Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,762 --> 00:00:16,254
A S�TIMA V�TIMA
2
00:00:58,942 --> 00:01:02,469
Eu corro at� a morte,
e a morte me encontra r�pido...
3
00:01:02,812 --> 00:01:06,771
...e todos os meus prazeres
s�o como ontem.
4
00:01:06,983 --> 00:01:09,611
Soneto sagrado VII - Jonne Donne
5
00:01:14,390 --> 00:01:16,324
Nove vezes dois, 18.
6
00:01:16,493 --> 00:01:18,518
Nove vezes tr�s, 27.
7
00:01:18,728 --> 00:01:21,492
Nove vezes quatro, 36.
8
00:01:44,320 --> 00:01:46,413
Entre.
9
00:01:49,425 --> 00:01:51,325
Aqui estamos, Mary.
10
00:02:05,074 --> 00:02:09,135
Tenho que discutir com voc�
um assunto muito doloroso.
11
00:02:12,649 --> 00:02:15,584
Sua irm�.
Ouviu falar dela ultimamente?
12
00:02:15,752 --> 00:02:18,653
N�o, Sra. Lowood.
Ela n�o escreve frequentemente.
13
00:02:18,855 --> 00:02:23,451
- Tem outros parentes?
- N�o. Fui criada por Jacqueline.
14
00:02:23,660 --> 00:02:26,094
Nunca tive a necessidade
de ter outros parentes.
15
00:02:26,262 --> 00:02:28,093
Isso torna mais dif�cil.
16
00:02:28,264 --> 00:02:30,664
Dif�cil? Aconteceu algo
a Jacqueline?
17
00:02:31,000 --> 00:02:32,160
N�o sabemos, Mary.
18
00:02:32,502 --> 00:02:34,868
N�o foi poss�vel entrar em contato
com sua irm�.
19
00:02:35,605 --> 00:02:37,368
As vezes � descuidada.
20
00:02:37,707 --> 00:02:41,165
- Tente com a Sra. Redi.
- Eu a escrevi repetidamente.
21
00:02:41,377 --> 00:02:44,403
Ela tampouco forneceu informa��es.
22
00:02:45,582 --> 00:02:49,177
J� faz seis meses que n�o paga
sua matr�cula, Mary.
23
00:02:49,919 --> 00:02:54,288
Naturalmente, � impossivel para mim
ficar com uma aluna que n�o paga.
24
00:02:54,490 --> 00:02:56,583
- Claro que sim.
- A Srta. Gilcrist e eu...
25
00:02:56,793 --> 00:02:58,590
...discutimos o assunto.
26
00:02:58,795 --> 00:03:01,161
Pode ficar e trabalhar...
27
00:03:01,297 --> 00:03:04,789
...com as mais jovens,
como professora assistente.
28
00:03:05,001 --> 00:03:07,196
Mas Sra. Lowood,
n�o posso ficar...
29
00:03:07,403 --> 00:03:09,894
...sem saber o que aconteceu
com a minha irm�.
30
00:03:10,240 --> 00:03:13,004
Talvez se eu for a Nova York
para ver a Sra. Redi...
31
00:03:13,343 --> 00:03:15,811
Duvido que consiga obter
algo dessa mulher.
32
00:03:16,012 --> 00:03:18,537
Mas se voc� quiser tentar...
33
00:03:18,715 --> 00:03:21,343
...te adiantarei um dinheiro
para viajar a Nova York.
34
00:03:21,517 --> 00:03:25,510
E claro, minha querida,
se n�o conseguir falar com sua irm�...
35
00:03:25,722 --> 00:03:27,952
...pode voltar para c�.
36
00:03:28,124 --> 00:03:29,523
Obrigada.
37
00:03:36,366 --> 00:03:38,027
Mary.
38
00:03:38,835 --> 00:03:40,632
N�o volte.
39
00:03:40,970 --> 00:03:43,029
N�o importa se n�o encontrar
a sua irm�.
40
00:03:43,373 --> 00:03:45,170
N�o importa o que aconte�a com voc�.
41
00:03:45,375 --> 00:03:47,434
N�o volte.
42
00:03:48,544 --> 00:03:50,842
Meus pais morreram
quando era uma estudante.
43
00:03:51,080 --> 00:03:52,945
E me fui como voc� agora.
44
00:03:53,182 --> 00:03:54,979
Por�m, n�o tive coragem.
45
00:03:55,251 --> 00:03:58,345
� preciso ter coragem realmente
para viver no mundo.
46
00:03:58,955 --> 00:04:00,252
Eu voltei.
47
00:04:00,590 --> 00:04:02,080
Gilcrist!
48
00:04:17,774 --> 00:04:22,711
Agnes, John Quincy Adams n�o substituiu
a John Adams como presidente.
49
00:04:26,115 --> 00:04:29,380
Construiu as mans�es mais elevadas,
de minha alma.
50
00:04:29,585 --> 00:04:33,817
Embora a curta temporada
possa deixar o passado pobre.
51
00:04:33,990 --> 00:04:36,424
Que cada nova era,
seja mais nobre que a anterior.
52
00:04:36,592 --> 00:04:39,390
Separ�-los do c�u
como uma c�pula maior.
53
00:04:39,729 --> 00:04:42,197
At� que todos sejam livres.
54
00:04:45,335 --> 00:04:46,996
� suficiente.
55
00:04:51,307 --> 00:04:53,207
Parece estar bom, Joseph.
56
00:04:53,543 --> 00:04:56,307
Mantivemos a qualidade
dos produtos La Sagesse...
57
00:04:56,646 --> 00:04:58,944
...apesar da aus�ncia
de Jacqueline.
58
00:05:00,049 --> 00:05:03,712
Deve conhecer algu�m que tenha
visto ou saiba algo de minha irm�.
59
00:05:03,920 --> 00:05:06,047
Receio que n�o.
60
00:05:08,858 --> 00:05:12,316
Sua irm� tinha muitos amigos
que n�o eram os meus.
61
00:05:13,129 --> 00:05:15,757
Eu era apenas a gerente de sua f�brica.
62
00:05:19,669 --> 00:05:21,432
Sra. Redi, diga-me algo.
63
00:05:21,637 --> 00:05:24,231
Se Jacqueline n�o est�,
como o neg�cio anda funcionando?
64
00:05:24,440 --> 00:05:27,034
O que faz com as receitas?
Quem assina os cheques?
65
00:05:27,377 --> 00:05:29,436
Mary, voc� me surpreende.
66
00:05:29,779 --> 00:05:31,644
Jacqueline n�o te disse?
67
00:05:31,881 --> 00:05:35,146
Ela me vendeu seu neg�cio
a cerca de oito meses.
68
00:05:35,351 --> 00:05:38,650
- Agora � meu.
- Eu n�o sabia.
69
00:05:38,855 --> 00:05:41,255
Sim, e digo para voc�
que foi muito bom para mim.
70
00:05:41,591 --> 00:05:44,253
Talvez melhor que para Jacqueline.
71
00:05:45,161 --> 00:05:47,356
N�o consegue pensar em nada?
Alguma velha carta?
72
00:05:47,697 --> 00:05:51,360
Nada que me possa dar uma pista
de como falar com Jacqueline?
73
00:05:51,567 --> 00:05:54,195
Me deixe seu endere�o.
Se encontrar algo, te aviso.
74
00:05:54,370 --> 00:05:57,498
- Estou hospedada no Chatsworth.
- Obrigada, querida.
75
00:06:00,309 --> 00:06:02,573
Mary!
76
00:06:03,179 --> 00:06:05,374
- Ol�, Frances.
- Como vai, querida?
77
00:06:05,715 --> 00:06:07,808
- E a Srta. Jacqueline?
- N�o sei.
78
00:06:07,984 --> 00:06:11,112
Por isso visitei a Sra. Redi.
Eu a estou procurando.
79
00:06:11,387 --> 00:06:14,481
Est� me dizendo que ela se foi
e voc� n�o sabe aonde ela est�?
80
00:06:14,924 --> 00:06:16,585
Venha aqui um momento.
81
00:06:23,399 --> 00:06:25,333
N�o entendo.
82
00:06:25,501 --> 00:06:28,026
A Srta. Jacqueline
te quer muito bem.
83
00:06:28,304 --> 00:06:31,603
Sempre falava de voc�
e tinha uma foto sua em seu escrit�rio.
84
00:06:31,808 --> 00:06:33,105
Eu sei.
85
00:06:33,443 --> 00:06:36,105
Pela primeira vez
estou come�ando a me assustar.
86
00:06:36,312 --> 00:06:38,610
Sinto que nunca conheci minha irm�.
87
00:06:38,948 --> 00:06:40,415
N�o deve ter acontecido nada.
88
00:06:40,750 --> 00:06:43,742
Eu s� n�o entendo
por que n�o entra em contato com voc�.
89
00:06:43,920 --> 00:06:46,514
- Tamb�m n�o compreendo.
- N�o se preocupe.
90
00:06:46,856 --> 00:06:49,324
Eu mesma a vi h� uma semana...
91
00:06:49,525 --> 00:06:51,516
...em um restaurante
que meu noivo me levou.
92
00:06:51,861 --> 00:06:55,422
Um lugar na Vila Italiana,
chamado "O Dante".
93
00:06:55,631 --> 00:06:57,929
- "O Dante"?
- Sim, na Rua Perry.
94
00:06:58,134 --> 00:07:01,831
Pergunte aos propriet�rios.
Eles se lembrar�o de Jacqueline.
95
00:07:02,038 --> 00:07:04,336
Ningu�m que a tenha visto
pode esquec�-la.
96
00:07:04,540 --> 00:07:06,440
Tentarei ent�o.
97
00:07:07,743 --> 00:07:09,734
ENTRADA DOS EMPREGADOS
98
00:07:17,453 --> 00:07:19,444
COSM�TICOS LA SAGESSE INC.
99
00:08:05,234 --> 00:08:07,134
Lamento incomod�-los.
100
00:08:07,303 --> 00:08:09,828
- Estou procurando minha irm�.
- Sim?
101
00:08:10,006 --> 00:08:12,804
Talvez a conhe�am.
Esteve aqui h� uma semana.
102
00:08:13,142 --> 00:08:15,337
Se chama Jacqueline Gibson.
103
00:08:15,511 --> 00:08:17,035
N�o conhe�o nenhuma Gibson.
104
00:08:17,213 --> 00:08:19,010
Isto � um restaurante.
105
00:08:19,215 --> 00:08:22,912
- Vem muita gente.
- Ela � muito bonita.
106
00:08:23,319 --> 00:08:25,310
Se pudesse te dizer como ela �...
107
00:08:25,521 --> 00:08:26,920
...acredito que se recordaria.
108
00:08:27,256 --> 00:08:30,225
� alta, de cabelo escuro.
109
00:08:31,327 --> 00:08:33,625
Uma vez que a v�,
jamais pode esquec�-la.
110
00:08:37,767 --> 00:08:41,032
- Talvez.
- Deixe-me olhar para voc�.
111
00:08:41,470 --> 00:08:43,961
- Voc� poderia ser sua irm�.
- Sim.
112
00:08:44,140 --> 00:08:47,337
Se te causou tanta impress�o,
tenho certeza que era Jacqueline.
113
00:08:47,677 --> 00:08:49,645
Faz tempo que n�o vem aqui.
114
00:08:49,845 --> 00:08:51,642
- Mas esteve aqui?
- Sim.
115
00:08:51,981 --> 00:08:53,881
Um dia chegou um belo carro.
116
00:08:54,050 --> 00:08:56,780
Saiu uma bela mulher
em peles de animais.
117
00:08:56,953 --> 00:08:59,854
Estava com um homem que acredito
ser seu chofer.
118
00:09:00,456 --> 00:09:02,447
Alugou um dos quartos acima...
119
00:09:02,658 --> 00:09:05,092
...e o chofer trocou
a fechadura da porta.
120
00:09:05,261 --> 00:09:07,252
A mulher n�o voltou.
