:19:57,560 --> 00:19:59,000
It buys us time.
313
00:19:59,080 --> 00:20:01,200
How many times did you tell him
I've done this?
314
00:20:01,280 --> 00:20:04,840
Once. Tell a lie, twice.
315
00:20:04,920 --> 00:20:08,480
Do you know how difficult,
how precise this procedure is?
316
00:20:08,560 --> 00:20:11,240
-No.
-If he moves, I blind him.
317
00:20:11,320 --> 00:20:14,200
You need to have more confidence
in your artfulness.
318
00:20:14,320 --> 00:20:16,280
This is beyond my skill.
319
00:20:17,840 --> 00:20:20,720
Nothing is beyond the Dodger's skill!
320
00:20:21,720 --> 00:20:25,760
Back slang it, lads.
Dodger's gone a wobblin'.
321
00:20:37,520 --> 00:20:39,680
I demand to know
why you were seeing my patient.
322
00:20:39,760 --> 00:20:43,120
I had already made it abundantly clear
his condition is inoperable.
323
00:20:43,200 --> 00:20:44,960
He wanted a second opinion.
324
00:20:45,040 --> 00:20:46,840
From you? Please.
325
00:20:47,920 --> 00:20:52,640
Wouldn't you want a second opinion
if some spoilt, pompous, upper-class prat
326
00:20:52,720 --> 00:20:55,600
with only basic medical knowledge
told you your career was over?
327
00:20:55,680 --> 00:20:57,960
Never cross me again
on matters medical, Dawkins.
328
00:20:58,040 --> 00:21:01,400
I don't know how things were done
on your side of the city,
329
00:21:01,480 --> 00:21:03,080
but that's not how we do things here.
330
00:21:04,360 --> 00:21:06,040
You will not operate on that man.
331
00:21:09,000 --> 00:21:10,720
And if I find that foul stench
332
00:21:10,800 --> 00:21:13,440
has anything to do with you
or your illiterate friends,
333
00:21:13,520 --> 00:21:15,280
I will see you are all soundly punished.
334
00:21:15,360 --> 00:21:17,040
That's so strange because, you see,
335
00:21:17,120 --> 00:21:19,760
we all thought that that smell
was coming from you.
336
00:21:29,920 --> 00:21:32,680
All right, I will do it.
337
00:21:35,200 --> 00:21:38,320
Hey! Back inside, lads.
338
00:21:38,400 --> 00:21:41,200
Bring that cat to the morgue. It's on.
339
00:21:49,000 --> 00:21:50,560
I'm not hungry, Fanny.
340
00:21:51,600 --> 00:21:53,400
Look, I've drawn you another picture.
341
00:21:54,000 --> 00:21:56,280
Thank you. I will eat it cold.
342
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
Hello.
343
00:22:10,760 --> 00:22:13,280
-Have you completely lost all sense?
-Quite possibly.
344
00:22:14,680 --> 00:22:18,360
If you have come to apologise
for your behaviour from now weeks ago,
345
00:22:18,440 --> 00:22:20,640
then you must do it formally
and at a proper time.
346
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
I will consider
whether or not to accept it. Please go.
347
00:22:23,200 --> 00:22:24,800
Do you know about Strabismus surgery?
348
00:22:24,920 --> 00:22:27,080
What does a criminal need to know
about that?
349
00:22:27,160 --> 00:22:30,040
-You don't know what it is?
-It's the realignment of the eye.
350
00:22:30,120 --> 00:22:31,320
See? I knew you'd know.
351
00:22:31,400 --> 00:22:34,080
Would you happen to have some
medical textbook that might...
352
00:22:34,160 --> 00:22:35,440
Yes. Stay here.
353
00:22:35,520 --> 00:22:38,680
Actually, no.
Come, I've got valuable items in here.
354
00:22:38,760 --> 00:22:40,000
You gonna eat this soup?
355
00:22:42,120 --> 00:22:43,160
No, apparently not.
356
00:22:44,520 --> 00:22:45,720
What's that you're holding?
357
00:22:46,560 --> 00:22:47,760
Apparently, a tree.
358
00:22:51,560 --> 00:22:53,320
This way.
359
00:23:19,280 --> 00:23:24,000
"It was first performed in the 1830s
by John Homer Dix.
