All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E03.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,120 --> 00:01:38,040 Enfermeira Baggett, limpou o necrotério com o quê? 2 00:01:38,120 --> 00:01:42,560 Ácido carbólico, como pediu. Algum problema, senhora? 3 00:01:43,840 --> 00:01:47,560 Não. Pelo contrário. 4 00:01:48,040 --> 00:01:52,120 CIRURGIAS E ARTIMANHAS 5 00:02:15,560 --> 00:02:17,320 Não. Onde está? 6 00:02:25,280 --> 00:02:29,200 Não consegui pregar os olhos, Dodge. 7 00:02:29,280 --> 00:02:33,880 -É muito comum na sua idade. -Não sou tão velho assim! 8 00:02:33,960 --> 00:02:37,200 Sei. Mais um pouco e vira uma múmia. 9 00:02:38,320 --> 00:02:41,920 Quebrei a cabeça pensando em quem roubou o soldo dos oficiais. 10 00:02:42,000 --> 00:02:45,680 Não foram os guardas. Estavam vomitando até a alma. 11 00:02:45,760 --> 00:02:50,200 Nem Darius e a esposa de Gaines. Estavam fornicando. 12 00:02:50,280 --> 00:02:53,400 Isso está me deixando louco. Só tinha nós dois lá. 13 00:02:56,200 --> 00:03:00,080 -Não, tinha outra pessoa. -Quem? 14 00:03:00,920 --> 00:03:02,440 Alguém de botas vermelhas. 15 00:03:02,520 --> 00:03:05,400 "Alguém de botas vermelhas"? Do que está falando? 16 00:03:05,480 --> 00:03:07,080 Atrás da cortina. 17 00:03:07,160 --> 00:03:08,640 Como não vi isso? 18 00:03:08,720 --> 00:03:10,960 Porque você está decrépito, Fagin. 19 00:03:13,320 --> 00:03:17,680 Viu? As coisas eram desse jeito. Sempre deveriam ser assim. 20 00:03:17,760 --> 00:03:22,520 Seus olhos, meu cérebro. Juntos, somos imbatíveis. 21 00:03:24,680 --> 00:03:27,560 Não, tem que achar um lugar para você. 22 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 Estava aqui. 23 00:03:36,680 --> 00:03:39,040 O sumiço de 500 soberanos de ouro 24 00:03:39,120 --> 00:03:43,400 é um ótimo motivo para gritar! Por que não estava lá, Gaines? 25 00:03:43,480 --> 00:03:45,360 O senhor me enviou em uma missão. 26 00:03:46,000 --> 00:03:47,320 Os guardas foram... 27 00:03:47,400 --> 00:03:50,320 Revistados e interrogados. Sem culpados ainda, mas... 28 00:03:50,400 --> 00:03:53,840 Encontre! Açoite todos que estavam lá. Detenha o caos. 29 00:03:53,960 --> 00:03:55,760 Não podemos perder 500 soberanos. 30 00:03:55,880 --> 00:03:57,880 Os soldados vão se revoltar. 31 00:03:57,960 --> 00:04:01,480 Eu entendo. Garanto que estamos cuidando disso. 32 00:04:02,880 --> 00:04:04,640 -Com licença. -Pode ir. 33 00:04:10,760 --> 00:04:12,200 Tio Dickie ganhou um ducado. 34 00:04:12,280 --> 00:04:15,400 Ânimo. Talvez ele pegue malária. 35 00:04:15,480 --> 00:04:17,000 Sonhar é preciso. 36 00:04:17,960 --> 00:04:19,120 Onde está minha Lancet? 37 00:04:20,240 --> 00:04:22,800 -Sua o quê? -Revista médica. Onde? 38 00:04:22,880 --> 00:04:24,560 Fanny pegou uns livros. 39 00:04:27,720 --> 00:04:30,720 -E essa bagunça aqui? -Você nem lê nada! 40 00:04:33,000 --> 00:04:35,400 -Guardas! -Sou eu. 41 00:04:35,480 --> 00:04:37,960 -Eu sei. Guardas! -Passou a noite aqui? 42 00:04:38,040 --> 00:04:40,640 Não é a única que se interessa por algo, Belle. 43 00:04:42,760 --> 00:04:44,480 São para você! 44 00:04:45,320 --> 00:04:48,440 Esperei três meses por isto, e você destruiu! 45 00:04:58,320 --> 00:05:00,160 Lucien, mande pararem! 46 00:05:00,240 --> 00:05:03,240 Parar? Eu que ordenei a busca. 47 00:05:03,320 --> 00:05:06,520 O governador precisa de um culpado para enforcar amanhã. 48 00:05:34,080 --> 00:05:35,760 -Dodge. -Quê? 49 00:05:35,840 --> 00:05:40,880 O pão está meio queimado. É só um comentário. 50 00:05:40,960 --> 00:05:44,960 Dispenso. Não quero nem saber da droga do seu pão. 51 00:05:45,040 --> 00:05:46,760 Seja grato por ter um. 52 00:05:46,840 --> 00:05:49,200 Eu seria mais grato se não estivesse queimado. 53 00:05:51,040 --> 00:05:54,640 Precisamos de você, Jack. Charlie está com a respiração ruidosa. 54 00:05:54,720 --> 00:05:56,240 Certo, já vou. 55 00:06:00,880 --> 00:06:02,800 Fico ansioso para comer meu pão. 56 00:06:02,880 --> 00:06:05,360 É o meu momento feliz do dia. 57 00:06:05,440 --> 00:06:07,200 É mesmo? 