121
00:09:07,463 --> 00:09:09,055
N�o para dormir.
122
00:09:09,265 --> 00:09:11,859
Voltou tr�s ou quatro vezes.
123
00:09:12,068 --> 00:09:14,502
Sempre sozinha, e s� para comer.
124
00:09:15,471 --> 00:09:18,099
Disse que esteve aqui,
alugou um quarto...
125
00:09:18,274 --> 00:09:21,869
- ... o trancou e foi embora?
- Sim, e pagou todos os meses.
126
00:09:22,211 --> 00:09:24,111
Poderia ver o quarto?
127
00:09:24,380 --> 00:09:25,574
Se era dela...
128
00:09:25,915 --> 00:09:28,975
...talvez haja algo
que me ajude a encontr�-la.
129
00:09:29,318 --> 00:09:31,479
N�o, o aluguel est� pago.
130
00:09:31,721 --> 00:09:34,189
A mulher me fez prometer.
131
00:09:34,624 --> 00:09:37,889
- N�o posso abrir a porta.
- Por favor.
132
00:09:39,028 --> 00:09:40,928
� importante.
133
00:10:03,319 --> 00:10:04,547
O que disse?
134
00:10:04,720 --> 00:10:08,156
Que sempre quis ver
como era o quarto por dentro.
135
00:10:20,936 --> 00:10:23,166
Quando acontece algo assim...
136
00:10:23,339 --> 00:10:24,966
...deve-se ir � pol�cia.
137
00:10:25,141 --> 00:10:26,836
Para que voc� acha que as pessoas
pagam seus impostos?
138
00:10:27,176 --> 00:10:30,771
N�o s� apenas para perseguirmos bandidos
e controlar o tr�nsito.
139
00:10:30,980 --> 00:10:33,039
Devemos ajudar a todos.
140
00:10:33,249 --> 00:10:36,685
Procure a pol�cia
para saber algo de sua irm�.
141
00:10:36,852 --> 00:10:39,650
Tenho experi�ncia com o departamento
de pessoas desaparecidas.
142
00:10:39,855 --> 00:10:41,254
Sim? Bem, Sr. Hoag...
143
00:10:41,590 --> 00:10:44,559
...pessoas desaparecidas
s�o assuntos do departamento.
144
00:10:45,261 --> 00:10:48,492
Dedique-se � sua poesia.
Voc� � um poeta, Jason.
145
00:10:48,664 --> 00:10:51,565
De qualquer forma isso � um
problema meu, n�o?
146
00:10:51,767 --> 00:10:54,998
- Pode fazer uma sugest�o?
- Sim.
147
00:10:55,271 --> 00:10:58,672
Para que olhe para
seu pr�prio cora��o.
148
00:10:59,008 --> 00:11:01,272
Voc� realmente quer encontrar sua irm�?
149
00:11:01,477 --> 00:11:02,671
Jason.
150
00:11:03,012 --> 00:11:06,277
Sempre rindo, sempre brincando
de ajudar os outros.
151
00:11:06,515 --> 00:11:09,678
� um bom menino, Senhorita.
Mas fala desse jeito.
152
00:11:09,885 --> 00:11:12,479
Sou um bom menino, mas
ningu�m ouve o que eu digo.
153
00:11:12,822 --> 00:11:14,084
Fa�a o que eu digo.
154
00:11:14,423 --> 00:11:17,620
Procure sua irm� no Departamento
de pessoas desaparecidas.
155
00:11:17,793 --> 00:11:20,990
- Se voc� puder me dar o endere�o.
- Claro.
156
00:11:24,433 --> 00:11:27,698
- Tem apenas 16 anos.
- Ela j� fugiu anteriormente?
157
00:11:28,037 --> 00:11:32,030
- Como estava vestido da �ltima vez?
- Ele saiu sem chap�u e sem casaco.
158
00:11:32,208 --> 00:11:34,199
� frio demais para um homem velho.
159
00:11:34,410 --> 00:11:36,310
Alguma marca caracter�stica?
160
00:11:36,512 --> 00:11:39,345
Cicatriz, amputa��o, tatuagem,
algum impedimento na fala?
161
00:11:39,515 --> 00:11:41,107
N�o, nada.
162
00:11:41,751 --> 00:11:42,809
Assine aqui.
163
00:11:43,152 --> 00:11:44,312
Algum outro detalhe?
164
00:11:44,653 --> 00:11:48,145
H� oito meses vendeu seu neg�cio
para a Sra. Esther Redi.
165
00:11:48,324 --> 00:11:50,315
Que rela��o voc� tem
com a desaparecida?
166
00:11:50,659 --> 00:11:52,149
Irm�.
167
00:11:53,129 --> 00:11:54,756
Assine aqui.
168
00:12:01,370 --> 00:12:03,770
Desculpe, sou Irving August.
169
00:12:03,939 --> 00:12:06,430
Investigador particular.
Creio que posso te ajudar.
170
00:12:06,776 --> 00:12:08,539
Tome meu cart�o.
171
00:12:09,645 --> 00:12:11,579
Talvez o nome
n�o lhe diga muito...
172
00:12:11,747 --> 00:12:14,181
...mas me chame
e eu a encontrarei em 48 horas.
173
00:12:14,583 --> 00:12:16,448
- S�rio?
- Olhe,irm�.
174
00:12:16,786 --> 00:12:19,755
Manhattan tem 15 km. de comprimento
e 7 km. de largura.
175
00:12:20,089 --> 00:12:22,182
Eu nunca sa� daqui.
Eu sei como ...
176
00:12:22,391 --> 00:12:23,983
ela �, como a
palma de minha m�o.
177
00:12:24,160 --> 00:12:27,061
M� de apenas um pequeno
adiantamento de 50 d�lares...
178
00:12:27,396 --> 00:12:31,162
- ... e a acharei. Eu garanto.
- � que agora eu n�o tenho dinheiro...
179
00:12:31,367 --> 00:12:34,894
- ... mas eu vou conseguir um emprego...
- Este trabalho custa dinheiro.
180
00:12:35,070 --> 00:12:37,095
Deve procurar nos hospitais,
nos necrot�rios.
181
00:12:37,273 --> 00:12:41,004
� o primeiro lugar que deve ir.
E n�o � nada agrad�vel.
182
00:12:45,414 --> 00:12:49,180
- Sabe quem eu sou, August?
- Claro que sim.
183
00:12:49,385 --> 00:12:53,515
Ent�o sabe que meu conselho,
� um bom conselho.
184
00:12:53,689 --> 00:12:55,714
- Sim, claro.
- Essa menina procura...
185
00:12:55,891 --> 00:12:58,018
...Jacqueline Gibson.
186
00:12:58,194 --> 00:13:00,321
Se eu fosse voc�, esqueceria.
187
00:13:00,529 --> 00:13:03,430
Ok, Sr. Radeau. Eu esque�o.
188
00:13:09,138 --> 00:13:12,335
Danny, consiga-me o arquivo
de Jacqueline Gibson.
189
00:13:13,108 --> 00:13:15,099
CHAMO � TODOS OS SEUS FILHOS
POR SEUS NOMES
190
00:13:15,311 --> 00:13:17,040
NECROT�RIO
MUNICIPAL
191
00:13:33,162 --> 00:13:35,926
- Quem deseja ver?
- O Sr. Gregory Ward, por favor.
192
00:13:36,265 --> 00:13:39,632
- De que se trata, Srta. Gibson?
- Um assunto pessoal.
193
00:13:39,835 --> 00:13:42,963
- Me recomendaram o Sr. Ward.
Quem fez isso?
194
00:13:44,440 --> 00:13:46,135
L� no necrot�rio.
195
00:13:47,843 --> 00:13:49,435
Est� se sentindo bem?
196
00:13:50,579 --> 00:13:54,345
Desmaio feito uma idiota
no escrit�rio de um estranho.
197
00:13:55,451 --> 00:13:57,851
N�o somos t�o estranhos, Mary.
198
00:13:58,053 --> 00:13:59,577
Jacqueline me contou sobre voc�.
199
00:14:00,155 --> 00:14:01,554
Suponho que te falou sobre mim.
200
00:14:01,891 --> 00:14:04,689
N�o. No necrot�rio me disseram
que um tal Gregory Ward...
201
00:14:04,860 --> 00:14:08,352
- ... perguntou por Jacqueline.
- No necrot�rio? Por isso desmaiou.
202
00:14:08,697 --> 00:14:12,064
- Que pena que n�o recorreu a mim primeiro.
- Sabe aonde est� Jacqueline?
203
00:14:12,401 --> 00:14:14,369
Daria tudo para saber.
204
00:14:14,603 --> 00:14:16,002
Por qu�?
205
00:14:16,772 --> 00:14:18,467
Eu amo a sua irm�, Mary.
206
00:14:18,774 --> 00:14:20,765
� amo muito.
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,768
Agora compreende, n�o �?
208
00:14:24,280 --> 00:14:26,475
Um homem a procuraria
em qualquer lugar.
209
00:14:26,815 --> 00:14:30,273
H� algo nela que � apaixonante
e que n�o se esquece.
210
00:14:30,619 --> 00:14:33,816
Algo que n�o se consegue pegar completamente.
211
00:14:34,189 --> 00:14:38,182
Algo que faz com que um homem a siga.
212
00:14:38,594 --> 00:14:41,893
Por eu amar Jacqueline
achava que a conhecia.
213
00:14:42,598 --> 00:14:45,396
Hoje eu descobri algumas coisas estranhas.
214
00:14:45,734 --> 00:14:47,634
Coisas aterradoras.
215
00:14:48,003 --> 00:14:52,599
Eu vi uma corda que Jacqueline
tinha pendurado, � espera.
216
00:14:53,008 --> 00:14:55,101
Bem, ao menos isso eu posso explicar.
217
00:14:55,644 --> 00:14:58,135
Sua irm� tinha uma sensa��o
de que a vida...
218
00:14:58,414 --> 00:15:01,110
...n�o merecia ser vivida,
se voc� n�o conseguisse por um fim.
219
00:15:01,317 --> 00:15:03,615
- Eu a ajudei a alugar o quarto.
- E n�o teve medo?
220
00:15:03,819 --> 00:15:05,912
De que pudesse se suicidar?
221
00:15:06,522 --> 00:15:09,116
Pessoas que cometem suic�dio
n�o falam sobre isso.
222
00:15:09,625 --> 00:15:12,560
N�o, aquele quarto a fez feliz...
223
00:15:12,928 --> 00:15:16,364
...de algum estranho modo
que n�o compreendo.
224
00:15:17,132 --> 00:15:19,828
Vivia em seu pr�prio mundo
de fantasia.
225
00:15:20,369 --> 00:15:22,428
Nem sempre dizia a verdade.
226
00:15:23,238 --> 00:15:26,332
Receio de que n�o sabia
qual era a verdade.
227
00:15:27,142 --> 00:15:30,441
- � dif�cil de se explicar para uma menor.
- N�o sou uma menor.
228
00:15:30,646 --> 00:15:34,343
- Posso compreender.
- A cor est� voltando em seu rosto.
229
00:15:34,550 --> 00:15:36,984
� como se tivesse
retornado � vida.
230
00:15:37,386 --> 00:15:39,547
Tem certeza de que n�o desmaiou
por estar com fome?
231
00:15:39,955 --> 00:15:42,150
Na verdade n�o almocei.
232
00:15:43,092 --> 00:15:44,150
S�o quase 6:00, hora de jantar.
233
00:15:48,263 --> 00:15:51,061
- Obrigada, foi um jantar muito agrad�vel.
- Que bom.
234
00:15:51,266 --> 00:15:55,794
Mas me sinto culpada em desfrutar
enquanto Jacqueline est� desaparecida.
235
00:15:55,971 --> 00:15:58,906
Olhe, procurar por Jacqueline n�o pode ser
a ocupa��o de sua vida.
236
00:15:59,074 --> 00:16:02,771
Deve fazer outras coisas.
Viver. Desfrutar a vida.