360
00:23:24,080 --> 00:23:26,160
"The surgeon needs only three instruments,
361
00:23:26,240 --> 00:23:30,440
"a fine hook to elevate the conjunctiva,
a bent probe to isolate the tendon,
362
00:23:30,520 --> 00:23:32,480
"and scissors
for opening up the conjunctiva."
363
00:23:32,560 --> 00:23:34,000
Pictures. I need pictures.
364
00:23:34,080 --> 00:23:37,000
Yes. Here.
365
00:23:41,480 --> 00:23:43,720
It is so dangerous.
366
00:23:43,800 --> 00:23:46,080
Yeah, but you love that, don't you?
367
00:23:48,680 --> 00:23:49,720
Can you do it?
368
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
Yes.
369
00:23:55,040 --> 00:23:56,560
Maybe.
370
00:23:57,240 --> 00:23:58,360
Hmm.
371
00:24:01,400 --> 00:24:05,440
It's important for both of us that we
clear the air about what transpired.
372
00:24:07,000 --> 00:24:11,080
I admit that I said things in that moment
that I now regret.
373
00:24:11,160 --> 00:24:12,880
And I'm equally sure that you said things
374
00:24:12,960 --> 00:24:15,200
that now, in the cold light of day,
you wish were...
375
00:24:15,920 --> 00:24:17,640
Are you feeling any better, sister?
376
00:24:17,720 --> 00:24:18,960
Yes, fine.
377
00:24:19,040 --> 00:24:21,240
See, you eat,
and you are well again.
378
00:24:21,800 --> 00:24:24,520
You've had eight turns this past month.
I do count them.
379
00:24:24,600 --> 00:24:26,560
I am fine. Go to bed.
380
00:24:36,520 --> 00:24:38,320
Now, what is that awful smell?
381
00:24:39,880 --> 00:24:40,880
Fagin.
382
00:24:40,960 --> 00:24:43,080
It smells like ambergris.
383
00:24:43,160 --> 00:24:44,440
Like what?
384
00:24:45,040 --> 00:24:46,120
Will you wait?
385
00:24:47,120 --> 00:24:49,840
Are you going to apologise to me or not?
386
00:24:49,920 --> 00:24:51,600
No. What for?
387
00:24:51,680 --> 00:24:53,640
For the way you spoke to me.
388
00:24:57,720 --> 00:24:58,800
I was hurt.
389
00:25:00,480 --> 00:25:03,520
And I'm sorry if I spoke to you abruptly.
390
00:25:04,800 --> 00:25:07,800
But I don't know how to talk to women.
I've never really had to.
391
00:25:07,880 --> 00:25:10,960
I am similarly rarely interested
in anything a man has to say.
392
00:25:12,360 --> 00:25:13,440
And I forgive you.
393
00:25:15,040 --> 00:25:16,240
Good.
394
00:25:16,320 --> 00:25:19,440
Don't invite me to any more
stupid dinner parties.
395
00:25:19,520 --> 00:25:20,880
Your lot will never accept me.
396
00:25:20,960 --> 00:25:25,280
Why would you want them to accept you?
You have no idea how boring we all are.
397
00:25:27,200 --> 00:25:28,600
Not all of you.
398
00:25:36,000 --> 00:25:37,120
Here you go, sir.
399
00:25:45,560 --> 00:25:47,840
Can you just cover your right eye
for me, please?
400
00:25:50,760 --> 00:25:52,680
Now, how many fingers am I holding up?
401
00:25:53,680 --> 00:25:54,720
Two?
402
00:25:55,640 --> 00:25:56,680
Lower your arm.
403
00:25:58,480 --> 00:25:59,640
Now, how many?
404
00:26:00,720 --> 00:26:01,760
Four.
405
00:26:04,320 --> 00:26:07,200
You have almost no vision
in your right eye either, do you?
406
00:26:08,400 --> 00:26:11,600
Shapes mainly, left was me last good eye.
407
00:26:13,440 --> 00:26:15,320
Tell me why you like being a sailor.
408
00:26:15,400 --> 00:26:18,480
With respect, ma'am,
I'm not just a sailor, I'm a navigator.
409
00:26:20,400 --> 00:26:22,360
Went to sea when I was 12,
410
00:26:22,440 --> 00:26:25,200
worked on a hundred ships,
most of them terrible.
