All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S02E17 The Deadly Goddess Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,292 --> 00:00:22,818 Effendi. Tabouret for one, effendi? 2 00:00:22,994 --> 00:00:24,895 Two, three, four? 3 00:00:25,063 --> 00:00:29,228 Private booth behind bead curtain with personnel hubble-bubble? 4 00:00:29,401 --> 00:00:31,267 In a moment. 5 00:00:48,854 --> 00:00:50,550 Ah. Effendi. 6 00:00:51,823 --> 00:00:54,884 Hmm. Marvelous, Malik. 7 00:00:55,060 --> 00:00:57,620 You are a great artist. 8 00:00:57,796 --> 00:00:59,788 Heh. Thank you, effendi. 9 00:01:06,004 --> 00:01:07,768 Colonel Hubris? 10 00:01:14,279 --> 00:01:16,077 This way, please. 11 00:01:17,849 --> 00:01:21,251 Oh! Terribly clumsy. I'm sorry. 12 00:01:29,628 --> 00:01:31,096 You're late, Hamid. 13 00:01:31,263 --> 00:01:35,758 Sorry, colonel. It took much longer to decode than I thought. 14 00:01:35,934 --> 00:01:39,166 Our instructions from Thrush Central. 15 00:01:46,278 --> 00:01:47,610 Open Channel D. 16 00:01:50,448 --> 00:01:54,818 Next voice you hear will be the sound of Colonel Hubris. 17 00:01:54,986 --> 00:01:55,986 Is that sound all right? 18 00:01:57,322 --> 00:01:58,449 There's interference. 19 00:01:58,623 --> 00:02:00,353 Sort of jangling. 20 00:02:02,928 --> 00:02:05,193 It's the bracelets of the belly dancer. 21 00:02:05,363 --> 00:02:07,958 I'll shoo her away. 22 00:02:10,769 --> 00:02:15,332 Gentlemen, it is my pleasure to inform you... 23 00:02:15,507 --> 00:02:17,908 Africa is virtually ours. 24 00:02:18,710 --> 00:02:21,612 Thrush is sending immediately by special courier... 25 00:02:21,780 --> 00:02:27,651 the complete plans and $10 million in cash. 26 00:02:27,819 --> 00:02:29,515 But how, colonel, how? 27 00:02:29,721 --> 00:02:30,984 Ah. 28 00:02:31,156 --> 00:02:36,254 The special courier is robot plane direct from New York. 29 00:02:36,428 --> 00:02:38,268 It will fly to my house in the country. 30 00:02:38,430 --> 00:02:40,797 When it is overhead I trigger it and it ejects... 31 00:02:40,966 --> 00:02:44,368 and parachutes down a pouch containing the plans and the money. 32 00:02:44,736 --> 00:02:49,401 Falls into our arms, the plane blows itself up in mid-air. 33 00:02:49,975 --> 00:02:51,568 Isn't that simple? 34 00:02:51,743 --> 00:02:53,837 Ha-ha. You are a genius. 35 00:02:54,012 --> 00:02:56,243 Trigger the plane, colonel? How? 36 00:02:56,414 --> 00:02:57,814 Mmm. 37 00:02:58,583 --> 00:03:00,643 With this. 38 00:03:00,819 --> 00:03:04,586 The only such device in the entire world. 39 00:03:05,390 --> 00:03:10,385 For once, we have U.N.C.L.E. flummoxed. 40 00:03:10,562 --> 00:03:14,090 From this moment on, nothing about our African venture can go awry. 41 00:03:14,532 --> 00:03:20,699 In a matter of weeks, the continent will belong to Thrush alone. 42 00:03:20,872 --> 00:03:22,966 And that's the device, sir. 43 00:03:23,141 --> 00:03:25,372 Quite a job it was too... 44 00:03:25,543 --> 00:03:28,536 obtaining the blueprints, building a duplicate. 45 00:03:28,713 --> 00:03:33,208 It's been a delightful evening. It's always a pleasure to come here. 46 00:03:33,385 --> 00:03:36,082 - With the compliments of the house. - Thank you. 47 00:03:36,254 --> 00:03:40,817 Hamid, you really should pay closer attention to your appearance. 48 00:03:45,430 --> 00:03:47,558 - Effendi? - Hmm? 49 00:03:59,778 --> 00:04:02,839 That's a microphone, Hamid. 50 00:04:03,515 --> 00:04:08,544 I didn't put it there, colonel. I don't know where... 51 00:04:09,220 --> 00:04:11,780 Someone must have planted it on me. 52 00:04:14,025 --> 00:04:15,687 Ohhh. 53 00:04:19,397 --> 00:04:22,697 Too bad. Now they know we're on to them. 54 00:04:22,867 --> 00:04:25,336 Does this mean they'll change their plans? 55 00:04:25,503 --> 00:04:27,597 I doubt it. 56 00:04:27,772 --> 00:04:30,901 It's taken months to set up this operation. 57 00:04:31,076 --> 00:04:33,136 As long as they don't know we have this... 58 00:04:33,311 --> 00:04:36,907 I think they'd still believe they're in no particular danger. 59 00:04:38,516 --> 00:04:39,814 What's happening, Mr. Solo? 60 00:04:39,984 --> 00:04:42,385 There appears to be an altercation. 61 00:04:43,254 --> 00:04:46,691 Oh, Hamid, why did you do it? 62 00:04:46,858 --> 00:04:51,558 Just when I thought I had someone near me who I could trust. 63 00:04:53,331 --> 00:04:55,960 Malik, you know what to do. 64 00:04:56,134 --> 00:04:58,365 Colonel, I swear... 65 00:05:03,775 --> 00:05:08,475 Goodbye, traitor. Enjoy your journey. 66 00:05:09,114 --> 00:05:12,084 They do say getting there is half the fun. 67 00:06:07,572 --> 00:06:11,839 To reach North Africa, the robot plane must use this trajectory... 68 00:06:12,010 --> 00:06:15,538 and begin to descend over this island. 69 00:06:15,980 --> 00:06:18,108 And when it does, you will be there, with this. 70 00:06:18,283 --> 00:06:22,345 - To bring it down over the island. - And recover that pouch. 71 00:06:23,154 --> 00:06:27,148 Mr. Solo will join you there. So proceed with all haste, Mr. Kuryakin. 72 00:06:27,792 --> 00:06:32,162 - And what's the name of the place, sir? - The Isle of Circe. 73 00:06:32,330 --> 00:06:34,299 And be careful. 