Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,120 --> 00:01:38,040
Enfermeira Baggett,
limpou o necrotério com o quê?
2
00:01:38,120 --> 00:01:42,560
Ácido carbólico, como pediu.
Algum problema, senhora?
3
00:01:43,840 --> 00:01:47,560
Não. Pelo contrário.
4
00:01:48,040 --> 00:01:52,120
CIRURGIAS E ARTIMANHAS
5
00:02:15,560 --> 00:02:17,320
Não. Onde está?
6
00:02:25,280 --> 00:02:29,200
Não consegui pregar os olhos, Dodge.
7
00:02:29,280 --> 00:02:33,880
-É muito comum na sua idade.
-Não sou tão velho assim!
8
00:02:33,960 --> 00:02:37,200
Sei. Mais um pouco e vira uma múmia.
9
00:02:38,320 --> 00:02:41,920
Quebrei a cabeça pensando
em quem roubou o soldo dos oficiais.
10
00:02:42,000 --> 00:02:45,680
Não foram os guardas.
Estavam vomitando até a alma.
11
00:02:45,760 --> 00:02:50,200
Nem Darius e a esposa de Gaines.
Estavam fornicando.
12
00:02:50,280 --> 00:02:53,400
Isso está me deixando louco.
Só tinha nós dois lá.
13
00:02:56,200 --> 00:03:00,080
-Não, tinha outra pessoa.
-Quem?
14
00:03:00,920 --> 00:03:02,440
Alguém de botas vermelhas.
15
00:03:02,520 --> 00:03:05,400
"Alguém de botas vermelhas"?
Do que está falando?
16
00:03:05,480 --> 00:03:07,080
Atrás da cortina.
17
00:03:07,160 --> 00:03:08,640
Como não vi isso?
18
00:03:08,720 --> 00:03:10,960
Porque você está decrépito, Fagin.
19
00:03:13,320 --> 00:03:17,680
Viu? As coisas eram desse jeito.
Sempre deveriam ser assim.
20
00:03:17,760 --> 00:03:22,520
Seus olhos, meu cérebro.
Juntos, somos imbatíveis.
21
00:03:24,680 --> 00:03:27,560
Não, tem que achar um lugar para você.
22
00:03:34,560 --> 00:03:36,560
Estava aqui.
23
00:03:36,680 --> 00:03:39,040
O sumiço de 500 soberanos de ouro
24
00:03:39,120 --> 00:03:43,400
é um ótimo motivo para gritar!
Por que não estava lá, Gaines?
25
00:03:43,480 --> 00:03:45,360
O senhor me enviou em uma missão.
26
00:03:46,000 --> 00:03:47,320
Os guardas foram...
27
00:03:47,400 --> 00:03:50,320
Revistados e interrogados.
Sem culpados ainda, mas...
28
00:03:50,400 --> 00:03:53,840
Encontre! Açoite todos que estavam lá.
Detenha o caos.
29
00:03:53,960 --> 00:03:55,760
Não podemos perder 500 soberanos.
30
00:03:55,880 --> 00:03:57,880
Os soldados vão se revoltar.
31
00:03:57,960 --> 00:04:01,480
Eu entendo.
Garanto que estamos cuidando disso.
32
00:04:02,880 --> 00:04:04,640
-Com licença.
-Pode ir.
33
00:04:10,760 --> 00:04:12,200
Tio Dickie ganhou um ducado.
34
00:04:12,280 --> 00:04:15,400
Ânimo. Talvez ele pegue malária.
35
00:04:15,480 --> 00:04:17,000
Sonhar é preciso.
36
00:04:17,960 --> 00:04:19,120
Onde está minha Lancet?
37
00:04:20,240 --> 00:04:22,800
-Sua o quê?
-Revista médica. Onde?
38
00:04:22,880 --> 00:04:24,560
Fanny pegou uns livros.
39
00:04:27,720 --> 00:04:30,720
-E essa bagunça aqui?
-Você nem lê nada!
40
00:04:33,000 --> 00:04:35,400
-Guardas!
-Sou eu.
41
00:04:35,480 --> 00:04:37,960
-Eu sei. Guardas!
-Passou a noite aqui?
42
00:04:38,040 --> 00:04:40,640
Não é a única
que se interessa por algo, Belle.
43
00:04:42,760 --> 00:04:44,480
São para você!
44
00:04:45,320 --> 00:04:48,440
Esperei três meses por isto,
e você destruiu!
45
00:04:58,320 --> 00:05:00,160
Lucien, mande pararem!
46
00:05:00,240 --> 00:05:03,240
Parar? Eu que ordenei a busca.
47
00:05:03,320 --> 00:05:06,520
O governador precisa de um culpado
para enforcar amanhã.
48
00:05:34,080 --> 00:05:35,760
-Dodge.
-Quê?
49
00:05:35,840 --> 00:05:40,880
O pão está meio queimado.
É só um comentário.
50
00:05:40,960 --> 00:05:44,960
Dispenso. Não quero nem saber
da droga do seu pão.
51
00:05:45,040 --> 00:05:46,760
Seja grato por ter um.
52
00:05:46,840 --> 00:05:49,200
Eu seria mais grato
se não estivesse queimado.
53
00:05:51,040 --> 00:05:54,640
Precisamos de você, Jack.
Charlie está com a respiração ruidosa.
54
00:05:54,720 --> 00:05:56,240
Certo, já vou.
55
00:06:00,880 --> 00:06:02,800
Fico ansioso para comer meu pão.
56
00:06:02,880 --> 00:06:05,360
É o meu momento feliz do dia.
57
00:06:05,440 --> 00:06:07,200
É mesmo?