411
00:26:25,280 --> 00:26:27,320
But I learnt, ma'am.
412
00:26:27,400 --> 00:26:30,720
Everything there is to know
about the oceans
413
00:26:30,840 --> 00:26:34,960
and currents, the winds, and the stars.
414
00:26:36,640 --> 00:26:38,520
You have no idea what it feels like
415
00:26:38,600 --> 00:26:40,840
when those around
trust their fortune to you.
416
00:26:43,720 --> 00:26:48,200
You should know
my colleague is an inveterate liar.
417
00:26:48,280 --> 00:26:50,800
And not only have I never performed
this surgery before,
418
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
but nobody in this country has.
419
00:26:54,160 --> 00:26:55,320
I see.
420
00:26:55,560 --> 00:26:56,600
Oh.
421
00:26:57,200 --> 00:26:59,040
What I can tell you,
422
00:26:59,120 --> 00:27:02,640
is the condition in your right eye
will only continue to get worse with time,
423
00:27:02,720 --> 00:27:05,840
to the point
where you might never see again.
424
00:27:05,920 --> 00:27:09,400
Now, if we try and we fail here tonight,
425
00:27:09,480 --> 00:27:11,600
then you will lose your vision
in both eyes.
426
00:27:11,680 --> 00:27:15,000
However, on the slim chance
that we succeed,
427
00:27:17,600 --> 00:27:19,640
you might get to navigate again.
428
00:27:23,800 --> 00:27:25,240
So, what are we waiting for?
429
00:27:30,360 --> 00:27:31,440
All right.
430
00:27:31,520 --> 00:27:34,400
Strap him to the table, please.
As tight as you can.
431
00:27:38,000 --> 00:27:41,640
I need your help with this one, Belle.
Can you pass me the hook, please?
432
00:27:47,960 --> 00:27:48,960
Thank you.
433
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
That's it. Good.
434
00:28:02,880 --> 00:28:04,560
Now hold this very taut.
435
00:28:08,360 --> 00:28:09,480
Hold still.
436
00:28:22,280 --> 00:28:23,680
Do you think it worked?
437
00:28:26,280 --> 00:28:28,680
We won't know
until we remove the bandages.
438
00:28:34,000 --> 00:28:38,400
At Government House, I heard your sister
say that this was your eighth attack.
439
00:28:38,480 --> 00:28:40,400
What did she mean by that?
440
00:28:40,480 --> 00:28:41,760
She imagines things.
441
00:28:45,680 --> 00:28:47,280
What the navigator said,
442
00:28:49,320 --> 00:28:50,960
did that sound true for you?
443
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
It was the greatest day of my life
when I got promoted to sublieutenant.
444
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
They gave me my own bed.
445
00:28:59,840 --> 00:29:01,960
I'd never had my own bed before.
446
00:29:03,400 --> 00:29:04,840
And my own room.
447
00:29:07,320 --> 00:29:09,400
Must be wonderful to be at sea.
448
00:29:12,840 --> 00:29:14,400
Travel the world.
449
00:29:18,160 --> 00:29:19,800
It was.
450
00:29:19,880 --> 00:29:23,960
It was the best and the worst of times.
451
00:29:27,800 --> 00:29:30,760
I saw all kinds of things
I didn't even think were possible.
452
00:29:33,480 --> 00:29:38,000
Wild animals and festivals.
453
00:29:38,080 --> 00:29:42,720
In Hong Kong, I saw this giant
paper dragon with 50 people under it
454
00:29:42,800 --> 00:29:47,640
and as they moved, this dragon
appeared to dance and breathe fire.
455
00:29:47,720 --> 00:29:50,400
It was quite amazing.
456
00:30:15,680 --> 00:30:17,280
Where the devil is Dawkins?
457
00:30:20,240 --> 00:30:21,240
Lady Belle.
458
00:30:23,000 --> 00:30:24,480
I can scarce believe my eyes.
459
00:30:26,720 --> 00:30:29,360
I insist you return
to Government House immediately
460
00:30:29,440 --> 00:30:31,280
and we will discuss this later.
461
00:30:31,360 --> 00:30:32,520
Or possibly not.
