All language subtitles for The Seventh Victim Brasil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,762 --> 00:00:16,254 A S�TIMA V�TIMA 2 00:00:58,942 --> 00:01:02,469 Eu corro at� a morte, e a morte me encontra r�pido... 3 00:01:02,812 --> 00:01:06,771 ...e todos os meus prazeres s�o como ontem. 4 00:01:06,983 --> 00:01:09,611 Soneto sagrado VII - Jonne Donne 5 00:01:14,390 --> 00:01:16,324 Nove vezes dois, 18. 6 00:01:16,493 --> 00:01:18,518 Nove vezes tr�s, 27. 7 00:01:18,728 --> 00:01:21,492 Nove vezes quatro, 36. 8 00:01:44,320 --> 00:01:46,413 Entre. 9 00:01:49,425 --> 00:01:51,325 Aqui estamos, Mary. 10 00:02:05,074 --> 00:02:09,135 Tenho que discutir com voc� um assunto muito doloroso. 11 00:02:12,649 --> 00:02:15,584 Sua irm�. Ouviu falar dela ultimamente? 12 00:02:15,752 --> 00:02:18,653 N�o, Sra. Lowood. Ela n�o escreve frequentemente. 13 00:02:18,855 --> 00:02:23,451 - Tem outros parentes? - N�o. Fui criada por Jacqueline. 14 00:02:23,660 --> 00:02:26,094 Nunca tive a necessidade de ter outros parentes. 15 00:02:26,262 --> 00:02:28,093 Isso torna mais dif�cil. 16 00:02:28,264 --> 00:02:30,664 Dif�cil? Aconteceu algo a Jacqueline? 17 00:02:31,000 --> 00:02:32,160 N�o sabemos, Mary. 18 00:02:32,502 --> 00:02:34,868 N�o foi poss�vel entrar em contato com sua irm�. 19 00:02:35,605 --> 00:02:37,368 As vezes � descuidada. 20 00:02:37,707 --> 00:02:41,165 - Tente com a Sra. Redi. - Eu a escrevi repetidamente. 21 00:02:41,377 --> 00:02:44,403 Ela tampouco forneceu informa��es. 22 00:02:45,582 --> 00:02:49,177 J� faz seis meses que n�o paga sua matr�cula, Mary. 23 00:02:49,919 --> 00:02:54,288 Naturalmente, � impossivel para mim ficar com uma aluna que n�o paga. 24 00:02:54,490 --> 00:02:56,583 - Claro que sim. - A Srta. Gilcrist e eu... 25 00:02:56,793 --> 00:02:58,590 ...discutimos o assunto. 26 00:02:58,795 --> 00:03:01,161 Pode ficar e trabalhar... 27 00:03:01,297 --> 00:03:04,789 ...com as mais jovens, como professora assistente. 28 00:03:05,001 --> 00:03:07,196 Mas Sra. Lowood, n�o posso ficar... 29 00:03:07,403 --> 00:03:09,894 ...sem saber o que aconteceu com a minha irm�. 30 00:03:10,240 --> 00:03:13,004 Talvez se eu for a Nova York para ver a Sra. Redi... 31 00:03:13,343 --> 00:03:15,811 Duvido que consiga obter algo dessa mulher. 32 00:03:16,012 --> 00:03:18,537 Mas se voc� quiser tentar... 33 00:03:18,715 --> 00:03:21,343 ...te adiantarei um dinheiro para viajar a Nova York. 34 00:03:21,517 --> 00:03:25,510 E claro, minha querida, se n�o conseguir falar com sua irm�... 35 00:03:25,722 --> 00:03:27,952 ...pode voltar para c�. 36 00:03:28,124 --> 00:03:29,523 Obrigada. 37 00:03:36,366 --> 00:03:38,027 Mary. 38 00:03:38,835 --> 00:03:40,632 N�o volte. 39 00:03:40,970 --> 00:03:43,029 N�o importa se n�o encontrar a sua irm�. 40 00:03:43,373 --> 00:03:45,170 N�o importa o que aconte�a com voc�. 41 00:03:45,375 --> 00:03:47,434 N�o volte. 42 00:03:48,544 --> 00:03:50,842 Meus pais morreram quando era uma estudante. 43 00:03:51,080 --> 00:03:52,945 E me fui como voc� agora. 44 00:03:53,182 --> 00:03:54,979 Por�m, n�o tive coragem. 45 00:03:55,251 --> 00:03:58,345 � preciso ter coragem realmente para viver no mundo. 46 00:03:58,955 --> 00:04:00,252 Eu voltei. 47 00:04:00,590 --> 00:04:02,080 Gilcrist! 48 00:04:17,774 --> 00:04:22,711 Agnes, John Quincy Adams n�o substituiu a John Adams como presidente. 49 00:04:26,115 --> 00:04:29,380 Construiu as mans�es mais elevadas, de minha alma. 50 00:04:29,585 --> 00:04:33,817 Embora a curta temporada possa deixar o passado pobre. 51 00:04:33,990 --> 00:04:36,424 Que cada nova era, seja mais nobre que a anterior. 52 00:04:36,592 --> 00:04:39,390 Separ�-los do c�u como uma c�pula maior. 53 00:04:39,729 --> 00:04:42,197 At� que todos sejam livres. 54 00:04:45,335 --> 00:04:46,996 � suficiente. 55 00:04:51,307 --> 00:04:53,207 Parece estar bom, Joseph. 56 00:04:53,543 --> 00:04:56,307 Mantivemos a qualidade dos produtos La Sagesse... 57 00:04:56,646 --> 00:04:58,944 ...apesar da aus�ncia de Jacqueline. 58 00:05:00,049 --> 00:05:03,712 Deve conhecer algu�m que tenha visto ou saiba algo de minha irm�. 59 00:05:03,920 --> 00:05:06,047 Receio que n�o. 60 00:05:08,858 --> 00:05:12,316 Sua irm� tinha muitos amigos que n�o eram os meus. 61 00:05:13,129 --> 00:05:15,757 Eu era apenas a gerente de sua f�brica. 62 00:05:19,669 --> 00:05:21,432 Sra. Redi, diga-me algo. 63 00:05:21,637 --> 00:05:24,231 Se Jacqueline n�o est�, como o neg�cio anda funcionando? 64 00:05:24,440 --> 00:05:27,034 O que faz com as receitas? Quem assina os cheques? 65 00:05:27,377 --> 00:05:29,436 Mary, voc� me surpreende. 66 00:05:29,779 --> 00:05:31,644 Jacqueline n�o te disse? 67 00:05:31,881 --> 00:05:35,146 Ela me vendeu seu neg�cio a cerca de oito meses. 68 00:05:35,351 --> 00:05:38,650 - Agora � meu. - Eu n�o sabia. 69 00:05:38,855 --> 00:05:41,255 Sim, e digo para voc� que foi muito bom para mim. 70 00:05:41,591 --> 00:05:44,253 Talvez melhor que para Jacqueline. 71 00:05:45,161 --> 00:05:47,356 N�o consegue pensar em nada? Alguma velha carta? 72 00:05:47,697 --> 00:05:51,360 Nada que me possa dar uma pista de como falar com Jacqueline? 73 00:05:51,567 --> 00:05:54,195 Me deixe seu endere�o. Se encontrar algo, te aviso. 74 00:05:54,370 --> 00:05:57,498 - Estou hospedada no Chatsworth. - Obrigada, querida. 75 00:06:00,309 --> 00:06:02,573 Mary! 76 00:06:03,179 --> 00:06:05,374 - Ol�, Frances. - Como vai, querida? 77 00:06:05,715 --> 00:06:07,808 - E a Srta. Jacqueline? - N�o sei. 78 00:06:07,984 --> 00:06:11,112 Por isso visitei a Sra. Redi. Eu a estou procurando. 79 00:06:11,387 --> 00:06:14,481 Est� me dizendo que ela se foi e voc� n�o sabe aonde ela est�? 80 00:06:14,924 --> 00:06:16,585 Venha aqui um momento. 81 00:06:23,399 --> 00:06:25,333 N�o entendo. 82 00:06:25,501 --> 00:06:28,026 A Srta. Jacqueline te quer muito bem. 83 00:06:28,304 --> 00:06:31,603 Sempre falava de voc� e tinha uma foto sua em seu escrit�rio. 84 00:06:31,808 --> 00:06:33,105 Eu sei. 85 00:06:33,443 --> 00:06:36,105 Pela primeira vez estou come�ando a me assustar. 86 00:06:36,312 --> 00:06:38,610 Sinto que nunca conheci minha irm�. 87 00:06:38,948 --> 00:06:40,415 N�o deve ter acontecido nada. 88 00:06:40,750 --> 00:06:43,742 Eu s� n�o entendo por que n�o entra em contato com voc�. 89 00:06:43,920 --> 00:06:46,514 - Tamb�m n�o compreendo. - N�o se preocupe. 90 00:06:46,856 --> 00:06:49,324 Eu mesma a vi h� uma semana... 91 00:06:49,525 --> 00:06:51,516 ...em um restaurante que meu noivo me levou. 92 00:06:51,861 --> 00:06:55,422 Um lugar na Vila Italiana, chamado "O Dante". 93 00:06:55,631 --> 00:06:57,929 - "O Dante"? - Sim, na Rua Perry. 94 00:06:58,134 --> 00:07:01,831 Pergunte aos propriet�rios. Eles se lembrar�o de Jacqueline. 95 00:07:02,038 --> 00:07:04,336 Ningu�m que a tenha visto pode esquec�-la. 96 00:07:04,540 --> 00:07:06,440 Tentarei ent�o. 97 00:07:07,743 --> 00:07:09,734 ENTRADA DOS EMPREGADOS 98 00:07:17,453 --> 00:07:19,444 COSM�TICOS LA SAGESSE INC. 99 00:08:05,234 --> 00:08:07,134 Lamento incomod�-los. 100 00:08:07,303 --> 00:08:09,828 - Estou procurando minha irm�. - Sim? 101 00:08:10,006 --> 00:08:12,804 Talvez a conhe�am. Esteve aqui h� uma semana. 102 00:08:13,142 --> 00:08:15,337 Se chama Jacqueline Gibson. 103 00:08:15,511 --> 00:08:17,035 N�o conhe�o nenhuma Gibson. 104 00:08:17,213 --> 00:08:19,010 Isto � um restaurante. 105 00:08:19,215 --> 00:08:22,912 - Vem muita gente. - Ela � muito bonita. 106 00:08:23,319 --> 00:08:25,310 Se pudesse te dizer como ela �... 107 00:08:25,521 --> 00:08:26,920 ...acredito que se recordaria. 108 00:08:27,256 --> 00:08:30,225 � alta, de cabelo escuro. 109 00:08:31,327 --> 00:08:33,625 Uma vez que a v�, jamais pode esquec�-la. 110 00:08:37,767 --> 00:08:41,032 - Talvez. - Deixe-me olhar para voc�. 111 00:08:41,470 --> 00:08:43,961 - Voc� poderia ser sua irm�. - Sim. 112 00:08:44,140 --> 00:08:47,337 Se te causou tanta impress�o, tenho certeza que era Jacqueline. 113 00:08:47,677 --> 00:08:49,645 Faz tempo que n�o vem aqui. 114 00:08:49,845 --> 00:08:51,642 - Mas esteve aqui? - Sim. 115 00:08:51,981 --> 00:08:53,881 Um dia chegou um belo carro. 116 00:08:54,050 --> 00:08:56,780 Saiu uma bela mulher em peles de animais. 117 00:08:56,953 --> 00:08:59,854 Estava com um homem que acredito ser seu chofer. 118 00:09:00,456 --> 00:09:02,447 Alugou um dos quartos acima... 119 00:09:02,658 --> 00:09:05,092 ...e o chofer trocou a fechadura da porta. 120 00:09:05,261 --> 00:09:07,252 A mulher n�o voltou. 