58
00:06:07,280 --> 00:06:11,440
Quando está queimado,
tudo fica mais sombrio.
59
00:06:35,560 --> 00:06:37,080
Não era para estar morrendo.
60
00:06:45,080 --> 00:06:46,920
Lá vem a Princesa Cara de Bruxa.
61
00:06:49,840 --> 00:06:51,720
Doutor, podemos ir ao necrotério?
62
00:06:57,120 --> 00:07:01,480
O pano estava sobre a ferida dele
e a infecção desapareceu. Veja.
63
00:07:04,040 --> 00:07:05,280
Aí está.
64
00:07:06,040 --> 00:07:07,960
-O que tinha aí?
-Um pano.
65
00:07:08,040 --> 00:07:10,720
Embebido em ácido carbólico.
Veja, sem infecção.
66
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
Sei, então...
67
00:07:12,640 --> 00:07:15,280
Então andei lendo, a noite toda,
68
00:07:15,360 --> 00:07:17,480
e havia um homem chamado Pasteur.
69
00:07:17,560 --> 00:07:19,280
-Pastel?
-Pasteur.
70
00:07:19,360 --> 00:07:20,880
Um pastel francês?
71
00:07:22,000 --> 00:07:25,720
Ele descobriu os germes.
Micróbios. Eles fermentam o vinho.
72
00:07:25,800 --> 00:07:28,640
-Não estamos fazendo vinho.
-Depois, Lister...
73
00:07:28,720 --> 00:07:30,200
-Quem?
-Lister, em Edimburgo,
74
00:07:30,280 --> 00:07:31,760
associou micróbios à infecção.
75
00:07:31,840 --> 00:07:35,800
Se fermentação e infecção forem causadas
por uma propriedade orgânica,
76
00:07:35,880 --> 00:07:37,880
não por geração espontânea ou miasma...
77
00:07:37,960 --> 00:07:39,560
Isso aí tem tradução?
78
00:07:39,640 --> 00:07:41,520
Ácido carbólico cura a infecção.
79
00:07:42,400 --> 00:07:44,200
Isso pode salvar Charlie.
80
00:07:44,280 --> 00:07:46,360
O ácido usado para tratar o esgoto?
81
00:07:46,440 --> 00:07:51,200
Esse mesmo. Veja como está a ferida.
82
00:08:01,800 --> 00:08:03,400
Temos que abri-lo
83
00:08:03,480 --> 00:08:07,480
e ver se seu pano
fez desaparecer a infecção sob a pele.
84
00:08:07,600 --> 00:08:08,640
Claro.
85
00:08:24,040 --> 00:08:27,920
-Eu nunca cortei alguém assim.
-Não tem como machucá-lo.
86
00:08:54,880 --> 00:08:56,800
É assim que tudo funciona.
87
00:08:57,880 --> 00:09:01,800
Em algum lugar aí dentro, nós pensamos,
88
00:09:01,880 --> 00:09:05,120
sentimos e amamos.
89
00:09:07,120 --> 00:09:08,120
E morremos?
90
00:09:10,480 --> 00:09:12,160
Não é uma simples carcaça.
91
00:09:32,840 --> 00:09:34,840
Deve estar por aqui.
92
00:09:34,920 --> 00:09:36,040
Lucien!
93
00:09:37,520 --> 00:09:41,600
Seus soldados estão destruindo meu lar.
Isso é doloroso!
94
00:09:43,480 --> 00:09:46,240
Por vezes, a dor pode trazer a cura.
95
00:09:48,720 --> 00:09:54,720
Deus nos clama a revelar nossa alma
e expor nossos pecados a Ele
96
00:09:55,960 --> 00:10:01,840
por meio de uma confissão plena
e penitente.
97
00:10:05,120 --> 00:10:07,760
Meus soldados estão fazendo o dever divino
98
00:10:07,840 --> 00:10:12,840
de buscar qualquer traço de criminalidade.
99
00:10:16,160 --> 00:10:19,240
Agora eu pergunto a você.
100
00:10:20,280 --> 00:10:22,080
Quem esteve aqui na minha ausência?
101
00:10:29,080 --> 00:10:33,160
"Os lábios mentirosos
são abomináveis ao Senhor."
102
00:10:43,640 --> 00:10:45,520
Quem esteve aqui, Peggy?
103
00:10:52,400 --> 00:10:55,760
Darius veio...
104
00:10:58,240 --> 00:11:00,920
para me proteger.
105
00:11:02,040 --> 00:11:07,240
Ele sabia da sua preocupação
em me deixar sozinha.
106
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
Graças a Deus!
107
00:11:18,240 --> 00:11:19,480
Foi bondade dele.
108
00:11:21,240 --> 00:11:24,160
Ele é um amigo leal e verdadeiro.
109
00:11:25,760 --> 00:11:27,080
Você!
110
00:11:29,200 --> 00:11:30,400
Os lençóis.
111
00:11:36,200 --> 00:11:37,280
Seu nome?
112
00:11:39,680 --> 00:11:41,160
Frances Scrubbs.
113
00:11:41,240 --> 00:11:43,360
É o seu nome verdadeiro?
114
00:11:43,440 --> 00:11:44,600
Dado a mim.
115
00:11:45,600 --> 00:11:46,680
Dawkins!
116
00:11:48,560 --> 00:11:52,040
Lembrei que o guarda mais jovem disse
117
00:11:52,120 --> 00:11:56,640
que o Dr. Dawkins e um auxiliar
vieram cuidar dos homens.
118
00:11:58,600 --> 00:12:03,280
É mesmo? Bramwell!
119
00:12:04,280 --> 00:12:07,560
Isole o hospital.