58 00:06:07,280 --> 00:06:11,440 Quando está queimado, tudo fica mais sombrio. 59 00:06:35,560 --> 00:06:37,080 Não era para estar morrendo. 60 00:06:45,080 --> 00:06:46,920 Lá vem a Princesa Cara de Bruxa. 61 00:06:49,840 --> 00:06:51,720 Doutor, podemos ir ao necrotério? 62 00:06:57,120 --> 00:07:01,480 O pano estava sobre a ferida dele e a infecção desapareceu. Veja. 63 00:07:04,040 --> 00:07:05,280 Aí está. 64 00:07:06,040 --> 00:07:07,960 -O que tinha aí? -Um pano. 65 00:07:08,040 --> 00:07:10,720 Embebido em ácido carbólico. Veja, sem infecção. 66 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 Sei, então... 67 00:07:12,640 --> 00:07:15,280 Então andei lendo, a noite toda, 68 00:07:15,360 --> 00:07:17,480 e havia um homem chamado Pasteur. 69 00:07:17,560 --> 00:07:19,280 -Pastel? -Pasteur. 70 00:07:19,360 --> 00:07:20,880 Um pastel francês? 71 00:07:22,000 --> 00:07:25,720 Ele descobriu os germes. Micróbios. Eles fermentam o vinho. 72 00:07:25,800 --> 00:07:28,640 -Não estamos fazendo vinho. -Depois, Lister... 73 00:07:28,720 --> 00:07:30,200 -Quem? -Lister, em Edimburgo, 74 00:07:30,280 --> 00:07:31,760 associou micróbios à infecção. 75 00:07:31,840 --> 00:07:35,800 Se fermentação e infecção forem causadas por uma propriedade orgânica, 76 00:07:35,880 --> 00:07:37,880 não por geração espontânea ou miasma... 77 00:07:37,960 --> 00:07:39,560 Isso aí tem tradução? 78 00:07:39,640 --> 00:07:41,520 Ácido carbólico cura a infecção. 79 00:07:42,400 --> 00:07:44,200 Isso pode salvar Charlie. 80 00:07:44,280 --> 00:07:46,360 O ácido usado para tratar o esgoto? 81 00:07:46,440 --> 00:07:51,200 Esse mesmo. Veja como está a ferida. 82 00:08:01,800 --> 00:08:03,400 Temos que abri-lo 83 00:08:03,480 --> 00:08:07,480 e ver se seu pano fez desaparecer a infecção sob a pele. 84 00:08:07,600 --> 00:08:08,640 Claro. 85 00:08:24,040 --> 00:08:27,920 -Eu nunca cortei alguém assim. -Não tem como machucá-lo. 86 00:08:54,880 --> 00:08:56,800 É assim que tudo funciona. 87 00:08:57,880 --> 00:09:01,800 Em algum lugar aí dentro, nós pensamos, 88 00:09:01,880 --> 00:09:05,120 sentimos e amamos. 89 00:09:07,120 --> 00:09:08,120 E morremos? 90 00:09:10,480 --> 00:09:12,160 Não é uma simples carcaça. 91 00:09:32,840 --> 00:09:34,840 Deve estar por aqui. 92 00:09:34,920 --> 00:09:36,040 Lucien! 93 00:09:37,520 --> 00:09:41,600 Seus soldados estão destruindo meu lar. Isso é doloroso! 94 00:09:43,480 --> 00:09:46,240 Por vezes, a dor pode trazer a cura. 95 00:09:48,720 --> 00:09:54,720 Deus nos clama a revelar nossa alma e expor nossos pecados a Ele 96 00:09:55,960 --> 00:10:01,840 por meio de uma confissão plena e penitente. 97 00:10:05,120 --> 00:10:07,760 Meus soldados estão fazendo o dever divino 98 00:10:07,840 --> 00:10:12,840 de buscar qualquer traço de criminalidade. 99 00:10:16,160 --> 00:10:19,240 Agora eu pergunto a você. 100 00:10:20,280 --> 00:10:22,080 Quem esteve aqui na minha ausência? 101 00:10:29,080 --> 00:10:33,160 "Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor." 102 00:10:43,640 --> 00:10:45,520 Quem esteve aqui, Peggy? 103 00:10:52,400 --> 00:10:55,760 Darius veio... 104 00:10:58,240 --> 00:11:00,920 para me proteger. 105 00:11:02,040 --> 00:11:07,240 Ele sabia da sua preocupação em me deixar sozinha. 106 00:11:12,960 --> 00:11:13,960 Graças a Deus! 107 00:11:18,240 --> 00:11:19,480 Foi bondade dele. 108 00:11:21,240 --> 00:11:24,160 Ele é um amigo leal e verdadeiro. 109 00:11:25,760 --> 00:11:27,080 Você! 110 00:11:29,200 --> 00:11:30,400 Os lençóis. 111 00:11:36,200 --> 00:11:37,280 Seu nome? 112 00:11:39,680 --> 00:11:41,160 Frances Scrubbs. 113 00:11:41,240 --> 00:11:43,360 É o seu nome verdadeiro? 114 00:11:43,440 --> 00:11:44,600 Dado a mim. 115 00:11:45,600 --> 00:11:46,680 Dawkins! 116 00:11:48,560 --> 00:11:52,040 Lembrei que o guarda mais jovem disse 117 00:11:52,120 --> 00:11:56,640 que o Dr. Dawkins e um auxiliar vieram cuidar dos homens. 118 00:11:58,600 --> 00:12:03,280 É mesmo? Bramwell! 119 00:12:04,280 --> 00:12:07,560 Isole o hospital. Vamos pegar a confissão do doutor. 120 00:12:18,240 --> 00:12:19,640 Sem infecção. 