121 00:09:07,463 --> 00:09:09,055 N�o para dormir. 122 00:09:09,265 --> 00:09:11,859 Voltou tr�s ou quatro vezes. 123 00:09:12,068 --> 00:09:14,502 Sempre sozinha, e s� para comer. 124 00:09:15,471 --> 00:09:18,099 Disse que esteve aqui, alugou um quarto... 125 00:09:18,274 --> 00:09:21,869 - ... o trancou e foi embora? - Sim, e pagou todos os meses. 126 00:09:22,211 --> 00:09:24,111 Poderia ver o quarto? 127 00:09:24,380 --> 00:09:25,574 Se era dela... 128 00:09:25,915 --> 00:09:28,975 ...talvez haja algo que me ajude a encontr�-la. 129 00:09:29,318 --> 00:09:31,479 N�o, o aluguel est� pago. 130 00:09:31,721 --> 00:09:34,189 A mulher me fez prometer. 131 00:09:34,624 --> 00:09:37,889 - N�o posso abrir a porta. - Por favor. 132 00:09:39,028 --> 00:09:40,928 � importante. 133 00:10:03,319 --> 00:10:04,547 O que disse? 134 00:10:04,720 --> 00:10:08,156 Que sempre quis ver como era o quarto por dentro. 135 00:10:20,936 --> 00:10:23,166 Quando acontece algo assim... 136 00:10:23,339 --> 00:10:24,966 ...deve-se ir � pol�cia. 137 00:10:25,141 --> 00:10:26,836 Para que voc� acha que as pessoas pagam seus impostos? 138 00:10:27,176 --> 00:10:30,771 N�o s� apenas para perseguirmos bandidos e controlar o tr�nsito. 139 00:10:30,980 --> 00:10:33,039 Devemos ajudar a todos. 140 00:10:33,249 --> 00:10:36,685 Procure a pol�cia para saber algo de sua irm�. 141 00:10:36,852 --> 00:10:39,650 Tenho experi�ncia com o departamento de pessoas desaparecidas. 142 00:10:39,855 --> 00:10:41,254 Sim? Bem, Sr. Hoag... 143 00:10:41,590 --> 00:10:44,559 ...pessoas desaparecidas s�o assuntos do departamento. 144 00:10:45,261 --> 00:10:48,492 Dedique-se � sua poesia. Voc� � um poeta, Jason. 145 00:10:48,664 --> 00:10:51,565 De qualquer forma isso � um problema meu, n�o? 146 00:10:51,767 --> 00:10:54,998 - Pode fazer uma sugest�o? - Sim. 147 00:10:55,271 --> 00:10:58,672 Para que olhe para seu pr�prio cora��o. 148 00:10:59,008 --> 00:11:01,272 Voc� realmente quer encontrar sua irm�? 149 00:11:01,477 --> 00:11:02,671 Jason. 150 00:11:03,012 --> 00:11:06,277 Sempre rindo, sempre brincando de ajudar os outros. 151 00:11:06,515 --> 00:11:09,678 � um bom menino, Senhorita. Mas fala desse jeito. 152 00:11:09,885 --> 00:11:12,479 Sou um bom menino, mas ningu�m ouve o que eu digo. 153 00:11:12,822 --> 00:11:14,084 Fa�a o que eu digo. 154 00:11:14,423 --> 00:11:17,620 Procure sua irm� no Departamento de pessoas desaparecidas. 155 00:11:17,793 --> 00:11:20,990 - Se voc� puder me dar o endere�o. - Claro. 156 00:11:24,433 --> 00:11:27,698 - Tem apenas 16 anos. - Ela j� fugiu anteriormente? 157 00:11:28,037 --> 00:11:32,030 - Como estava vestido da �ltima vez? - Ele saiu sem chap�u e sem casaco. 158 00:11:32,208 --> 00:11:34,199 � frio demais para um homem velho. 159 00:11:34,410 --> 00:11:36,310 Alguma marca caracter�stica? 160 00:11:36,512 --> 00:11:39,345 Cicatriz, amputa��o, tatuagem, algum impedimento na fala? 161 00:11:39,515 --> 00:11:41,107 N�o, nada. 162 00:11:41,751 --> 00:11:42,809 Assine aqui. 163 00:11:43,152 --> 00:11:44,312 Algum outro detalhe? 164 00:11:44,653 --> 00:11:48,145 H� oito meses vendeu seu neg�cio para a Sra. Esther Redi. 165 00:11:48,324 --> 00:11:50,315 Que rela��o voc� tem com a desaparecida? 166 00:11:50,659 --> 00:11:52,149 Irm�. 167 00:11:53,129 --> 00:11:54,756 Assine aqui. 168 00:12:01,370 --> 00:12:03,770 Desculpe, sou Irving August. 169 00:12:03,939 --> 00:12:06,430 Investigador particular. Creio que posso te ajudar. 170 00:12:06,776 --> 00:12:08,539 Tome meu cart�o. 171 00:12:09,645 --> 00:12:11,579 Talvez o nome n�o lhe diga muito... 172 00:12:11,747 --> 00:12:14,181 ...mas me chame e eu a encontrarei em 48 horas. 173 00:12:14,583 --> 00:12:16,448 - S�rio? - Olhe,irm�. 174 00:12:16,786 --> 00:12:19,755 Manhattan tem 15 km. de comprimento e 7 km. de largura. 175 00:12:20,089 --> 00:12:22,182 Eu nunca sa� daqui. Eu sei como ... 176 00:12:22,391 --> 00:12:23,983 ela �, como a palma de minha m�o. 177 00:12:24,160 --> 00:12:27,061 M� de apenas um pequeno adiantamento de 50 d�lares... 178 00:12:27,396 --> 00:12:31,162 - ... e a acharei. Eu garanto. - � que agora eu n�o tenho dinheiro... 179 00:12:31,367 --> 00:12:34,894 - ... mas eu vou conseguir um emprego... - Este trabalho custa dinheiro. 180 00:12:35,070 --> 00:12:37,095 Deve procurar nos hospitais, nos necrot�rios. 181 00:12:37,273 --> 00:12:41,004 � o primeiro lugar que deve ir. E n�o � nada agrad�vel. 182 00:12:45,414 --> 00:12:49,180 - Sabe quem eu sou, August? - Claro que sim. 183 00:12:49,385 --> 00:12:53,515 Ent�o sabe que meu conselho, � um bom conselho. 184 00:12:53,689 --> 00:12:55,714 - Sim, claro. - Essa menina procura... 185 00:12:55,891 --> 00:12:58,018 ...Jacqueline Gibson. 186 00:12:58,194 --> 00:13:00,321 Se eu fosse voc�, esqueceria. 187 00:13:00,529 --> 00:13:03,430 Ok, Sr. Radeau. Eu esque�o. 188 00:13:09,138 --> 00:13:12,335 Danny, consiga-me o arquivo de Jacqueline Gibson. 189 00:13:13,108 --> 00:13:15,099 CHAMO � TODOS OS SEUS FILHOS POR SEUS NOMES 190 00:13:15,311 --> 00:13:17,040 NECROT�RIO MUNICIPAL 191 00:13:33,162 --> 00:13:35,926 - Quem deseja ver? - O Sr. Gregory Ward, por favor. 192 00:13:36,265 --> 00:13:39,632 - De que se trata, Srta. Gibson? - Um assunto pessoal. 193 00:13:39,835 --> 00:13:42,963 - Me recomendaram o Sr. Ward. Quem fez isso? 194 00:13:44,440 --> 00:13:46,135 L� no necrot�rio. 195 00:13:47,843 --> 00:13:49,435 Est� se sentindo bem? 196 00:13:50,579 --> 00:13:54,345 Desmaio feito uma idiota no escrit�rio de um estranho. 197 00:13:55,451 --> 00:13:57,851 N�o somos t�o estranhos, Mary. 198 00:13:58,053 --> 00:13:59,577 Jacqueline me contou sobre voc�. 199 00:14:00,155 --> 00:14:01,554 Suponho que te falou sobre mim. 200 00:14:01,891 --> 00:14:04,689 N�o. No necrot�rio me disseram que um tal Gregory Ward... 201 00:14:04,860 --> 00:14:08,352 - ... perguntou por Jacqueline. - No necrot�rio? Por isso desmaiou. 202 00:14:08,697 --> 00:14:12,064 - Que pena que n�o recorreu a mim primeiro. - Sabe aonde est� Jacqueline? 203 00:14:12,401 --> 00:14:14,369 Daria tudo para saber. 204 00:14:14,603 --> 00:14:16,002 Por qu�? 205 00:14:16,772 --> 00:14:18,467 Eu amo a sua irm�, Mary. 206 00:14:18,774 --> 00:14:20,765 � amo muito. 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,768 Agora compreende, n�o �? 208 00:14:24,280 --> 00:14:26,475 Um homem a procuraria em qualquer lugar. 209 00:14:26,815 --> 00:14:30,273 H� algo nela que � apaixonante e que n�o se esquece. 210 00:14:30,619 --> 00:14:33,816 Algo que n�o se consegue pegar completamente. 211 00:14:34,189 --> 00:14:38,182 Algo que faz com que um homem a siga. 212 00:14:38,594 --> 00:14:41,893 Por eu amar Jacqueline achava que a conhecia. 213 00:14:42,598 --> 00:14:45,396 Hoje eu descobri algumas coisas estranhas. 214 00:14:45,734 --> 00:14:47,634 Coisas aterradoras. 215 00:14:48,003 --> 00:14:52,599 Eu vi uma corda que Jacqueline tinha pendurado, � espera. 216 00:14:53,008 --> 00:14:55,101 Bem, ao menos isso eu posso explicar. 217 00:14:55,644 --> 00:14:58,135 Sua irm� tinha uma sensa��o de que a vida... 218 00:14:58,414 --> 00:15:01,110 ...n�o merecia ser vivida, se voc� n�o conseguisse por um fim. 219 00:15:01,317 --> 00:15:03,615 - Eu a ajudei a alugar o quarto. - E n�o teve medo? 220 00:15:03,819 --> 00:15:05,912 De que pudesse se suicidar? 221 00:15:06,522 --> 00:15:09,116 Pessoas que cometem suic�dio n�o falam sobre isso. 222 00:15:09,625 --> 00:15:12,560 N�o, aquele quarto a fez feliz... 223 00:15:12,928 --> 00:15:16,364 ...de algum estranho modo que n�o compreendo. 224 00:15:17,132 --> 00:15:19,828 Vivia em seu pr�prio mundo de fantasia. 225 00:15:20,369 --> 00:15:22,428 Nem sempre dizia a verdade. 226 00:15:23,238 --> 00:15:26,332 Receio de que n�o sabia qual era a verdade. 227 00:15:27,142 --> 00:15:30,441 - � dif�cil de se explicar para uma menor. - N�o sou uma menor. 228 00:15:30,646 --> 00:15:34,343 - Posso compreender. - A cor est� voltando em seu rosto. 229 00:15:34,550 --> 00:15:36,984 � como se tivesse retornado � vida. 230 00:15:37,386 --> 00:15:39,547 Tem certeza de que n�o desmaiou por estar com fome? 231 00:15:39,955 --> 00:15:42,150 Na verdade n�o almocei. 232 00:15:43,092 --> 00:15:44,150 S�o quase 6:00, hora de jantar. 233 00:15:48,263 --> 00:15:51,061 - Obrigada, foi um jantar muito agrad�vel. - Que bom. 234 00:15:51,266 --> 00:15:55,794 Mas me sinto culpada em desfrutar enquanto Jacqueline est� desaparecida. 