Vamos pegar a confissão do doutor.
120
00:12:18,240 --> 00:12:19,640
Sem infecção.
121
00:12:19,720 --> 00:12:21,360
Vamos testar no Charlie.
122
00:12:21,440 --> 00:12:25,040
Espere. O que esses...
Como era o nome mesmo?
123
00:12:25,120 --> 00:12:26,120
Micróbios.
124
00:12:26,200 --> 00:12:28,560
Certo. Como sabemos que existem?
125
00:12:28,640 --> 00:12:30,880
Nós postulamos. O quadro sintomático...
126
00:12:30,960 --> 00:12:32,160
Traduza.
127
00:12:32,240 --> 00:12:34,520
Não vemos, mas sabemos que estão lá.
128
00:12:34,600 --> 00:12:37,360
Então quer matar bichinhos invisíveis
129
00:12:37,440 --> 00:12:40,240
com um ácido usado para tratar o esgoto?
130
00:12:40,320 --> 00:12:41,280
Quero.
131
00:12:41,360 --> 00:12:45,440
E sua única prova até agora
vem de livros e deste cadáver.
132
00:12:45,520 --> 00:12:48,880
-E ele não sente dor.
-Eu li a respeito disso. Confie em mim.
133
00:12:48,960 --> 00:12:50,760
Não confio, não!
134
00:12:52,200 --> 00:12:55,880
Mas eu poderia confiar,
tendo mais tempo e mais provas.
135
00:12:55,960 --> 00:12:57,440
Acabei de ministrar um procedimento
136
00:12:57,520 --> 00:13:00,960
que um jovem aprendiz bêbado
faria de olhos vendados.
137
00:13:01,600 --> 00:13:02,640
Charlie está morrendo.
138
00:13:02,720 --> 00:13:05,720
Está, e a queimadura do ácido
pode matá-lo mais rápido.
139
00:13:05,800 --> 00:13:08,000
Você se importa com ele?
140
00:13:09,080 --> 00:13:11,960
Eu me importo profundamente.
141
00:13:12,040 --> 00:13:15,640
Ache um jeito de o ácido carbólico
não o ferir.
142
00:13:15,720 --> 00:13:17,440
Depois pode usar no Charlie.
143
00:13:17,520 --> 00:13:21,040
Antes disso, a resposta é "dê o fora".
144
00:13:22,000 --> 00:13:23,960
Como ousa falar assim comigo?
145
00:13:25,280 --> 00:13:28,680
Perdão. Dê o fora, milady.
146
00:13:31,080 --> 00:13:33,040
E eu falo com todo mundo assim.
147
00:13:53,320 --> 00:13:56,320
Quero pegar Dawkins em flagrante.
148
00:13:59,200 --> 00:14:03,040
Procurem as moedas
em toda ala e todo canto.
149
00:14:05,600 --> 00:14:08,600
Ainda está muito forte.
150
00:14:15,040 --> 00:14:16,480
Onde está o doce de coco?
151
00:14:16,560 --> 00:14:21,800
Deve estar embaixo do porco.
Posso usar um dos braços de vocês?
152
00:14:31,520 --> 00:14:34,080
Dodger, tem algo acontecendo!
153
00:14:34,160 --> 00:14:35,600
Gaines está vindo.
154
00:14:35,680 --> 00:14:37,240
-Merda!
-Calma.
155
00:14:37,320 --> 00:14:39,880
Se fugirmos,
será como gritar que somos culpados.
156
00:14:39,960 --> 00:14:42,200
Desta vez, somos inocentes. Não roubamos.
157
00:14:45,960 --> 00:14:48,400
Mas acho que sei quem roubou.
158
00:14:49,640 --> 00:14:51,200
Vamos ensaiar o que dizer.
159
00:14:52,400 --> 00:14:53,200
Fagin?
160
00:14:54,400 --> 00:14:55,360
Fagin!
161
00:14:57,120 --> 00:14:58,480
Sr. Dawkins.
162
00:14:59,120 --> 00:15:00,600
Dr. Dawkins.
163
00:15:00,680 --> 00:15:02,360
Podemos conversar a sós?
164
00:15:02,440 --> 00:15:04,920
Problema na próstata?
165
00:15:15,840 --> 00:15:17,800
Sente-se, doutor.
166
00:15:34,200 --> 00:15:38,600
Quando servi com o governador na África,
167
00:15:38,680 --> 00:15:43,840
um soldado de infantaria
zombou de mim por ser um escrevente.
168
00:15:43,920 --> 00:15:47,000
"Só uma caneta, nunca uma espada."
169
00:15:47,080 --> 00:15:51,840
Mas, quando o peguei roubando suprimentos,
170
00:15:51,920 --> 00:15:56,160
usei esta caneta para assinar
a sentença de morte dele.
171
00:15:57,560 --> 00:15:59,320
É uma anedota reconfortante.
172
00:16:15,400 --> 00:16:18,120
Você estava na minha casa
quando o soldo foi roubado.
173
00:16:18,960 --> 00:16:22,160
Curando seus guardas.
Aliás, me deve duas libras.
174
00:16:22,240 --> 00:16:26,120
Estava com seu criado, o Sr. Fagin.
Um condenado, se bem me lembro.
175
00:16:26,200 --> 00:16:27,840
Muitos criados são condenados.
176
00:16:27,920 --> 00:16:31,760
Na noite em que o soldo desapareceu,
levou um criminoso...
177
00:16:31,840 --> 00:16:33,200
Como auxiliar médico.
178
00:16:33,280 --> 00:16:36,360
-Onde ele estudou?
-Estou ensinando a ele.