74 00:06:34,466 --> 00:06:39,131 Circe, in her own day, was well known for turning men into swine. 75 00:07:00,558 --> 00:07:03,585 You don't suppose girls here still do it? 76 00:07:06,331 --> 00:07:08,061 Patron. 77 00:07:08,233 --> 00:07:12,603 That enchantress over there, is that an old boyfriend? 78 00:07:13,938 --> 00:07:15,804 - Old boyfriend? - Yeah. 79 00:07:15,974 --> 00:07:19,570 Mia and her sister cannot even afford new boyfriends. 80 00:07:19,744 --> 00:07:22,805 Their father, the count, can give them no dowry. 81 00:07:24,282 --> 00:07:25,306 Dowry. 82 00:07:25,517 --> 00:07:28,043 That's an old European custom I approve of. 83 00:07:28,219 --> 00:07:30,154 Paying the men to marry the girls. 84 00:07:31,823 --> 00:07:35,123 So much poverty, signor, too much taxes. 85 00:07:37,462 --> 00:07:40,261 Whoa, oh, oh. Ha-ha. Whoa, oh, oh! 86 00:07:41,165 --> 00:07:44,101 Grazie, signor, grazie. 87 00:07:44,636 --> 00:07:48,095 What's a nice girl like you doing with the pig like that? 88 00:07:48,473 --> 00:07:51,602 Ahem. Who'd want a dowry with a lovely girl like this? 89 00:07:51,776 --> 00:07:53,768 Any American wouldn't ask for a penny. 90 00:07:53,945 --> 00:07:55,174 On the contrary. 91 00:07:59,784 --> 00:08:03,221 - Did I do something wrong or...? - I do not know, signor. 92 00:08:03,388 --> 00:08:06,290 Mia and her sister Angela speak perfect English. 93 00:08:06,457 --> 00:08:08,892 It may only have been the shock of your statement. 94 00:08:09,060 --> 00:08:12,121 The men here would not dream of marriage without a dowry. 95 00:08:12,297 --> 00:08:13,856 It's a terrible thing to be poor. 96 00:08:14,032 --> 00:08:18,197 If it were not for that, I would marry them both, myself. 97 00:08:20,838 --> 00:08:22,898 What is this? Flirting with those strangers. 98 00:08:23,074 --> 00:08:25,566 - I wasn't flirting. - I saw you. 99 00:08:25,977 --> 00:08:28,071 What did he say to you? Did he insult you? 100 00:08:28,446 --> 00:08:32,178 He was very nice. He caught the pig. 101 00:08:33,484 --> 00:08:38,821 - You have many police here? - Oh, no, no, just Luca. He's all alone. 102 00:08:38,990 --> 00:08:42,017 What are they doing here? Nobody comes to Circe. 103 00:08:42,560 --> 00:08:43,994 He has nothing to do. 104 00:08:48,199 --> 00:08:51,226 - Maybe they're American gangsters. - They're tourists. 105 00:08:51,803 --> 00:08:56,070 Hey, did you know Americans don't need dowries to marry a girl? 106 00:08:56,240 --> 00:09:00,541 I'd marry you without a dowry any time. Now. 107 00:09:00,712 --> 00:09:02,044 What good does that do? 108 00:09:02,213 --> 00:09:04,614 You know we can't get married before Angela does. 109 00:09:04,782 --> 00:09:06,011 She's the oldest. 110 00:09:06,184 --> 00:09:10,053 You people on this island with your ridiculous traditions. 111 00:09:12,256 --> 00:09:15,693 The island has many ruins, signors, from Roman times. 112 00:09:16,294 --> 00:09:20,061 The famous grotto of Circe and that temple up there... 113 00:09:20,231 --> 00:09:21,927 or what's left of it. 114 00:09:22,100 --> 00:09:25,628 Luca was sent here to stop people from selling antiques to tourists. 115 00:09:26,137 --> 00:09:29,198 And he has done his job, alas, too well. 116 00:09:29,741 --> 00:09:32,233 Could I show you the famous grotto down below? 117 00:09:32,410 --> 00:09:33,639 Very beautiful. 118 00:09:33,811 --> 00:09:36,906 Where the Roman empresses had their parties. 119 00:09:37,081 --> 00:09:39,414 Well, it's a little early for that sort of thing. 120 00:09:39,584 --> 00:09:44,022 However, up there we could see everything, couldn't we? 121 00:09:44,188 --> 00:09:46,680 Oh, no, no, no one ever goes there, signor. 122 00:09:47,158 --> 00:09:50,617 Except a stray pig or a goat. 123 00:09:51,462 --> 00:09:54,296 Well, I can't think of more interesting company. 124 00:09:54,465 --> 00:09:57,367 - Can you? - My favorite. 125 00:09:59,570 --> 00:10:01,562 Thank you, signor. 126 00:10:06,711 --> 00:10:08,111 It's Mr. Waverly's alert. 127 00:10:08,713 --> 00:10:10,341 Let's take the call in our room. 128 00:10:11,115 --> 00:10:12,845 Let's go. 129 00:10:33,738 --> 00:10:34,738 Now, be careful. 130 00:10:34,906 --> 00:10:37,603 I told them smuggling antiques on the island was illegal... 131 00:10:37,775 --> 00:10:39,937 but you may still manage it. 132 00:10:40,111 --> 00:10:43,411 Don't let Luca see that thing, whatever you do. 133 00:10:44,782 --> 00:10:47,911 - Where are they? - The room at the head of the stairs. 134 00:10:48,086 --> 00:10:49,816 Now, hurry. 135 00:11:02,867 --> 00:11:05,735 The robot plane was dispatched on schedule. 136 00:11:05,903 --> 00:11:10,705 It should be over the island at 1300 hours, your time. Understand that? 137 00:11:10,875 --> 00:11:12,241 Right, 1300, sir. 138 00:11:12,410 --> 00:11:14,641 We're tracking it every inch of the way. 139 00:11:14,812 --> 00:11:17,338 If there's the slightest divergence, I'll let you know. 140 00:11:17,515 --> 00:11:18,608 Right, sir. 141 00:11:25,890 --> 00:11:28,860 - Yes? - Please, may I show you something, yes? 142 00:11:29,026 --> 00:11:32,292 A guaranteed antique from the grotto of Circe. Very special. 