121 00:12:19,720 --> 00:12:21,360 Vamos testar no Charlie. 122 00:12:21,440 --> 00:12:25,040 Espere. O que esses... Como era o nome mesmo? 123 00:12:25,120 --> 00:12:26,120 Micróbios. 124 00:12:26,200 --> 00:12:28,560 Certo. Como sabemos que existem? 125 00:12:28,640 --> 00:12:30,880 Nós postulamos. O quadro sintomático... 126 00:12:30,960 --> 00:12:32,160 Traduza. 127 00:12:32,240 --> 00:12:34,520 Não vemos, mas sabemos que estão lá. 128 00:12:34,600 --> 00:12:37,360 Então quer matar bichinhos invisíveis 129 00:12:37,440 --> 00:12:40,240 com um ácido usado para tratar o esgoto? 130 00:12:40,320 --> 00:12:41,280 Quero. 131 00:12:41,360 --> 00:12:45,440 E sua única prova até agora vem de livros e deste cadáver. 132 00:12:45,520 --> 00:12:48,880 -E ele não sente dor. -Eu li a respeito disso. Confie em mim. 133 00:12:48,960 --> 00:12:50,760 Não confio, não! 134 00:12:52,200 --> 00:12:55,880 Mas eu poderia confiar, tendo mais tempo e mais provas. 135 00:12:55,960 --> 00:12:57,440 Acabei de ministrar um procedimento 136 00:12:57,520 --> 00:13:00,960 que um jovem aprendiz bêbado faria de olhos vendados. 137 00:13:01,600 --> 00:13:02,640 Charlie está morrendo. 138 00:13:02,720 --> 00:13:05,720 Está, e a queimadura do ácido pode matá-lo mais rápido. 139 00:13:05,800 --> 00:13:08,000 Você se importa com ele? 140 00:13:09,080 --> 00:13:11,960 Eu me importo profundamente. 141 00:13:12,040 --> 00:13:15,640 Ache um jeito de o ácido carbólico não o ferir. 142 00:13:15,720 --> 00:13:17,440 Depois pode usar no Charlie. 143 00:13:17,520 --> 00:13:21,040 Antes disso, a resposta é "dê o fora". 144 00:13:22,000 --> 00:13:23,960 Como ousa falar assim comigo? 145 00:13:25,280 --> 00:13:28,680 Perdão. Dê o fora, milady. 146 00:13:31,080 --> 00:13:33,040 E eu falo com todo mundo assim. 147 00:13:53,320 --> 00:13:56,320 Quero pegar Dawkins em flagrante. 148 00:13:59,200 --> 00:14:03,040 Procurem as moedas em toda ala e todo canto. 149 00:14:05,600 --> 00:14:08,600 Ainda está muito forte. 150 00:14:15,040 --> 00:14:16,480 Onde está o doce de coco? 151 00:14:16,560 --> 00:14:21,800 Deve estar embaixo do porco. Posso usar um dos braços de vocês? 152 00:14:31,520 --> 00:14:34,080 Dodger, tem algo acontecendo! 153 00:14:34,160 --> 00:14:35,600 Gaines está vindo. 154 00:14:35,680 --> 00:14:37,240 -Merda! -Calma. 155 00:14:37,320 --> 00:14:39,880 Se fugirmos, será como gritar que somos culpados. 156 00:14:39,960 --> 00:14:42,200 Desta vez, somos inocentes. Não roubamos. 157 00:14:45,960 --> 00:14:48,400 Mas acho que sei quem roubou. 158 00:14:49,640 --> 00:14:51,200 Vamos ensaiar o que dizer. 159 00:14:52,400 --> 00:14:53,200 Fagin? 160 00:14:54,400 --> 00:14:55,360 Fagin! 161 00:14:57,120 --> 00:14:58,480 Sr. Dawkins. 162 00:14:59,120 --> 00:15:00,600 Dr. Dawkins. 163 00:15:00,680 --> 00:15:02,360 Podemos conversar a sós? 164 00:15:02,440 --> 00:15:04,920 Problema na próstata? 165 00:15:15,840 --> 00:15:17,800 Sente-se, doutor. 166 00:15:34,200 --> 00:15:38,600 Quando servi com o governador na África, 167 00:15:38,680 --> 00:15:43,840 um soldado de infantaria zombou de mim por ser um escrevente. 168 00:15:43,920 --> 00:15:47,000 "Só uma caneta, nunca uma espada." 169 00:15:47,080 --> 00:15:51,840 Mas, quando o peguei roubando suprimentos, 170 00:15:51,920 --> 00:15:56,160 usei esta caneta para assinar a sentença de morte dele. 171 00:15:57,560 --> 00:15:59,320 É uma anedota reconfortante. 172 00:16:15,400 --> 00:16:18,120 Você estava na minha casa quando o soldo foi roubado. 173 00:16:18,960 --> 00:16:22,160 Curando seus guardas. Aliás, me deve duas libras. 174 00:16:22,240 --> 00:16:26,120 Estava com seu criado, o Sr. Fagin. Um condenado, se bem me lembro. 175 00:16:26,200 --> 00:16:27,840 Muitos criados são condenados. 176 00:16:27,920 --> 00:16:31,760 Na noite em que o soldo desapareceu, levou um criminoso... 177 00:16:31,840 --> 00:16:33,200 Como auxiliar médico. 178 00:16:33,280 --> 00:16:36,360 -Onde ele estudou? -Estou ensinando a ele. 179 00:16:37,720 --> 00:16:39,080 Tudo em família. 