179
00:16:37,720 --> 00:16:39,080
Tudo em família.
180
00:16:43,080 --> 00:16:45,520
Ei! Quero falar com você.
181
00:16:46,560 --> 00:16:48,320
No fim do corredor.
182
00:16:53,560 --> 00:16:58,760
Eu ouvi um rumor,
mas não sei se procede ou não.
183
00:16:58,840 --> 00:17:01,240
O Sr. Fagin é seu tio.
184
00:17:01,320 --> 00:17:04,640
Não de sangue. É bem distante.
185
00:17:04,720 --> 00:17:08,600
A sua família é grande? Tem muitos irmãos?
186
00:17:09,640 --> 00:17:10,880
Filho único.
187
00:17:10,960 --> 00:17:13,840
Meu falecido pai o confiou a mim.
188
00:17:13,920 --> 00:17:18,520
Ele apareceu aqui de repente.
Então sinto que...
189
00:17:18,600 --> 00:17:21,080
Sinto-me na obrigação de cuidar dele.
190
00:17:21,160 --> 00:17:24,600
Mas ele é maluco.
Não adianta conversar com ele.
191
00:17:24,680 --> 00:17:26,360
Eu decido isso.
192
00:17:29,600 --> 00:17:31,240
Me ajude.
193
00:17:34,560 --> 00:17:35,800
Ei!
194
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Vamos.
195
00:17:44,680 --> 00:17:49,080
Ficou ocupado aquela noite
cuidando do meu pessoal.
196
00:17:49,160 --> 00:17:53,480
Sim, trabalhei sem parar.
Tinha vômito por toda parte.
197
00:17:53,560 --> 00:17:55,480
Então como ficou de olho em Fagin?
198
00:17:58,880 --> 00:18:00,320
Talento.
199
00:18:01,080 --> 00:18:02,040
Talento?
200
00:18:08,960 --> 00:18:10,080
Que tristeza...
201
00:18:10,160 --> 00:18:15,280
Essa peste maligna
roubou a vida de muitas pessoas.
202
00:18:25,080 --> 00:18:26,520
Já posso enterrá-lo, Tim?
203
00:18:31,560 --> 00:18:32,560
Pode.
204
00:18:44,480 --> 00:18:46,360
Este é pesado.
205
00:18:49,920 --> 00:18:54,320
Então usou seu acesso como doutor
206
00:18:54,400 --> 00:19:00,360
para um criminoso senil sem prática médica
passar pelos meus guardas.
207
00:19:00,440 --> 00:19:07,440
Você não conseguiu supervisioná-lo
e, ao mesmo tempo, o soldo foi roubado.
208
00:19:09,200 --> 00:19:14,080
É isso mesmo?
É para o registro do governador.
209
00:19:16,000 --> 00:19:22,720
E você se ausentou de forma inexplicável,
deixando poucos guardas
210
00:19:22,800 --> 00:19:26,520
e nenhum oficial comissionado na noite
de um carregamento valioso. É isso?
211
00:19:29,000 --> 00:19:31,560
É para o registro do hospital.
212
00:19:31,640 --> 00:19:34,640
Doutor, nós dois salvamos vidas.
213
00:19:34,720 --> 00:19:36,160
É mesmo?
214
00:19:36,240 --> 00:19:41,200
Todo bandido que elimino para o governador
equivale a uma vida preservada.
215
00:19:41,280 --> 00:19:45,280
Por isso é importante
eu descartá-lo como suspeito.
216
00:19:45,360 --> 00:19:51,080
Veja bem,
o governador ordenou um enforcamento.
217
00:19:51,160 --> 00:19:54,000
E eu executo as ordens dele.
218
00:19:58,320 --> 00:20:00,160
Por hoje, é só.
219
00:20:08,480 --> 00:20:09,600
Bramwell.
220
00:20:12,480 --> 00:20:13,800
O tio.
221
00:20:16,280 --> 00:20:20,040
Norbert Fagin! Uma palavrinha?
222
00:20:21,880 --> 00:20:24,840
Eu adoraria ajudar,
mas sirvo ao meu mestre.
223
00:20:24,920 --> 00:20:26,640
É o tio do médico?
224
00:20:26,720 --> 00:20:30,560
Sou, ele é filho da minha irmã Marjorie.
225
00:20:30,640 --> 00:20:33,480
Só para saber, seus outros sobrinhos...
226
00:20:33,560 --> 00:20:36,240
Quantos irmãos Dawkins tem?
227
00:20:38,680 --> 00:20:41,040
-Perdi a conta.
-Tente se lembrar.
228
00:20:41,120 --> 00:20:43,040
Eu diria que são nove.
229
00:20:43,120 --> 00:20:45,320
Como eles se chamam?
230
00:20:47,440 --> 00:20:51,880
Assim está forçando a memória de um velho.
231
00:20:51,960 --> 00:20:58,680
Algernon, Balthazar, Mortimer,
Horatio, homenageando o Grande,
232
00:20:59,480 --> 00:21:06,320
Quinton, Thaddeus, Simeon, Clarence e...
Qual o nome da menorzinha?
233
00:21:06,400 --> 00:21:07,280
É Violet.
234
00:21:07,360 --> 00:21:09,680
Perdão. Falou rápido demais.
235
00:21:09,760 --> 00:21:13,640
Peço que repita, para ficar registrado.
236
00:21:19,240 --> 00:21:23,880
Algernon, Balthazar, Mortimer,
Horatio, homenageando o Grande,
237
00:21:23,960 --> 00:21:29,560
Quinton, Thaddeus, Simeon, Clarence
e a adorável pequena Violet.
238
00:21:34,000 --> 00:21:37,880
Obrigado, Sr. Fagin.