462
00:30:36,280 --> 00:30:40,160
I have always known you to be
a reprehensible, arrogant upstart,
463
00:30:40,240 --> 00:30:42,480
with no respect for your betters.
464
00:30:42,560 --> 00:30:46,160
I have enormous respect for my betters.
It is just there are none around here.
465
00:30:46,240 --> 00:30:49,360
You have directly performed an operation
I had forbidden you to do.
466
00:30:49,440 --> 00:30:53,400
That I specifically said was not a safe
operation in the patient's interest.
467
00:30:53,480 --> 00:30:55,960
And I agree with your diagnosis.
468
00:30:56,040 --> 00:30:59,960
A surgeon of your skill level, Sneed,
it would have been impossible.
469
00:31:00,040 --> 00:31:02,400
I am to be Head Surgeon here
in two months.
470
00:31:03,840 --> 00:31:05,640
You will no longer have a role here
471
00:31:05,720 --> 00:31:08,440
and I will ensure
you have it nowhere else in the country.
472
00:31:10,040 --> 00:31:12,520
You can crawl back
to your own kind, Dawkins.
473
00:31:34,080 --> 00:31:35,760
Is that how you fight in Mayfair?
474
00:31:38,000 --> 00:31:40,760
I believe the sulphuric miasma
permeating the town
475
00:31:40,840 --> 00:31:43,760
is in reality
manifested from below, not above.
476
00:31:43,840 --> 00:31:46,360
That be unusual,
wouldn't it, Captain Gaines?
477
00:31:46,440 --> 00:31:48,960
What we are smelling now,
is evil's canker, writ large.
478
00:31:49,040 --> 00:31:50,760
Perhaps get the captain a chair, Father.
479
00:31:50,840 --> 00:31:52,040
I am fine where I stand.
480
00:31:52,120 --> 00:31:54,120
I am more inclined to the view
481
00:31:54,200 --> 00:31:57,320
that the smell emanates
from the direction of the sewerage pipes
482
00:31:57,400 --> 00:31:59,800
that the Governor approved last year.
483
00:31:59,880 --> 00:32:01,520
Gravity being what it is.
484
00:32:01,920 --> 00:32:04,920
Mmm. In what sense, my darling?
485
00:32:05,840 --> 00:32:10,800
In the sense that the raw sewage
now flows and pools in the centre of town,
486
00:32:10,880 --> 00:32:11,880
not away from it.
487
00:32:11,960 --> 00:32:14,480
Hard to say, one way or the other.
488
00:32:14,560 --> 00:32:18,160
No, it's not a riddle, darling.
Let me speak to the engineers.
489
00:32:18,240 --> 00:32:20,760
Engineers cannot fix evil.
490
00:32:21,400 --> 00:32:25,520
Have you heard from your
lovely wife lately, Captain Gaines?
491
00:32:27,320 --> 00:32:29,640
She still visiting relatives?
492
00:32:31,360 --> 00:32:34,720
Yes, well, thank you, Captain Gaines.
493
00:32:39,280 --> 00:32:40,440
Oh, uh...
494
00:32:40,520 --> 00:32:42,840
Would a possible solution be
to run the pipes
495
00:32:42,920 --> 00:32:46,400
from the centre of town into the harbour,
where it will have no effect?
496
00:32:46,480 --> 00:32:48,360
No.
497
00:32:48,440 --> 00:32:51,200
The most exciting news.
There is to be a duel in town.
498
00:32:51,280 --> 00:32:53,160
Don't be silly, duels are illegal.
499
00:32:53,240 --> 00:32:54,280
Not necessarily.
500
00:32:54,360 --> 00:32:56,000
I rather think it might be over moi.
501
00:32:56,080 --> 00:32:59,760
It does eliminate one possible suitor,
but what does one wear to a duel?
502
00:32:59,840 --> 00:33:02,080
Black is foreshadowing, but green?
503
00:33:02,160 --> 00:33:03,400
Who is involved?
504
00:33:12,400 --> 00:33:13,520
Rainsford!
505
00:33:16,680 --> 00:33:18,280
-What?
-You cannot do this.
506
00:33:18,360 --> 00:33:21,560
-This is as much my fault as his.
-The man has pushed me too far.
507
00:33:22,200 --> 00:33:23,640
We will settle it like gentlemen.