143 00:11:32,463 --> 00:11:34,432 We're just going out. Another time. 144 00:11:34,599 --> 00:11:38,001 What other time? - This evening. 145 00:11:38,169 --> 00:11:40,638 But in the evening, the carabinieri is here. 146 00:11:40,805 --> 00:11:42,205 It is very lovely, I show you. 147 00:11:42,373 --> 00:11:44,501 - It's Circe herself. With pigs. - Yes, I'm sure. 148 00:11:44,675 --> 00:11:47,167 It's most lifelike but later. Excuse me. 149 00:11:51,449 --> 00:11:55,750 - Papa. Papa, are you there? - Yes, yes. 150 00:11:59,423 --> 00:12:02,860 What have you been doing, Papa? I looked everywhere for you. 151 00:12:03,027 --> 00:12:06,054 Oh, Papa. Not again. 152 00:12:06,230 --> 00:12:08,756 What if Luca should see you? Put it back in the grotto. 153 00:12:08,933 --> 00:12:10,367 Yeah. 154 00:12:20,545 --> 00:12:22,480 It's nearly time. 155 00:12:22,647 --> 00:12:26,015 Let's get over in the ruins. We'll be out of sight there. 156 00:12:38,296 --> 00:12:41,630 It seems that even the Romans were defeated by their own grammar. 157 00:12:41,799 --> 00:12:43,961 "Killroy loves Gina." Oh, that's better. 158 00:12:45,503 --> 00:12:48,268 I think we've stumbled on the local lover's lane. 159 00:12:49,240 --> 00:12:53,803 Just as long as they don't start lovering now, it'll be all right. 160 00:12:58,249 --> 00:13:00,514 Aha. I was right. 161 00:13:00,685 --> 00:13:04,281 That equipment. They are smugglers. They are. 162 00:13:04,455 --> 00:13:06,651 They're probably signaling a boat. 163 00:13:06,824 --> 00:13:10,261 "Baudoin loves Berengaria." 164 00:13:10,428 --> 00:13:12,260 But that must date from the Crusades. 165 00:13:12,430 --> 00:13:14,695 I never thought those boys got this far south. 166 00:13:14,866 --> 00:13:19,133 As any girl can testify, boys get everywhere. 167 00:13:21,806 --> 00:13:23,104 My first arrest. 168 00:13:23,274 --> 00:13:27,735 Now maybe I get promotion instead of being transferred. 169 00:13:28,446 --> 00:13:30,972 And we can be married. 170 00:13:32,016 --> 00:13:34,508 No. There is still Angela. 171 00:13:34,685 --> 00:13:37,655 I can't marry before her. She's the oldest. 172 00:13:37,822 --> 00:13:42,726 We cannot wait forever on Angela. She'll never find a suitor. 173 00:13:48,900 --> 00:13:51,665 - Yes? - Mr. Solo? 174 00:13:51,836 --> 00:13:55,830 You may begin your countdown at the number 25, as I give you the signal. 175 00:13:56,007 --> 00:13:58,408 At zero, the plane should be over your position. 176 00:13:58,576 --> 00:14:00,374 At that moment, press the trigger. 177 00:14:00,544 --> 00:14:03,036 You ready? SOLO: Yes. 178 00:14:03,414 --> 00:14:06,384 Twenty-seven, 26. 179 00:14:07,018 --> 00:14:11,854 Twenty-five, 24, 23, 22... 180 00:14:23,234 --> 00:14:24,896 Eighteen, 17... 181 00:14:25,069 --> 00:14:28,665 It's a man like me, Luca, who doesn't care about money... 182 00:14:28,839 --> 00:14:31,604 who would marry a girl without a dowry. 183 00:14:31,776 --> 00:14:33,711 Fifteen, 14... 184 00:14:33,878 --> 00:14:37,315 Oh, Mia, I worship you. 185 00:14:37,481 --> 00:14:40,883 Only a man who doesn't need a dowry. 186 00:14:41,619 --> 00:14:42,951 Yes, you are right. 187 00:14:43,120 --> 00:14:46,352 Come, Luca. Come and do your duty as an officer of the law. 188 00:14:46,524 --> 00:14:50,256 Arrest those men, now. But gently, my darling, be gentle. 189 00:14:53,764 --> 00:14:59,169 - Twelve, 11, 10, nine, eight... - Whoops. 190 00:14:59,337 --> 00:15:02,102 Hands up, smugglers. You are under arrest. 191 00:15:04,108 --> 00:15:06,600 - Three, two... - Ah! 192 00:15:20,624 --> 00:15:22,820 - It's gone. - What? 193 00:15:24,829 --> 00:15:27,128 It's gone. The plane has disappeared. 194 00:15:28,099 --> 00:15:31,934 - It can't disappear, effendi. - It has disappeared. 195 00:15:33,237 --> 00:15:36,639 Ten million dollars lost at sea. 196 00:16:13,310 --> 00:16:16,508 No, look, effendi, look. It disappeared over land. 197 00:16:16,680 --> 00:16:19,844 - There's no land there. - Yes, yes, there is. Look, look, effendi. 198 00:16:20,017 --> 00:16:21,645 It is the island of Circe. 199 00:16:22,686 --> 00:16:23,703 The island of Circe? 200 00:16:23,727 --> 00:16:25,952 Yes, yes, an accident. But there's still a... 201 00:16:26,123 --> 00:16:27,853 No. 202 00:16:28,025 --> 00:16:31,189 That was no accident. 203 00:16:31,362 --> 00:16:33,524 That was done on purpose. 204 00:16:33,697 --> 00:16:35,859 By whom? 205 00:16:36,467 --> 00:16:38,436 U.N.C.L.E. 206 00:16:59,723 --> 00:17:02,249 Prisoners, halt. 207 00:17:02,426 --> 00:17:05,396 The first jail I've seen bedecked with flowers. 208 00:17:05,563 --> 00:17:07,464 Thrush is going to be landing any minute. 209 00:17:07,631 --> 00:17:10,567 We've got to find that pouch before they do. 210 00:17:15,539 --> 00:17:17,872 Left face. 211 00:17:19,276 --> 00:17:21,643 Forward march. 212 00:17:44,969 --> 00:17:48,133 At the café, I heard you say Americans don't believe in dowries. 213 00:17:48,305 --> 00:17:49,796 You would marry without one? 214 00:17:49,974 --> 00:17:53,308 I'm sorry, we're only allowed to give our name, rank, and serial number. 215 00:17:53,711 --> 00:17:55,373 You do believe in marriage? 216 00:17:56,347 --> 00:17:58,248 In moderation. 