Sua história confirmou o que eu imaginava.
239
00:21:37,960 --> 00:21:39,920
-O que disse ao Gaines?
-Está tudo bem.
240
00:21:40,000 --> 00:21:42,680
Não precisa me ensinar a lidar
com os soldadinhos.
241
00:21:42,760 --> 00:21:43,880
O que disse a ele?
242
00:21:43,960 --> 00:21:47,920
Que você tem nove irmãos.
Algernon, Balthazar, Mortimer...
243
00:21:48,000 --> 00:21:49,760
Eu disse que sou filho único.
244
00:21:49,840 --> 00:21:52,960
-Então ele vai suspeitar.
-Vai.
245
00:21:53,040 --> 00:21:56,040
Se tivéssemos combinado o que dizer...
246
00:21:56,120 --> 00:21:58,000
Eu tentei, mas você se escafedeu.
247
00:21:58,080 --> 00:22:00,440
Por um bom motivo. Achei o dinheiro.
248
00:22:04,680 --> 00:22:05,960
Maravilha!
249
00:22:06,040 --> 00:22:08,720
Vamos devolver e acabar com isso.
250
00:22:08,800 --> 00:22:11,120
Devolver? Já ouvi muita tolice,
251
00:22:11,200 --> 00:22:13,360
mas essa leva o grande prêmio.
252
00:22:13,440 --> 00:22:14,720
Onde está o dinheiro?
253
00:22:14,800 --> 00:22:17,160
Tive que esconder dos casacas-vermelhas.
254
00:22:17,920 --> 00:22:19,000
Onde?
255
00:22:19,800 --> 00:22:20,960
Perto de Tinkler.
256
00:22:21,600 --> 00:22:22,760
Tinkler morreu.
257
00:22:24,680 --> 00:22:26,000
Escondeu no caixão?
258
00:22:28,600 --> 00:22:31,720
-Perto do caixão.
-Onde escondeu?
259
00:22:31,800 --> 00:22:33,960
-Já falei. Perto de Tinkler.
-Não. Onde?
260
00:22:34,040 --> 00:22:37,520
Para ser exato, no Tinkler. Dentro dele.
261
00:22:52,840 --> 00:22:56,680
-Pode ser qualquer dessas covas.
-É, o professor trabalhou muito.
262
00:23:00,920 --> 00:23:02,400
Vamos falar com Aputi.
263
00:23:02,480 --> 00:23:05,720
Ele vai saber onde enterrou
e nos ajudar a escavar.
264
00:23:06,360 --> 00:23:07,680
Não é certo, Dodge.
265
00:23:07,760 --> 00:23:08,840
O quê?
266
00:23:08,920 --> 00:23:10,440
Vai contra meus princípios.
267
00:23:11,200 --> 00:23:15,120
-Desde quando você tem princípios?
-Tenho quanto a isso.
268
00:23:15,200 --> 00:23:18,680
A vida é difícil,
e essas pessoas passaram por muita coisa.
269
00:23:18,760 --> 00:23:21,320
Viveram o pior dos tempos
e o melhor dos tempos.
270
00:23:21,400 --> 00:23:25,280
Agora estão em paz,
então é melhor não incomodar.
271
00:23:25,360 --> 00:23:27,120
Não são mais pessoas.
272
00:23:27,200 --> 00:23:31,400
-São só carne cheia de larvas.
-Não fale assim, Dodge.
273
00:23:35,200 --> 00:23:38,240
Não é hora para sentimentalismo, Fagin.
274
00:23:38,320 --> 00:23:40,960
Gaines está a um passo de nos enforcar.
275
00:23:42,560 --> 00:23:45,280
Qual é o problema de verdade?
276
00:23:45,360 --> 00:23:47,560
Sei que nem sempre fui um bom pai.
277
00:23:48,560 --> 00:23:50,680
Você nunca foi meu pai.
278
00:23:50,760 --> 00:23:53,600
Você me abandonou, lembra?
Pais não costumam fazer isso.
279
00:23:53,680 --> 00:23:54,880
Não foi bem assim.
280
00:23:54,960 --> 00:23:57,800
Eu tinha 13 anos,
e você me deixou numa cela!
281
00:23:57,880 --> 00:24:00,840
Eu sei, e me dói o coração,
mas tentei ajudar você.
282
00:24:01,960 --> 00:24:03,800
Que ótimo jeito de fazer isso!
283
00:24:05,920 --> 00:24:07,840
Estou pedindo ajuda agora.
284
00:24:07,920 --> 00:24:12,240
Já disse que essa é a única coisa
que não farei.
285
00:24:12,320 --> 00:24:14,320
São pessoas.
286
00:24:14,400 --> 00:24:15,640
Elas têm pais
287
00:24:15,720 --> 00:24:18,040
que tentam não imaginar
o estado dos filhos.
288
00:24:18,120 --> 00:24:19,000
Como sabe disso?
289
00:24:19,080 --> 00:24:24,120
Porque perdi meu amorzinho, minha Agnes.
290
00:24:24,200 --> 00:24:27,040
Era a minha alegria. Mal tinha seis anos.
291
00:24:28,160 --> 00:24:29,600
Por que eu não sabia dela?
292
00:24:29,680 --> 00:24:33,120
Foi depois de você partir.
É muito difícil...
293
00:24:42,440 --> 00:24:46,320
Ela era travessa e indomável.
294
00:24:46,400 --> 00:24:49,120
Brincava no beco
atrás do nosso alojamento.
295
00:24:49,200 --> 00:24:50,080
Lembra como era?
296
00:24:50,160 --> 00:24:54,480
Ela pulava de trás do tanque
para me assustar quando eu chegava.