235 00:15:55,971 --> 00:15:58,906 Olhe, procurar por Jacqueline n�o pode ser a ocupa��o de sua vida. 236 00:15:59,074 --> 00:16:02,771 Deve fazer outras coisas. Viver. Desfrutar a vida. 237 00:16:03,112 --> 00:16:05,478 - Espero que me deixe ajud�-la. - Obrigada. 238 00:16:05,681 --> 00:16:08,013 - Boa Noite. - Boa Noite, Mary. 239 00:16:17,593 --> 00:16:20,084 Srta. Gibson, estava te esperando. 240 00:16:20,429 --> 00:16:22,693 Quero que saiba que decidi pegar o seu caso. 241 00:16:23,032 --> 00:16:25,933 - Sr. August, n�o estou... - N�o diga nenhuma palavra. 242 00:16:26,101 --> 00:16:28,934 Me interessei por voc� e desejo ajud�-la. 243 00:16:29,104 --> 00:16:31,038 Eu sei aonde encontrar sua irm�. 244 00:16:31,206 --> 00:16:33,697 - Onde? - Calma. Isso tem muitos �ngulos. 245 00:16:34,043 --> 00:16:35,704 Precisa ter calma. 246 00:16:35,911 --> 00:16:37,936 Diga-me, conhece a Sra. Redi? 247 00:16:38,113 --> 00:16:41,514 - Sim, ela comprou a empresa de minha irm�. - Isso � o que ela te disse. 248 00:16:41,717 --> 00:16:45,244 Revisei os registros. Sua irm� se transferiu... 249 00:16:45,421 --> 00:16:48,151 - ... como num passe de m�gica. - Por que mentiu para mim? 250 00:16:48,824 --> 00:16:52,624 Eu tentei descobrir. Fui at� a La Sagesse... 251 00:16:52,861 --> 00:16:54,920 ...usei uma credencial falsa de inspetor sanit�rio. 252 00:16:55,264 --> 00:16:58,324 Pude visitar as instala��es, exceto um quarto. 253 00:16:58,534 --> 00:17:00,331 Estava fechado. 254 00:17:01,537 --> 00:17:05,871 - Gostaria de ver o que havia dentro. - Acha que minha irm� est� l�? 255 00:17:06,341 --> 00:17:09,276 - N�o sei dizer. - Podemos ir agora? 256 00:17:09,445 --> 00:17:11,470 N�o se pode for�ar o local. 257 00:17:11,647 --> 00:17:13,945 Eles t�m um vigia noturno e as portas est�o fechadas. 258 00:17:14,149 --> 00:17:17,175 Se ela est� ali, n�o importa ter ou n�o uma permiss�o. 259 00:17:17,352 --> 00:17:20,150 - Quero ir para l�. - N�o sei se... 260 00:17:20,355 --> 00:17:22,755 ...se desejo ir com voc� ou n�o. 261 00:18:07,503 --> 00:18:09,198 Qual � o quarto? 262 00:18:09,905 --> 00:18:11,896 �ltima porta ao final do corredor. 263 00:18:21,850 --> 00:18:23,442 Est� com medo? 264 00:18:23,619 --> 00:18:25,109 Sim. 265 00:18:25,921 --> 00:18:28,913 - Vamos sair daqui. - N�o. 266 00:18:31,426 --> 00:18:33,724 Voc� pode ir. 267 00:18:33,929 --> 00:18:36,557 E abrir a porta. E eu fico aqui. 268 00:18:37,933 --> 00:18:40,629 � um trecho pequeno, Sr. August. 269 00:18:43,438 --> 00:18:45,463 N�o podemos ficar a noite inteira. 270 00:18:46,041 --> 00:18:48,134 V� e abra a porta. 271 00:19:35,524 --> 00:19:38,322 Sr. August, o vigia. 272 00:19:40,495 --> 00:19:43,293 O vigia est� na sala. 273 00:19:44,833 --> 00:19:47,199 Sr. August, o que � isso? 274 00:19:47,402 --> 00:19:49,199 O que est� acontecendo? 275 00:19:51,640 --> 00:19:53,130 Sr. August. 276 00:20:11,326 --> 00:20:13,317 RUA 14 ENTRADA DO METRO 277 00:20:34,650 --> 00:20:36,641 Sabe para onde est� indo, Senhorira? 278 00:20:36,985 --> 00:20:39,249 Fez o percurso completo, uma vez e outra vez. 279 00:20:39,454 --> 00:20:41,547 Espero que aproveite a viagem. 280 00:22:01,370 --> 00:22:03,930 Por favor. 281 00:22:09,077 --> 00:22:11,443 Preciso de sua ajuda, por favor. 282 00:22:12,647 --> 00:22:14,478 Aqueles homens, n�o os deixam sair. 283 00:22:14,649 --> 00:22:17,846 - O que aconteceu agora? - Assassinaram um deles. 284 00:22:21,957 --> 00:22:23,652 Qual homem? 285 00:22:27,763 --> 00:22:29,458 Estavam l�. 286 00:22:29,765 --> 00:22:31,062 Sim? 287 00:22:31,400 --> 00:22:34,460 Extra! Assassinato! Interesse de todos! 288 00:22:34,669 --> 00:22:37,763 Extra! Assassinato! Interesse de todos! 289 00:22:38,106 --> 00:22:41,473 Extra! Assassinato! Interesse de todos! 290 00:22:41,810 --> 00:22:45,507 Extra! Assassinato! Interesse de todos! 291 00:22:49,518 --> 00:22:50,917 Obrigada. 292 00:23:03,398 --> 00:23:06,094 � um outro assassinato. Uma mulher na Rua 52. 293 00:23:06,301 --> 00:23:08,235 Acredita em mim? 294 00:23:09,104 --> 00:23:12,631 Mas o que importa � que a pol�cia n�o acreditar�. 295 00:23:12,808 --> 00:23:15,208 Eu o vi no ch�o. 296 00:23:15,610 --> 00:23:18,545 Ele tinha um corte aqui. 297 00:23:18,914 --> 00:23:21,007 Perdia sangue. 298 00:23:21,316 --> 00:23:23,250 Estava morto, eu sei. 299 00:23:23,718 --> 00:23:26,118 E depois eu o vi no metr�. 300 00:23:26,455 --> 00:23:29,618 P�lido, entre os homens que o seguravam. 301 00:23:29,958 --> 00:23:34,019 Sim, claro. Mas a pol�cia dir� que foi algum pesadelo. 302 00:23:34,229 --> 00:23:37,027 Ele foi gentil, � sua maneira. 303 00:23:37,332 --> 00:23:40,563 Eu o fiz entrar por entre o corredor escuro. 304 00:23:40,836 --> 00:23:42,929 Eu o obriguei. 305 00:23:43,171 --> 00:23:44,968 Beba seu leite. 306 00:23:45,574 --> 00:23:48,236 Eu n�o gosto que me deem ordens. 307 00:23:48,477 --> 00:23:51,640 Desculpa, n�o quis te tratar como uma crian�a. 308 00:23:51,980 --> 00:23:55,245 - Mas fez. - N�o se repetir�. 309 00:23:55,450 --> 00:23:59,443 Amigos? Prometo que nunca voltarei a te dar ordens. 310 00:24:02,791 --> 00:24:05,555 Contudo, ocasionalmente tomarei a iniciativa. 311 00:24:05,760 --> 00:24:07,591 E farei isso agora. 312 00:24:07,762 --> 00:24:09,957 - Tenho um emprego para voc�. - Emprego? 313 00:24:10,298 --> 00:24:12,562 Voc� disse que era boa com as crian�as. 314 00:24:12,767 --> 00:24:15,463 Encontrei uma velha amiga, a Sra. Wheeler. 315 00:24:15,804 --> 00:24:18,102 Ela dirige um centro comunit�rio na vila. 316 00:24:18,273 --> 00:24:21,470 - Est� procurando uma professora de Jardim de inf�ncia. - Eu adoraria. 317 00:24:21,810 --> 00:24:24,574 O dinheiro n�o � muito, mas � o suficiente para viver. 318 00:24:24,779 --> 00:24:27,009 Deve se mudar do hotel para um quarto mobiliado. 319 00:24:27,382 --> 00:24:30,180 Talvez os Romari tenham algo. Eles s�o legais. 320 00:24:30,385 --> 00:24:33,115 - O pessoal do restaurante? - Sim. 321 00:24:33,889 --> 00:24:37,188 Se quiser, posso te levar agora para ver a Sra. Wheeler. 322 00:24:39,521 --> 00:24:40,510 Sim, Senhor. 323 00:24:40,588 --> 00:24:42,419 O Sr. Ward a ver� em alguns minutos. 324 00:24:42,590 --> 00:24:45,218 - N�o demorar�, Dr. Judd. - Obrigada. 325 00:24:46,294 --> 00:24:49,627 - Voc� � o Dr. Louis Judd? - Sim. 326 00:24:49,798 --> 00:24:52,892 Eu li seu livro sobre a cura do alcolismo. 327 00:24:53,101 --> 00:24:57,003 - N�o ser� uma alco�latra na sua idade, n�o? - N�o, �... 328 00:24:57,539 --> 00:24:59,234 � meu pai. 329 00:24:59,507 --> 00:25:02,806 Queria falar com voc�. Escreveu sobre a cura. 330 00:25:03,011 --> 00:25:04,945 Sinto muito, mas n�o pratico mais. 331 00:25:05,113 --> 00:25:07,411 � mais f�cil escrever sobre doen�a mental... 332 00:25:07,749 --> 00:25:09,740 ...e deixar a cura para os outros. 333 00:25:12,220 --> 00:25:13,551 Sim, Senhor. 334 00:25:14,022 --> 00:25:16,547 O Sr. Ward est� livre, doutor. 335 00:25:16,725 --> 00:25:19,626 H� outros psiquiatras que podem ajudar seu pai. 336 00:25:19,861 --> 00:25:22,728 A dipsomania � bastante s�rdida. 337 00:25:23,231 --> 00:25:24,823 Obrigada. 338 00:25:31,373 --> 00:25:34,638 Venho da parte de Jacqueline. Precisa de dinheiro. 339 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 Pensei que n�o sabia onde ela estava. 340 00:25:37,545 --> 00:25:40,036 Eu n�o sabia. Ela veio at� mim h� alguns dias. 341 00:25:40,348 --> 00:25:41,747 Para dizer delicadamente... 342 00:25:42,083 --> 00:25:44,643 ...seu cuidadao em impor um encargo financeiro sobre mim. 343 00:25:44,986 --> 00:25:46,977 Ela acredita que voc� pode aliviar esta carga. 344 00:25:47,188 --> 00:25:49,748 Se quer meu dinheiro, que venha ela mesma. 345 00:25:50,091 --> 00:25:51,888 Receio que n�o possa. 346 00:25:52,060 --> 00:25:54,358 - Seria arriscado. - � um absurdo. 347 00:25:54,696 --> 00:25:57,460 Se n�o sei onde e nem como est� Jacqueline... 348 00:25:57,799 --> 00:25:59,767 ...n�o lhe darei nenhum dinheiro. 349 00:25:59,968 --> 00:26:01,868 � um homem curioso... 350 00:26:02,270 --> 00:26:06,001 ...capaz de se arriscar a fim de satisfazer a sua curiosidade. 351 00:26:06,408 --> 00:26:08,501 Eu n�o fa�o s� por mim. 352 00:26:08,676 --> 00:26:11,167 Sua irm� est� aqui, louca de preocupa��o. 353 00:26:11,780 --> 00:26:14,180 Se como homem voc� desconfia de mim... 354 00:26:15,183 --> 00:26:17,583 ...talvez como m�dico voc� confie. 355 00:26:17,886 --> 00:26:20,616 Al�m de outros perigos... 356 00:26:20,822 --> 00:26:23,382 ...h� o risco de Jacqueline perder sua sanidade. 