217 00:17:58,415 --> 00:18:00,884 Why? Is this a proposal? 218 00:18:01,519 --> 00:18:04,011 Exactly. We need a husband. 219 00:18:04,455 --> 00:18:06,947 Both of you? That's bigamy. 220 00:18:07,124 --> 00:18:10,185 It is my sister who is desirous of marrying. 221 00:18:10,361 --> 00:18:12,956 And we propose she have her choice of either one of you. 222 00:18:13,130 --> 00:18:15,065 She has her choice? What about us? 223 00:18:15,232 --> 00:18:18,725 You'll do as you're told or you'll never be heard of again. 224 00:18:19,370 --> 00:18:22,169 I don't argue with city hall. 225 00:18:22,339 --> 00:18:25,070 - Mia? - Shh. Not a word. 226 00:18:25,242 --> 00:18:27,541 Take down your hands. Luca, the gun. 227 00:18:29,446 --> 00:18:34,908 Oh. Guests. Why didn't you tell me? The way I look. 228 00:18:35,085 --> 00:18:37,350 Well, you look perfectly charming, signorina. 229 00:18:38,455 --> 00:18:40,014 How do you do? 230 00:18:40,791 --> 00:18:41,952 Napoleon Solo, signorina. 231 00:18:42,126 --> 00:18:43,206 At your service. 232 00:18:43,327 --> 00:18:47,765 Huh? Oh. Uh, at your... Ahem. At your service. 233 00:18:48,232 --> 00:18:50,997 Illya Kuryakin. Likewise. 234 00:18:51,702 --> 00:18:54,331 Won't you please sit down? May I offer you...? 235 00:18:54,505 --> 00:18:57,634 Angela, the gentlemen are in a terrible hurry. 236 00:18:57,808 --> 00:19:00,209 They have something to say to you. 237 00:19:00,377 --> 00:19:02,369 - We do? - To me? 238 00:19:02,546 --> 00:19:05,880 Go ahead, gentlemen. Don't be shy. 239 00:19:06,116 --> 00:19:08,210 Uh... Yes. Ahem. 240 00:19:08,385 --> 00:19:12,516 Mr. Kuryakin and I have come all the way from America. 241 00:19:14,225 --> 00:19:17,525 Looking for something. 242 00:19:18,495 --> 00:19:23,263 What could we have on the island of Circe that you do not have in America? 243 00:19:23,434 --> 00:19:26,996 They are here looking for a wife, Angela. 244 00:19:27,171 --> 00:19:30,403 Yes, they came to me and they said, "We want a wife." 245 00:19:30,574 --> 00:19:33,066 A good, simple woman of noble parentage. 246 00:19:33,244 --> 00:19:35,406 And I said I know just the girl. 247 00:19:35,846 --> 00:19:41,217 That's why they are here, Angela. They seek your hand in marriage. 248 00:19:41,385 --> 00:19:43,149 Which one will you take? 249 00:19:45,089 --> 00:19:47,149 Uh... Heh. 250 00:20:09,179 --> 00:20:10,477 Patron. 251 00:20:10,781 --> 00:20:14,741 - Colonel Hubris, yes? - Yes, we will be five. 252 00:20:14,918 --> 00:20:16,386 I have just received your wire. 253 00:20:16,553 --> 00:20:18,988 The entire top floor is at your disposal, colonel... 254 00:20:19,156 --> 00:20:21,785 except for one room, rented to the Americans. 255 00:20:24,962 --> 00:20:26,191 Americans? 256 00:20:26,363 --> 00:20:29,333 Oh, it will not disturb you, colonel. I'm sure of it. 257 00:20:30,968 --> 00:20:32,800 Americans. 258 00:20:32,970 --> 00:20:35,633 What did I tell you, Malik? 259 00:20:37,274 --> 00:20:40,472 These Americans, hmm? - Yes. 260 00:20:42,012 --> 00:20:43,139 Friends of yours? 261 00:20:46,250 --> 00:20:47,309 Yes. 262 00:20:54,625 --> 00:20:56,856 I hope you won't forget that this is an island... 263 00:20:57,027 --> 00:20:59,656 and that you can't leave without my knowing it. 264 00:21:09,273 --> 00:21:13,369 My sister has made up her mind, gentlemen, to marry one of you. 265 00:21:15,312 --> 00:21:17,543 I'm not sure. 266 00:21:17,715 --> 00:21:22,016 We don't know one another. Marriage is a serious step. 267 00:21:22,186 --> 00:21:25,179 We should take time to get to know one another's interests... 268 00:21:25,356 --> 00:21:27,222 We agree, completely. 269 00:21:27,958 --> 00:21:31,690 As they say, wed in haste, repent at leisure. 270 00:21:31,862 --> 00:21:37,096 Do they not also say, never do tomorrow what you can do today? 271 00:21:37,801 --> 00:21:41,363 But I never dreamt I'd have a choice of suitors. 272 00:21:41,538 --> 00:21:45,634 It is difficult to decide such a thing on the spur of the moment. 273 00:21:45,843 --> 00:21:47,607 You've had 15 minutes. 274 00:21:48,379 --> 00:21:50,644 Well, I do have to think of our family. 275 00:21:50,814 --> 00:21:52,942 Please, Angela. Don't be a fool. 276 00:21:53,117 --> 00:21:55,677 There may never be another chance like this. 277 00:22:02,659 --> 00:22:05,925 He does seem very sincere. 278 00:22:06,864 --> 00:22:10,528 And I do think Mr. Solo would make a good father. 279 00:22:10,734 --> 00:22:12,635 Oh, he would. 280 00:22:13,404 --> 00:22:19,241 I must admit that beside Mr. Napoleon Solo, I am a reckless flibbertigibbet. 281 00:22:19,410 --> 00:22:21,811 Well, may I be the first to congratulate both of you. 282 00:22:22,746 --> 00:22:24,271 You are not offended? 283 00:22:25,082 --> 00:22:27,608 When the better man has won? Oh. 284 00:22:28,652 --> 00:22:29,915 How could I be? 285 00:22:30,087 --> 00:22:31,783 Good. A double wedding. 286 00:22:31,955 --> 00:22:35,892 You and Mr. Solo. Luca and myself. Immediately? Yes. 287 00:22:36,059 --> 00:22:38,995 But Papa, he must give his consent and the priest. 288 00:22:39,163 --> 00:22:42,395 - I will find Papa. - And I will find a priest. 289 00:22:42,566 --> 00:22:45,126 And my trousseau, I cannot get it ready... 