297
00:24:54,560 --> 00:24:55,640
Dava certo.
298
00:24:56,280 --> 00:24:59,360
Era o que eu mais amava no mundo.
299
00:24:59,440 --> 00:25:04,160
E imaginar
alguém mexendo na cova dela... Não.
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,800
A vida já é dura demais.
301
00:25:15,000 --> 00:25:15,800
Está bem.
302
00:25:18,480 --> 00:25:19,720
Faço sem você.
303
00:25:23,040 --> 00:25:24,360
Vou achar Aputi.
304
00:25:46,400 --> 00:25:49,440
Prefere de baunilha ou canela?
305
00:25:53,680 --> 00:25:56,040
Sua irmã é dançarina?
306
00:25:58,120 --> 00:26:01,320
Por que você é tão estranha?
Não consegue ser normal?
307
00:26:10,480 --> 00:26:11,720
Gostei desse.
308
00:26:11,800 --> 00:26:13,360
É muito bom, não é?
309
00:26:22,240 --> 00:26:24,520
Não devíamos ter caído em tentação...
310
00:26:28,600 --> 00:26:31,640
Lucien consegue ver coisas
que mil homens ignorariam,
311
00:26:31,720 --> 00:26:35,600
mas não percebe o que até um idiota veria.
312
00:26:35,680 --> 00:26:39,000
Ele nunca suspeitaria de mim.
313
00:26:39,080 --> 00:26:41,760
É porque você é o amigo querido dele.
314
00:26:41,840 --> 00:26:44,920
Por isso é tão traiçoeiro.
315
00:26:46,360 --> 00:26:48,280
Deixe que eu cuido de Lucien.
316
00:26:50,480 --> 00:26:55,480
Só que... o médico deve ter visto algo,
317
00:26:55,560 --> 00:27:02,480
e agora é o principal suspeito de Lucien.
Estou impaciente. Você...
318
00:27:08,280 --> 00:27:11,240
-Reze comigo.
-Sim.
319
00:27:11,320 --> 00:27:17,720
Senhor piedoso, nossa carne é impura
e estamos maculados com o mal.
320
00:27:18,520 --> 00:27:22,360
Abençoe meu querido amigo Lucien.
321
00:27:22,440 --> 00:27:29,360
Encontre os pecadores que o roubaram
e lance Sua vingança colérica sobre eles.
322
00:27:29,440 --> 00:27:31,440
-Amém.
-Amém.
323
00:27:32,480 --> 00:27:37,640
Lucien, você nos pegou de surpresa!
Ando muito preocupado.
324
00:27:37,720 --> 00:27:40,200
Obrigado, Darius. Isso é reconfortante.
325
00:27:40,280 --> 00:27:44,280
Posso ajudar em algo?
326
00:27:46,240 --> 00:27:47,480
Peggy querida, entre.
327
00:27:47,560 --> 00:27:51,360
Direi coisas ao meu amigo
que não são adequadas aos seus ouvidos.
328
00:27:57,560 --> 00:27:59,040
Parece angustiado.
329
00:28:03,360 --> 00:28:07,400
Esta colônia é minha prova de fogo.
330
00:28:07,480 --> 00:28:13,320
Luto para controlar este ninho de ladrões,
mas o governador é uma criança,
331
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
a esposa dele é uma megera,
332
00:28:16,680 --> 00:28:21,200
e o jovem cirurgião Dawkins
é uma amolação que não consigo eliminar.
333
00:28:22,360 --> 00:28:25,440
Digo o mesmo. Ele gosta de apostar.
334
00:28:25,520 --> 00:28:29,280
Está acumulando dívidas
que não consegue pagar.
335
00:28:29,360 --> 00:28:33,680
Jura? Acho que ele sabe mais do que diz.
336
00:28:43,600 --> 00:28:46,040
Certo, rapaz. Vamos.
337
00:28:57,920 --> 00:29:00,240
Senhoras e senhores, aproximem-se.
338
00:29:00,320 --> 00:29:03,760
Podem vir. Sem timidez.
339
00:29:03,840 --> 00:29:05,760
Hoje, ao pôr do sol,
340
00:29:05,840 --> 00:29:11,360
o campeão incontestável de Port Victory
vai aceitar lutar com quem o desafiar.
341
00:29:11,440 --> 00:29:14,960
Haverá um prêmio de cinco libras
para nocauteá-lo.
342
00:29:15,040 --> 00:29:17,040
Ele nunca foi derrotado.
343
00:29:17,120 --> 00:29:20,120
Alguém vai ter coragem?
Alguém vai se atrever?
344
00:29:20,200 --> 00:29:23,240
Eu vou. Aqui, eu!
345
00:29:26,720 --> 00:29:28,880
Traga o doutor.
346
00:29:42,320 --> 00:29:45,680
-Aí está você.
-Lady Belle, vou acompanhá-la.
347
00:29:45,760 --> 00:29:48,360
Vamos falar do homem enorme seguindo você?
348
00:29:48,440 --> 00:29:49,760
Não vamos, não.
349
00:29:49,840 --> 00:29:53,160
Tudo bem. Fiz avanços com o ácido.
350
00:29:53,240 --> 00:29:55,520
Óbvio. Seu vestido está se dissolvendo.
351
00:30:00,120 --> 00:30:03,360
E está ferida. Venha aqui.
352
00:30:17,280 --> 00:30:19,240
Perdão, me dá permissão?
353
00:30:21,120 --> 00:30:23,680
Não vejo outra solução.
354
00:31:11,000 --> 00:31:13,640
Sei como evitar que queime.