237
00:16:03,112 --> 00:16:05,478
- Espero que me deixe ajud�-la.
- Obrigada.
238
00:16:05,681 --> 00:16:08,013
- Boa Noite.
- Boa Noite, Mary.
239
00:16:17,593 --> 00:16:20,084
Srta. Gibson, estava te esperando.
240
00:16:20,429 --> 00:16:22,693
Quero que saiba que decidi
pegar o seu caso.
241
00:16:23,032 --> 00:16:25,933
- Sr. August, n�o estou...
- N�o diga nenhuma palavra.
242
00:16:26,101 --> 00:16:28,934
Me interessei por voc�
e desejo ajud�-la.
243
00:16:29,104 --> 00:16:31,038
Eu sei aonde encontrar
sua irm�.
244
00:16:31,206 --> 00:16:33,697
- Onde?
- Calma. Isso tem muitos �ngulos.
245
00:16:34,043 --> 00:16:35,704
Precisa ter calma.
246
00:16:35,911 --> 00:16:37,936
Diga-me, conhece a Sra. Redi?
247
00:16:38,113 --> 00:16:41,514
- Sim, ela comprou a empresa de minha irm�.
- Isso � o que ela te disse.
248
00:16:41,717 --> 00:16:45,244
Revisei os registros.
Sua irm� se transferiu...
249
00:16:45,421 --> 00:16:48,151
- ... como num passe de m�gica.
- Por que mentiu para mim?
250
00:16:48,824 --> 00:16:52,624
Eu tentei descobrir.
Fui at� a La Sagesse...
251
00:16:52,861 --> 00:16:54,920
...usei uma credencial falsa
de inspetor sanit�rio.
252
00:16:55,264 --> 00:16:58,324
Pude visitar as instala��es,
exceto um quarto.
253
00:16:58,534 --> 00:17:00,331
Estava fechado.
254
00:17:01,537 --> 00:17:05,871
- Gostaria de ver o que havia dentro.
- Acha que minha irm� est� l�?
255
00:17:06,341 --> 00:17:09,276
- N�o sei dizer.
- Podemos ir agora?
256
00:17:09,445 --> 00:17:11,470
N�o se pode for�ar o local.
257
00:17:11,647 --> 00:17:13,945
Eles t�m um vigia noturno
e as portas est�o fechadas.
258
00:17:14,149 --> 00:17:17,175
Se ela est� ali, n�o importa
ter ou n�o uma permiss�o.
259
00:17:17,352 --> 00:17:20,150
- Quero ir para l�.
- N�o sei se...
260
00:17:20,355 --> 00:17:22,755
...se desejo ir com voc� ou n�o.
261
00:18:07,503 --> 00:18:09,198
Qual � o quarto?
262
00:18:09,905 --> 00:18:11,896
�ltima porta ao final do corredor.
263
00:18:21,850 --> 00:18:23,442
Est� com medo?
264
00:18:23,619 --> 00:18:25,109
Sim.
265
00:18:25,921 --> 00:18:28,913
- Vamos sair daqui.
- N�o.
266
00:18:31,426 --> 00:18:33,724
Voc� pode ir.
267
00:18:33,929 --> 00:18:36,557
E abrir a porta.
E eu fico aqui.
268
00:18:37,933 --> 00:18:40,629
� um trecho pequeno, Sr. August.
269
00:18:43,438 --> 00:18:45,463
N�o podemos ficar a noite inteira.
270
00:18:46,041 --> 00:18:48,134
V� e abra a porta.
271
00:19:35,524 --> 00:19:38,322
Sr. August, o vigia.
272
00:19:40,495 --> 00:19:43,293
O vigia est� na sala.
273
00:19:44,833 --> 00:19:47,199
Sr. August, o que � isso?
274
00:19:47,402 --> 00:19:49,199
O que est� acontecendo?
275
00:19:51,640 --> 00:19:53,130
Sr. August.
276
00:20:11,326 --> 00:20:13,317
RUA 14
ENTRADA DO METRO
277
00:20:34,650 --> 00:20:36,641
Sabe para onde est� indo, Senhorira?
278
00:20:36,985 --> 00:20:39,249
Fez o percurso completo,
uma vez e outra vez.
279
00:20:39,454 --> 00:20:41,547
Espero que aproveite a viagem.
280
00:22:01,370 --> 00:22:03,930
Por favor.
281
00:22:09,077 --> 00:22:11,443
Preciso de sua ajuda, por favor.
282
00:22:12,647 --> 00:22:14,478
Aqueles homens,
n�o os deixam sair.
283
00:22:14,649 --> 00:22:17,846
- O que aconteceu agora?
- Assassinaram um deles.
284
00:22:21,957 --> 00:22:23,652
Qual homem?
285
00:22:27,763 --> 00:22:29,458
Estavam l�.
286
00:22:29,765 --> 00:22:31,062
Sim?
287
00:22:31,400 --> 00:22:34,460
Extra! Assassinato!
Interesse de todos!
288
00:22:34,669 --> 00:22:37,763
Extra! Assassinato!
Interesse de todos!
289
00:22:38,106 --> 00:22:41,473
Extra! Assassinato!
Interesse de todos!
290
00:22:41,810 --> 00:22:45,507
Extra! Assassinato!
Interesse de todos!
291
00:22:49,518 --> 00:22:50,917
Obrigada.
292
00:23:03,398 --> 00:23:06,094
� um outro assassinato.
Uma mulher na Rua 52.
293
00:23:06,301 --> 00:23:08,235
Acredita em mim?
294
00:23:09,104 --> 00:23:12,631
Mas o que importa � que a pol�cia
n�o acreditar�.
295
00:23:12,808 --> 00:23:15,208
Eu o vi no ch�o.
296
00:23:15,610 --> 00:23:18,545
Ele tinha um corte aqui.
297
00:23:18,914 --> 00:23:21,007
Perdia sangue.
298
00:23:21,316 --> 00:23:23,250
Estava morto, eu sei.
299
00:23:23,718 --> 00:23:26,118
E depois eu o vi no metr�.
300
00:23:26,455 --> 00:23:29,618
P�lido, entre os homens
que o seguravam.
301
00:23:29,958 --> 00:23:34,019
Sim, claro. Mas a pol�cia dir�
que foi algum pesadelo.
302
00:23:34,229 --> 00:23:37,027
Ele foi gentil, � sua maneira.
303
00:23:37,332 --> 00:23:40,563
Eu o fiz entrar
por entre o corredor escuro.
304
00:23:40,836 --> 00:23:42,929
Eu o obriguei.
305
00:23:43,171 --> 00:23:44,968
Beba seu leite.
306
00:23:45,574 --> 00:23:48,236
Eu n�o gosto que me deem ordens.
307
00:23:48,477 --> 00:23:51,640
Desculpa, n�o quis
te tratar como uma crian�a.
308
00:23:51,980 --> 00:23:55,245
- Mas fez.
- N�o se repetir�.
309
00:23:55,450 --> 00:23:59,443
Amigos? Prometo que nunca
voltarei a te dar ordens.
310
00:24:02,791 --> 00:24:05,555
Contudo, ocasionalmente
tomarei a iniciativa.
311
00:24:05,760 --> 00:24:07,591
E farei isso agora.
312
00:24:07,762 --> 00:24:09,957
- Tenho um emprego para voc�.
- Emprego?
313
00:24:10,298 --> 00:24:12,562
Voc� disse que era boa
com as crian�as.
314
00:24:12,767 --> 00:24:15,463
Encontrei uma velha amiga,
a Sra. Wheeler.
315
00:24:15,804 --> 00:24:18,102
Ela dirige um centro comunit�rio
na vila.
316
00:24:18,273 --> 00:24:21,470
- Est� procurando uma professora de Jardim de inf�ncia.
- Eu adoraria.
317
00:24:21,810 --> 00:24:24,574
O dinheiro n�o � muito,
mas � o suficiente para viver.
318
00:24:24,779 --> 00:24:27,009
Deve se mudar do hotel
para um quarto mobiliado.
319
00:24:27,382 --> 00:24:30,180
Talvez os Romari tenham algo.
Eles s�o legais.
320
00:24:30,385 --> 00:24:33,115
- O pessoal do restaurante?
- Sim.
321
00:24:33,889 --> 00:24:37,188
Se quiser, posso te levar agora
para ver a Sra. Wheeler.
322
00:24:39,521 --> 00:24:40,510
Sim, Senhor.
323
00:24:40,588 --> 00:24:42,419
O Sr. Ward a ver�
em alguns minutos.
324
00:24:42,590 --> 00:24:45,218
- N�o demorar�, Dr. Judd.
- Obrigada.
325
00:24:46,294 --> 00:24:49,627
- Voc� � o Dr. Louis Judd?
- Sim.
326
00:24:49,798 --> 00:24:52,892
Eu li seu livro
sobre a cura do alcolismo.
327
00:24:53,101 --> 00:24:57,003
- N�o ser� uma alco�latra na sua idade, n�o?
- N�o, �...
328
00:24:57,539 --> 00:24:59,234
� meu pai.
329
00:24:59,507 --> 00:25:02,806
Queria falar com voc�.
Escreveu sobre a cura.
330
00:25:03,011 --> 00:25:04,945
Sinto muito, mas n�o pratico mais.
331
00:25:05,113 --> 00:25:07,411
� mais f�cil escrever
sobre doen�a mental...
332
00:25:07,749 --> 00:25:09,740
...e deixar a cura para os outros.
333
00:25:12,220 --> 00:25:13,551
Sim, Senhor.
334
00:25:14,022 --> 00:25:16,547
O Sr. Ward est� livre, doutor.
335
00:25:16,725 --> 00:25:19,626
H� outros psiquiatras
que podem ajudar seu pai.
336
00:25:19,861 --> 00:25:22,728
A dipsomania � bastante s�rdida.
337
00:25:23,231 --> 00:25:24,823
Obrigada.
338
00:25:31,373 --> 00:25:34,638
Venho da parte de Jacqueline.
Precisa de dinheiro.
339
00:25:35,243 --> 00:25:37,370
Pensei que n�o sabia onde ela estava.
340
00:25:37,545 --> 00:25:40,036
Eu n�o sabia. Ela veio at� mim
h� alguns dias.
341
00:25:40,348 --> 00:25:41,747
Para dizer delicadamente...
342
00:25:42,083 --> 00:25:44,643
...seu cuidadao em impor
um encargo financeiro sobre mim.
343
00:25:44,986 --> 00:25:46,977
Ela acredita que voc�
pode aliviar esta carga.
344
00:25:47,188 --> 00:25:49,748
Se quer meu dinheiro,
que venha ela mesma.
345
00:25:50,091 --> 00:25:51,888
Receio que n�o possa.
346
00:25:52,060 --> 00:25:54,358
- Seria arriscado.
- � um absurdo.
347
00:25:54,696 --> 00:25:57,460
Se n�o sei onde e nem
como est� Jacqueline...
348
00:25:57,799 --> 00:25:59,767
...n�o lhe darei nenhum dinheiro.
349
00:25:59,968 --> 00:26:01,868
� um homem curioso...
350
00:26:02,270 --> 00:26:06,001
...capaz de se arriscar
a fim de satisfazer a sua curiosidade.
351
00:26:06,408 --> 00:26:08,501
Eu n�o fa�o s� por mim.
352
00:26:08,676 --> 00:26:11,167
Sua irm� est� aqui,
louca de preocupa��o.
353
00:26:11,780 --> 00:26:14,180
Se como homem voc� desconfia de mim...
354
00:26:15,183 --> 00:26:17,583
...talvez como m�dico voc� confie.
355
00:26:17,886 --> 00:26:20,616
Al�m de outros perigos...
356
00:26:20,822 --> 00:26:23,382
...h� o risco de Jacqueline
perder sua sanidade.
357
00:26:23,691 --> 00:26:26,717
- Eu o aconselho que n�o a veja.
- Por qu�?
358
00:26:26,995 --> 00:26:30,226
Estave doente, imprevis�vel,
mas nunca vi algo assim.