508
00:33:23,720 --> 00:33:27,000
One of us will. Pistols at dawn.
509
00:33:29,720 --> 00:33:32,000
Then I flatly refuse to marry you.
510
00:33:32,080 --> 00:33:34,200
-Enjoy your stupid nutmeg.
-Belle.
511
00:33:35,440 --> 00:33:37,960
Lady Belle. Please.
512
00:33:44,760 --> 00:33:46,440
There's no glimmer in this.
513
00:33:46,520 --> 00:33:47,920
There's no glimmer anywhere.
514
00:33:50,720 --> 00:33:54,080
We got it! We got it!
515
00:33:54,160 --> 00:33:56,320
It took Nellie Walpole's spleen
and the cow tripe,
516
00:33:56,400 --> 00:33:57,720
but we got there in the end.
517
00:33:57,800 --> 00:33:59,360
Just a sample.
518
00:33:59,440 --> 00:34:01,360
Perfect smell, match and look!
519
00:34:01,440 --> 00:34:04,480
Wonderful! Wonderful!
520
00:34:04,560 --> 00:34:08,360
Now you can stop buggering about
with them swords and listen to this.
521
00:34:08,440 --> 00:34:12,160
I have procured a buyer,
one Fettiplace Bellers,
522
00:34:12,240 --> 00:34:15,160
a man so unscrupulous,
he makes me skin itch,
523
00:34:15,240 --> 00:34:19,720
and he is prepared to pay 80 florins
for the genuine article.
524
00:34:19,800 --> 00:34:23,200
Then we have plenty of money to celebrate
when I teach this fool a lesson.
525
00:34:23,880 --> 00:34:26,560
Look, if you kill this toff,
they'll hang you!
526
00:34:26,640 --> 00:34:30,400
And if he kills you, they won't care,
but I will be back on the chain gang.
527
00:34:31,440 --> 00:34:35,360
You idiot! You absolute dunderhead!
528
00:34:35,440 --> 00:34:38,200
At last! Someone who sees what I see.
529
00:34:40,640 --> 00:34:42,680
What were you thinking?
530
00:34:42,760 --> 00:34:45,080
I am tired of being treated
like some mangy dog.
531
00:34:45,160 --> 00:34:47,040
You are not a mangy dog.
532
00:34:47,120 --> 00:34:49,360
And he is an idiot
for treating you like one.
533
00:34:50,000 --> 00:34:53,800
Apologise and withdraw. Please.
534
00:34:53,880 --> 00:34:56,360
And bow down to his arrogance? No.
535
00:34:56,440 --> 00:34:59,840
And I'm not going to kill him,
I will barely scratch the pompous git.
536
00:35:00,760 --> 00:35:02,880
Don't worry,
I spent ten years in the Navy.
537
00:35:02,960 --> 00:35:04,760
I am a master with the sword.
538
00:35:04,840 --> 00:35:09,600
Good. Because it is pistols,
pistols at dawn.
539
00:35:10,600 --> 00:35:11,840
And he is a master shot.
540
00:35:21,320 --> 00:35:22,440
Oh.
541
00:35:22,520 --> 00:35:26,560
I do not have time to fuss about
missing warehouse stock.
542
00:35:26,640 --> 00:35:28,880
No, with respect, sir,
543
00:35:28,960 --> 00:35:31,920
but this barrel,
it's worth a king's fortune,
544
00:35:32,000 --> 00:35:34,520
and now it's as empty as me head.
545
00:35:34,600 --> 00:35:36,520
-Well...
-I need you to arrest two men.
546
00:35:36,600 --> 00:35:40,000
Will these two do?
On what charges, my lady?
547
00:35:40,080 --> 00:35:43,240
On charges of planning to be
utterly stupid and fight a duel.
548
00:35:43,320 --> 00:35:46,280
-Who would be doing that?
-Two young surgeons.
549
00:35:47,960 --> 00:35:51,400
Really? So, Jack Dawkins is involved.
550
00:35:52,960 --> 00:35:57,320
I can only charge them if it goes ahead.
Intention is not a crime, sadly.
551
00:35:57,400 --> 00:36:01,600
The benefit for me on such occasions
is that after the duel,
552
00:36:01,680 --> 00:36:04,000
there's usually only one to arrest.