355
00:31:16,800 --> 00:31:20,160
Pode testar no Charlie
quando estiver pronto.
356
00:31:20,240 --> 00:31:21,240
Confio em você.
357
00:31:41,680 --> 00:31:44,200
Belle!
358
00:31:44,320 --> 00:31:48,440
Belle! Que raios fez com meu perfume?
359
00:31:48,520 --> 00:31:49,760
Mostre seu pescoço.
360
00:31:52,520 --> 00:31:56,320
Não queimou. Perfeito.
361
00:31:57,720 --> 00:32:01,520
Pode continuar sendo uma bruxa comigo,
mas ainda vou amar você,
362
00:32:01,600 --> 00:32:03,920
só para irritá-la.
363
00:32:04,000 --> 00:32:06,680
Não está pensando direito.
Qual é o seu plano?
364
00:32:06,760 --> 00:32:08,040
Vou entrar lá.
365
00:32:08,120 --> 00:32:11,880
No local de trabalho do homem
que tentou cortar suas mãos?
366
00:32:11,960 --> 00:32:16,240
Sim, enquanto ele estiver distraído,
vou abordar Aputi.
367
00:32:16,320 --> 00:32:19,080
Aputi, o que era arpoador,
chamado de esmaga-baleia
368
00:32:19,160 --> 00:32:22,880
e que mata pessoas para o homem
que tentou cortar sua mão.
369
00:32:22,960 --> 00:32:24,520
Preciso melhorar o plano.
370
00:32:24,600 --> 00:32:26,720
Conheci um palhaço perneta
371
00:32:26,800 --> 00:32:30,800
que achou que ganharia dinheiro
dançando Morris em toda a Inglaterra.
372
00:32:31,840 --> 00:32:32,920
Ele conseguiu?
373
00:32:33,000 --> 00:32:35,440
Não, foi morto por cães em Clapham Common,
374
00:32:35,520 --> 00:32:37,840
mas o plano dele era melhor que o seu.
375
00:32:41,240 --> 00:32:42,400
Rançoso.
376
00:32:44,880 --> 00:32:46,920
-Obrigado.
-Aproveite.
377
00:32:48,200 --> 00:32:50,800
É uma tortura abrir essas ostras.
378
00:32:50,880 --> 00:32:53,040
Saia da frente, Jack! Essa luta é minha.
379
00:32:53,120 --> 00:32:56,080
Cruz-credo, Flashbang!
Vão amassar a sua cara.
380
00:32:56,160 --> 00:33:00,720
Vou dar uma canseira nele e bum!
Campeão de Port Victory.
381
00:33:00,800 --> 00:33:02,720
Viu? Flashbang vai causar distração.
382
00:33:02,800 --> 00:33:06,200
Descubro onde Tinkler foi enterrado,
e vamos embora. Perfeito.
383
00:33:06,280 --> 00:33:07,960
Todo mundo endoidou?
384
00:33:34,760 --> 00:33:37,120
Senhores,
385
00:33:37,200 --> 00:33:42,920
nosso novo desafiante
é o nosso homem da medicina:
386
00:33:44,320 --> 00:33:47,560
Dr. Jack Dawkins!
387
00:33:48,840 --> 00:33:52,160
Dr. Jack!
388
00:33:52,240 --> 00:33:56,040
Não... Eu só vim assistir.
389
00:33:56,120 --> 00:33:59,080
Suba aqui, doutor.
Não precisa ter vergonha.
390
00:33:59,160 --> 00:34:02,880
Não mesmo!
Coloquei meu nome primeiro. Sou o próximo.
391
00:34:02,960 --> 00:34:04,920
São as regras. É justo.
392
00:34:05,000 --> 00:34:06,280
Exatamente.
393
00:34:07,360 --> 00:34:11,800
Está bem. Acabe logo com ele
e depois com o doutor.
394
00:34:15,440 --> 00:34:20,440
Ele trabalha no porto durante o dia
e estará no caixão hoje à noite.
395
00:34:22,080 --> 00:34:23,880
Flashbang Rivera!
396
00:34:33,440 --> 00:34:35,480
Aputi.
397
00:34:37,480 --> 00:34:39,560
Aputi. Ei, Aputi.
398
00:34:42,800 --> 00:34:44,600
Aputi, onde enterrou Tinkler?
399
00:34:53,960 --> 00:34:55,120
Um...
400
00:34:56,840 --> 00:34:59,680
-Dois...
-Meu Deus! Ele está bem?
401
00:34:59,760 --> 00:35:01,000
Três...
402
00:35:03,400 --> 00:35:04,920
Quatro...
403
00:35:06,680 --> 00:35:10,080
Preciso aliviar a pressão craniana.
Se ele morrer, nós morremos.
404
00:35:10,160 --> 00:35:12,880
Tome, leve-o ao hospital.
Vejo você lá depois.
405
00:35:12,960 --> 00:35:16,560
Agora estou importante, não?
Guiando burros por aí.
406
00:35:16,640 --> 00:35:17,880
Sem pressa, Jack!
407
00:35:17,960 --> 00:35:20,320
Se preferir não o curar, não me importo!
408
00:35:29,560 --> 00:35:33,520
-Você me assustou.
-Quer fazer uma cirurgia craniana?
409
00:35:33,600 --> 00:35:38,800
Vai abrir um crânio?
Fantástico! Já fez isso antes?
410
00:35:38,880 --> 00:35:42,840
Não, mas sei como é.
411
00:35:42,920 --> 00:35:48,040
Cabeça, perfurador grande e aí...
Bom, geralmente eles morrem de infecção.
412
00:35:48,120 --> 00:35:49,200
Então por que veio?