359
00:26:30,398 --> 00:26:33,128
Pode acreditar em mim ou n�o,
voc� decide.
360
00:26:36,204 --> 00:26:39,139
- Quanto ela pede?
- Precisa de 100 d�lares.
361
00:26:39,808 --> 00:26:42,709
- Lhe passarei um cheque.
- Ela s� pode usar dinheiro.
362
00:26:46,848 --> 00:26:50,215
- N�o tenho tanto dinheiro.
- Quanto tem?
363
00:26:50,752 --> 00:26:52,117
Uns 45 d�lares.
364
00:26:52,420 --> 00:26:55,116
Por enquanto � o suficiente.
365
00:26:56,724 --> 00:26:58,021
Obrigado.
366
00:26:58,560 --> 00:27:01,028
- Como est� Jacqueline?
- Bela como sempre.
367
00:27:01,229 --> 00:27:03,424
- Diga-me...
- Nervosa devido �s circunst�ncias.
368
00:27:03,765 --> 00:27:05,027
Que circunst�ncias?
369
00:27:06,935 --> 00:27:09,335
Mama veja, a Srta. Gibson me ajudou.
370
00:27:09,537 --> 00:27:13,132
- � uma mesa.
- Linda. Mostraremos para o papai esta noite.
371
00:27:13,341 --> 00:27:16,742
- Michelle tomou sua sopa?
- Se portou como um anjo.
372
00:27:17,245 --> 00:27:20,840
- Mami, espere-me.
- Angelo, espera.
373
00:27:23,952 --> 00:27:26,944
Mary, tem muitos amigos.
Tem visita, mais uma vez.
374
00:27:27,288 --> 00:27:29,654
- � o Sr. Ward?
- Desta vez n�o.
375
00:27:29,858 --> 00:27:32,850
� um cavalheiro chamado Dr. Judd.
376
00:27:34,762 --> 00:27:37,162
- Dr. Judd?
- Sim, Srta. Gibson.
377
00:27:37,465 --> 00:27:39,763
Eu vim para lev�-la at� sua irm�.
378
00:27:40,101 --> 00:27:42,661
N�o se surpreenda,
� uma quest�o simples.
379
00:27:42,871 --> 00:27:44,566
Sou o m�dico de Jacqueline.
380
00:27:44,772 --> 00:27:47,206
Soube pelo Sr. Ward que estava aqui
e Jacqueline me enviou...
381
00:27:47,375 --> 00:27:50,071
- ... para lev�-la at� ela.
- Sabe onde ela est�?
382
00:27:50,278 --> 00:27:52,974
Se n�o soubesse,
como a levaria?
383
00:27:53,181 --> 00:27:55,513
Pegue seu chap�u e casaco.
N�o temos muito tempo.
384
00:28:01,222 --> 00:28:04,988
Jacqueline vive entre o esplendor
dos m�rmores.
385
00:28:05,293 --> 00:28:06,988
Pode usar ambas as escadas.
386
00:28:07,195 --> 00:28:10,323
Eu prefiro a esquerda,
a do lado sinistro.
387
00:28:28,516 --> 00:28:30,211
N�o est� aqui, ela se foi.
388
00:28:42,830 --> 00:28:46,527
N�o sei porque fez isto.
Ela sabia que n�o devia fazer.
389
00:28:57,745 --> 00:28:59,440
Eles a encontraram sozinha.
390
00:29:00,048 --> 00:29:01,675
N�o posso...
391
00:29:01,849 --> 00:29:04,044
O que te deixa t�o nervoso?
392
00:29:04,285 --> 00:29:05,445
Quem s�o "eles"?
393
00:29:05,787 --> 00:29:08,449
N�o posso ficar, tenho que sair.
394
00:29:31,279 --> 00:29:32,871
Jacqueline.
395
00:30:13,888 --> 00:30:14,877
RESIDENCIA
FLANDERS
396
00:30:45,853 --> 00:30:47,286
� ela?
397
00:30:47,855 --> 00:30:49,447
N�o.
398
00:30:52,093 --> 00:30:54,084
- Onde est� Jacqueline Gibson?
- Eu n�o sei.
399
00:30:54,262 --> 00:30:57,197
- Estava aqui. Onde foi?
- J� te disse que n�o sei.
400
00:30:57,365 --> 00:30:59,959
Esteve com ela
e n�o sabe para onde foi?
401
00:31:00,168 --> 00:31:01,999
Eu n�o sei.
402
00:31:02,870 --> 00:31:06,670
Por que est� procurando Jacqueline?
Que direito tem de me interrogar?
403
00:31:06,874 --> 00:31:10,366
Todo o direito do mundo.
Sou Paul Radeau, investigador particular.
404
00:31:10,712 --> 00:31:13,272
Fui contratado para encontrar a sua
irm�, pelo seu marido...
405
00:31:13,481 --> 00:31:16,473
- ... Gregory Ward.
- Marido?
406
00:31:35,103 --> 00:31:37,298
Onde est� com a cabe�a, Bela?
Bebeu?
407
00:31:37,638 --> 00:31:40,801
O vinho, me esqueci do vinho.
408
00:31:43,444 --> 00:31:47,312
Mary, ter guardado um segredo
n�o faz de mim um monstro.
409
00:31:47,515 --> 00:31:50,951
Por favor, eu n�o posso ficar explicando
essas coisas no seu ouvido.
410
00:31:51,152 --> 00:31:53,620
Na noite passada, neste restaurante,
o Sr. Jason Hoag...
411
00:31:53,821 --> 00:31:55,618
...disse-me um elogio ao ouvido.
412
00:31:55,957 --> 00:31:57,822
- Quem diabos � ele?
- Um poeta.
413
00:31:58,025 --> 00:31:59,549
Est� sentado ali.
414
00:31:59,727 --> 00:32:02,628
Esta � sua mesa,
Aos p�s de Dante.
415
00:32:02,897 --> 00:32:06,458
Se lembra que veio ao meu escrit�rio
com medo e destru�da?
416
00:32:06,634 --> 00:32:10,331
Te perguntei se Jacqueline havia
falado de mim, e voc� disse que n�o.
417
00:32:10,538 --> 00:32:12,631
Como poderia te dizer
que estav�mos casados?
418
00:32:12,974 --> 00:32:14,441
E logo...
419
00:32:14,642 --> 00:32:18,078
N�o te contei
porque surgiram muitas coisas...
420
00:32:18,246 --> 00:32:20,646
...que me preocuparam.
421
00:32:20,848 --> 00:32:23,043
Minha preferida.
Por que me traz vinho...
422
00:32:23,384 --> 00:32:25,875
...quando sou
t�o f�cil de se embriagar?
423
00:32:26,354 --> 00:32:28,845
Voc� � minha plateia favorita, Bela.
424
00:32:32,794 --> 00:32:35,160
Por que todo mundo n�o pode
ser feliz como n�s?
425
00:32:35,496 --> 00:32:37,555
N�o rirem e se divertirem?
426
00:32:37,765 --> 00:32:41,462
A pobrezinha est� triste
porque n�o consegue encontrar sua irm�.
427
00:32:41,803 --> 00:32:44,203
E esse homem n�o consegue faz�-la rir.
428
00:32:44,372 --> 00:32:45,771
Apenas senta e conversa.
429
00:32:46,107 --> 00:32:48,575
Somos felizes Sra. Romari
porque voc� tem tudo...
430
00:32:48,910 --> 00:32:50,673
...e eu n�o tenho nada a perder.
431
00:32:51,012 --> 00:32:52,912
Fa�a-a rir, Jason.
432
00:32:53,181 --> 00:32:55,012
Vem, conte piadas para ela.
433
00:32:55,183 --> 00:32:57,583
Poderia ter me contado que era seu marido.
434
00:32:57,785 --> 00:33:02,279
Tudo mudou, Mary.
As raz�es para encontrar Jacqueline mudaram.
435
00:33:02,790 --> 00:33:04,883
Quero encontr�-la para resolver as coisas.
436
00:33:05,193 --> 00:33:07,491
Que coisas? Por qu�?
437
00:33:08,296 --> 00:33:11,197
Por que est� t�o triste
N�o vai digerir bem a comida...
438
00:33:11,532 --> 00:33:13,193
...e o vinho ficar� azedo.
439
00:33:13,401 --> 00:33:17,132
Deve rir para comer bem.
eu trouxe Jason para te fazer rir.
440
00:33:17,405 --> 00:33:20,704
Sr. Hoag, � o Sr. Ward.
441
00:33:23,511 --> 00:33:26,810
Sente-se. Vou trazer o resto do jantar.
442
00:33:31,419 --> 00:33:33,944
Ordenaram-me a faz�-la rir.
443
00:33:34,121 --> 00:33:37,818
Para Sra. Romari, a poesia
e o humor tem uma estranha afinidade...
444
00:33:38,159 --> 00:33:39,922
...que a realidade n�o tem.
445
00:33:40,127 --> 00:33:42,721
Ela quer que eu a divirta...
446
00:33:43,064 --> 00:33:45,658
...mas de repente,
me sinto t�o triste como voc�.
447
00:33:45,833 --> 00:33:47,733
Estraguei seu jantar.
448
00:33:47,935 --> 00:33:50,426
N�o vai digerir bem a comida
e seu vinho azedar�.
449
00:33:50,638 --> 00:33:54,836
Voc� ter� que fazer as piadas,
porque eu estou falando s�rio.
450
00:33:55,843 --> 00:33:57,208
Eu encontrarei a sua irm�.
451
00:33:58,980 --> 00:34:00,743
Embaralhe bem as cartas, Natalie.
452
00:34:01,082 --> 00:34:03,550
Este � um truque de telepatia,
e n�o de manipula��o de cartas.
453
00:34:06,053 --> 00:34:08,078
Agora me passe as cartas.
454
00:34:08,356 --> 00:34:11,792
Gladys, passe as cartas a Louis
enquanto eu abro a porta.
455
00:34:20,501 --> 00:34:23,766
- Jason, que prazer em v�-lo!
- Trouxe uns amigos.
456
00:34:23,971 --> 00:34:26,496
- Podemos nos juntar a sua festa?
- Oh, � claro, entrem.
457
00:34:26,674 --> 00:34:30,701
Devem se lembrar das cartas
que escolheram.
458
00:34:31,379 --> 00:34:34,906
- Sra. Cortez, Mary Gibson e o Sr. Ward.
- Encantada.
459
00:34:35,082 --> 00:34:36,674
As cartas n�o falam por si s�s.
460
00:34:37,018 --> 00:34:39,987
- � puramente uma quest�o mental.
- Voc� vai ter que me desculpar.
461
00:34:40,488 --> 00:34:44,288
Sra. Freeman, a sua � um valete
de espadas. Gladys, 7 de Ouro.
462
00:34:44,492 --> 00:34:48,485
- Sra. Gosden, rainha de copas.
- Como faz, Louis?
463
00:34:49,030 --> 00:34:50,497
Ol�, Jason.
464
00:34:52,500 --> 00:34:54,434
Onde est� Jacqueline Gibson?
465
00:34:55,102 --> 00:34:57,798
- Que pergunta dif�cil.
- Eu a vi com voc� na semana passada.
466
00:34:58,005 --> 00:35:00,098
Sabia que voc� estaria aqui esta noite.
Onde est�?
467
00:35:00,341 --> 00:35:02,707
N�o � nem o seu neg�cio perguntar
nem o meu responder.
468
00:35:02,944 --> 00:35:05,708
Espera. Veja ali.
469
00:35:06,347 --> 00:35:07,814
Est� vendo aquela garota?
470
00:35:08,316 --> 00:35:11,717
� a irm� de Jacqueline.
Pergunto por ela.
471
00:35:11,953 --> 00:35:13,648
Por que veio at� mim?
472
00:35:13,921 --> 00:35:17,220
Anos atr�s havia uma outra menina,
uma menina muito bonita.
473
00:35:17,525 --> 00:35:19,425
Vivia na Rua Barrow.
474
00:35:19,660 --> 00:35:21,321
A vi com voc� uma vez.