290 00:22:45,302 --> 00:22:46,930 Angela, be honest. 291 00:22:47,104 --> 00:22:50,074 You know your trousseau has been ready for years. 292 00:22:50,240 --> 00:22:52,004 Yes, I know. 293 00:22:52,176 --> 00:22:54,304 Uh... Very well then. 294 00:22:54,478 --> 00:22:57,004 - Tomorrow? - If you like, tomorrow. 295 00:22:57,181 --> 00:22:58,945 And my congratulations to both of you. 296 00:22:59,116 --> 00:23:01,984 Now, my friend and I will repair to the nearest bistro... 297 00:23:02,152 --> 00:23:04,678 and have a drink to your happiness and his. 298 00:23:04,855 --> 00:23:07,484 See you in church, Mr. Solo. 299 00:23:12,162 --> 00:23:16,998 Don't leave a stone unturned. Not a pebble. 300 00:23:17,167 --> 00:23:20,797 Find them and bring them back here alive. 301 00:23:20,971 --> 00:23:22,837 With the pouch. 302 00:23:23,006 --> 00:23:24,998 We hear and obey, effendi. 303 00:23:25,175 --> 00:23:28,009 Live 10,000 years. 304 00:23:28,879 --> 00:23:30,177 Hmm. 305 00:23:40,224 --> 00:23:42,250 It must have dropped here. 306 00:23:42,793 --> 00:23:45,888 Now, we stood there... 307 00:23:46,063 --> 00:23:49,295 and the plane burst into flames there. 308 00:23:49,867 --> 00:23:52,598 - The parachute. - What? 309 00:23:56,940 --> 00:23:58,806 The parachute. 310 00:23:58,976 --> 00:24:01,036 The pouch must have dropped somewhere nearby. 311 00:24:01,211 --> 00:24:03,203 In the water? 312 00:25:02,239 --> 00:25:04,970 Effendi, the other one must be dead. 313 00:25:05,375 --> 00:25:08,834 The cliff is high and the rocks below, they're sharp. 314 00:25:09,179 --> 00:25:11,410 Why didn't you bring me the corpse? 315 00:25:11,582 --> 00:25:13,312 Effendi, what good is a dead man? 316 00:25:13,483 --> 00:25:15,475 You have plenty of those at home. 317 00:25:15,652 --> 00:25:18,349 And if you haven't, I can always make one. It's no trouble. 318 00:25:18,522 --> 00:25:22,550 The pouch, Mr. Solo, what have you done with the pouch? 319 00:25:22,726 --> 00:25:26,788 Well, I was looking for it when your friends interrupted my search. 320 00:25:27,464 --> 00:25:29,933 - Where did you find them? - On the edge of the cliff. 321 00:25:30,100 --> 00:25:33,696 Probably fell in the sea, by now. The tide swept it out, I'd say. 322 00:25:33,870 --> 00:25:35,202 Hmm. 323 00:25:38,675 --> 00:25:44,239 You have not done well this time, little Malik. 324 00:25:44,414 --> 00:25:45,643 Effendi. 325 00:25:46,817 --> 00:25:50,413 Well, we will search. 326 00:25:51,021 --> 00:25:52,455 Take me there. 327 00:25:52,623 --> 00:25:54,387 - Effendi? - Yes. 328 00:25:55,525 --> 00:25:57,221 Should I slit his throat now? 329 00:25:59,730 --> 00:26:02,325 Mmm... No. 330 00:26:02,499 --> 00:26:05,094 No, this one we brainwash Thursday. 331 00:26:05,268 --> 00:26:07,965 I'm curious to see what's inside. 332 00:26:08,138 --> 00:26:12,337 We have a special detergent for brains of U.N.C.L.E. agents, Mr. Solo. 333 00:26:12,509 --> 00:26:16,241 In no time, you'll come out squeaky clean. 334 00:26:17,648 --> 00:26:20,413 As long as you don't hang me out on the line to dry. 335 00:26:20,584 --> 00:26:21,984 Hang. 336 00:26:22,152 --> 00:26:24,485 Hanging is old-fashioned. 337 00:26:24,655 --> 00:26:27,750 The new department is entirely in Malik's charge. 338 00:26:27,924 --> 00:26:30,519 He's not only an artist at peeling an orange... 339 00:26:30,694 --> 00:26:36,031 he's an absolute genius at cutting a man down to size. 340 00:26:36,199 --> 00:26:39,135 About that size. 341 00:26:39,569 --> 00:26:42,539 Effendi, sometimes even smaller. 342 00:26:46,777 --> 00:26:50,873 Don't let him belittle you, Mr. Solo. 343 00:26:51,114 --> 00:26:52,878 À bientôt. 344 00:27:05,095 --> 00:27:08,862 Narouz? Narouz? Could you change me this little bill please. 345 00:27:10,067 --> 00:27:13,469 A million lira? Where did you get this? 346 00:27:13,637 --> 00:27:15,765 Good afternoon, colonel. 347 00:27:15,939 --> 00:27:18,340 Good afternoon, gentlemen. 348 00:27:21,278 --> 00:27:23,358 You found some foolish stranger to buy that figurine? 349 00:27:23,513 --> 00:27:24,708 No, no, no, no. 350 00:27:24,881 --> 00:27:27,441 - You didn't steal it? - A Corragio steal? 351 00:27:27,617 --> 00:27:29,745 I'll get someone else to change it for me. 352 00:27:29,920 --> 00:27:33,288 Good luck. Maybe you could lend me a few thousand lira, yes? 353 00:27:33,457 --> 00:27:37,451 I have a tip on an excellent horse in the fifth race at Alexandria. 354 00:27:37,627 --> 00:27:39,596 Count. 355 00:28:05,055 --> 00:28:06,182 Oh. 356 00:28:06,356 --> 00:28:08,689 I'm sorry. Don't let me disturb you. Heh. 357 00:28:08,859 --> 00:28:10,953 I'm allergic to oranges. They give me the shivers. 358 00:28:13,997 --> 00:28:18,662 You're very skillful with that long, dangerous knife. 359 00:28:18,835 --> 00:28:20,736 You practice a lot? 360 00:28:20,904 --> 00:28:22,668 I always practice a lot... 361 00:28:22,839 --> 00:28:26,435 especially when I'm about to carve someone up in the near future. 362 00:28:27,077 --> 00:28:30,411 Huh. Oh, you wouldn't to carve me up, would you? 363 00:28:30,580 --> 00:28:32,446 Why not? 364 00:28:36,787 --> 00:28:39,086 In fact, I think it might be rather interesting... 