180 00:16:43,080 --> 00:16:45,520 Ei! Quero falar com você. 181 00:16:46,560 --> 00:16:48,320 No fim do corredor. 182 00:16:53,560 --> 00:16:58,760 Eu ouvi um rumor, mas não sei se procede ou não. 183 00:16:58,840 --> 00:17:01,240 O Sr. Fagin é seu tio. 184 00:17:01,320 --> 00:17:04,640 Não de sangue. É bem distante. 185 00:17:04,720 --> 00:17:08,600 A sua família é grande? Tem muitos irmãos? 186 00:17:09,640 --> 00:17:10,880 Filho único. 187 00:17:10,960 --> 00:17:13,840 Meu falecido pai o confiou a mim. 188 00:17:13,920 --> 00:17:18,520 Ele apareceu aqui de repente. Então sinto que... 189 00:17:18,600 --> 00:17:21,080 Sinto-me na obrigação de cuidar dele. 190 00:17:21,160 --> 00:17:24,600 Mas ele é maluco. Não adianta conversar com ele. 191 00:17:24,680 --> 00:17:26,360 Eu decido isso. 192 00:17:29,600 --> 00:17:31,240 Me ajude. 193 00:17:34,560 --> 00:17:35,800 Ei! 194 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 Vamos. 195 00:17:44,680 --> 00:17:49,080 Ficou ocupado aquela noite cuidando do meu pessoal. 196 00:17:49,160 --> 00:17:53,480 Sim, trabalhei sem parar. Tinha vômito por toda parte. 197 00:17:53,560 --> 00:17:55,480 Então como ficou de olho em Fagin? 198 00:17:58,880 --> 00:18:00,320 Talento. 199 00:18:01,080 --> 00:18:02,040 Talento? 200 00:18:08,960 --> 00:18:10,080 Que tristeza... 201 00:18:10,160 --> 00:18:15,280 Essa peste maligna roubou a vida de muitas pessoas. 202 00:18:25,080 --> 00:18:26,520 Já posso enterrá-lo, Tim? 203 00:18:31,560 --> 00:18:32,560 Pode. 204 00:18:44,480 --> 00:18:46,360 Este é pesado. 205 00:18:49,920 --> 00:18:54,320 Então usou seu acesso como doutor 206 00:18:54,400 --> 00:19:00,360 para um criminoso senil sem prática médica passar pelos meus guardas. 207 00:19:00,440 --> 00:19:07,440 Você não conseguiu supervisioná-lo e, ao mesmo tempo, o soldo foi roubado. 208 00:19:09,200 --> 00:19:14,080 É isso mesmo? É para o registro do governador. 209 00:19:16,000 --> 00:19:22,720 E você se ausentou de forma inexplicável, deixando poucos guardas 210 00:19:22,800 --> 00:19:26,520 e nenhum oficial comissionado na noite de um carregamento valioso. É isso? 211 00:19:29,000 --> 00:19:31,560 É para o registro do hospital. 212 00:19:31,640 --> 00:19:34,640 Doutor, nós dois salvamos vidas. 213 00:19:34,720 --> 00:19:36,160 É mesmo? 214 00:19:36,240 --> 00:19:41,200 Todo bandido que elimino para o governador equivale a uma vida preservada. 215 00:19:41,280 --> 00:19:45,280 Por isso é importante eu descartá-lo como suspeito. 216 00:19:45,360 --> 00:19:51,080 Veja bem, o governador ordenou um enforcamento. 217 00:19:51,160 --> 00:19:54,000 E eu executo as ordens dele. 218 00:19:58,320 --> 00:20:00,160 Por hoje, é só. 219 00:20:08,480 --> 00:20:09,600 Bramwell. 220 00:20:12,480 --> 00:20:13,800 O tio. 221 00:20:16,280 --> 00:20:20,040 Norbert Fagin! Uma palavrinha? 222 00:20:21,880 --> 00:20:24,840 Eu adoraria ajudar, mas sirvo ao meu mestre. 223 00:20:24,920 --> 00:20:26,640 É o tio do médico? 224 00:20:26,720 --> 00:20:30,560 Sou, ele é filho da minha irmã Marjorie. 225 00:20:30,640 --> 00:20:33,480 Só para saber, seus outros sobrinhos... 226 00:20:33,560 --> 00:20:36,240 Quantos irmãos Dawkins tem? 227 00:20:38,680 --> 00:20:41,040 -Perdi a conta. -Tente se lembrar. 228 00:20:41,120 --> 00:20:43,040 Eu diria que são nove. 229 00:20:43,120 --> 00:20:45,320 Como eles se chamam? 230 00:20:47,440 --> 00:20:51,880 Assim está forçando a memória de um velho. 231 00:20:51,960 --> 00:20:58,680 Algernon, Balthazar, Mortimer, Horatio, homenageando o Grande, 232 00:20:59,480 --> 00:21:06,320 Quinton, Thaddeus, Simeon, Clarence e... Qual o nome da menorzinha? 233 00:21:06,400 --> 00:21:07,280 É Violet. 234 00:21:07,360 --> 00:21:09,680 Perdão. Falou rápido demais. 235 00:21:09,760 --> 00:21:13,640 Peço que repita, para ficar registrado. 236 00:21:19,240 --> 00:21:23,880 Algernon, Balthazar, Mortimer, Horatio, homenageando o Grande, 237 00:21:23,960 --> 00:21:29,560 Quinton, Thaddeus, Simeon, Clarence e a adorável pequena Violet. 238 00:21:34,000 --> 00:21:37,880 Obrigado, Sr. Fagin. Sua história confirmou o que eu imaginava. 