475
00:35:21,662 --> 00:35:23,562
Logo, por uma segunda vez.
476
00:35:24,231 --> 00:35:27,530
- E n�o a vi nunca mais.
- Era minha paciente.
477
00:35:28,369 --> 00:35:29,666
O que ela fazia com voc�?
478
00:35:30,671 --> 00:35:32,832
N�o entenderia se eu lhe dissesse.
479
00:35:33,040 --> 00:35:35,531
Compreendo bem o que voc� me diz.
480
00:35:35,876 --> 00:35:38,174
Conhe�o a sua hist�ria, Jason.
481
00:35:38,346 --> 00:35:40,940
Sei que faz 10 anos que voc� n�o escreve.
482
00:35:41,449 --> 00:35:42,780
Perdi o talento.
483
00:35:42,984 --> 00:35:44,952
Depois de seu maravilhoso
primeiro livro?
484
00:35:45,186 --> 00:35:48,587
Depois de tanta bajula��o
e boas cr�ticas?
485
00:35:49,490 --> 00:35:52,459
Teria dado qualquer coisa
para escrever este livro.
486
00:35:54,095 --> 00:35:57,064
Voc� tinha toda minha admira��o
e respeito...
487
00:35:57,498 --> 00:35:58,965
...uma vez.
488
00:36:00,968 --> 00:36:02,196
Aqui est�.
489
00:36:02,370 --> 00:36:04,463
Conhece mais alguns truques?
490
00:36:07,274 --> 00:36:09,003
Ol�, Ward.
491
00:36:09,377 --> 00:36:10,605
Querida Srta. Gibson.
492
00:36:10,778 --> 00:36:13,576
Gibson? � a irm� de Jacqueline?
493
00:36:13,781 --> 00:36:15,510
- Sim, voc�...?
- Voc� a conhece?
494
00:36:15,683 --> 00:36:18,982
Fomos �ntimas na �poca em
que estivemos juntas.
495
00:36:19,320 --> 00:36:21,914
Aposto que nunca te contou.
Voc� � muito jovem.
496
00:36:22,089 --> 00:36:23,681
Tenho medo que voc� n�o compreenda.
497
00:36:23,891 --> 00:36:25,825
Sua irm� desapareceu.
498
00:36:25,993 --> 00:36:27,893
Desapareceu? Isto n�o me surpreende.
499
00:36:28,229 --> 00:36:31,995
Desde que se juntou a Louis Judd,
saiu de circula��o.
500
00:36:35,102 --> 00:36:37,730
Disse algo errado?
501
00:36:45,012 --> 00:36:46,912
Aqui tem muita gente.
502
00:36:48,616 --> 00:36:51,244
Talvez Jacqueline
esteja s� por minha culpa.
503
00:36:52,319 --> 00:36:55,413
Mary, n�o sou uma idiota.
504
00:36:56,023 --> 00:36:58,253
Ao menos sabia sobre o Dr. Judd.
505
00:36:58,426 --> 00:37:01,361
- Sim.
- E sabia que ele estaria aqui.
506
00:37:01,529 --> 00:37:02,928
Sim.
507
00:37:03,230 --> 00:37:07,064
E agora que demonstrei saber tanto,
e que posso descobrir mais...
508
00:37:07,234 --> 00:37:09,668
...confiar� em mim
para encontrar Jacqueline?
509
00:37:10,071 --> 00:37:12,835
Desejo que busque por ela.
510
00:37:15,443 --> 00:37:17,843
Sou um grande fracassado, Mary.
511
00:37:18,179 --> 00:37:21,546
Balconista de dia,
poeta de noite.
512
00:37:21,749 --> 00:37:23,842
E n�o muito bom.
513
00:37:24,351 --> 00:37:27,684
Mas se confiar em mim,
n�o fracassarei nisto.
514
00:37:27,988 --> 00:37:29,455
Encontrarei a sua irm�.
515
00:37:29,657 --> 00:37:33,650
Que ador�veis m�os, Srta. Gottschalk.
T�o h�beis e delicadas.
516
00:37:33,961 --> 00:37:37,397
Sr. Hoag, n�o deveria fazer isto.
� contra as regras.
517
00:37:37,565 --> 00:37:38,862
Por que disse que queria procurar eles?
518
00:37:39,200 --> 00:37:43,102
Quero ver que livros meus amigos leem
para saber qual comprar.
519
00:37:43,270 --> 00:37:45,204
Nada melhor do que um livro como presente.
520
00:37:46,874 --> 00:37:48,899
Quem � a primeira? Sra. Redi?
521
00:37:49,110 --> 00:37:51,578
P- Q-R...
522
00:37:52,213 --> 00:37:53,976
Sim, aqui est�.
523
00:37:54,181 --> 00:37:57,582
- E o outro � Judd?
- Sim, Dr. Louis Judd.
524
00:37:58,586 --> 00:38:00,178
Aqui est� tamb�m.
525
00:38:00,588 --> 00:38:03,989
� pedir demais
que me consiga estes livros?
526
00:38:04,191 --> 00:38:06,591
N�o, n�o de todo, Sr. Hoag.
527
00:38:07,228 --> 00:38:10,823
Por�m, a maioria destes livros
est�o em prateleiras fechadas.
528
00:38:10,998 --> 00:38:12,590
Necessita de autoriza��o.
529
00:38:12,800 --> 00:38:15,792
N�o quero lev�-los,
apenas dar uma olhada.
530
00:38:16,003 --> 00:38:18,437
Bem, agora que j� � maior de 21 anos.
531
00:38:21,308 --> 00:38:22,935
Mimi.
532
00:38:26,313 --> 00:38:27,746
Entre.
533
00:38:29,517 --> 00:38:30,745
O que � isso?
534
00:38:30,918 --> 00:38:34,149
Um paralelogramo com um tri�ngulo
no centro.
535
00:38:34,321 --> 00:38:37,950
Descobri que a Sra. Redi l�
os mesmos livros que o Dr. Judd.
536
00:38:38,125 --> 00:38:40,958
- N�o me parece algo revelador.
- Mas, quem � Judd?
537
00:38:41,128 --> 00:38:44,325
Um psiquiatra.
� natural que leia livros...
538
00:38:44,665 --> 00:38:47,031
...sobre antigas
sociedades religiosas.
539
00:38:47,234 --> 00:38:49,759
Mas por que uma dona
de um sal�o de beleza?
540
00:38:49,937 --> 00:38:51,632
- Eu n�o sei.
- Este � o ponto.
541
00:38:51,972 --> 00:38:54,532
E ela tirou esta figura.
542
00:38:54,742 --> 00:38:57,370
Eu vi o livro na biblioteca,
o inspetor...
543
00:38:57,545 --> 00:38:59,240
...o marcou como "perfeito",
em mar�o.
544
00:38:59,580 --> 00:39:02,777
A Sra. Redi o pegou em abril,
e depois ningu�m mais o levou.
545
00:39:03,150 --> 00:39:05,880
Esta figura � o s�mbolo
dos Paladistas.
546
00:39:06,153 --> 00:39:08,951
Agora tudo fica claro para mim.
547
00:39:09,156 --> 00:39:12,387
Para que entenda, lhe digo
que os Paladistas...
548
00:39:12,560 --> 00:39:15,654
- ... s�o adoradores do diabo.
- Adoradores do diabo?
549
00:39:15,863 --> 00:39:17,694
Estou falando s�rio.
550
00:39:17,865 --> 00:39:20,595
� uma sociedade real e s�ria.
E muito perigosa.
551
00:39:20,768 --> 00:39:22,167
Eu imagino.
552
00:39:22,369 --> 00:39:24,564
Antes que essas
luvas se sequem...
553
00:39:24,905 --> 00:39:28,363
...descobrir� algumas coisas
sobre a Sra. Redi.
554
00:39:28,609 --> 00:39:31,100
� bom trabalhar para a Sra. Redi?
555
00:39:31,378 --> 00:39:33,175
Diria que sim.
556
00:39:33,380 --> 00:39:35,678
Por�m s� h� uma Srta. Jacqueline.
557
00:39:35,883 --> 00:39:37,817
A Sra. Redi me parece
uma mulher estranha.
558
00:39:37,985 --> 00:39:40,078
� realmente uma boa pessoa.
559
00:39:40,287 --> 00:39:42,983
O que ela faz depois
do hor�rio de trabalho?
560
00:39:44,024 --> 00:39:47,585
Sempre me pareceu
solit�ria e infeliz.
561
00:39:47,795 --> 00:39:50,389
Como a maioria das pessoas.
562
00:39:50,898 --> 00:39:52,889
Bem, � tudo.
563
00:39:58,305 --> 00:40:00,603
Nos velhos tempos,
havia sido livre.
564
00:40:02,243 --> 00:40:04,905
Esque�a a conta.
Al�m disso, eu gosto de seu cabelo.
565
00:40:05,246 --> 00:40:06,713
Obrigada.
566
00:40:08,015 --> 00:40:10,108
Sabe o que � isto, Frances?
567
00:40:10,351 --> 00:40:12,444
Tenho que saber.
568
00:40:13,220 --> 00:40:14,949
� o novo logotipo.
569
00:40:16,757 --> 00:40:20,420
Claro, devia saber.
Esta figura me deixou intrigada.
570
00:40:28,869 --> 00:40:30,734
Ol�, Mary. Que bom te ver.
571
00:40:31,071 --> 00:40:33,130
- Not�cias de Jacqueline?
- Infelizmente n�o.
572
00:40:33,340 --> 00:40:35,137
Que pena.
573
00:40:41,548 --> 00:40:42,947
O que ela queria?
574
00:40:43,150 --> 00:40:44,947
Nada. Eu apenas fiz o cabelo dela.
575
00:40:45,152 --> 00:40:46,483
Do que estava falando?
576
00:40:46,787 --> 00:40:47,947
De nada.
577
00:40:48,289 --> 00:40:51,053
Nada? Isso � um absurdo.
578
00:40:51,292 --> 00:40:53,954
Eu as ouvi rindo e conversando.
Ela fazia perguntas.
579
00:40:54,295 --> 00:40:56,286
Sim, me perguntou a seu respeito.
580
00:40:56,463 --> 00:40:58,863
Se era bom trabalhar aqui.
581
00:40:59,066 --> 00:41:00,863
E isso foi tudo?
582
00:41:01,201 --> 00:41:03,567
E me perguntou pelo logotipo.
583
00:41:03,904 --> 00:41:06,304
- O que queria saber?
- Ela me mostrou um desenho.
584
00:41:06,473 --> 00:41:08,304
Que idiota.
585
00:41:08,475 --> 00:41:10,568
Esse s�mbolo somos n�s.
586
00:41:10,778 --> 00:41:12,268
N�s.
587
00:41:12,479 --> 00:41:13,969
Ela estava perguntando sobre n�s.
588
00:41:37,137 --> 00:41:39,298
- Mary?
- Sim.
589
00:41:39,506 --> 00:41:41,599
Esta � a Sra. Redi, Mary.
590
00:41:41,809 --> 00:41:43,208
Vou sair em um minuto.
591
00:41:43,544 --> 00:41:47,139
N�o � necess�rio.
N�o tenho muito que dizer.
592
00:41:48,449 --> 00:41:51,543
Em seu lugar, Mary,
eu voltaria � escola.
593
00:41:51,752 --> 00:41:54,812
Desistiria de procurar Jacqueline.
594
00:41:55,155 --> 00:41:57,419
N�o posso desistir de procur�-la.
595
00:41:57,624 --> 00:41:59,148
N�o importa o que voc� insinue.
596
00:41:59,326 --> 00:42:02,261
N�o tenho inten��o de insinuar nada.
597
00:42:02,930 --> 00:42:05,922
Sua irm�, � uma assassina.
598
00:42:06,333 --> 00:42:08,426
Matou Irving August.
599
00:42:08,836 --> 00:42:12,738
O apunhalou aterrorizada quando
descobriu aonde se escondia.