357 00:26:23,691 --> 00:26:26,717 - Eu o aconselho que n�o a veja. - Por qu�? 358 00:26:26,995 --> 00:26:30,226 Estave doente, imprevis�vel, mas nunca vi algo assim. 359 00:26:30,398 --> 00:26:33,128 Pode acreditar em mim ou n�o, voc� decide. 360 00:26:36,204 --> 00:26:39,139 - Quanto ela pede? - Precisa de 100 d�lares. 361 00:26:39,808 --> 00:26:42,709 - Lhe passarei um cheque. - Ela s� pode usar dinheiro. 362 00:26:46,848 --> 00:26:50,215 - N�o tenho tanto dinheiro. - Quanto tem? 363 00:26:50,752 --> 00:26:52,117 Uns 45 d�lares. 364 00:26:52,420 --> 00:26:55,116 Por enquanto � o suficiente. 365 00:26:56,724 --> 00:26:58,021 Obrigado. 366 00:26:58,560 --> 00:27:01,028 - Como est� Jacqueline? - Bela como sempre. 367 00:27:01,229 --> 00:27:03,424 - Diga-me... - Nervosa devido �s circunst�ncias. 368 00:27:03,765 --> 00:27:05,027 Que circunst�ncias? 369 00:27:06,935 --> 00:27:09,335 Mama veja, a Srta. Gibson me ajudou. 370 00:27:09,537 --> 00:27:13,132 - � uma mesa. - Linda. Mostraremos para o papai esta noite. 371 00:27:13,341 --> 00:27:16,742 - Michelle tomou sua sopa? - Se portou como um anjo. 372 00:27:17,245 --> 00:27:20,840 - Mami, espere-me. - Angelo, espera. 373 00:27:23,952 --> 00:27:26,944 Mary, tem muitos amigos. Tem visita, mais uma vez. 374 00:27:27,288 --> 00:27:29,654 - � o Sr. Ward? - Desta vez n�o. 375 00:27:29,858 --> 00:27:32,850 � um cavalheiro chamado Dr. Judd. 376 00:27:34,762 --> 00:27:37,162 - Dr. Judd? - Sim, Srta. Gibson. 377 00:27:37,465 --> 00:27:39,763 Eu vim para lev�-la at� sua irm�. 378 00:27:40,101 --> 00:27:42,661 N�o se surpreenda, � uma quest�o simples. 379 00:27:42,871 --> 00:27:44,566 Sou o m�dico de Jacqueline. 380 00:27:44,772 --> 00:27:47,206 Soube pelo Sr. Ward que estava aqui e Jacqueline me enviou... 381 00:27:47,375 --> 00:27:50,071 - ... para lev�-la at� ela. - Sabe onde ela est�? 382 00:27:50,278 --> 00:27:52,974 Se n�o soubesse, como a levaria? 383 00:27:53,181 --> 00:27:55,513 Pegue seu chap�u e casaco. N�o temos muito tempo. 384 00:28:01,222 --> 00:28:04,988 Jacqueline vive entre o esplendor dos m�rmores. 385 00:28:05,293 --> 00:28:06,988 Pode usar ambas as escadas. 386 00:28:07,195 --> 00:28:10,323 Eu prefiro a esquerda, a do lado sinistro. 387 00:28:28,516 --> 00:28:30,211 N�o est� aqui, ela se foi. 388 00:28:42,830 --> 00:28:46,527 N�o sei porque fez isto. Ela sabia que n�o devia fazer. 389 00:28:57,745 --> 00:28:59,440 Eles a encontraram sozinha. 390 00:29:00,048 --> 00:29:01,675 N�o posso... 391 00:29:01,849 --> 00:29:04,044 O que te deixa t�o nervoso? 392 00:29:04,285 --> 00:29:05,445 Quem s�o "eles"? 393 00:29:05,787 --> 00:29:08,449 N�o posso ficar, tenho que sair. 394 00:29:31,279 --> 00:29:32,871 Jacqueline. 395 00:30:13,888 --> 00:30:14,877 RESIDENCIA FLANDERS 396 00:30:45,853 --> 00:30:47,286 � ela? 397 00:30:47,855 --> 00:30:49,447 N�o. 398 00:30:52,093 --> 00:30:54,084 - Onde est� Jacqueline Gibson? - Eu n�o sei. 399 00:30:54,262 --> 00:30:57,197 - Estava aqui. Onde foi? - J� te disse que n�o sei. 400 00:30:57,365 --> 00:30:59,959 Esteve com ela e n�o sabe para onde foi? 401 00:31:00,168 --> 00:31:01,999 Eu n�o sei. 402 00:31:02,870 --> 00:31:06,670 Por que est� procurando Jacqueline? Que direito tem de me interrogar? 403 00:31:06,874 --> 00:31:10,366 Todo o direito do mundo. Sou Paul Radeau, investigador particular. 404 00:31:10,712 --> 00:31:13,272 Fui contratado para encontrar a sua irm�, pelo seu marido... 405 00:31:13,481 --> 00:31:16,473 - ... Gregory Ward. - Marido? 406 00:31:35,103 --> 00:31:37,298 Onde est� com a cabe�a, Bela? Bebeu? 407 00:31:37,638 --> 00:31:40,801 O vinho, me esqueci do vinho. 408 00:31:43,444 --> 00:31:47,312 Mary, ter guardado um segredo n�o faz de mim um monstro. 409 00:31:47,515 --> 00:31:50,951 Por favor, eu n�o posso ficar explicando essas coisas no seu ouvido. 410 00:31:51,152 --> 00:31:53,620 Na noite passada, neste restaurante, o Sr. Jason Hoag... 411 00:31:53,821 --> 00:31:55,618 ...disse-me um elogio ao ouvido. 412 00:31:55,957 --> 00:31:57,822 - Quem diabos � ele? - Um poeta. 413 00:31:58,025 --> 00:31:59,549 Est� sentado ali. 414 00:31:59,727 --> 00:32:02,628 Esta � sua mesa, Aos p�s de Dante. 415 00:32:02,897 --> 00:32:06,458 Se lembra que veio ao meu escrit�rio com medo e destru�da? 416 00:32:06,634 --> 00:32:10,331 Te perguntei se Jacqueline havia falado de mim, e voc� disse que n�o. 417 00:32:10,538 --> 00:32:12,631 Como poderia te dizer que estav�mos casados? 418 00:32:12,974 --> 00:32:14,441 E logo... 419 00:32:14,642 --> 00:32:18,078 N�o te contei porque surgiram muitas coisas... 420 00:32:18,246 --> 00:32:20,646 ...que me preocuparam. 421 00:32:20,848 --> 00:32:23,043 Minha preferida. Por que me traz vinho... 422 00:32:23,384 --> 00:32:25,875 ...quando sou t�o f�cil de se embriagar? 423 00:32:26,354 --> 00:32:28,845 Voc� � minha plateia favorita, Bela. 424 00:32:32,794 --> 00:32:35,160 Por que todo mundo n�o pode ser feliz como n�s? 425 00:32:35,496 --> 00:32:37,555 N�o rirem e se divertirem? 426 00:32:37,765 --> 00:32:41,462 A pobrezinha est� triste porque n�o consegue encontrar sua irm�. 427 00:32:41,803 --> 00:32:44,203 E esse homem n�o consegue faz�-la rir. 428 00:32:44,372 --> 00:32:45,771 Apenas senta e conversa. 429 00:32:46,107 --> 00:32:48,575 Somos felizes Sra. Romari porque voc� tem tudo... 430 00:32:48,910 --> 00:32:50,673 ...e eu n�o tenho nada a perder. 431 00:32:51,012 --> 00:32:52,912 Fa�a-a rir, Jason. 432 00:32:53,181 --> 00:32:55,012 Vem, conte piadas para ela. 433 00:32:55,183 --> 00:32:57,583 Poderia ter me contado que era seu marido. 434 00:32:57,785 --> 00:33:02,279 Tudo mudou, Mary. As raz�es para encontrar Jacqueline mudaram. 435 00:33:02,790 --> 00:33:04,883 Quero encontr�-la para resolver as coisas. 436 00:33:05,193 --> 00:33:07,491 Que coisas? Por qu�? 437 00:33:08,296 --> 00:33:11,197 Por que est� t�o triste N�o vai digerir bem a comida... 438 00:33:11,532 --> 00:33:13,193 ...e o vinho ficar� azedo. 439 00:33:13,401 --> 00:33:17,132 Deve rir para comer bem. eu trouxe Jason para te fazer rir. 440 00:33:17,405 --> 00:33:20,704 Sr. Hoag, � o Sr. Ward. 441 00:33:23,511 --> 00:33:26,810 Sente-se. Vou trazer o resto do jantar. 442 00:33:31,419 --> 00:33:33,944 Ordenaram-me a faz�-la rir. 443 00:33:34,121 --> 00:33:37,818 Para Sra. Romari, a poesia e o humor tem uma estranha afinidade... 444 00:33:38,159 --> 00:33:39,922 ...que a realidade n�o tem. 445 00:33:40,127 --> 00:33:42,721 Ela quer que eu a divirta... 446 00:33:43,064 --> 00:33:45,658 ...mas de repente, me sinto t�o triste como voc�. 447 00:33:45,833 --> 00:33:47,733 Estraguei seu jantar. 448 00:33:47,935 --> 00:33:50,426 N�o vai digerir bem a comida e seu vinho azedar�. 449 00:33:50,638 --> 00:33:54,836 Voc� ter� que fazer as piadas, porque eu estou falando s�rio. 450 00:33:55,843 --> 00:33:57,208 Eu encontrarei a sua irm�. 451 00:33:58,980 --> 00:34:00,743 Embaralhe bem as cartas, Natalie. 452 00:34:01,082 --> 00:34:03,550 Este � um truque de telepatia, e n�o de manipula��o de cartas. 453 00:34:06,053 --> 00:34:08,078 Agora me passe as cartas. 454 00:34:08,356 --> 00:34:11,792 Gladys, passe as cartas a Louis enquanto eu abro a porta. 455 00:34:20,501 --> 00:34:23,766 - Jason, que prazer em v�-lo! - Trouxe uns amigos. 456 00:34:23,971 --> 00:34:26,496 - Podemos nos juntar a sua festa? - Oh, � claro, entrem. 457 00:34:26,674 --> 00:34:30,701 Devem se lembrar das cartas que escolheram. 458 00:34:31,379 --> 00:34:34,906 - Sra. Cortez, Mary Gibson e o Sr. Ward. - Encantada. 459 00:34:35,082 --> 00:34:36,674 As cartas n�o falam por si s�s. 460 00:34:37,018 --> 00:34:39,987 - � puramente uma quest�o mental. - Voc� vai ter que me desculpar. 461 00:34:40,488 --> 00:34:44,288 Sra. Freeman, a sua � um valete de espadas. Gladys, 7 de Ouro. 462 00:34:44,492 --> 00:34:48,485 - Sra. Gosden, rainha de copas. - Como faz, Louis? 463 00:34:49,030 --> 00:34:50,497 Ol�, Jason. 464 00:34:52,500 --> 00:34:54,434 Onde est� Jacqueline Gibson? 465 00:34:55,102 --> 00:34:57,798 - Que pergunta dif�cil. - Eu a vi com voc� na semana passada. 466 00:34:58,005 --> 00:35:00,098 Sabia que voc� estaria aqui esta noite. Onde est�? 467 00:35:00,341 --> 00:35:02,707 N�o � nem o seu neg�cio perguntar nem o meu responder. 468 00:35:02,944 --> 00:35:05,708 Espera. Veja ali. 469 00:35:06,347 --> 00:35:07,814 Est� vendo aquela garota? 470 00:35:08,316 --> 00:35:11,717 � a irm� de Jacqueline. Pergunto por ela. 471 00:35:11,953 --> 00:35:13,648 Por que veio at� mim? 472 00:35:13,921 --> 00:35:17,220 Anos atr�s havia uma outra menina, uma menina muito bonita. 