553
00:36:04,080 --> 00:36:05,560
I hear Sneed is a fine shot.
554
00:36:05,640 --> 00:36:08,920
Sir, there was ambergris in the barrels.
555
00:36:09,000 --> 00:36:13,360
And our skipper will have both our heads
if it's not back on there when we sail.
556
00:36:13,440 --> 00:36:17,400
Ambergris? I imagine
the smell would be devilish.
557
00:36:18,640 --> 00:36:20,800
-I've never noticed.
-Never noticed. No.
558
00:36:20,880 --> 00:36:23,160
Like the smell
emanating from the hospital.
559
00:36:24,280 --> 00:36:27,680
This is turning into a fine day.
Good lady, I...
560
00:36:29,280 --> 00:36:30,560
I would love to help you boys,
561
00:36:30,640 --> 00:36:33,240
but the old back
isn't the friend it used to be.
562
00:36:33,320 --> 00:36:36,120
What's in the barrel? Looks heavy.
563
00:36:36,200 --> 00:36:39,240
It's food for the widows, my lady.
564
00:36:39,320 --> 00:36:44,520
How very admirable of you all.
And you, delivering it in person.
565
00:36:44,600 --> 00:36:46,480
Can one try a mouthful?
566
00:36:46,560 --> 00:36:48,880
Their need is greater, my lady.
567
00:36:48,960 --> 00:36:52,680
I only ask because I heard Captain Gaines
is currently heading towards the wharf
568
00:36:52,760 --> 00:36:57,240
to locate a missing barrel
of something called... Was it ambergris?
569
00:36:57,880 --> 00:37:01,760
But I know you wouldn't be so utterly
stupid as to risk everything for that.
570
00:37:01,840 --> 00:37:05,800
Captain Gaines will have no issue with
good men engaged in a charitable cause.
571
00:37:09,080 --> 00:37:10,240
Hmm...
572
00:37:10,480 --> 00:37:11,480
Lobster bisque?
573
00:37:16,080 --> 00:37:17,280
Move.
574
00:37:27,160 --> 00:37:28,480
Come on.
575
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Unlock it.
576
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Smash it.
577
00:37:51,600 --> 00:37:54,920
Go! Move!
578
00:37:55,000 --> 00:37:56,280
No. The barrel's stuck.
579
00:37:58,160 --> 00:37:59,280
Go.
580
00:38:08,280 --> 00:38:10,680
It's this one, sir. Right here.
Empty as...
581
00:38:10,760 --> 00:38:11,760
Ow!
582
00:38:11,840 --> 00:38:13,000
Remove the lid.
583
00:38:15,800 --> 00:38:16,880
Ugh!
584
00:38:17,240 --> 00:38:18,480
Uh...
585
00:38:19,240 --> 00:38:22,440
I swear, guv, just less than an hour ago,
it was completely empty.
586
00:38:22,520 --> 00:38:26,280
This is black magic.
This place is full of devils.
587
00:38:26,360 --> 00:38:28,360
We heard 'em cryin' out.
588
00:38:30,640 --> 00:38:32,600
Flog them both for wasting my time.
589
00:38:34,680 --> 00:38:37,160
-No, sir.
-No.
590
00:38:37,240 --> 00:38:38,480
Sir!
591
00:38:48,120 --> 00:38:49,360
Now, how many fingers?
592
00:38:50,880 --> 00:38:52,280
Forty-seven.
593
00:38:54,200 --> 00:38:57,200
-Thank you, surgeon.
-You're welcome.
594
00:38:58,680 --> 00:39:02,120
You know, being blind there,
it heightens other senses.
595
00:39:02,880 --> 00:39:06,240
I swear I smelled something,
and not a hospital smell.
596
00:39:08,240 --> 00:39:13,440
But now, you have restored my sight,
the smell seems gone.
597
00:39:17,120 --> 00:39:21,040
There you go, Aputi.
Flashy, well done, my friend.
598
00:39:21,320 --> 00:39:24,080
I shall see you all in the morrow.
599
00:39:29,920 --> 00:39:32,840
What's this I hear about our boy
fighting a duel tomorrow?
600
00:39:34,240 --> 00:39:37,360
Didn't take long for him
to get reckless now, did it?