239 00:21:37,960 --> 00:21:39,920 -O que disse ao Gaines? -Está tudo bem. 240 00:21:40,000 --> 00:21:42,680 Não precisa me ensinar a lidar com os soldadinhos. 241 00:21:42,760 --> 00:21:43,880 O que disse a ele? 242 00:21:43,960 --> 00:21:47,920 Que você tem nove irmãos. Algernon, Balthazar, Mortimer... 243 00:21:48,000 --> 00:21:49,760 Eu disse que sou filho único. 244 00:21:49,840 --> 00:21:52,960 -Então ele vai suspeitar. -Vai. 245 00:21:53,040 --> 00:21:56,040 Se tivéssemos combinado o que dizer... 246 00:21:56,120 --> 00:21:58,000 Eu tentei, mas você se escafedeu. 247 00:21:58,080 --> 00:22:00,440 Por um bom motivo. Achei o dinheiro. 248 00:22:04,680 --> 00:22:05,960 Maravilha! 249 00:22:06,040 --> 00:22:08,720 Vamos devolver e acabar com isso. 250 00:22:08,800 --> 00:22:11,120 Devolver? Já ouvi muita tolice, 251 00:22:11,200 --> 00:22:13,360 mas essa leva o grande prêmio. 252 00:22:13,440 --> 00:22:14,720 Onde está o dinheiro? 253 00:22:14,800 --> 00:22:17,160 Tive que esconder dos casacas-vermelhas. 254 00:22:17,920 --> 00:22:19,000 Onde? 255 00:22:19,800 --> 00:22:20,960 Perto de Tinkler. 256 00:22:21,600 --> 00:22:22,760 Tinkler morreu. 257 00:22:24,680 --> 00:22:26,000 Escondeu no caixão? 258 00:22:28,600 --> 00:22:31,720 -Perto do caixão. -Onde escondeu? 259 00:22:31,800 --> 00:22:33,960 -Já falei. Perto de Tinkler. -Não. Onde? 260 00:22:34,040 --> 00:22:37,520 Para ser exato, no Tinkler. Dentro dele. 261 00:22:52,840 --> 00:22:56,680 -Pode ser qualquer dessas covas. -É, o professor trabalhou muito. 262 00:23:00,920 --> 00:23:02,400 Vamos falar com Aputi. 263 00:23:02,480 --> 00:23:05,720 Ele vai saber onde enterrou e nos ajudar a escavar. 264 00:23:06,360 --> 00:23:07,680 Não é certo, Dodge. 265 00:23:07,760 --> 00:23:08,840 O quê? 266 00:23:08,920 --> 00:23:10,440 Vai contra meus princípios. 267 00:23:11,200 --> 00:23:15,120 -Desde quando você tem princípios? -Tenho quanto a isso. 268 00:23:15,200 --> 00:23:18,680 A vida é difícil, e essas pessoas passaram por muita coisa. 269 00:23:18,760 --> 00:23:21,320 Viveram o pior dos tempos e o melhor dos tempos. 270 00:23:21,400 --> 00:23:25,280 Agora estão em paz, então é melhor não incomodar. 271 00:23:25,360 --> 00:23:27,120 Não são mais pessoas. 272 00:23:27,200 --> 00:23:31,400 -São só carne cheia de larvas. -Não fale assim, Dodge. 273 00:23:35,200 --> 00:23:38,240 Não é hora para sentimentalismo, Fagin. 274 00:23:38,320 --> 00:23:40,960 Gaines está a um passo de nos enforcar. 275 00:23:42,560 --> 00:23:45,280 Qual é o problema de verdade? 276 00:23:45,360 --> 00:23:47,560 Sei que nem sempre fui um bom pai. 277 00:23:48,560 --> 00:23:50,680 Você nunca foi meu pai. 278 00:23:50,760 --> 00:23:53,600 Você me abandonou, lembra? Pais não costumam fazer isso. 279 00:23:53,680 --> 00:23:54,880 Não foi bem assim. 280 00:23:54,960 --> 00:23:57,800 Eu tinha 13 anos, e você me deixou numa cela! 281 00:23:57,880 --> 00:24:00,840 Eu sei, e me dói o coração, mas tentei ajudar você. 282 00:24:01,960 --> 00:24:03,800 Que ótimo jeito de fazer isso! 283 00:24:05,920 --> 00:24:07,840 Estou pedindo ajuda agora. 284 00:24:07,920 --> 00:24:12,240 Já disse que essa é a única coisa que não farei. 285 00:24:12,320 --> 00:24:14,320 São pessoas. 286 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Elas têm pais 287 00:24:15,720 --> 00:24:18,040 que tentam não imaginar o estado dos filhos. 288 00:24:18,120 --> 00:24:19,000 Como sabe disso? 289 00:24:19,080 --> 00:24:24,120 Porque perdi meu amorzinho, minha Agnes. 290 00:24:24,200 --> 00:24:27,040 Era a minha alegria. Mal tinha seis anos. 291 00:24:28,160 --> 00:24:29,600 Por que eu não sabia dela? 292 00:24:29,680 --> 00:24:33,120 Foi depois de você partir. É muito difícil... 293 00:24:42,440 --> 00:24:46,320 Ela era travessa e indomável. 294 00:24:46,400 --> 00:24:49,120 Brincava no beco atrás do nosso alojamento. 295 00:24:49,200 --> 00:24:50,080 Lembra como era? 296 00:24:50,160 --> 00:24:54,480 Ela pulava de trás do tanque para me assustar quando eu chegava. 297 00:24:54,560 --> 00:24:55,640 Dava certo. 