600
00:42:13,474 --> 00:42:14,736
N�o acredito em voc�.
601
00:42:15,075 --> 00:42:17,737
Eu a ajudei a se livrar do corpo.
602
00:42:18,245 --> 00:42:20,372
Voc� viu no metr�.
603
00:42:20,981 --> 00:42:23,848
Estou te avisando, Mary, volte.
604
00:42:24,485 --> 00:42:26,077
Voc� n�o sabe o que est� fazendo...
605
00:42:26,253 --> 00:42:29,848
...ou que coisas horr�veis provocar�
procurando sua irm�.
606
00:42:30,557 --> 00:42:32,650
Volte � escola.
607
00:42:45,005 --> 00:42:46,370
Lamento me atrasar, Natalie.
608
00:42:46,707 --> 00:42:48,800
N�o come�amos ainda o ch�.
609
00:42:52,579 --> 00:42:54,877
- Ol�, Frances.
- Ol�, Sra. Redi.
610
00:42:56,216 --> 00:42:58,343
- Como est�o?
- Sra. Redi.
611
00:43:00,487 --> 00:43:02,079
N�o vai derramar?
612
00:43:05,426 --> 00:43:06,893
Desculpe, estou nervosa.
613
00:43:07,194 --> 00:43:09,389
- � dif�cil para mim.
- Eu sei.
614
00:43:09,730 --> 00:43:11,322
Voc� nos apresentou Jacqueline.
615
00:43:11,498 --> 00:43:13,591
- Mas, como iria saber?
- Deveria saber.
616
00:43:13,934 --> 00:43:16,494
N�o era sincera, e n�o possu�a cren�a alguma.
617
00:43:16,703 --> 00:43:18,500
Srta. Rowan, com creme?
618
00:43:19,106 --> 00:43:21,597
Natalie, se importaria de servir?
619
00:43:21,809 --> 00:43:23,401
N�o deveria estar nervosa.
620
00:43:23,610 --> 00:43:26,909
N�o h� nada pessoal ou vingativo
naquilo que fazemos.
621
00:43:27,214 --> 00:43:28,806
Devemos tomar uma decis�o.
622
00:43:29,116 --> 00:43:32,017
Mas pode ser uma decis�o horr�vel...
623
00:43:32,519 --> 00:43:34,817
...porque juramos
a nos comprometer pela n�o viol�ncia.
624
00:43:35,122 --> 00:43:37,317
- Mas...
- Embora pare�a contradit�rio,
625
00:43:37,524 --> 00:43:40,721
...nosso fundador tem
em conta esta situa��o.
626
00:43:41,361 --> 00:43:43,329
A regra da n�o viol�ncia...
627
00:43:43,664 --> 00:43:46,963
...e a lei da morte
para o traidor.
628
00:43:47,234 --> 00:43:49,930
- Ele deve saber.
- Mas eu n�o compreendo.
629
00:43:50,137 --> 00:43:53,231
Alguns, Frances, devem acreditar
sem compreender.
630
00:43:54,241 --> 00:43:55,640
Sim, suponho que sim.
631
00:43:55,943 --> 00:43:58,036
Voltei ao longo dessa hist�ria
na noite passada.
632
00:43:58,378 --> 00:44:00,869
Eu li sobre Johann Rozenquartz.
633
00:44:01,248 --> 00:44:04,547
- Li o que escreveu...
- Eu posso cit�-lo, Sra. Redi.
634
00:44:04,751 --> 00:44:06,446
"Evitaremos a viol�ncia.
635
00:44:06,653 --> 00:44:09,645
Porque uma vez adotada,
ir� se tornar seu pr�prio mestre...
636
00:44:09,857 --> 00:44:12,655
- ... e conduzir� ao bem ou ao mal".
- Mas ele tamb�m escreveu...
637
00:44:12,860 --> 00:44:14,452
Posso citar isso tamb�m.
638
00:44:15,996 --> 00:44:18,897
"Aqueles que falam
de n�s...
639
00:44:19,066 --> 00:44:21,557
...e venham a conhecer nossa exist�ncia
e nossos atos...
640
00:44:21,902 --> 00:44:23,665
...devem morrer".
641
00:44:23,871 --> 00:44:25,202
Estou desconcertada.
642
00:44:25,572 --> 00:44:27,563
Desde que a nossa ordem foi fundada...
643
00:44:27,774 --> 00:44:29,674
...seis trai��es foram listadas.
644
00:44:29,877 --> 00:44:32,072
E seis mortes como castigo.
645
00:44:32,579 --> 00:44:35,412
- E agora h� Jacqueline.
- N�o, mas...
646
00:44:35,582 --> 00:44:37,982
Voc� n�o pode fazer nada
647
00:44:38,285 --> 00:44:39,479
N�o deve machuc�-la.
648
00:44:39,820 --> 00:44:42,584
- Mas ela nos traiu, Frances.
- Ela n�o nos traiu.
649
00:44:42,923 --> 00:44:45,892
S� foi a um m�dico.
A um psiquiatra.
650
00:44:46,093 --> 00:44:48,186
Ela falou.
Ela contou sobre n�s.
651
00:44:48,395 --> 00:44:49,885
Sei que � dif�cil para voc�.
652
00:44:50,097 --> 00:44:52,292
- Sei que a ama.
- Mas ela n�o nos traiu.
653
00:44:52,633 --> 00:44:56,091
Ainda que acredite nisso,
a considero uma mulher perigosa.
654
00:44:56,436 --> 00:44:59,234
Existe a quest�o da morte de Irving August.
655
00:44:59,640 --> 00:45:02,336
Sem me consultar,
a Sra. Redi foi imprudente...
656
00:45:02,509 --> 00:45:04,739
...ao fazer com que Leo e Durk
removessem o corpo.
657
00:45:05,846 --> 00:45:07,711
Isso nos torna c�mplices.
658
00:45:09,049 --> 00:45:10,414
E se houver um julgamento.
659
00:45:11,151 --> 00:45:14,416
Se perguntam a Jacqueline
sobre o corpo?
660
00:45:15,322 --> 00:45:17,847
Acha que guardar� segredo?
661
00:45:18,258 --> 00:45:21,921
� um perigo real
que nos obriga a tomar uma decis�o.
662
00:45:22,362 --> 00:45:25,456
- E a irm� de Jacqueline?
- Eu me ocupo de Mary.
663
00:45:25,666 --> 00:45:28,226
J� falei com ela
e voltar� a escola.
664
00:45:28,435 --> 00:45:31,427
Bem, ent�o est� decidido.
665
00:45:31,672 --> 00:45:34,368
Leo, Durk e eu,
concluiremos o plano.
666
00:45:48,855 --> 00:45:50,447
Mary!
667
00:45:55,696 --> 00:45:59,393
� maravilhoso vir aqui assim,
de forma inesperada.
668
00:45:59,566 --> 00:46:02,262
� um sonho que se torna realidade.
669
00:46:03,203 --> 00:46:05,171
Te mostrarei o meu quarto.
670
00:46:05,872 --> 00:46:07,601
Quero que voc� veja tudo.
671
00:46:08,008 --> 00:46:09,771
� um quarto pequeno, Jason.
672
00:46:10,110 --> 00:46:11,975
Cresceu ao longo dos anos.
673
00:46:12,779 --> 00:46:15,976
E a minha janela, por onde
eu vejo o mundo.
674
00:46:16,416 --> 00:46:20,614
� lindo. O farol e as estrelas.
675
00:46:20,787 --> 00:46:22,482
N�o � um farol.
676
00:46:22,689 --> 00:46:26,022
� a l�mina de uma espada que corta
a capa azul de um pr�ncipe.
677
00:46:26,293 --> 00:46:28,591
- N�o s�o estrelas...
- Jason.
678
00:46:28,795 --> 00:46:32,390
Regressarei a Highcliffe.
Vim para dizer adeus.
679
00:46:33,100 --> 00:46:37,298
Achei que tinha subido at� aqui,
no terceiro andar, para me ver.
680
00:46:37,738 --> 00:46:40,605
Foi sua chegada em meu mundo.
681
00:46:40,807 --> 00:46:42,741
Resultou ser um adeus. Por qu�?
682
00:46:42,909 --> 00:46:44,809
N�o me pergunte, Jason.
683
00:46:45,012 --> 00:46:47,207
Pensei que era seu amigo, Mary.
684
00:46:47,414 --> 00:46:50,212
Um adeus n�o � suficiente
para um amigo.
685
00:46:53,153 --> 00:46:55,053
Havia voltado a escrever.
686
00:46:55,622 --> 00:46:58,113
Isso foi quando voc� chegou.
687
00:46:58,725 --> 00:47:00,818
� por causa de Jacqueline.
688
00:47:01,361 --> 00:47:03,625
N�o posso continuar a procur�-la.
689
00:47:04,131 --> 00:47:05,826
Visitou a Sra. Redi.
690
00:47:06,033 --> 00:47:08,160
Ela te disse algo. O qu�?
691
00:47:08,835 --> 00:47:10,860
Jacqueline � uma assassina.
692
00:47:11,338 --> 00:47:13,033
Matou um homem.
693
00:47:13,440 --> 00:47:16,375
- Voc� acreditou?
- Tive que acreditar.
694
00:47:16,543 --> 00:47:18,170
Matou Irving August.
695
00:47:18,378 --> 00:47:22,337
Tudo o que disse
encaixa com o que vi.
696
00:47:22,549 --> 00:47:25,848
Ela nem sabia que o tinha visto
no metr�.
697
00:47:26,053 --> 00:47:27,577
Se isso � verdade...
698
00:47:27,754 --> 00:47:30,450
...� mais uma raz�o para encontr�-la.
699
00:47:30,691 --> 00:47:33,854
E Gregory, ele a ama.
700
00:47:34,795 --> 00:47:38,060
Ele ama voc�, Mary.
Voc� vai ter que lhe dizer.
701
00:47:38,365 --> 00:47:41,163
� o marido de Jacqueline.
N�o posso.
702
00:47:41,368 --> 00:47:43,165
Tem que dizer.
703
00:47:43,370 --> 00:47:47,272
At� porque ele � advogado
e saber� o que fazer.
704
00:47:47,474 --> 00:47:49,066
Vou telefonar para ele.
705
00:47:54,281 --> 00:47:56,511
Precisamos encontr�-la.
706
00:47:56,817 --> 00:47:58,375
Este � o primeiro passo.
707
00:47:59,219 --> 00:48:02,120
Precisamos encontr�-la
para que se entregue a pol�cia.
708
00:48:02,289 --> 00:48:04,484
H� muito tempo que a estamos procurando.
709
00:48:04,691 --> 00:48:06,784
Judd poderia nos dizer.
710
00:48:06,993 --> 00:48:09,985
- Acha que sabe de algo?
- Eu n�o sei.
711
00:48:10,597 --> 00:48:13,794
Sei que ele � esperto
e cauteloso � sua maneira.
712
00:48:14,000 --> 00:48:16,491
Acho que ele sabia que lhe aconselharia
o que quero.
713
00:48:16,703 --> 00:48:19,604
Entregar-se a pol�cia
e enfrentar o julgamento.
714
00:48:20,440 --> 00:48:21,805
Eu n�o acho que ele sabe.
715
00:48:22,142 --> 00:48:23,609
Poder�amos lhe dizer.
716
00:48:25,512 --> 00:48:28,640
- Voc� pode encontr�-lo?
- Acho que sim.
717
00:48:29,216 --> 00:48:30,911
Vou encontr�-lo em alguma parte.
718
00:48:31,251 --> 00:48:32,650
Jason...
719
00:48:32,819 --> 00:48:34,810
...�s vezes me pergunto.
720
00:48:35,021 --> 00:48:36,613
Voc� � t�o doce comigo.
721
00:48:36,823 --> 00:48:39,018
T�o am�vel e compreensivo.
722
00:48:39,626 --> 00:48:41,719
N�o sei como posso te agradecer.
723
00:48:42,062 --> 00:48:43,427
Me agradecer?