365 00:28:39,256 --> 00:28:42,488 because of your excellent musculature, Mr. Solo. 366 00:28:43,827 --> 00:28:46,490 Well, that's actually mostly my tailor's doing. 367 00:28:46,663 --> 00:28:50,759 Ha-ha-ha. Your tailor? Ha-ha-ha. That's funny. 368 00:28:50,967 --> 00:28:53,027 Heh-heh-heh. That's funny, Mr. Solo. 369 00:28:53,837 --> 00:28:55,829 But I know better. 370 00:28:56,439 --> 00:29:01,241 No, my only problem now is a technical one. Where to begin? 371 00:29:01,411 --> 00:29:04,540 I wish you wouldn't point that sharp knife at me? 372 00:29:04,714 --> 00:29:06,046 Are you afraid, Mr. Solo? 373 00:29:06,683 --> 00:29:09,482 But I thought all U.N.C.L.E. men were brave. 374 00:29:09,653 --> 00:29:11,417 Well, I'm a throwback. 375 00:29:11,588 --> 00:29:16,686 Besides, there's not only you, there's fatso there dozing in the chair. 376 00:29:16,860 --> 00:29:20,194 And the gentleman outside in the hall, with a gun. 377 00:29:20,363 --> 00:29:23,333 Oh, Mr. Solo, he is not a gentleman. 378 00:29:23,500 --> 00:29:25,230 But it is a gun. 379 00:29:25,402 --> 00:29:27,871 Well, it's enough to make any man nervous. 380 00:29:28,038 --> 00:29:33,033 Especially with my friend dead and unable to rescue me. Ahem. 381 00:29:41,585 --> 00:29:45,147 I'll go find Luca. He is a carabinieri, he can take care of whatever it is. 382 00:29:45,322 --> 00:29:48,383 He can't. There's too many of them and there isn't enough time. 383 00:29:49,860 --> 00:29:52,125 Why would anyone want to threaten Mr. Solo? 384 00:29:52,295 --> 00:29:54,730 Yes, we never have crime on this island. 385 00:29:55,198 --> 00:29:57,531 Luca has been stationed here for two years... 386 00:29:57,701 --> 00:30:00,261 and he's not arrested a living soul. 387 00:30:00,437 --> 00:30:01,735 I just don't believe you. 388 00:30:01,905 --> 00:30:04,170 You're making it up. 389 00:30:04,741 --> 00:30:06,539 Very well. 390 00:30:08,144 --> 00:30:10,409 I didn't want to tell you the whole truth... 391 00:30:10,580 --> 00:30:14,142 but Mr. Solo is in that hotel room, threatened by those men... 392 00:30:14,317 --> 00:30:16,115 because of a... 393 00:30:16,620 --> 00:30:17,781 A woman. 394 00:30:17,954 --> 00:30:20,253 - A woman? - What woman? 395 00:30:20,857 --> 00:30:23,053 A girl from Taormina. 396 00:30:23,226 --> 00:30:29,598 And she told her father and her brothers, five of them, that Mr. Solo had... 397 00:30:35,605 --> 00:30:38,632 Now they have him under lock and key, a gun at his head. 398 00:30:38,808 --> 00:30:41,642 They're gonna take him to Taormina and force him to... 399 00:30:42,279 --> 00:30:47,047 Well, he won't be able to marry you, signorina, if they succeed. 400 00:30:49,619 --> 00:30:51,019 What do you want us to do? 401 00:31:03,500 --> 00:31:04,968 No. 402 00:31:05,168 --> 00:31:06,727 Here. 403 00:31:06,937 --> 00:31:10,465 Something heavy has been dragged here. 404 00:31:10,774 --> 00:31:12,936 The pouch. 405 00:31:13,209 --> 00:31:15,804 Signor, signor, excuse me for a moment. 406 00:31:15,979 --> 00:31:18,915 I am Count Corragio. Would you do a small favor for me? 407 00:31:19,082 --> 00:31:21,017 Please, not now. I'm busy. Forgive me. 408 00:31:21,184 --> 00:31:24,018 It's just simply to change this little bank note. 409 00:31:24,187 --> 00:31:25,712 We have no change in our village. 410 00:31:25,889 --> 00:31:28,882 I thought a gentleman like... It's perfectly legitimate, I'm sure. 411 00:31:29,059 --> 00:31:32,393 - It crackles. - You... 412 00:31:32,996 --> 00:31:34,862 You took it. 413 00:31:35,031 --> 00:31:39,799 - Signor. - What did you do with the pouch? 414 00:31:39,970 --> 00:31:41,029 Signor. 415 00:31:46,443 --> 00:31:49,106 - Where is he? - Keep your voice down. 416 00:31:49,279 --> 00:31:50,508 Where is my poor fiancé? 417 00:31:50,680 --> 00:31:53,616 Remember, all you came to do is change the beds. 418 00:32:38,128 --> 00:32:39,960 What do you want? 419 00:32:40,130 --> 00:32:42,725 The linens, signor. We've come to change the bed. 420 00:32:42,899 --> 00:32:45,266 They don't need changing. We just got here. 421 00:32:45,435 --> 00:32:49,304 It was not changed from the last time. You would not want to get sick. 422 00:32:49,472 --> 00:32:50,838 Sick? 423 00:32:54,344 --> 00:32:55,937 Malik? 424 00:33:05,088 --> 00:33:06,317 What is it? 425 00:33:06,489 --> 00:33:08,355 The maids wanna know if you've had mumps. 426 00:33:09,225 --> 00:33:12,491 Mumps? GUARD: Or should she put on fresh sheets? 427 00:33:12,662 --> 00:33:16,258 - Have I had what? - Mumps, signor? 428 00:33:16,433 --> 00:33:19,130 Uh... You know? 429 00:33:19,302 --> 00:33:21,737 The man who was in here before, he was so ill. 430 00:33:21,905 --> 00:33:25,865 His face was swollen like a ripe watermelon. 431 00:33:33,917 --> 00:33:36,045 Leave him to me. 432 00:34:49,325 --> 00:34:51,556 What is going on? What is this? 433 00:34:53,429 --> 00:34:56,365 - What have you done to me? - They're terrible men. 434 00:34:56,533 --> 00:34:58,502 How could you let people like that in here? 435 00:34:58,668 --> 00:35:00,432 I found the pouch in the grotto. 436 00:35:01,271 --> 00:35:03,240 It was empty. No money, no papers. 