473 00:35:17,525 --> 00:35:19,425 Vivia na Rua Barrow. 474 00:35:19,660 --> 00:35:21,321 A vi com voc� uma vez. 475 00:35:21,662 --> 00:35:23,562 Logo, por uma segunda vez. 476 00:35:24,231 --> 00:35:27,530 - E n�o a vi nunca mais. - Era minha paciente. 477 00:35:28,369 --> 00:35:29,666 O que ela fazia com voc�? 478 00:35:30,671 --> 00:35:32,832 N�o entenderia se eu lhe dissesse. 479 00:35:33,040 --> 00:35:35,531 Compreendo bem o que voc� me diz. 480 00:35:35,876 --> 00:35:38,174 Conhe�o a sua hist�ria, Jason. 481 00:35:38,346 --> 00:35:40,940 Sei que faz 10 anos que voc� n�o escreve. 482 00:35:41,449 --> 00:35:42,780 Perdi o talento. 483 00:35:42,984 --> 00:35:44,952 Depois de seu maravilhoso primeiro livro? 484 00:35:45,186 --> 00:35:48,587 Depois de tanta bajula��o e boas cr�ticas? 485 00:35:49,490 --> 00:35:52,459 Teria dado qualquer coisa para escrever este livro. 486 00:35:54,095 --> 00:35:57,064 Voc� tinha toda minha admira��o e respeito... 487 00:35:57,498 --> 00:35:58,965 ...uma vez. 488 00:36:00,968 --> 00:36:02,196 Aqui est�. 489 00:36:02,370 --> 00:36:04,463 Conhece mais alguns truques? 490 00:36:07,274 --> 00:36:09,003 Ol�, Ward. 491 00:36:09,377 --> 00:36:10,605 Querida Srta. Gibson. 492 00:36:10,778 --> 00:36:13,576 Gibson? � a irm� de Jacqueline? 493 00:36:13,781 --> 00:36:15,510 - Sim, voc�...? - Voc� a conhece? 494 00:36:15,683 --> 00:36:18,982 Fomos �ntimas na �poca em que estivemos juntas. 495 00:36:19,320 --> 00:36:21,914 Aposto que nunca te contou. Voc� � muito jovem. 496 00:36:22,089 --> 00:36:23,681 Tenho medo que voc� n�o compreenda. 497 00:36:23,891 --> 00:36:25,825 Sua irm� desapareceu. 498 00:36:25,993 --> 00:36:27,893 Desapareceu? Isto n�o me surpreende. 499 00:36:28,229 --> 00:36:31,995 Desde que se juntou a Louis Judd, saiu de circula��o. 500 00:36:35,102 --> 00:36:37,730 Disse algo errado? 501 00:36:45,012 --> 00:36:46,912 Aqui tem muita gente. 502 00:36:48,616 --> 00:36:51,244 Talvez Jacqueline esteja s� por minha culpa. 503 00:36:52,319 --> 00:36:55,413 Mary, n�o sou uma idiota. 504 00:36:56,023 --> 00:36:58,253 Ao menos sabia sobre o Dr. Judd. 505 00:36:58,426 --> 00:37:01,361 - Sim. - E sabia que ele estaria aqui. 506 00:37:01,529 --> 00:37:02,928 Sim. 507 00:37:03,230 --> 00:37:07,064 E agora que demonstrei saber tanto, e que posso descobrir mais... 508 00:37:07,234 --> 00:37:09,668 ...confiar� em mim para encontrar Jacqueline? 509 00:37:10,071 --> 00:37:12,835 Desejo que busque por ela. 510 00:37:15,443 --> 00:37:17,843 Sou um grande fracassado, Mary. 511 00:37:18,179 --> 00:37:21,546 Balconista de dia, poeta de noite. 512 00:37:21,749 --> 00:37:23,842 E n�o muito bom. 513 00:37:24,351 --> 00:37:27,684 Mas se confiar em mim, n�o fracassarei nisto. 514 00:37:27,988 --> 00:37:29,455 Encontrarei a sua irm�. 515 00:37:29,657 --> 00:37:33,650 Que ador�veis m�os, Srta. Gottschalk. T�o h�beis e delicadas. 516 00:37:33,961 --> 00:37:37,397 Sr. Hoag, n�o deveria fazer isto. � contra as regras. 517 00:37:37,565 --> 00:37:38,862 Por que disse que queria procurar eles? 518 00:37:39,200 --> 00:37:43,102 Quero ver que livros meus amigos leem para saber qual comprar. 519 00:37:43,270 --> 00:37:45,204 Nada melhor do que um livro como presente. 520 00:37:46,874 --> 00:37:48,899 Quem � a primeira? Sra. Redi? 521 00:37:49,110 --> 00:37:51,578 P- Q-R... 522 00:37:52,213 --> 00:37:53,976 Sim, aqui est�. 523 00:37:54,181 --> 00:37:57,582 - E o outro � Judd? - Sim, Dr. Louis Judd. 524 00:37:58,586 --> 00:38:00,178 Aqui est� tamb�m. 525 00:38:00,588 --> 00:38:03,989 � pedir demais que me consiga estes livros? 526 00:38:04,191 --> 00:38:06,591 N�o, n�o de todo, Sr. Hoag. 527 00:38:07,228 --> 00:38:10,823 Por�m, a maioria destes livros est�o em prateleiras fechadas. 528 00:38:10,998 --> 00:38:12,590 Necessita de autoriza��o. 529 00:38:12,800 --> 00:38:15,792 N�o quero lev�-los, apenas dar uma olhada. 530 00:38:16,003 --> 00:38:18,437 Bem, agora que j� � maior de 21 anos. 531 00:38:21,308 --> 00:38:22,935 Mimi. 532 00:38:26,313 --> 00:38:27,746 Entre. 533 00:38:29,517 --> 00:38:30,745 O que � isso? 534 00:38:30,918 --> 00:38:34,149 Um paralelogramo com um tri�ngulo no centro. 535 00:38:34,321 --> 00:38:37,950 Descobri que a Sra. Redi l� os mesmos livros que o Dr. Judd. 536 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 - N�o me parece algo revelador. - Mas, quem � Judd? 537 00:38:41,128 --> 00:38:44,325 Um psiquiatra. � natural que leia livros... 538 00:38:44,665 --> 00:38:47,031 ...sobre antigas sociedades religiosas. 539 00:38:47,234 --> 00:38:49,759 Mas por que uma dona de um sal�o de beleza? 540 00:38:49,937 --> 00:38:51,632 - Eu n�o sei. - Este � o ponto. 541 00:38:51,972 --> 00:38:54,532 E ela tirou esta figura. 542 00:38:54,742 --> 00:38:57,370 Eu vi o livro na biblioteca, o inspetor... 543 00:38:57,545 --> 00:38:59,240 ...o marcou como "perfeito", em mar�o. 544 00:38:59,580 --> 00:39:02,777 A Sra. Redi o pegou em abril, e depois ningu�m mais o levou. 545 00:39:03,150 --> 00:39:05,880 Esta figura � o s�mbolo dos Paladistas. 546 00:39:06,153 --> 00:39:08,951 Agora tudo fica claro para mim. 547 00:39:09,156 --> 00:39:12,387 Para que entenda, lhe digo que os Paladistas... 548 00:39:12,560 --> 00:39:15,654 - ... s�o adoradores do diabo. - Adoradores do diabo? 549 00:39:15,863 --> 00:39:17,694 Estou falando s�rio. 550 00:39:17,865 --> 00:39:20,595 � uma sociedade real e s�ria. E muito perigosa. 551 00:39:20,768 --> 00:39:22,167 Eu imagino. 552 00:39:22,369 --> 00:39:24,564 Antes que essas luvas se sequem... 553 00:39:24,905 --> 00:39:28,363 ...descobrir� algumas coisas sobre a Sra. Redi. 554 00:39:28,609 --> 00:39:31,100 � bom trabalhar para a Sra. Redi? 555 00:39:31,378 --> 00:39:33,175 Diria que sim. 556 00:39:33,380 --> 00:39:35,678 Por�m s� h� uma Srta. Jacqueline. 557 00:39:35,883 --> 00:39:37,817 A Sra. Redi me parece uma mulher estranha. 558 00:39:37,985 --> 00:39:40,078 � realmente uma boa pessoa. 559 00:39:40,287 --> 00:39:42,983 O que ela faz depois do hor�rio de trabalho? 560 00:39:44,024 --> 00:39:47,585 Sempre me pareceu solit�ria e infeliz. 561 00:39:47,795 --> 00:39:50,389 Como a maioria das pessoas. 562 00:39:50,898 --> 00:39:52,889 Bem, � tudo. 563 00:39:58,305 --> 00:40:00,603 Nos velhos tempos, havia sido livre. 564 00:40:02,243 --> 00:40:04,905 Esque�a a conta. Al�m disso, eu gosto de seu cabelo. 565 00:40:05,246 --> 00:40:06,713 Obrigada. 566 00:40:08,015 --> 00:40:10,108 Sabe o que � isto, Frances? 567 00:40:10,351 --> 00:40:12,444 Tenho que saber. 568 00:40:13,220 --> 00:40:14,949 � o novo logotipo. 569 00:40:16,757 --> 00:40:20,420 Claro, devia saber. Esta figura me deixou intrigada. 570 00:40:28,869 --> 00:40:30,734 Ol�, Mary. Que bom te ver. 571 00:40:31,071 --> 00:40:33,130 - Not�cias de Jacqueline? - Infelizmente n�o. 572 00:40:33,340 --> 00:40:35,137 Que pena. 573 00:40:41,548 --> 00:40:42,947 O que ela queria? 574 00:40:43,150 --> 00:40:44,947 Nada. Eu apenas fiz o cabelo dela. 575 00:40:45,152 --> 00:40:46,483 Do que estava falando? 576 00:40:46,787 --> 00:40:47,947 De nada. 577 00:40:48,289 --> 00:40:51,053 Nada? Isso � um absurdo. 578 00:40:51,292 --> 00:40:53,954 Eu as ouvi rindo e conversando. Ela fazia perguntas. 579 00:40:54,295 --> 00:40:56,286 Sim, me perguntou a seu respeito. 580 00:40:56,463 --> 00:40:58,863 Se era bom trabalhar aqui. 581 00:40:59,066 --> 00:41:00,863 E isso foi tudo? 582 00:41:01,201 --> 00:41:03,567 E me perguntou pelo logotipo. 583 00:41:03,904 --> 00:41:06,304 - O que queria saber? - Ela me mostrou um desenho. 584 00:41:06,473 --> 00:41:08,304 Que idiota. 585 00:41:08,475 --> 00:41:10,568 Esse s�mbolo somos n�s. 586 00:41:10,778 --> 00:41:12,268 N�s. 587 00:41:12,479 --> 00:41:13,969 Ela estava perguntando sobre n�s. 588 00:41:37,137 --> 00:41:39,298 - Mary? - Sim. 589 00:41:39,506 --> 00:41:41,599 Esta � a Sra. Redi, Mary. 590 00:41:41,809 --> 00:41:43,208 Vou sair em um minuto. 591 00:41:43,544 --> 00:41:47,139 N�o � necess�rio. N�o tenho muito que dizer. 592 00:41:48,449 --> 00:41:51,543 Em seu lugar, Mary, eu voltaria � escola. 593 00:41:51,752 --> 00:41:54,812 Desistiria de procurar Jacqueline. 594 00:41:55,155 --> 00:41:57,419 N�o posso desistir de procur�-la. 595 00:41:57,624 --> 00:41:59,148 N�o importa o que voc� insinue. 596 00:41:59,326 --> 00:42:02,261 N�o tenho inten��o de insinuar nada. 597 00:42:02,930 --> 00:42:05,922 Sua irm�, � uma assassina. 598 00:42:06,333 --> 00:42:08,426 Matou Irving August. 