724
00:48:44,131 --> 00:48:45,621
N�o tem que me agradecer.
725
00:48:52,038 --> 00:48:54,734
- O que � isso?
- Versos.
726
00:48:54,941 --> 00:48:56,568
Versos que escrevi.
727
00:50:09,716 --> 00:50:12,412
N�o se incomode em subir.
Posso fazer isso � noite.
728
00:50:12,752 --> 00:50:14,014
Veja.
729
00:50:23,730 --> 00:50:26,426
Est� me seguindo para encontrar Jacqueline?
730
00:50:26,766 --> 00:50:29,564
N�o funcionar�.
O amor e a compreens�o...
731
00:50:29,736 --> 00:50:32,227
...n�o far�o que um poeta
se converta em um detetive.
732
00:50:32,572 --> 00:50:34,836
H� dois favores
que desejo te pedir.
733
00:50:35,041 --> 00:50:37,976
Um como poeta, outro como detetive.
734
00:50:38,245 --> 00:50:40,941
Soa estranho. Serei muito cauteloso.
735
00:50:41,147 --> 00:50:43,945
H� algum tempo atr�s voc� me pediu
para escrever novamente.
736
00:50:44,184 --> 00:50:45,242
Preciso de sua ajuda.
737
00:50:45,585 --> 00:50:48,247
Gostaria que levasse isto a uma editora.
738
00:50:49,856 --> 00:50:51,881
Isso � curioso, Jason.
739
00:50:52,158 --> 00:50:55,650
�s vezes voc� fala como se Shakespeare
n�o conseguisse amarrar seus pr�prios cadar�os.
740
00:50:55,862 --> 00:50:57,693
E agora, esta s�bita humildade.
741
00:50:57,864 --> 00:51:00,492
Gostaria que as pessoas
lessem o que escrevi.
742
00:51:00,667 --> 00:51:03,192
Oxal� tenha a mesma
aceita��o que o primeiro.
743
00:51:03,370 --> 00:51:06,271
Mas eu duvido
O momento n�o � oportuno.
744
00:51:06,606 --> 00:51:08,972
Por que n�o deixa que o editor
decida isto.
745
00:51:09,676 --> 00:51:12,270
Espera. Falta o outro favor.
746
00:51:12,612 --> 00:51:14,671
- Eu esqueci.
- Diga-me onde est� Jacqueline.
747
00:51:15,015 --> 00:51:18,473
- Temos que encontr�-la.
- Voc� n�o espera que eu fa�a isso, n�o �?
748
00:51:18,685 --> 00:51:21,017
- Sim, espero que me diga.
- Dizer o qu�?
749
00:51:21,187 --> 00:51:23,587
Tem motivo suficiente
para nos dizer onde ela est�...
750
00:51:23,924 --> 00:51:27,382
...quando sabe que � uma assassina.
Matou um homem.
751
00:51:32,499 --> 00:51:35,593
Por que esse repentino desejo
de publicar?
752
00:51:35,802 --> 00:51:38,236
Para acordar como Byron
e descobrir que � famoso?
753
00:51:38,405 --> 00:51:40,896
- Est� na hora.
- Nenhum outro motivo?
754
00:51:41,241 --> 00:51:44,335
Nenhuma mulher?
Nenhuma pequena Srta. Gibson?
755
00:51:44,511 --> 00:51:46,035
Talvez.
756
00:51:52,652 --> 00:51:54,745
Um momento. Vou cham�-la.
757
00:51:57,324 --> 00:51:59,656
Jacqueline, � Judd.
758
00:52:04,130 --> 00:52:05,654
Jacqueline.
759
00:52:07,033 --> 00:52:09,058
- Quem �?
- Judd.
760
00:52:09,235 --> 00:52:12,329
Vim com sua irm�.
Des�a, por favor.
761
00:52:28,888 --> 00:52:30,753
Mary.
762
00:52:31,658 --> 00:52:33,148
Jacqueline.
763
00:52:36,663 --> 00:52:38,187
Est� tudo bem.
764
00:52:38,498 --> 00:52:40,557
Est� segura.
Ningu�m vai te machucar.
765
00:52:40,767 --> 00:52:44,168
- Seu marido est� muito seguro disso.
- Sim.
766
00:52:44,371 --> 00:52:47,169
Seguro de que s� h�
um modo de te ajudar...
767
00:52:47,374 --> 00:52:50,275
...de te proteger.
Deve vir com a gente.
768
00:52:50,477 --> 00:52:53,776
Como advogado te ajudarei a
esclarecer a morte de Irving August.
769
00:52:54,114 --> 00:52:55,479
Venha com a gente, querida.
770
00:52:55,815 --> 00:52:57,612
Queremos te ajudar.
771
00:53:15,001 --> 00:53:18,528
Para mim parece ser o fim
de um relacionamento maravilhoso.
772
00:53:21,708 --> 00:53:24,905
Toma. Isto te reanimar�.
773
00:53:25,912 --> 00:53:28,107
� como voltar � vida.
774
00:53:29,049 --> 00:53:32,314
Ser� mais f�cil se me disser
o que ocorreu exatamente.
775
00:53:32,652 --> 00:53:34,017
Eu sei como ajudar.
776
00:53:34,521 --> 00:53:36,318
Por favor, Jacqueline.
777
00:53:40,026 --> 00:53:42,017
Voc� conhece os Paladistas?
778
00:53:43,163 --> 00:53:45,028
Sabe quem s�o?
779
00:53:45,465 --> 00:53:47,023
O que s�o?
780
00:53:48,568 --> 00:53:50,229
Eu era uma deles.
781
00:53:50,437 --> 00:53:53,031
Jacqueline sempre foi
uma sensacionalista...
782
00:53:53,239 --> 00:53:55,935
...que tentava se agarrar a algo.
783
00:53:56,776 --> 00:53:58,437
Tudo para alcan�ar a felicidade.
784
00:53:59,746 --> 00:54:03,238
Atrav�s da Sra. Redi
se ingressou no movimento Paladista.
785
00:54:03,650 --> 00:54:04,844
Lhe pareceu atraente.
786
00:54:05,285 --> 00:54:07,549
N�o fui feliz com eles.
787
00:54:08,655 --> 00:54:10,782
Eu queria fugir.
788
00:54:11,558 --> 00:54:13,651
Era muito infeliz.
789
00:54:14,794 --> 00:54:17,058
Procurei ajuda com Louis.
790
00:54:18,164 --> 00:54:20,496
Eles consideraram uma trai��o.
791
00:54:21,768 --> 00:54:23,861
Me queriam morta.
792
00:54:24,671 --> 00:54:26,605
Que me suicidasse.
793
00:54:28,174 --> 00:54:30,972
Me mantiveram presa em La Sagesse.
794
00:54:31,878 --> 00:54:33,869
Estive l� por muito tempo.
795
00:54:34,414 --> 00:54:37,076
Imaginem o efeito que o
confinamento causou.
796
00:54:37,283 --> 00:54:39,012
Estava aterrorizada.
797
00:54:40,787 --> 00:54:43,620
A escurid�o nos cantos
do quarto...
798
00:54:44,290 --> 00:54:46,485
...os pequenos ru�dos.
799
00:54:47,894 --> 00:54:50,590
Uma noite, a porta se abriu.
800
00:54:51,297 --> 00:54:53,094
E entrou um homem.
801
00:54:54,100 --> 00:54:56,125
Caminhando nas pontas dos p�s.
802
00:54:56,936 --> 00:54:59,496
Eu tinha uma tesoura na m�o.
803
00:54:59,739 --> 00:55:01,001
E o ataquei.
804
00:55:01,307 --> 00:55:04,276
N�o. N�s sabemos o que aconteceu.
N�o v�.
805
00:55:04,544 --> 00:55:07,035
Qualquer tribunal entender�.
806
00:55:07,313 --> 00:55:11,716
Esperaremos alguns dias, voc� descansa,
e logo iremos � pol�cia.
807
00:55:12,152 --> 00:55:15,246
Por que n�o fica comigo
durante uns dias?
808
00:55:15,421 --> 00:55:17,412
Voc� gostaria, n�o � verdade?
809
00:55:18,258 --> 00:55:19,919
A� est� minha velha amiga.
810
00:55:21,327 --> 00:55:23,318
A luz do farol?
811
00:55:23,530 --> 00:55:26,931
- A espada de Cyrano.
- Curiosa forma de chamar.
812
00:55:27,133 --> 00:55:28,327
Eu gosto.
813
00:55:28,668 --> 00:55:30,829
Eu sempre gostei da hist�ria.
814
00:55:31,137 --> 00:55:33,970
Um homem que n�o pode ter
a mulher que ama...
815
00:55:34,541 --> 00:55:36,475
...e a atrai para o seu amigo.
816
00:55:37,577 --> 00:55:39,738
Somos amigos, n�o somos Gregory?
817
00:55:40,346 --> 00:55:42,439
Foi uma noite dif�cil para
voc�s duas.
818
00:55:42,782 --> 00:55:45,774
Leve Jacqueline para o seu quarto, Mary.
819
00:55:53,059 --> 00:55:54,788
Boa Noite, Jacqueline.
820
00:55:57,163 --> 00:55:59,961
- Boa Noite, Mary.
- Boa Noite.
821
00:56:03,002 --> 00:56:05,368
N�o � hora para brincar de Cyrano.
822
00:56:05,672 --> 00:56:06,969
O que est� pensando?
823
00:56:07,173 --> 00:56:09,073
Queria esclarecer as coisas
a Jacqueline.
824
00:56:09,409 --> 00:56:11,877
- Vamos, voc� sabe.
- Voc� sabe o qu�?
825
00:56:12,078 --> 00:56:13,909
Que ama Mary.
826
00:56:14,280 --> 00:56:16,111
Ela vai ter que saber um dia.
827
00:56:16,282 --> 00:56:17,806
N�o de mim.
828
00:56:18,418 --> 00:56:20,283
Nem de Mary.
829
00:56:27,293 --> 00:56:29,386
Adeus, querida.
Estarei ausente at� as 3:00.
830
00:56:29,729 --> 00:56:31,287
- Adeus.
- Se se sentir sozinha...
831
00:56:31,631 --> 00:56:35,533
...des�a e v� ver a Sra. Romari.
Disse que estaria comigo.
832
00:56:38,538 --> 00:56:40,403
N�o ficarei s�.
833
00:57:18,945 --> 00:57:20,435
Sim, � Mary.
834
00:57:22,782 --> 00:57:24,977
Mas ela n�o poderia ter sa�do.
835
00:57:25,885 --> 00:57:27,443
N�o.
836
00:57:27,854 --> 00:57:32,450
Tem certeza que n�o saiu
com Jason ou o Sr. Ward?
837
00:57:32,992 --> 00:57:34,755
Dois homens?
838
00:57:35,862 --> 00:57:37,454
N�o.
839
00:57:38,665 --> 00:57:41,463
Chegarei o mais r�pido poss�vel,
Sra. Romari.
840
00:57:41,768 --> 00:57:44,601
Guardar um segredo
� uma obriga��o.
841
00:57:44,871 --> 00:57:47,567
Neste caso, a obriga��o
implica a morte...
842
00:57:47,774 --> 00:57:51,175
...se algu�m revela esse segredo.
Est� me entendendo?
843
00:57:51,711 --> 00:57:54,680
Sim, eu entendo.
844
00:57:54,881 --> 00:57:57,577
Ent�o voc� entende que deve morrer.
845
00:57:58,017 --> 00:57:59,609
N�o.
846
00:57:59,786 --> 00:58:01,879
Muitas vezes falamos
em acabar com tudo.
847
00:58:02,221 --> 00:58:05,384
N�o entendo porque isso
� t�o dif�cil para voc�.
848
00:58:05,591 --> 00:58:08,617
- S� tem que beber um pouco.
- Sim, Jacqueline.
849
00:58:08,828 --> 00:58:13,288
Falava de suic�dio, de acabar
com sua vida quando quisesse.
850
00:58:13,800 --> 00:58:15,233
Sim.