413
00:35:49,280 --> 00:35:51,960
Porque quero evitar
que ele morra de infecção
414
00:35:52,040 --> 00:35:55,360
quando abrir o crânio
para liberar a pressão.
415
00:35:55,440 --> 00:35:59,840
Quero ver seu ácido de esgoto.
416
00:35:59,920 --> 00:36:03,240
Preciso achar um jeito de usar
em um crânio aberto.
417
00:36:10,920 --> 00:36:13,600
-Ficou louca?
-Não queimou, não é?
418
00:36:14,360 --> 00:36:15,320
Não.
419
00:36:15,400 --> 00:36:19,720
-Mas tem efeito?
-Não sei, mas acho que sim.
420
00:36:22,440 --> 00:36:24,200
Chegou. Onde esteve?
421
00:36:25,040 --> 00:36:26,080
Com Charlie.
422
00:37:02,400 --> 00:37:03,440
Ele já morreu?
423
00:37:16,680 --> 00:37:18,680
Você me nocauteou!
424
00:37:18,760 --> 00:37:21,960
Tente ficar parado, sem virar a cabeça.
425
00:37:22,040 --> 00:37:24,360
Não está sentindo muita dor?
426
00:37:24,440 --> 00:37:28,240
-Só um pouco de dor de cabeça.
-Está sem um pedaço do crânio.
427
00:37:28,320 --> 00:37:30,520
Estou batendo um ventinho.
428
00:37:32,440 --> 00:37:33,960
Deus me enviou você.
429
00:37:34,040 --> 00:37:38,960
"Amai a vossos inimigos, fazei bem
aos que vos odeiam." Mateus 5:44.
430
00:37:39,040 --> 00:37:41,720
Estamos quites. Se precisar de algo, diga.
431
00:37:41,800 --> 00:37:45,440
Tinkler. Onde Tinkler foi enterrado?
432
00:37:45,520 --> 00:37:47,480
Canto sul, 3ª cova da esquerda.
433
00:38:00,480 --> 00:38:01,360
Grade de ferro.
434
00:38:01,440 --> 00:38:05,720
Aputi não falou nada
de ter uma grade de ferro.
435
00:38:05,800 --> 00:38:08,440
Você tinha acabado de furar a cabeça dele.
436
00:38:08,520 --> 00:38:11,080
Por que colocam grades em um caixão?
437
00:38:11,160 --> 00:38:15,720
Para impedir que canalhas como ele
perturbem a paz dos mortos.
438
00:38:15,800 --> 00:38:18,280
Flashbang,
preciso de um explosivo pequeno,
439
00:38:18,360 --> 00:38:20,480
só para arrebentar as grades.
440
00:38:20,560 --> 00:38:22,160
Certo.
441
00:38:22,240 --> 00:38:24,280
Um busca-pé pequeno.
442
00:38:25,440 --> 00:38:26,840
Pode deixar.
443
00:38:38,640 --> 00:38:40,080
Licença, enfermeira.
444
00:38:42,280 --> 00:38:44,280
Posso comer alguma coisa?
445
00:38:46,880 --> 00:38:47,880
Graças a Deus!
446
00:38:49,240 --> 00:38:51,000
Deu certo!
447
00:38:51,080 --> 00:38:53,080
Uma torta ou algo assim, senhorita.
448
00:38:53,160 --> 00:38:57,760
É "milady", e sim.
Vou achar alguma comida para você.
449
00:39:03,800 --> 00:39:06,520
Depressa, Flashbang.
O mundo todo já vai acordar.
450
00:39:06,600 --> 00:39:08,920
Só estou vendo se vai funcionar.
451
00:39:10,600 --> 00:39:15,800
Para onde acha que vamos depois?
Quando batemos as botas.
452
00:39:16,800 --> 00:39:21,320
Do jeito que descrevem,
não parece interessante.
453
00:39:21,400 --> 00:39:25,720
Ficar sentado venerando
um velho barbudo pela eternidade.
454
00:39:25,800 --> 00:39:30,680
Não tem bebida no Céu? Não tem um petisco?
455
00:39:30,760 --> 00:39:33,680
É melhor checar o cardápio do outro lugar.
456
00:39:37,280 --> 00:39:44,280
Fico pensando onde minha Agnes deve estar.
457
00:39:44,360 --> 00:39:45,560
Ela está no Céu.
458
00:39:49,080 --> 00:39:55,680
Ela colocava a cabecinha no meu colo,
459
00:39:55,760 --> 00:39:58,520
e eu ficava acariciando.
460
00:39:58,600 --> 00:40:02,320
Ela era uma ruivinha linda.
461
00:40:04,640 --> 00:40:06,760
Pena que não fez um retrato.
462
00:40:06,840 --> 00:40:11,360
Eu fiz. Lembra o homem da Baker's Lane?
463
00:40:11,440 --> 00:40:14,280
Ele fazia desenhos por um centavo.
464
00:40:14,360 --> 00:40:18,480
Fez um para mim.
Eu sempre carrego no pescoço.
465
00:40:18,560 --> 00:40:20,280
Tudo pronto.
466
00:40:28,480 --> 00:40:29,520
É um cachorro.
467
00:40:34,800 --> 00:40:36,360
Agnes era um cachorro?
468
00:40:39,240 --> 00:40:45,560
Passei quatro horas cavando sozinho,
pois você se recusou por causa de um cão.
469
00:40:47,720 --> 00:40:49,520
Eu não falei que era humana.
470
00:40:58,600 --> 00:41:00,760
Tirem a roupa e passem o dinheiro.
471
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM
AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS
472
00:41:44,880 --> 00:41:45,880
Legendas: Karina Curi
35363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.