599 00:42:08,836 --> 00:42:12,738 O apunhalou aterrorizada quando descobriu aonde se escondia. 600 00:42:13,474 --> 00:42:14,736 N�o acredito em voc�. 601 00:42:15,075 --> 00:42:17,737 Eu a ajudei a se livrar do corpo. 602 00:42:18,245 --> 00:42:20,372 Voc� viu no metr�. 603 00:42:20,981 --> 00:42:23,848 Estou te avisando, Mary, volte. 604 00:42:24,485 --> 00:42:26,077 Voc� n�o sabe o que est� fazendo... 605 00:42:26,253 --> 00:42:29,848 ...ou que coisas horr�veis provocar� procurando sua irm�. 606 00:42:30,557 --> 00:42:32,650 Volte � escola. 607 00:42:45,005 --> 00:42:46,370 Lamento me atrasar, Natalie. 608 00:42:46,707 --> 00:42:48,800 N�o come�amos ainda o ch�. 609 00:42:52,579 --> 00:42:54,877 - Ol�, Frances. - Ol�, Sra. Redi. 610 00:42:56,216 --> 00:42:58,343 - Como est�o? - Sra. Redi. 611 00:43:00,487 --> 00:43:02,079 N�o vai derramar? 612 00:43:05,426 --> 00:43:06,893 Desculpe, estou nervosa. 613 00:43:07,194 --> 00:43:09,389 - � dif�cil para mim. - Eu sei. 614 00:43:09,730 --> 00:43:11,322 Voc� nos apresentou Jacqueline. 615 00:43:11,498 --> 00:43:13,591 - Mas, como iria saber? - Deveria saber. 616 00:43:13,934 --> 00:43:16,494 N�o era sincera, e n�o possu�a cren�a alguma. 617 00:43:16,703 --> 00:43:18,500 Srta. Rowan, com creme? 618 00:43:19,106 --> 00:43:21,597 Natalie, se importaria de servir? 619 00:43:21,809 --> 00:43:23,401 N�o deveria estar nervosa. 620 00:43:23,610 --> 00:43:26,909 N�o h� nada pessoal ou vingativo naquilo que fazemos. 621 00:43:27,214 --> 00:43:28,806 Devemos tomar uma decis�o. 622 00:43:29,116 --> 00:43:32,017 Mas pode ser uma decis�o horr�vel... 623 00:43:32,519 --> 00:43:34,817 ...porque juramos a nos comprometer pela n�o viol�ncia. 624 00:43:35,122 --> 00:43:37,317 - Mas... - Embora pare�a contradit�rio, 625 00:43:37,524 --> 00:43:40,721 ...nosso fundador tem em conta esta situa��o. 626 00:43:41,361 --> 00:43:43,329 A regra da n�o viol�ncia... 627 00:43:43,664 --> 00:43:46,963 ...e a lei da morte para o traidor. 628 00:43:47,234 --> 00:43:49,930 - Ele deve saber. - Mas eu n�o compreendo. 629 00:43:50,137 --> 00:43:53,231 Alguns, Frances, devem acreditar sem compreender. 630 00:43:54,241 --> 00:43:55,640 Sim, suponho que sim. 631 00:43:55,943 --> 00:43:58,036 Voltei ao longo dessa hist�ria na noite passada. 632 00:43:58,378 --> 00:44:00,869 Eu li sobre Johann Rozenquartz. 633 00:44:01,248 --> 00:44:04,547 - Li o que escreveu... - Eu posso cit�-lo, Sra. Redi. 634 00:44:04,751 --> 00:44:06,446 "Evitaremos a viol�ncia. 635 00:44:06,653 --> 00:44:09,645 Porque uma vez adotada, ir� se tornar seu pr�prio mestre... 636 00:44:09,857 --> 00:44:12,655 - ... e conduzir� ao bem ou ao mal". - Mas ele tamb�m escreveu... 637 00:44:12,860 --> 00:44:14,452 Posso citar isso tamb�m. 638 00:44:15,996 --> 00:44:18,897 "Aqueles que falam de n�s... 639 00:44:19,066 --> 00:44:21,557 ...e venham a conhecer nossa exist�ncia e nossos atos... 640 00:44:21,902 --> 00:44:23,665 ...devem morrer". 641 00:44:23,871 --> 00:44:25,202 Estou desconcertada. 642 00:44:25,572 --> 00:44:27,563 Desde que a nossa ordem foi fundada... 643 00:44:27,774 --> 00:44:29,674 ...seis trai��es foram listadas. 644 00:44:29,877 --> 00:44:32,072 E seis mortes como castigo. 645 00:44:32,579 --> 00:44:35,412 - E agora h� Jacqueline. - N�o, mas... 646 00:44:35,582 --> 00:44:37,982 Voc� n�o pode fazer nada 647 00:44:38,285 --> 00:44:39,479 N�o deve machuc�-la. 648 00:44:39,820 --> 00:44:42,584 - Mas ela nos traiu, Frances. - Ela n�o nos traiu. 649 00:44:42,923 --> 00:44:45,892 S� foi a um m�dico. A um psiquiatra. 650 00:44:46,093 --> 00:44:48,186 Ela falou. Ela contou sobre n�s. 651 00:44:48,395 --> 00:44:49,885 Sei que � dif�cil para voc�. 652 00:44:50,097 --> 00:44:52,292 - Sei que a ama. - Mas ela n�o nos traiu. 653 00:44:52,633 --> 00:44:56,091 Ainda que acredite nisso, a considero uma mulher perigosa. 654 00:44:56,436 --> 00:44:59,234 Existe a quest�o da morte de Irving August. 655 00:44:59,640 --> 00:45:02,336 Sem me consultar, a Sra. Redi foi imprudente... 656 00:45:02,509 --> 00:45:04,739 ...ao fazer com que Leo e Durk removessem o corpo. 657 00:45:05,846 --> 00:45:07,711 Isso nos torna c�mplices. 658 00:45:09,049 --> 00:45:10,414 E se houver um julgamento. 659 00:45:11,151 --> 00:45:14,416 Se perguntam a Jacqueline sobre o corpo? 660 00:45:15,322 --> 00:45:17,847 Acha que guardar� segredo? 661 00:45:18,258 --> 00:45:21,921 � um perigo real que nos obriga a tomar uma decis�o. 662 00:45:22,362 --> 00:45:25,456 - E a irm� de Jacqueline? - Eu me ocupo de Mary. 663 00:45:25,666 --> 00:45:28,226 J� falei com ela e voltar� a escola. 664 00:45:28,435 --> 00:45:31,427 Bem, ent�o est� decidido. 665 00:45:31,672 --> 00:45:34,368 Leo, Durk e eu, concluiremos o plano. 666 00:45:48,855 --> 00:45:50,447 Mary! 667 00:45:55,696 --> 00:45:59,393 � maravilhoso vir aqui assim, de forma inesperada. 668 00:45:59,566 --> 00:46:02,262 � um sonho que se torna realidade. 669 00:46:03,203 --> 00:46:05,171 Te mostrarei o meu quarto. 670 00:46:05,872 --> 00:46:07,601 Quero que voc� veja tudo. 671 00:46:08,008 --> 00:46:09,771 � um quarto pequeno, Jason. 672 00:46:10,110 --> 00:46:11,975 Cresceu ao longo dos anos. 673 00:46:12,779 --> 00:46:15,976 E a minha janela, por onde eu vejo o mundo. 674 00:46:16,416 --> 00:46:20,614 � lindo. O farol e as estrelas. 675 00:46:20,787 --> 00:46:22,482 N�o � um farol. 676 00:46:22,689 --> 00:46:26,022 � a l�mina de uma espada que corta a capa azul de um pr�ncipe. 677 00:46:26,293 --> 00:46:28,591 - N�o s�o estrelas... - Jason. 678 00:46:28,795 --> 00:46:32,390 Regressarei a Highcliffe. Vim para dizer adeus. 679 00:46:33,100 --> 00:46:37,298 Achei que tinha subido at� aqui, no terceiro andar, para me ver. 680 00:46:37,738 --> 00:46:40,605 Foi sua chegada em meu mundo. 681 00:46:40,807 --> 00:46:42,741 Resultou ser um adeus. Por qu�? 682 00:46:42,909 --> 00:46:44,809 N�o me pergunte, Jason. 683 00:46:45,012 --> 00:46:47,207 Pensei que era seu amigo, Mary. 684 00:46:47,414 --> 00:46:50,212 Um adeus n�o � suficiente para um amigo. 685 00:46:53,153 --> 00:46:55,053 Havia voltado a escrever. 686 00:46:55,622 --> 00:46:58,113 Isso foi quando voc� chegou. 687 00:46:58,725 --> 00:47:00,818 � por causa de Jacqueline. 688 00:47:01,361 --> 00:47:03,625 N�o posso continuar a procur�-la. 689 00:47:04,131 --> 00:47:05,826 Visitou a Sra. Redi. 690 00:47:06,033 --> 00:47:08,160 Ela te disse algo. O qu�? 691 00:47:08,835 --> 00:47:10,860 Jacqueline � uma assassina. 692 00:47:11,338 --> 00:47:13,033 Matou um homem. 693 00:47:13,440 --> 00:47:16,375 - Voc� acreditou? - Tive que acreditar. 694 00:47:16,543 --> 00:47:18,170 Matou Irving August. 695 00:47:18,378 --> 00:47:22,337 Tudo o que disse encaixa com o que vi. 696 00:47:22,549 --> 00:47:25,848 Ela nem sabia que o tinha visto no metr�. 697 00:47:26,053 --> 00:47:27,577 Se isso � verdade... 698 00:47:27,754 --> 00:47:30,450 ...� mais uma raz�o para encontr�-la. 699 00:47:30,691 --> 00:47:33,854 E Gregory, ele a ama. 700 00:47:34,795 --> 00:47:38,060 Ele ama voc�, Mary. Voc� vai ter que lhe dizer. 701 00:47:38,365 --> 00:47:41,163 � o marido de Jacqueline. N�o posso. 702 00:47:41,368 --> 00:47:43,165 Tem que dizer. 703 00:47:43,370 --> 00:47:47,272 At� porque ele � advogado e saber� o que fazer. 704 00:47:47,474 --> 00:47:49,066 Vou telefonar para ele. 705 00:47:54,281 --> 00:47:56,511 Precisamos encontr�-la. 706 00:47:56,817 --> 00:47:58,375 Este � o primeiro passo. 707 00:47:59,219 --> 00:48:02,120 Precisamos encontr�-la para que se entregue a pol�cia. 708 00:48:02,289 --> 00:48:04,484 H� muito tempo que a estamos procurando. 709 00:48:04,691 --> 00:48:06,784 Judd poderia nos dizer. 710 00:48:06,993 --> 00:48:09,985 - Acha que sabe de algo? - Eu n�o sei. 711 00:48:10,597 --> 00:48:13,794 Sei que ele � esperto e cauteloso � sua maneira. 712 00:48:14,000 --> 00:48:16,491 Acho que ele sabia que lhe aconselharia o que quero. 713 00:48:16,703 --> 00:48:19,604 Entregar-se a pol�cia e enfrentar o julgamento. 714 00:48:20,440 --> 00:48:21,805 Eu n�o acho que ele sabe. 715 00:48:22,142 --> 00:48:23,609 Poder�amos lhe dizer. 716 00:48:25,512 --> 00:48:28,640 - Voc� pode encontr�-lo? - Acho que sim. 717 00:48:29,216 --> 00:48:30,911 Vou encontr�-lo em alguma parte. 718 00:48:31,251 --> 00:48:32,650 Jason... 719 00:48:32,819 --> 00:48:34,810 ...�s vezes me pergunto. 720 00:48:35,021 --> 00:48:36,613 Voc� � t�o doce comigo. 721 00:48:36,823 --> 00:48:39,018 T�o am�vel e compreensivo. 