298 00:24:56,280 --> 00:24:59,360 Era o que eu mais amava no mundo. 299 00:24:59,440 --> 00:25:04,160 E imaginar alguém mexendo na cova dela... Não. 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,800 A vida já é dura demais. 301 00:25:15,000 --> 00:25:15,800 Está bem. 302 00:25:18,480 --> 00:25:19,720 Faço sem você. 303 00:25:23,040 --> 00:25:24,360 Vou achar Aputi. 304 00:25:46,400 --> 00:25:49,440 Prefere de baunilha ou canela? 305 00:25:53,680 --> 00:25:56,040 Sua irmã é dançarina? 306 00:25:58,120 --> 00:26:01,320 Por que você é tão estranha? Não consegue ser normal? 307 00:26:10,480 --> 00:26:11,720 Gostei desse. 308 00:26:11,800 --> 00:26:13,360 É muito bom, não é? 309 00:26:22,240 --> 00:26:24,520 Não devíamos ter caído em tentação... 310 00:26:28,600 --> 00:26:31,640 Lucien consegue ver coisas que mil homens ignorariam, 311 00:26:31,720 --> 00:26:35,600 mas não percebe o que até um idiota veria. 312 00:26:35,680 --> 00:26:39,000 Ele nunca suspeitaria de mim. 313 00:26:39,080 --> 00:26:41,760 É porque você é o amigo querido dele. 314 00:26:41,840 --> 00:26:44,920 Por isso é tão traiçoeiro. 315 00:26:46,360 --> 00:26:48,280 Deixe que eu cuido de Lucien. 316 00:26:50,480 --> 00:26:55,480 Só que... o médico deve ter visto algo, 317 00:26:55,560 --> 00:27:02,480 e agora é o principal suspeito de Lucien. Estou impaciente. Você... 318 00:27:08,280 --> 00:27:11,240 -Reze comigo. -Sim. 319 00:27:11,320 --> 00:27:17,720 Senhor piedoso, nossa carne é impura e estamos maculados com o mal. 320 00:27:18,520 --> 00:27:22,360 Abençoe meu querido amigo Lucien. 321 00:27:22,440 --> 00:27:29,360 Encontre os pecadores que o roubaram e lance Sua vingança colérica sobre eles. 322 00:27:29,440 --> 00:27:31,440 -Amém. -Amém. 323 00:27:32,480 --> 00:27:37,640 Lucien, você nos pegou de surpresa! Ando muito preocupado. 324 00:27:37,720 --> 00:27:40,200 Obrigado, Darius. Isso é reconfortante. 325 00:27:40,280 --> 00:27:44,280 Posso ajudar em algo? 326 00:27:46,240 --> 00:27:47,480 Peggy querida, entre. 327 00:27:47,560 --> 00:27:51,360 Direi coisas ao meu amigo que não são adequadas aos seus ouvidos. 328 00:27:57,560 --> 00:27:59,040 Parece angustiado. 329 00:28:03,360 --> 00:28:07,400 Esta colônia é minha prova de fogo. 330 00:28:07,480 --> 00:28:13,320 Luto para controlar este ninho de ladrões, mas o governador é uma criança, 331 00:28:13,400 --> 00:28:16,600 a esposa dele é uma megera, 332 00:28:16,680 --> 00:28:21,200 e o jovem cirurgião Dawkins é uma amolação que não consigo eliminar. 333 00:28:22,360 --> 00:28:25,440 Digo o mesmo. Ele gosta de apostar. 334 00:28:25,520 --> 00:28:29,280 Está acumulando dívidas que não consegue pagar. 335 00:28:29,360 --> 00:28:33,680 Jura? Acho que ele sabe mais do que diz. 336 00:28:43,600 --> 00:28:46,040 Certo, rapaz. Vamos. 337 00:28:57,920 --> 00:29:00,240 Senhoras e senhores, aproximem-se. 338 00:29:00,320 --> 00:29:03,760 Podem vir. Sem timidez. 339 00:29:03,840 --> 00:29:05,760 Hoje, ao pôr do sol, 340 00:29:05,840 --> 00:29:11,360 o campeão incontestável de Port Victory vai aceitar lutar com quem o desafiar. 341 00:29:11,440 --> 00:29:14,960 Haverá um prêmio de cinco libras para nocauteá-lo. 342 00:29:15,040 --> 00:29:17,040 Ele nunca foi derrotado. 343 00:29:17,120 --> 00:29:20,120 Alguém vai ter coragem? Alguém vai se atrever? 344 00:29:20,200 --> 00:29:23,240 Eu vou. Aqui, eu! 345 00:29:26,720 --> 00:29:28,880 Traga o doutor. 346 00:29:42,320 --> 00:29:45,680 -Aí está você. -Lady Belle, vou acompanhá-la. 347 00:29:45,760 --> 00:29:48,360 Vamos falar do homem enorme seguindo você? 348 00:29:48,440 --> 00:29:49,760 Não vamos, não. 349 00:29:49,840 --> 00:29:53,160 Tudo bem. Fiz avanços com o ácido. 350 00:29:53,240 --> 00:29:55,520 Óbvio. Seu vestido está se dissolvendo. 351 00:30:00,120 --> 00:30:03,360 E está ferida. Venha aqui. 352 00:30:17,280 --> 00:30:19,240 Perdão, me dá permissão? 353 00:30:21,120 --> 00:30:23,680 Não vejo outra solução. 354 00:31:11,000 --> 00:31:13,640 Sei como evitar que queime. 355 00:31:16,800 --> 00:31:20,160 Pode testar no Charlie quando estiver pronto. 