437 00:35:03,406 --> 00:35:05,637 Well, $10 million is enough to tempt anyone. 438 00:35:05,808 --> 00:35:07,606 Ten million? 439 00:35:08,044 --> 00:35:09,740 The question is, who was tempted? 440 00:35:09,913 --> 00:35:12,906 Ten million. Count Corragio. 441 00:35:13,082 --> 00:35:13,934 Father? 442 00:35:13,958 --> 00:35:17,315 - He had a million-lira note. I saw it myself. 443 00:35:17,954 --> 00:35:21,288 - Where else could he get it? - All right, girls. Let's go find him. 444 00:35:22,859 --> 00:35:29,265 Now, you took this million-lira note out of this pouch? 445 00:35:29,432 --> 00:35:31,424 - Yes, yes. - Yeah. 446 00:35:31,601 --> 00:35:34,935 Now, what did you do with the rest of it? 447 00:35:35,104 --> 00:35:39,872 I don't remember. I can't remember. 448 00:35:42,445 --> 00:35:43,879 Mr. Solo. 449 00:35:44,781 --> 00:35:46,750 - We know where Papa is. - Where? 450 00:35:46,916 --> 00:35:49,511 Some fisherman saw him go into the grotto with some men. 451 00:35:49,686 --> 00:35:52,212 - Where the pouch is. - We've got to find a boat and go. 452 00:35:52,388 --> 00:35:54,550 No telling what those men could be doing to him. 453 00:35:54,724 --> 00:35:57,626 - This fisherman? You know him? - All our lives. He wouldn't lie. 454 00:35:57,794 --> 00:36:00,457 - Please, Mr. Solo, hurry. - You go in. I'll wait out here. 455 00:36:00,630 --> 00:36:02,724 - All right. - Hurry, please. 456 00:36:07,270 --> 00:36:09,000 Papa? 457 00:36:09,172 --> 00:36:11,266 Papa? 458 00:36:33,529 --> 00:36:37,057 Papa. There, hurry. 459 00:36:39,636 --> 00:36:42,902 Papa. Papa, what is it? What happened? 460 00:36:43,072 --> 00:36:45,507 He's a stubborn fellow. 461 00:36:46,175 --> 00:36:50,044 It's a problem with old people. Maybe you'll have more luck. 462 00:36:51,047 --> 00:36:53,846 I don't want to seem melodramatic... 463 00:36:54,017 --> 00:36:58,079 and I'm sorry to make you uncomfortable because you're a really nice fellow. 464 00:36:58,588 --> 00:37:01,786 But unless you tell me what you've done with the rest of the money... 465 00:37:01,958 --> 00:37:03,722 I'm going to drown your daughters. 466 00:37:04,327 --> 00:37:06,887 - Who are you? - Please, darling, no irrelevant questions. 467 00:37:07,063 --> 00:37:10,932 In the first place, they're rude, in the second place, I wouldn't answer anyway. 468 00:37:11,100 --> 00:37:12,534 No. 469 00:37:12,702 --> 00:37:15,228 Mr. Solo, naughty, naughty. 470 00:37:15,405 --> 00:37:17,397 Gentlemen. 471 00:37:18,441 --> 00:37:22,037 As you can see, Mr. Solo, we are not alone. 472 00:37:22,211 --> 00:37:27,878 So you escaped the good Malik's knife, huh? 473 00:37:28,685 --> 00:37:31,780 - You can't get away with this. - No? 474 00:37:31,954 --> 00:37:33,252 Oh. 475 00:37:33,456 --> 00:37:36,688 Why? You've got the grotto surrounded? 476 00:37:39,395 --> 00:37:41,728 What a delicious surprise. 477 00:37:43,499 --> 00:37:47,061 Let the girls and the old man go. They had nothing to do with this. 478 00:37:47,337 --> 00:37:52,605 Oh. Mr. Solo, please, a little more lightness in your speeches. 479 00:37:52,775 --> 00:37:54,368 Such clichés. 480 00:37:54,544 --> 00:37:59,073 Any minute, you're going to say they went that way, I know it. Heh. 481 00:38:02,218 --> 00:38:05,484 But I don't remember, I don't know where anything is. 482 00:38:05,655 --> 00:38:08,386 I would tell you if I knew. 483 00:38:08,558 --> 00:38:13,053 I have often heard that avarice is a prevalent sin with old age... 484 00:38:13,229 --> 00:38:15,755 but I never thought I'd live to see it. 485 00:38:15,932 --> 00:38:18,993 Gentlemen, nature seems to have provided us... 486 00:38:19,168 --> 00:38:22,605 with the most convenient well. 487 00:38:22,772 --> 00:38:26,334 Which the rising tide should fill quite quickly. 488 00:38:26,509 --> 00:38:29,479 Perhaps an old watering place for Circe's pigs. 489 00:38:30,046 --> 00:38:32,515 - Put them in there. - What do you want with him? 490 00:38:32,682 --> 00:38:35,709 He doesn't know anything. We're poor people. We have nothing. 491 00:38:35,885 --> 00:38:38,650 On the contrary, as Mr. Solo will tell you himself... 492 00:38:38,821 --> 00:38:41,313 at the moment, you are very rich people. 493 00:38:41,491 --> 00:38:43,722 - There are few richer. - Aah! 494 00:39:04,781 --> 00:39:07,307 Jack and Jill went up the hill To fetch a pail of water 495 00:39:07,483 --> 00:39:09,611 I thought you knew more than you were telling. 496 00:39:09,786 --> 00:39:13,052 Please, signor, I do nothing wrong. I'm only a poor Lebanese orphan. 497 00:39:13,222 --> 00:39:15,123 In your world, nobody does anything wrong. 498 00:39:15,291 --> 00:39:18,131 It's just how much can you get away with without being caught, isn't it? 499 00:39:19,862 --> 00:39:21,763 Well, now you're caught, Narouz, so talk. 500 00:39:21,931 --> 00:39:24,196 It's only that taxes are so high and life is hard. 501 00:39:24,367 --> 00:39:25,367 You're a smuggler. 502 00:39:25,535 --> 00:39:27,480 Smuggling is strictly against the law, 503 00:39:27,504 --> 00:39:29,836 signor. I am a most law-abiding citize... Ah. 504 00:39:31,407 --> 00:39:35,003 Now, count. 505 00:39:37,146 --> 00:39:40,742 Where did you get this? 506 00:39:42,185 --> 00:39:46,213 I told you. I got it from there. 