722 00:48:39,626 --> 00:48:41,719 N�o sei como posso te agradecer. 723 00:48:42,062 --> 00:48:43,427 Me agradecer? 724 00:48:44,131 --> 00:48:45,621 N�o tem que me agradecer. 725 00:48:52,038 --> 00:48:54,734 - O que � isso? - Versos. 726 00:48:54,941 --> 00:48:56,568 Versos que escrevi. 727 00:50:09,716 --> 00:50:12,412 N�o se incomode em subir. Posso fazer isso � noite. 728 00:50:12,752 --> 00:50:14,014 Veja. 729 00:50:23,730 --> 00:50:26,426 Est� me seguindo para encontrar Jacqueline? 730 00:50:26,766 --> 00:50:29,564 N�o funcionar�. O amor e a compreens�o... 731 00:50:29,736 --> 00:50:32,227 ...n�o far�o que um poeta se converta em um detetive. 732 00:50:32,572 --> 00:50:34,836 H� dois favores que desejo te pedir. 733 00:50:35,041 --> 00:50:37,976 Um como poeta, outro como detetive. 734 00:50:38,245 --> 00:50:40,941 Soa estranho. Serei muito cauteloso. 735 00:50:41,147 --> 00:50:43,945 H� algum tempo atr�s voc� me pediu para escrever novamente. 736 00:50:44,184 --> 00:50:45,242 Preciso de sua ajuda. 737 00:50:45,585 --> 00:50:48,247 Gostaria que levasse isto a uma editora. 738 00:50:49,856 --> 00:50:51,881 Isso � curioso, Jason. 739 00:50:52,158 --> 00:50:55,650 �s vezes voc� fala como se Shakespeare n�o conseguisse amarrar seus pr�prios cadar�os. 740 00:50:55,862 --> 00:50:57,693 E agora, esta s�bita humildade. 741 00:50:57,864 --> 00:51:00,492 Gostaria que as pessoas lessem o que escrevi. 742 00:51:00,667 --> 00:51:03,192 Oxal� tenha a mesma aceita��o que o primeiro. 743 00:51:03,370 --> 00:51:06,271 Mas eu duvido O momento n�o � oportuno. 744 00:51:06,606 --> 00:51:08,972 Por que n�o deixa que o editor decida isto. 745 00:51:09,676 --> 00:51:12,270 Espera. Falta o outro favor. 746 00:51:12,612 --> 00:51:14,671 - Eu esqueci. - Diga-me onde est� Jacqueline. 747 00:51:15,015 --> 00:51:18,473 - Temos que encontr�-la. - Voc� n�o espera que eu fa�a isso, n�o �? 748 00:51:18,685 --> 00:51:21,017 - Sim, espero que me diga. - Dizer o qu�? 749 00:51:21,187 --> 00:51:23,587 Tem motivo suficiente para nos dizer onde ela est�... 750 00:51:23,924 --> 00:51:27,382 ...quando sabe que � uma assassina. Matou um homem. 751 00:51:32,499 --> 00:51:35,593 Por que esse repentino desejo de publicar? 752 00:51:35,802 --> 00:51:38,236 Para acordar como Byron e descobrir que � famoso? 753 00:51:38,405 --> 00:51:40,896 - Est� na hora. - Nenhum outro motivo? 754 00:51:41,241 --> 00:51:44,335 Nenhuma mulher? Nenhuma pequena Srta. Gibson? 755 00:51:44,511 --> 00:51:46,035 Talvez. 756 00:51:52,652 --> 00:51:54,745 Um momento. Vou cham�-la. 757 00:51:57,324 --> 00:51:59,656 Jacqueline, � Judd. 758 00:52:04,130 --> 00:52:05,654 Jacqueline. 759 00:52:07,033 --> 00:52:09,058 - Quem �? - Judd. 760 00:52:09,235 --> 00:52:12,329 Vim com sua irm�. Des�a, por favor. 761 00:52:28,888 --> 00:52:30,753 Mary. 762 00:52:31,658 --> 00:52:33,148 Jacqueline. 763 00:52:36,663 --> 00:52:38,187 Est� tudo bem. 764 00:52:38,498 --> 00:52:40,557 Est� segura. Ningu�m vai te machucar. 765 00:52:40,767 --> 00:52:44,168 - Seu marido est� muito seguro disso. - Sim. 766 00:52:44,371 --> 00:52:47,169 Seguro de que s� h� um modo de te ajudar... 767 00:52:47,374 --> 00:52:50,275 ...de te proteger. Deve vir com a gente. 768 00:52:50,477 --> 00:52:53,776 Como advogado te ajudarei a esclarecer a morte de Irving August. 769 00:52:54,114 --> 00:52:55,479 Venha com a gente, querida. 770 00:52:55,815 --> 00:52:57,612 Queremos te ajudar. 771 00:53:15,001 --> 00:53:18,528 Para mim parece ser o fim de um relacionamento maravilhoso. 772 00:53:21,708 --> 00:53:24,905 Toma. Isto te reanimar�. 773 00:53:25,912 --> 00:53:28,107 � como voltar � vida. 774 00:53:29,049 --> 00:53:32,314 Ser� mais f�cil se me disser o que ocorreu exatamente. 775 00:53:32,652 --> 00:53:34,017 Eu sei como ajudar. 776 00:53:34,521 --> 00:53:36,318 Por favor, Jacqueline. 777 00:53:40,026 --> 00:53:42,017 Voc� conhece os Paladistas? 778 00:53:43,163 --> 00:53:45,028 Sabe quem s�o? 779 00:53:45,465 --> 00:53:47,023 O que s�o? 780 00:53:48,568 --> 00:53:50,229 Eu era uma deles. 781 00:53:50,437 --> 00:53:53,031 Jacqueline sempre foi uma sensacionalista... 782 00:53:53,239 --> 00:53:55,935 ...que tentava se agarrar a algo. 783 00:53:56,776 --> 00:53:58,437 Tudo para alcan�ar a felicidade. 784 00:53:59,746 --> 00:54:03,238 Atrav�s da Sra. Redi se ingressou no movimento Paladista. 785 00:54:03,650 --> 00:54:04,844 Lhe pareceu atraente. 786 00:54:05,285 --> 00:54:07,549 N�o fui feliz com eles. 787 00:54:08,655 --> 00:54:10,782 Eu queria fugir. 788 00:54:11,558 --> 00:54:13,651 Era muito infeliz. 789 00:54:14,794 --> 00:54:17,058 Procurei ajuda com Louis. 790 00:54:18,164 --> 00:54:20,496 Eles consideraram uma trai��o. 791 00:54:21,768 --> 00:54:23,861 Me queriam morta. 792 00:54:24,671 --> 00:54:26,605 Que me suicidasse. 793 00:54:28,174 --> 00:54:30,972 Me mantiveram presa em La Sagesse. 794 00:54:31,878 --> 00:54:33,869 Estive l� por muito tempo. 795 00:54:34,414 --> 00:54:37,076 Imaginem o efeito que o confinamento causou. 796 00:54:37,283 --> 00:54:39,012 Estava aterrorizada. 797 00:54:40,787 --> 00:54:43,620 A escurid�o nos cantos do quarto... 798 00:54:44,290 --> 00:54:46,485 ...os pequenos ru�dos. 799 00:54:47,894 --> 00:54:50,590 Uma noite, a porta se abriu. 800 00:54:51,297 --> 00:54:53,094 E entrou um homem. 801 00:54:54,100 --> 00:54:56,125 Caminhando nas pontas dos p�s. 802 00:54:56,936 --> 00:54:59,496 Eu tinha uma tesoura na m�o. 803 00:54:59,739 --> 00:55:01,001 E o ataquei. 804 00:55:01,307 --> 00:55:04,276 N�o. N�s sabemos o que aconteceu. N�o v�. 805 00:55:04,544 --> 00:55:07,035 Qualquer tribunal entender�. 806 00:55:07,313 --> 00:55:11,716 Esperaremos alguns dias, voc� descansa, e logo iremos � pol�cia. 807 00:55:12,152 --> 00:55:15,246 Por que n�o fica comigo durante uns dias? 808 00:55:15,421 --> 00:55:17,412 Voc� gostaria, n�o � verdade? 809 00:55:18,258 --> 00:55:19,919 A� est� minha velha amiga. 810 00:55:21,327 --> 00:55:23,318 A luz do farol? 811 00:55:23,530 --> 00:55:26,931 - A espada de Cyrano. - Curiosa forma de chamar. 812 00:55:27,133 --> 00:55:28,327 Eu gosto. 813 00:55:28,668 --> 00:55:30,829 Eu sempre gostei da hist�ria. 814 00:55:31,137 --> 00:55:33,970 Um homem que n�o pode ter a mulher que ama... 815 00:55:34,541 --> 00:55:36,475 ...e a atrai para o seu amigo. 816 00:55:37,577 --> 00:55:39,738 Somos amigos, n�o somos Gregory? 817 00:55:40,346 --> 00:55:42,439 Foi uma noite dif�cil para voc�s duas. 818 00:55:42,782 --> 00:55:45,774 Leve Jacqueline para o seu quarto, Mary. 819 00:55:53,059 --> 00:55:54,788 Boa Noite, Jacqueline. 820 00:55:57,163 --> 00:55:59,961 - Boa Noite, Mary. - Boa Noite. 821 00:56:03,002 --> 00:56:05,368 N�o � hora para brincar de Cyrano. 822 00:56:05,672 --> 00:56:06,969 O que est� pensando? 823 00:56:07,173 --> 00:56:09,073 Queria esclarecer as coisas a Jacqueline. 824 00:56:09,409 --> 00:56:11,877 - Vamos, voc� sabe. - Voc� sabe o qu�? 825 00:56:12,078 --> 00:56:13,909 Que ama Mary. 826 00:56:14,280 --> 00:56:16,111 Ela vai ter que saber um dia. 827 00:56:16,282 --> 00:56:17,806 N�o de mim. 828 00:56:18,418 --> 00:56:20,283 Nem de Mary. 829 00:56:27,293 --> 00:56:29,386 Adeus, querida. Estarei ausente at� as 3:00. 830 00:56:29,729 --> 00:56:31,287 - Adeus. - Se se sentir sozinha... 831 00:56:31,631 --> 00:56:35,533 ...des�a e v� ver a Sra. Romari. Disse que estaria comigo. 832 00:56:38,538 --> 00:56:40,403 N�o ficarei s�. 833 00:57:18,945 --> 00:57:20,435 Sim, � Mary. 834 00:57:22,782 --> 00:57:24,977 Mas ela n�o poderia ter sa�do. 835 00:57:25,885 --> 00:57:27,443 N�o. 836 00:57:27,854 --> 00:57:32,450 Tem certeza que n�o saiu com Jason ou o Sr. Ward? 837 00:57:32,992 --> 00:57:34,755 Dois homens? 838 00:57:35,862 --> 00:57:37,454 N�o. 839 00:57:38,665 --> 00:57:41,463 Chegarei o mais r�pido poss�vel, Sra. Romari. 840 00:57:41,768 --> 00:57:44,601 Guardar um segredo � uma obriga��o. 841 00:57:44,871 --> 00:57:47,567 Neste caso, a obriga��o implica a morte... 842 00:57:47,774 --> 00:57:51,175 ...se algu�m revela esse segredo. Est� me entendendo? 843 00:57:51,711 --> 00:57:54,680 Sim, eu entendo. 844 00:57:54,881 --> 00:57:57,577 Ent�o voc� entende que deve morrer. 845 00:57:58,017 --> 00:57:59,609 N�o. 846 00:57:59,786 --> 00:58:01,879 Muitas vezes falamos em acabar com tudo. 847 00:58:02,221 --> 00:58:05,384 N�o entendo porque isso � t�o dif�cil para voc�. 848 00:58:05,591 --> 00:58:08,617 - S� tem que beber um pouco. - Sim, Jacqueline. 849 00:58:08,828 --> 00:58:13,288 Falava de suic�dio, de acabar com sua vida quando quisesse. 