356 00:31:20,240 --> 00:31:21,240 Confio em você. 357 00:31:41,680 --> 00:31:44,200 Belle! 358 00:31:44,320 --> 00:31:48,440 Belle! Que raios fez com meu perfume? 359 00:31:48,520 --> 00:31:49,760 Mostre seu pescoço. 360 00:31:52,520 --> 00:31:56,320 Não queimou. Perfeito. 361 00:31:57,720 --> 00:32:01,520 Pode continuar sendo uma bruxa comigo, mas ainda vou amar você, 362 00:32:01,600 --> 00:32:03,920 só para irritá-la. 363 00:32:04,000 --> 00:32:06,680 Não está pensando direito. Qual é o seu plano? 364 00:32:06,760 --> 00:32:08,040 Vou entrar lá. 365 00:32:08,120 --> 00:32:11,880 No local de trabalho do homem que tentou cortar suas mãos? 366 00:32:11,960 --> 00:32:16,240 Sim, enquanto ele estiver distraído, vou abordar Aputi. 367 00:32:16,320 --> 00:32:19,080 Aputi, o que era arpoador, chamado de esmaga-baleia 368 00:32:19,160 --> 00:32:22,880 e que mata pessoas para o homem que tentou cortar sua mão. 369 00:32:22,960 --> 00:32:24,520 Preciso melhorar o plano. 370 00:32:24,600 --> 00:32:26,720 Conheci um palhaço perneta 371 00:32:26,800 --> 00:32:30,800 que achou que ganharia dinheiro dançando Morris em toda a Inglaterra. 372 00:32:31,840 --> 00:32:32,920 Ele conseguiu? 373 00:32:33,000 --> 00:32:35,440 Não, foi morto por cães em Clapham Common, 374 00:32:35,520 --> 00:32:37,840 mas o plano dele era melhor que o seu. 375 00:32:41,240 --> 00:32:42,400 Rançoso. 376 00:32:44,880 --> 00:32:46,920 -Obrigado. -Aproveite. 377 00:32:48,200 --> 00:32:50,800 É uma tortura abrir essas ostras. 378 00:32:50,880 --> 00:32:53,040 Saia da frente, Jack! Essa luta é minha. 379 00:32:53,120 --> 00:32:56,080 Cruz-credo, Flashbang! Vão amassar a sua cara. 380 00:32:56,160 --> 00:33:00,720 Vou dar uma canseira nele e bum! Campeão de Port Victory. 381 00:33:00,800 --> 00:33:02,720 Viu? Flashbang vai causar distração. 382 00:33:02,800 --> 00:33:06,200 Descubro onde Tinkler foi enterrado, e vamos embora. Perfeito. 383 00:33:06,280 --> 00:33:07,960 Todo mundo endoidou? 384 00:33:34,760 --> 00:33:37,120 Senhores, 385 00:33:37,200 --> 00:33:42,920 nosso novo desafiante é o nosso homem da medicina: 386 00:33:44,320 --> 00:33:47,560 Dr. Jack Dawkins! 387 00:33:48,840 --> 00:33:52,160 Dr. Jack! 388 00:33:52,240 --> 00:33:56,040 Não... Eu só vim assistir. 389 00:33:56,120 --> 00:33:59,080 Suba aqui, doutor. Não precisa ter vergonha. 390 00:33:59,160 --> 00:34:02,880 Não mesmo! Coloquei meu nome primeiro. Sou o próximo. 391 00:34:02,960 --> 00:34:04,920 São as regras. É justo. 392 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 Exatamente. 393 00:34:07,360 --> 00:34:11,800 Está bem. Acabe logo com ele e depois com o doutor. 394 00:34:15,440 --> 00:34:20,440 Ele trabalha no porto durante o dia e estará no caixão hoje à noite. 395 00:34:22,080 --> 00:34:23,880 Flashbang Rivera! 396 00:34:33,440 --> 00:34:35,480 Aputi. 397 00:34:37,480 --> 00:34:39,560 Aputi. Ei, Aputi. 398 00:34:42,800 --> 00:34:44,600 Aputi, onde enterrou Tinkler? 399 00:34:53,960 --> 00:34:55,120 Um... 400 00:34:56,840 --> 00:34:59,680 -Dois... -Meu Deus! Ele está bem? 401 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 Três... 402 00:35:03,400 --> 00:35:04,920 Quatro... 403 00:35:06,680 --> 00:35:10,080 Preciso aliviar a pressão craniana. Se ele morrer, nós morremos. 404 00:35:10,160 --> 00:35:12,880 Tome, leve-o ao hospital. Vejo você lá depois. 405 00:35:12,960 --> 00:35:16,560 Agora estou importante, não? Guiando burros por aí. 406 00:35:16,640 --> 00:35:17,880 Sem pressa, Jack! 407 00:35:17,960 --> 00:35:20,320 Se preferir não o curar, não me importo! 408 00:35:29,560 --> 00:35:33,520 -Você me assustou. -Quer fazer uma cirurgia craniana? 409 00:35:33,600 --> 00:35:38,800 Vai abrir um crânio? Fantástico! Já fez isso antes? 410 00:35:38,880 --> 00:35:42,840 Não, mas sei como é. 411 00:35:42,920 --> 00:35:48,040 Cabeça, perfurador grande e aí... Bom, geralmente eles morrem de infecção. 412 00:35:48,120 --> 00:35:49,200 Então por que veio? 413 00:35:49,280 --> 00:35:51,960 Porque quero evitar que ele morra de infecção 414 00:35:52,040 --> 00:35:55,360 quando abrir o crânio para liberar a pressão. 