601
00:39:37,440 --> 00:39:39,640
Now, I've gotta go
slash some other geezer's throat
602
00:39:39,720 --> 00:39:42,200
just to keep Jackie boy safe,
till we needs him.
603
00:39:42,280 --> 00:39:46,640
That's a very good idea.
And make Dodger the main suspect?
604
00:39:46,760 --> 00:39:49,520
Get back down in the drains,
let me deal with this.
605
00:39:50,800 --> 00:39:54,240
If he dies tomorrow,
all our plans die with him.
606
00:39:55,360 --> 00:39:56,520
Remember that.
607
00:40:15,280 --> 00:40:18,800
I've never witnessed a duel before.
I've always wanted to.
608
00:40:18,880 --> 00:40:22,840
I've seen a pugilist
batter another pugilist to death,
609
00:40:22,920 --> 00:40:26,240
and I rather enjoyed that.
Where are you going to shoot him?
610
00:40:27,800 --> 00:40:29,320
I just want it over.
611
00:40:29,400 --> 00:40:32,720
However this turns out,
I am mostly grateful to have known you.
612
00:40:32,800 --> 00:40:36,960
And likewise, Dodge. Life won't be
the same without you, you idiot.
613
00:40:38,480 --> 00:40:40,760
Since when does
a priest officiate a duel?
614
00:40:44,400 --> 00:40:46,840
Now, for God's sake, don't toy with him
615
00:40:46,920 --> 00:40:50,360
like you did with that Belgian in Antwerp
'cause that was horrible.
616
00:40:50,440 --> 00:40:52,760
And go for the heart.
No more shooting in the face.
617
00:40:52,840 --> 00:40:56,200
A lot of these toffs
prefer an open casket. Ah!
618
00:40:56,960 --> 00:41:00,400
The Rottenford duelling pistol.
Your favourite, isn't it?
619
00:41:00,480 --> 00:41:04,680
Gentlemen, are you prepared
to settle this amicably?
620
00:41:04,760 --> 00:41:06,400
Don't you dare.
621
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
Ah.
622
00:41:08,360 --> 00:41:13,120
Wonderful. Now, that being the case,
seconds, ensure the weapons are loaded.
623
00:41:17,240 --> 00:41:21,640
Has, uh, Dr. Sneed
made his funeral arrangements?
624
00:41:21,720 --> 00:41:24,240
He didn't believe that would be necessary.
625
00:41:24,320 --> 00:41:28,160
Really? Well, we can always
talk about that afterwards.
626
00:41:30,240 --> 00:41:34,960
You must take ten paces each,
turn and fire on my signal.
627
00:41:35,040 --> 00:41:36,240
All clear?
628
00:41:36,320 --> 00:41:40,360
Then let us proceed
with the festive proceedings.
629
00:41:40,440 --> 00:41:41,760
Come.
630
00:41:50,760 --> 00:41:51,920
Here.
631
00:41:53,880 --> 00:41:54,880
There.
632
00:42:04,520 --> 00:42:06,560
One, two,
633
00:42:06,640 --> 00:42:10,600
three, four, five,
634
00:42:11,400 --> 00:42:17,480
six, seven, eight, nine, ten!
635
00:42:17,560 --> 00:42:19,680
Cease this immediately!
636
00:42:21,920 --> 00:42:24,280
I'm told, rather unsportingly,
637
00:42:25,360 --> 00:42:28,120
that this town cannot survive
without its two surgeons.
638
00:42:29,840 --> 00:42:31,600
Lower your weapons.
639
00:42:38,040 --> 00:42:40,040
Now, the rules are very clear.
640
00:42:40,120 --> 00:42:45,200
In circumstances such as these,
the seconds must assume their place.
641
00:42:45,280 --> 00:42:47,040
-What?
642
00:42:47,120 --> 00:42:50,800
Hold up. Is that a thing?
I don't think that's a thing.
643
00:42:50,880 --> 00:42:52,320
No. This is madness.
644
00:42:52,400 --> 00:42:54,320
I don't think either is a suitable suitor.
645
00:42:54,400 --> 00:42:57,080
No. This is not how I want to view a duel.
646
00:42:57,160 --> 00:43:01,360
No, in England, the second
is usually thanked kindly for his time,
647
00:43:01,440 --> 00:43:05,640
and then, very often financially
compensated for all the emotional stress.