850 00:58:13,800 --> 00:58:15,233 Sim. 851 00:58:15,902 --> 00:58:18,393 - Quando eu quisesse. - Isso n�o importa. 852 00:58:18,805 --> 00:58:20,739 Voc� quer agora. Voc� deve querer. 853 00:58:20,940 --> 00:58:22,407 � sua obriga��o, seu dever. 854 00:58:22,742 --> 00:58:26,735 Estenda sua m�o, pegue o copo e beba um pouco. 855 00:58:27,113 --> 00:58:28,740 N�o vai doer. 856 00:58:29,015 --> 00:58:31,210 N�o, n�o, n�o. 857 00:58:32,318 --> 00:58:35,845 Tem uma estranha forma de coragem, Jason. 858 00:58:36,723 --> 00:58:38,520 Talvez seja suficiente para ouvir... 859 00:58:38,858 --> 00:58:40,917 ...o que te escondi todos esses anos. 860 00:58:41,127 --> 00:58:42,754 Aquela garota que voc� amou... 861 00:58:42,962 --> 00:58:45,328 ...minha outra paciente... 862 00:58:46,065 --> 00:58:47,930 ...n�o desapareceu. 863 00:58:48,234 --> 00:58:52,227 Est� em um hosp�cio. Um lugar horr�vel. 864 00:58:53,539 --> 00:58:55,564 Nunca quis que voc� soubesse. 865 00:58:56,743 --> 00:58:58,540 E durante esse tempo todo... 866 00:58:59,178 --> 00:59:00,645 ...voc� foi meu amigo. 867 00:59:12,058 --> 00:59:13,457 Por favor... 868 00:59:13,893 --> 00:59:16,157 ...posso beber �gua? 869 00:59:16,462 --> 00:59:18,259 Tenho muita sede. 870 00:59:18,898 --> 00:59:20,365 Bebe. 871 00:59:20,900 --> 00:59:22,265 N�o. 872 00:59:22,502 --> 00:59:25,960 N�o haver� �gua nem descanso. Deve beber. 873 00:59:32,211 --> 00:59:34,475 N�o, n�o! 874 00:59:37,583 --> 00:59:39,414 Se quiser, eu janto com voc�. 875 00:59:39,585 --> 00:59:41,883 - Adoraria. - Jason. 876 00:59:42,622 --> 00:59:45,523 N�o consigo encontrar Gregory. Venho tentando encontr�-lo. 877 00:59:45,691 --> 00:59:46,885 O que h� de errado, Mary? 878 00:59:47,226 --> 00:59:49,387 Jacqueline. A Sra. Romari me avisou. 879 00:59:49,595 --> 00:59:52,496 Saiu esta tarde com dois homens que nunca tinha visto antes. 880 00:59:52,698 --> 00:59:54,393 - Devem ser amigos dela. - N�o. 881 00:59:54,734 --> 00:59:56,929 Ela n�o sairia a menos que fosse obrigada. 882 00:59:57,103 --> 01:00:00,834 Estes meses que esteve presa provocou medo nas ruas, nas pessoas. 883 01:00:02,108 --> 01:00:04,542 - Eu me pergunto... - O qu�? 884 01:00:04,811 --> 01:00:06,403 Eles poderiam encontr�-la. 885 01:00:06,612 --> 01:00:08,045 Ser� que a machucaram? 886 01:00:08,915 --> 01:00:10,405 Eu n�o sei. 887 01:00:10,917 --> 01:00:13,818 Melhor subir ao seu quarto e nos esperar, Mary. 888 01:00:19,525 --> 01:00:21,117 V� em frente, Jacqueline. 889 01:00:22,829 --> 01:00:24,626 Ande. 890 01:00:29,035 --> 01:00:30,662 � tarde. 891 01:00:32,338 --> 01:00:35,569 Bebe, Jacqueline. N�o tem outra op��o. 892 01:00:35,741 --> 01:00:37,174 Eles dizem que voc� tem que morrer. 893 01:00:37,643 --> 01:00:41,579 Beba, Jacqueline! Anda! Eu n�o aguento isso! 894 01:00:54,660 --> 01:00:57,857 N�o, n�o posso te deixar fazer isso! 895 01:00:58,197 --> 01:01:03,260 A �nica vez em que fui feliz foi trabalhando com voc�. 896 01:01:03,870 --> 01:01:06,600 Sempre foi t�o boa comigo. 897 01:01:25,591 --> 01:01:26,785 Voc� pode ir agora, Jackeline. 898 01:01:27,193 --> 01:01:30,924 Decidimos que n�o seremos violentos, por�m tomaremos outra decis�o. 899 01:01:31,097 --> 01:01:33,190 Hoje, amanh�... 900 01:01:33,633 --> 01:01:36,329 ...te encontraremos, mas agora pode ir. 901 01:01:40,706 --> 01:01:42,731 Eu disse que pode ir. 902 01:04:14,960 --> 01:04:17,656 TEATRO IVY LANE ENTRADA PARA O PALCO 903 01:05:05,745 --> 01:05:07,804 Ajude-me. Um homem est� me perseguindo. 904 01:05:08,147 --> 01:05:10,809 - N�o me surpreende. - Estou falando s�rio, ajude-me. 905 01:05:11,016 --> 01:05:14,315 Vou te ajudar a tomar uma cerveja e comer um sandu�che. Acompanhe-me. 906 01:05:30,669 --> 01:05:33,069 TABERNA CLEARY'S 907 01:06:21,787 --> 01:06:23,186 Quem �? 908 01:06:23,989 --> 01:06:25,479 Sou eu, Mimi. 909 01:06:25,791 --> 01:06:27,588 - Eu estou morrendo. - N�o. 910 01:06:27,793 --> 01:06:31,092 Sim, estive quieta. 911 01:06:31,297 --> 01:06:33,094 Sempre t�o quieta. 912 01:06:33,299 --> 01:06:35,199 Mal me movia. 913 01:06:35,501 --> 01:06:39,699 Ainda continua a aparecer, cada vez mais perto. 914 01:06:39,905 --> 01:06:42,305 E eu descanso, descanso... 915 01:06:42,641 --> 01:06:44,199 ...e ainda estou morrendo. 916 01:06:44,810 --> 01:06:47,005 E n�o quer morrer? 917 01:06:47,613 --> 01:06:49,808 Eu sempre quis morrer. 918 01:06:50,149 --> 01:06:53,516 - Sempre. - Tenho medo. 919 01:06:54,720 --> 01:06:58,156 Cansei-me de ter medo, de esperar. 920 01:06:58,958 --> 01:07:02,018 - Por que esperar? - N�o vou mais esperar. 921 01:07:02,328 --> 01:07:05,855 Vou sair, rir e dan�ar... 922 01:07:06,131 --> 01:07:09,032 ... e fazer as coisas que costumava fazer. - E ent�o? 923 01:07:09,969 --> 01:07:11,732 Eu n�o sei. 924 01:07:14,039 --> 01:07:15,734 Morrer�. 925 01:07:36,061 --> 01:07:39,758 Depois de assedi�-la e assust�-la, n�o sabe onde ela est�? 926 01:07:41,467 --> 01:07:43,264 Ao menos me diga, ela esteve aqui? 927 01:07:43,469 --> 01:07:46,267 Sim, e se foi faz uma hora. 928 01:07:46,472 --> 01:07:49,464 Deve estar em sua casa. Por que n�o tenta. 929 01:07:49,708 --> 01:07:51,505 Vamos, Jason. 930 01:07:59,385 --> 01:08:01,285 Adoradores do diabo. 931 01:08:01,587 --> 01:08:03,384 Adoradores do mal. 932 01:08:04,723 --> 01:08:06,088 � uma piada. 933 01:08:06,425 --> 01:08:07,687 Uma piada pat�tica. 934 01:08:08,027 --> 01:08:10,018 N�o pedimos sua opini�o. 935 01:08:10,296 --> 01:08:12,890 Eu a direi de qualquer modo. 936 01:08:13,299 --> 01:08:16,291 S�o um bando de gente desgra�ada... 937 01:08:16,502 --> 01:08:18,094 ...que tomaram o caminho errado. 938 01:08:18,404 --> 01:08:20,099 Errado? 939 01:08:22,608 --> 01:08:24,906 Quem sabe o que � certo e o que � errado? 940 01:08:25,711 --> 01:08:30,045 Se prefiro acreditar na Majestade Sat�nica, quem pode me impedir? 941 01:08:30,749 --> 01:08:33,809 Pode provar que o bem � superior ao mal? 942 01:08:34,920 --> 01:08:37,821 � dif�cil encontrar as palavras, mas voc� est� errado. 943 01:08:38,157 --> 01:08:39,522 Uma prova. 944 01:08:40,359 --> 01:08:41,826 Vou provar que est� errado. 945 01:08:42,027 --> 01:08:44,723 Esta tarde conversando com Jason... 946 01:08:44,964 --> 01:08:47,956 ...me lembrei de certas frases da inf�ncia. 947 01:08:48,267 --> 01:08:50,462 Palavras simples, meio esquecidas. 948 01:08:50,936 --> 01:08:52,961 Era o Pai Nosso. 949 01:08:53,138 --> 01:08:54,469 Sou m�dico. 950 01:08:54,640 --> 01:08:59,441 Nem eu nem meus colegas, n�o importa o quanto aprendemos... 951 01:08:59,645 --> 01:09:04,548 ...Encontramos algo que substitua essas palavras que guiam as rela��es humanas. 952 01:09:05,117 --> 01:09:07,051 Deve se lembrar delas. 953 01:09:07,252 --> 01:09:08,742 Perdoe nossas ofensas... 954 01:09:09,555 --> 01:09:11,853 ...assim como perdoamos a quem nos tenha ofendido. 955 01:09:12,958 --> 01:09:16,155 H� uma frase para o seu povo nesta mesma ora��o: 956 01:09:16,495 --> 01:09:19,487 N�o nos deixe cair em tenta��o e livrai-nos do mal. 957 01:09:24,570 --> 01:09:26,663 Tudo bem, muito obrigado. 958 01:09:30,576 --> 01:09:32,271 Era o Dr. Judd, Mary. 959 01:09:32,611 --> 01:09:35,409 Ligou para dizer que Jacqueline vem at� aqui. 960 01:09:37,182 --> 01:09:39,480 - Gregory. - Sim? 961 01:09:39,685 --> 01:09:41,983 Melhor levar Jacqueline com voc� esta noite. 962 01:09:42,187 --> 01:09:44,382 Isso � o que eu deveria ter feito ontem. 963 01:09:44,590 --> 01:09:47,423 A levarei a um s�tio onde possa descansar. 964 01:09:49,294 --> 01:09:50,522 Mary. 965 01:09:50,696 --> 01:09:53,790 N�o, fique por perto. Quero falar com voc�. 966 01:09:54,700 --> 01:09:56,224 Eu te amo. 967 01:09:56,602 --> 01:09:59,196 - Voc� sabe disso. - Sim. 968 01:10:01,607 --> 01:10:04,542 Nunca amei ningu�m antes, Gregory. 969 01:10:04,810 --> 01:10:06,539 E eu te amo. 970 01:10:06,712 --> 01:10:08,509 Voc� deve saber disso. 971 01:10:09,415 --> 01:10:11,645 Mas Jacqueline � minha irm�... 972 01:10:11,817 --> 01:10:14,718 ...a quem perdi e reencontrei. 973 01:10:15,821 --> 01:10:17,448 Eu sei. 974 01:10:18,023 --> 01:10:22,323 - N�o deveria ter-lhe dito. - N�o, eu estou feliz. 975 01:10:22,528 --> 01:10:24,723 Ao menos ouvi voc� dizer isso. 976 01:10:35,340 --> 01:10:37,069 Eu corro at� a morte... 977 01:10:37,443 --> 01:10:39,741 ...e a morte me encontra r�pido. 978 01:10:40,879 --> 01:10:43,677 E todos os meus prazeres s�o como ontem. 75063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.