415 00:35:55,440 --> 00:35:59,840 Quero ver seu ácido de esgoto. 416 00:35:59,920 --> 00:36:03,240 Preciso achar um jeito de usar em um crânio aberto. 417 00:36:10,920 --> 00:36:13,600 -Ficou louca? -Não queimou, não é? 418 00:36:14,360 --> 00:36:15,320 Não. 419 00:36:15,400 --> 00:36:19,720 -Mas tem efeito? -Não sei, mas acho que sim. 420 00:36:22,440 --> 00:36:24,200 Chegou. Onde esteve? 421 00:36:25,040 --> 00:36:26,080 Com Charlie. 422 00:37:02,400 --> 00:37:03,440 Ele já morreu? 423 00:37:16,680 --> 00:37:18,680 Você me nocauteou! 424 00:37:18,760 --> 00:37:21,960 Tente ficar parado, sem virar a cabeça. 425 00:37:22,040 --> 00:37:24,360 Não está sentindo muita dor? 426 00:37:24,440 --> 00:37:28,240 -Só um pouco de dor de cabeça. -Está sem um pedaço do crânio. 427 00:37:28,320 --> 00:37:30,520 Estou batendo um ventinho. 428 00:37:32,440 --> 00:37:33,960 Deus me enviou você. 429 00:37:34,040 --> 00:37:38,960 "Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam." Mateus 5:44. 430 00:37:39,040 --> 00:37:41,720 Estamos quites. Se precisar de algo, diga. 431 00:37:41,800 --> 00:37:45,440 Tinkler. Onde Tinkler foi enterrado? 432 00:37:45,520 --> 00:37:47,480 Canto sul, 3ª cova da esquerda. 433 00:38:00,480 --> 00:38:01,360 Grade de ferro. 434 00:38:01,440 --> 00:38:05,720 Aputi não falou nada de ter uma grade de ferro. 435 00:38:05,800 --> 00:38:08,440 Você tinha acabado de furar a cabeça dele. 436 00:38:08,520 --> 00:38:11,080 Por que colocam grades em um caixão? 437 00:38:11,160 --> 00:38:15,720 Para impedir que canalhas como ele perturbem a paz dos mortos. 438 00:38:15,800 --> 00:38:18,280 Flashbang, preciso de um explosivo pequeno, 439 00:38:18,360 --> 00:38:20,480 só para arrebentar as grades. 440 00:38:20,560 --> 00:38:22,160 Certo. 441 00:38:22,240 --> 00:38:24,280 Um busca-pé pequeno. 442 00:38:25,440 --> 00:38:26,840 Pode deixar. 443 00:38:38,640 --> 00:38:40,080 Licença, enfermeira. 444 00:38:42,280 --> 00:38:44,280 Posso comer alguma coisa? 445 00:38:46,880 --> 00:38:47,880 Graças a Deus! 446 00:38:49,240 --> 00:38:51,000 Deu certo! 447 00:38:51,080 --> 00:38:53,080 Uma torta ou algo assim, senhorita. 448 00:38:53,160 --> 00:38:57,760 É "milady", e sim. Vou achar alguma comida para você. 449 00:39:03,800 --> 00:39:06,520 Depressa, Flashbang. O mundo todo já vai acordar. 450 00:39:06,600 --> 00:39:08,920 Só estou vendo se vai funcionar. 451 00:39:10,600 --> 00:39:15,800 Para onde acha que vamos depois? Quando batemos as botas. 452 00:39:16,800 --> 00:39:21,320 Do jeito que descrevem, não parece interessante. 453 00:39:21,400 --> 00:39:25,720 Ficar sentado venerando um velho barbudo pela eternidade. 454 00:39:25,800 --> 00:39:30,680 Não tem bebida no Céu? Não tem um petisco? 455 00:39:30,760 --> 00:39:33,680 É melhor checar o cardápio do outro lugar. 456 00:39:37,280 --> 00:39:44,280 Fico pensando onde minha Agnes deve estar. 457 00:39:44,360 --> 00:39:45,560 Ela está no Céu. 458 00:39:49,080 --> 00:39:55,680 Ela colocava a cabecinha no meu colo, 459 00:39:55,760 --> 00:39:58,520 e eu ficava acariciando. 460 00:39:58,600 --> 00:40:02,320 Ela era uma ruivinha linda. 461 00:40:04,640 --> 00:40:06,760 Pena que não fez um retrato. 462 00:40:06,840 --> 00:40:11,360 Eu fiz. Lembra o homem da Baker's Lane? 463 00:40:11,440 --> 00:40:14,280 Ele fazia desenhos por um centavo. 464 00:40:14,360 --> 00:40:18,480 Fez um para mim. Eu sempre carrego no pescoço. 465 00:40:18,560 --> 00:40:20,280 Tudo pronto. 466 00:40:28,480 --> 00:40:29,520 É um cachorro. 467 00:40:34,800 --> 00:40:36,360 Agnes era um cachorro? 468 00:40:39,240 --> 00:40:45,560 Passei quatro horas cavando sozinho, pois você se recusou por causa de um cão. 469 00:40:47,720 --> 00:40:49,520 Eu não falei que era humana. 470 00:40:58,600 --> 00:41:00,760 Tirem a roupa e passem o dinheiro. 471 00:41:43,280 --> 00:41:44,280 OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS 472 00:41:44,880 --> 00:41:45,880 Legendas: Karina Curi 35363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.