648
00:43:05,720 --> 00:43:07,840
Everybody goes home happy. It's lovely.
649
00:43:07,920 --> 00:43:10,120
-No. The Governor is right.
-There we go.
650
00:43:10,200 --> 00:43:13,240
I'm from a good family,
dating back to 1256.
651
00:43:13,320 --> 00:43:15,360
-I withdraw my allegation.
-Please, stop this.
652
00:43:15,440 --> 00:43:18,640
-I apologise. Unreservedly.
-No. Too late.
653
00:43:18,720 --> 00:43:21,880
-Stop this.
-Honour must be served.
654
00:43:26,600 --> 00:43:27,960
Dodge.
655
00:43:49,520 --> 00:43:50,520
There.
656
00:43:55,920 --> 00:44:02,920
One, two, three, four, five,
657
00:44:03,000 --> 00:44:08,960
six, seven, eight, nine, ten!
658
00:44:09,040 --> 00:44:10,320
Fire!
659
00:44:20,520 --> 00:44:21,520
My Lord!
660
00:44:30,400 --> 00:44:35,920
This one looks inoperable, Dr. Dawkins.
He will need a cane if he survives.
661
00:44:37,320 --> 00:44:39,000
What we have here,
662
00:44:39,080 --> 00:44:44,000
is a man injured in his quest for honour.
663
00:44:44,080 --> 00:44:47,880
He is also my Head Surgeon
664
00:44:48,000 --> 00:44:51,120
-and will replace me in the future.
665
00:44:52,440 --> 00:44:58,200
For this reason,
it requires the steadiest of hands,
666
00:44:58,280 --> 00:45:04,240
as I attempt the very dangerous procedure
of amputating his leg,
667
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
a foot above the knee.
668
00:45:07,680 --> 00:45:09,640
Now, if you'll just bite down on this.
669
00:45:11,120 --> 00:45:12,760
Tim...
670
00:45:12,840 --> 00:45:14,600
Help me.
671
00:45:14,720 --> 00:45:16,640
Half an hour ago, you wanted to kill me.
672
00:45:16,720 --> 00:45:19,600
This does beg the question,
"What would you do in my position?"
673
00:45:19,680 --> 00:45:21,840
I will give you your job back.
I guarantee it.
674
00:45:21,920 --> 00:45:24,160
Just please, don't let him amputate.
675
00:45:25,920 --> 00:45:26,920
Yes.
676
00:45:30,080 --> 00:45:33,080
Here, Prof, let me wipe your brow.
677
00:45:34,200 --> 00:45:37,120
Apologies, gentlemen,
there will be no show today.
678
00:45:37,200 --> 00:45:39,920
As you can see,
the professor is overcome with emotion.
679
00:45:41,080 --> 00:45:43,400
Later today,
we'll be amputating Spencer Shaw's arm,
680
00:45:43,480 --> 00:45:45,440
which will be more exciting.
Come back for that.
681
00:45:45,520 --> 00:45:46,720
Really?
682
00:45:52,640 --> 00:45:56,480
Now, I assume you will be maintaining
your strong stance against anaesthetic?
683
00:45:56,560 --> 00:45:57,920
Give it to me, damn you.
684
00:46:00,960 --> 00:46:05,280
Thank you, I won't need you on this one.
You can tend to the professor.
685
00:46:05,360 --> 00:46:07,360
Three trained professionals
are in this room.
686
00:46:07,440 --> 00:46:09,440
One is the patient, the other is me.
687
00:46:10,840 --> 00:46:12,640
And one is a complete fool.
688
00:46:12,720 --> 00:46:15,000
Yes. Quite possibly.
689
00:46:25,400 --> 00:46:28,200
I'm sorry, I can't remember.
Which leg am I cutting off again?
690
00:46:28,280 --> 00:46:30,800
Dawkins...
691
00:46:30,880 --> 00:46:33,120
Surely,
you're not removing his leg.
692
00:46:34,040 --> 00:46:38,280
No. Just removing bullet, unfortunately.
693
00:46:39,120 --> 00:46:41,360
If it was me,
I'd be shaving off his eyebrow.
694
00:46:45,600 --> 00:46:47,720
You make the first incision.
694
00:46:48,305 --> 00:47:48,275
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
54938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.