851
00:58:15,902 --> 00:58:18,393
- Quando eu quisesse.
- Isso n�o importa.
852
00:58:18,805 --> 00:58:20,739
Voc� quer agora. Voc� deve querer.
853
00:58:20,940 --> 00:58:22,407
� sua obriga��o, seu dever.
854
00:58:22,742 --> 00:58:26,735
Estenda sua m�o, pegue o copo
e beba um pouco.
855
00:58:27,113 --> 00:58:28,740
N�o vai doer.
856
00:58:29,015 --> 00:58:31,210
N�o, n�o, n�o.
857
00:58:32,318 --> 00:58:35,845
Tem uma estranha forma de coragem, Jason.
858
00:58:36,723 --> 00:58:38,520
Talvez seja suficiente
para ouvir...
859
00:58:38,858 --> 00:58:40,917
...o que te escondi
todos esses anos.
860
00:58:41,127 --> 00:58:42,754
Aquela garota que voc� amou...
861
00:58:42,962 --> 00:58:45,328
...minha outra paciente...
862
00:58:46,065 --> 00:58:47,930
...n�o desapareceu.
863
00:58:48,234 --> 00:58:52,227
Est� em um hosp�cio.
Um lugar horr�vel.
864
00:58:53,539 --> 00:58:55,564
Nunca quis que voc� soubesse.
865
00:58:56,743 --> 00:58:58,540
E durante esse tempo todo...
866
00:58:59,178 --> 00:59:00,645
...voc� foi meu amigo.
867
00:59:12,058 --> 00:59:13,457
Por favor...
868
00:59:13,893 --> 00:59:16,157
...posso beber �gua?
869
00:59:16,462 --> 00:59:18,259
Tenho muita sede.
870
00:59:18,898 --> 00:59:20,365
Bebe.
871
00:59:20,900 --> 00:59:22,265
N�o.
872
00:59:22,502 --> 00:59:25,960
N�o haver� �gua nem descanso.
Deve beber.
873
00:59:32,211 --> 00:59:34,475
N�o, n�o!
874
00:59:37,583 --> 00:59:39,414
Se quiser, eu janto com voc�.
875
00:59:39,585 --> 00:59:41,883
- Adoraria.
- Jason.
876
00:59:42,622 --> 00:59:45,523
N�o consigo encontrar Gregory.
Venho tentando encontr�-lo.
877
00:59:45,691 --> 00:59:46,885
O que h� de errado, Mary?
878
00:59:47,226 --> 00:59:49,387
Jacqueline. A Sra. Romari me avisou.
879
00:59:49,595 --> 00:59:52,496
Saiu esta tarde com dois homens
que nunca tinha visto antes.
880
00:59:52,698 --> 00:59:54,393
- Devem ser amigos dela.
- N�o.
881
00:59:54,734 --> 00:59:56,929
Ela n�o sairia a menos
que fosse obrigada.
882
00:59:57,103 --> 01:00:00,834
Estes meses que esteve presa provocou
medo nas ruas, nas pessoas.
883
01:00:02,108 --> 01:00:04,542
- Eu me pergunto...
- O qu�?
884
01:00:04,811 --> 01:00:06,403
Eles poderiam encontr�-la.
885
01:00:06,612 --> 01:00:08,045
Ser� que a machucaram?
886
01:00:08,915 --> 01:00:10,405
Eu n�o sei.
887
01:00:10,917 --> 01:00:13,818
Melhor subir ao seu quarto
e nos esperar, Mary.
888
01:00:19,525 --> 01:00:21,117
V� em frente, Jacqueline.
889
01:00:22,829 --> 01:00:24,626
Ande.
890
01:00:29,035 --> 01:00:30,662
� tarde.
891
01:00:32,338 --> 01:00:35,569
Bebe, Jacqueline.
N�o tem outra op��o.
892
01:00:35,741 --> 01:00:37,174
Eles dizem que voc� tem que morrer.
893
01:00:37,643 --> 01:00:41,579
Beba, Jacqueline! Anda!
Eu n�o aguento isso!
894
01:00:54,660 --> 01:00:57,857
N�o, n�o posso te deixar fazer isso!
895
01:00:58,197 --> 01:01:03,260
A �nica vez em que fui feliz
foi trabalhando com voc�.
896
01:01:03,870 --> 01:01:06,600
Sempre foi t�o boa comigo.
897
01:01:25,591 --> 01:01:26,785
Voc� pode ir agora, Jackeline.
898
01:01:27,193 --> 01:01:30,924
Decidimos que n�o seremos violentos,
por�m tomaremos outra decis�o.
899
01:01:31,097 --> 01:01:33,190
Hoje, amanh�...
900
01:01:33,633 --> 01:01:36,329
...te encontraremos,
mas agora pode ir.
901
01:01:40,706 --> 01:01:42,731
Eu disse que pode ir.
902
01:04:14,960 --> 01:04:17,656
TEATRO IVY LANE
ENTRADA PARA O PALCO
903
01:05:05,745 --> 01:05:07,804
Ajude-me.
Um homem est� me perseguindo.
904
01:05:08,147 --> 01:05:10,809
- N�o me surpreende.
- Estou falando s�rio, ajude-me.
905
01:05:11,016 --> 01:05:14,315
Vou te ajudar a tomar uma cerveja
e comer um sandu�che. Acompanhe-me.
906
01:05:30,669 --> 01:05:33,069
TABERNA CLEARY'S
907
01:06:21,787 --> 01:06:23,186
Quem �?
908
01:06:23,989 --> 01:06:25,479
Sou eu, Mimi.
909
01:06:25,791 --> 01:06:27,588
- Eu estou morrendo.
- N�o.
910
01:06:27,793 --> 01:06:31,092
Sim, estive quieta.
911
01:06:31,297 --> 01:06:33,094
Sempre t�o quieta.
912
01:06:33,299 --> 01:06:35,199
Mal me movia.
913
01:06:35,501 --> 01:06:39,699
Ainda continua a aparecer,
cada vez mais perto.
914
01:06:39,905 --> 01:06:42,305
E eu descanso, descanso...
915
01:06:42,641 --> 01:06:44,199
...e ainda estou morrendo.
916
01:06:44,810 --> 01:06:47,005
E n�o quer morrer?
917
01:06:47,613 --> 01:06:49,808
Eu sempre quis morrer.
918
01:06:50,149 --> 01:06:53,516
- Sempre.
- Tenho medo.
919
01:06:54,720 --> 01:06:58,156
Cansei-me de ter medo,
de esperar.
920
01:06:58,958 --> 01:07:02,018
- Por que esperar?
- N�o vou mais esperar.
921
01:07:02,328 --> 01:07:05,855
Vou sair, rir e dan�ar...
922
01:07:06,131 --> 01:07:09,032
... e fazer as coisas que costumava fazer.
- E ent�o?
923
01:07:09,969 --> 01:07:11,732
Eu n�o sei.
924
01:07:14,039 --> 01:07:15,734
Morrer�.
925
01:07:36,061 --> 01:07:39,758
Depois de assedi�-la e assust�-la,
n�o sabe onde ela est�?
926
01:07:41,467 --> 01:07:43,264
Ao menos me diga, ela esteve aqui?
927
01:07:43,469 --> 01:07:46,267
Sim, e se foi faz uma hora.
928
01:07:46,472 --> 01:07:49,464
Deve estar em sua casa.
Por que n�o tenta.
929
01:07:49,708 --> 01:07:51,505
Vamos, Jason.
930
01:07:59,385 --> 01:08:01,285
Adoradores do diabo.
931
01:08:01,587 --> 01:08:03,384
Adoradores do mal.
932
01:08:04,723 --> 01:08:06,088
� uma piada.
933
01:08:06,425 --> 01:08:07,687
Uma piada pat�tica.
934
01:08:08,027 --> 01:08:10,018
N�o pedimos sua opini�o.
935
01:08:10,296 --> 01:08:12,890
Eu a direi de qualquer modo.
936
01:08:13,299 --> 01:08:16,291
S�o um bando de gente desgra�ada...
937
01:08:16,502 --> 01:08:18,094
...que tomaram o caminho errado.
938
01:08:18,404 --> 01:08:20,099
Errado?
939
01:08:22,608 --> 01:08:24,906
Quem sabe o que � certo
e o que � errado?
940
01:08:25,711 --> 01:08:30,045
Se prefiro acreditar na Majestade Sat�nica,
quem pode me impedir?
941
01:08:30,749 --> 01:08:33,809
Pode provar que o bem
� superior ao mal?
942
01:08:34,920 --> 01:08:37,821
� dif�cil encontrar as palavras,
mas voc� est� errado.
943
01:08:38,157 --> 01:08:39,522
Uma prova.
944
01:08:40,359 --> 01:08:41,826
Vou provar que est� errado.
945
01:08:42,027 --> 01:08:44,723
Esta tarde conversando com Jason...
946
01:08:44,964 --> 01:08:47,956
...me lembrei de certas frases
da inf�ncia.
947
01:08:48,267 --> 01:08:50,462
Palavras simples, meio esquecidas.
948
01:08:50,936 --> 01:08:52,961
Era o Pai Nosso.
949
01:08:53,138 --> 01:08:54,469
Sou m�dico.
950
01:08:54,640 --> 01:08:59,441
Nem eu nem meus colegas,
n�o importa o quanto aprendemos...
951
01:08:59,645 --> 01:09:04,548
...Encontramos algo que substitua essas palavras
que guiam as rela��es humanas.
952
01:09:05,117 --> 01:09:07,051
Deve se lembrar delas.
953
01:09:07,252 --> 01:09:08,742
Perdoe nossas ofensas...
954
01:09:09,555 --> 01:09:11,853
...assim como perdoamos
a quem nos tenha ofendido.
955
01:09:12,958 --> 01:09:16,155
H� uma frase para o seu povo
nesta mesma ora��o:
956
01:09:16,495 --> 01:09:19,487
N�o nos deixe cair em tenta��o
e livrai-nos do mal.
957
01:09:24,570 --> 01:09:26,663
Tudo bem, muito obrigado.
958
01:09:30,576 --> 01:09:32,271
Era o Dr. Judd, Mary.
959
01:09:32,611 --> 01:09:35,409
Ligou para dizer que Jacqueline
vem at� aqui.
960
01:09:37,182 --> 01:09:39,480
- Gregory.
- Sim?
961
01:09:39,685 --> 01:09:41,983
Melhor levar Jacqueline com voc�
esta noite.
962
01:09:42,187 --> 01:09:44,382
Isso � o que eu deveria ter feito ontem.
963
01:09:44,590 --> 01:09:47,423
A levarei a um s�tio
onde possa descansar.
964
01:09:49,294 --> 01:09:50,522
Mary.
965
01:09:50,696 --> 01:09:53,790
N�o, fique por perto.
Quero falar com voc�.
966
01:09:54,700 --> 01:09:56,224
Eu te amo.
967
01:09:56,602 --> 01:09:59,196
- Voc� sabe disso.
- Sim.
968
01:10:01,607 --> 01:10:04,542
Nunca amei ningu�m antes, Gregory.
969
01:10:04,810 --> 01:10:06,539
E eu te amo.
970
01:10:06,712 --> 01:10:08,509
Voc� deve saber disso.
971
01:10:09,415 --> 01:10:11,645
Mas Jacqueline � minha irm�...
972
01:10:11,817 --> 01:10:14,718
...a quem perdi e reencontrei.
973
01:10:15,821 --> 01:10:17,448
Eu sei.
974
01:10:18,023 --> 01:10:22,323
- N�o deveria ter-lhe dito.
- N�o, eu estou feliz.
975
01:10:22,528 --> 01:10:24,723
Ao menos ouvi voc� dizer isso.
976
01:10:35,340 --> 01:10:37,069
Eu corro at� a morte...
977
01:10:37,443 --> 01:10:39,741
...e a morte me encontra r�pido.
978
01:10:40,879 --> 01:10:43,677
E todos os meus prazeres
s�o como ontem.
75063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.