507 00:39:46,389 --> 00:39:47,880 Good. 508 00:39:48,057 --> 00:39:50,617 But the rest of it, count. 509 00:39:50,793 --> 00:39:52,853 The important part of it, count. 510 00:39:53,429 --> 00:39:55,728 What did you do with that, count? 511 00:39:55,898 --> 00:39:58,197 I don't know. 512 00:39:59,368 --> 00:40:00,597 I don't know. 513 00:40:03,005 --> 00:40:04,701 Take your time. 514 00:40:05,575 --> 00:40:10,240 It won't be long, Mr. Solo, before the tide will be up to your chin. 515 00:40:14,851 --> 00:40:17,116 Oh, that's too bad. 516 00:40:17,286 --> 00:40:19,846 By that time, the young ladies will be drowned... 517 00:40:20,022 --> 00:40:22,389 won't you, young ladies? 518 00:40:22,558 --> 00:40:26,586 Mr. Zog, on the off chance the old gentleman... 519 00:40:26,762 --> 00:40:28,560 concealed everything at the villa... 520 00:40:28,731 --> 00:40:32,896 you run up there and give it a quick inspection, then send Malik here. 521 00:40:33,536 --> 00:40:38,497 By that time, our friend either will have talked or... 522 00:40:50,319 --> 00:40:52,948 And you stash your loot around here somewhere, don't you? 523 00:40:53,122 --> 00:40:54,922 I know of this place only from gossip, signor. 524 00:40:57,059 --> 00:41:00,655 It leads directly into the roof of Circe's grotto. 525 00:41:00,830 --> 00:41:04,426 I thought $10 million would be attractive to you. 526 00:41:05,935 --> 00:41:07,767 But he can't remember. 527 00:41:07,937 --> 00:41:10,304 Often I go all over the island searching for him... 528 00:41:10,473 --> 00:41:13,204 because he can't even find his own house. 529 00:41:13,376 --> 00:41:16,141 Such a rocky island. It must be hard on your feet. 530 00:41:17,747 --> 00:41:20,808 Hubris, you're a monster. 531 00:41:23,753 --> 00:41:28,623 You did not come here to marry me, then? 532 00:41:30,126 --> 00:41:33,654 I'm sorry. No. 533 00:41:35,932 --> 00:41:39,027 There will be high tide in Nova Scotia in 15 minutes. 534 00:41:39,201 --> 00:41:41,830 But that doesn't help us, does it? 535 00:41:42,505 --> 00:41:44,736 This thing he is after... 536 00:41:44,907 --> 00:41:47,308 it is a great fortune. 537 00:41:47,843 --> 00:41:50,074 And a greater evil. 538 00:41:50,513 --> 00:41:54,314 That's why I'm here. To stop that. 539 00:41:55,651 --> 00:42:01,283 Yes, it must be evil. I see that. 540 00:42:03,025 --> 00:42:06,325 But you are not. 541 00:42:09,532 --> 00:42:12,696 Heh. How's the old memory doing, count? 542 00:42:12,868 --> 00:42:14,336 Anything stirring? 543 00:42:15,671 --> 00:42:18,903 - No. - All right, take your time. 544 00:42:19,075 --> 00:42:21,704 - That leads to the grotto? - I only wanted to help. 545 00:42:21,877 --> 00:42:25,541 - Yourself. I understand. - They are in danger. This is the way out. 546 00:42:25,715 --> 00:42:27,149 They are my friends. 547 00:42:27,316 --> 00:42:29,444 With a friend like you, who needs an enemy? 548 00:42:29,619 --> 00:42:32,987 The count and his daughter are my friends. 549 00:42:33,155 --> 00:42:36,648 Step carefully. There's a column at the end. 550 00:42:37,093 --> 00:42:40,860 It is full of cigarettes. It is worth a fortune. 551 00:42:57,713 --> 00:43:02,515 Maybe a little shock to shake out the cobwebs, huh? 552 00:43:20,403 --> 00:43:22,895 You know, count, even if you don't remember... 553 00:43:23,072 --> 00:43:25,041 it's worth it to have all this fun. 554 00:43:25,541 --> 00:43:28,978 Ah. Business life is so stultifying. 555 00:43:29,145 --> 00:43:32,309 I haven't had an afternoon like this... 556 00:43:32,481 --> 00:43:35,315 Sweetheart, you better stand in your tip toes. 557 00:43:35,484 --> 00:43:38,283 Pretty soon you won't be able to hear a thing I say. 558 00:43:49,398 --> 00:43:53,028 That's where I hid it. In Narouz's hiding place... 559 00:43:53,202 --> 00:43:55,330 with the cigarettes. 560 00:47:14,937 --> 00:47:17,304 Do you also sing "O Sole Mio"? 561 00:47:24,046 --> 00:47:27,278 Here is the pouch, and all the papers I could find, signor. 562 00:47:27,449 --> 00:47:28,678 I wish there were more. 563 00:47:28,851 --> 00:47:32,288 I'm sure they'll be enough to put many people behind bars for a long time. 564 00:47:32,454 --> 00:47:33,581 Thank you. 565 00:47:33,756 --> 00:47:37,318 I wish I could tell you how grateful I am to you for having done all this. 566 00:47:37,493 --> 00:47:39,655 Especially for letting the count have the money. 567 00:47:39,862 --> 00:47:41,831 Well, after all, he did find it. 568 00:47:41,997 --> 00:47:44,557 The law of flotsam and jetsam and all that. 569 00:47:44,733 --> 00:47:47,066 Why does this all mean so much to you? 570 00:47:47,236 --> 00:47:53,233 But, signor, now signorina Angela has a dowry a princess would envy. 571 00:47:53,676 --> 00:47:55,304 So? NAROUZ: So. 572 00:47:55,911 --> 00:47:58,676 I need no longer conceal the great admiration... 573 00:47:58,847 --> 00:48:00,975 I have long cherished for the signorina. 574 00:48:01,183 --> 00:48:05,177 Uh... She has done me the honor to say yes. 575 00:48:06,288 --> 00:48:08,018 You're going to marry Angela? 576 00:48:08,190 --> 00:48:12,685 This afternoon. As soon as Luca puts the prisoners aboard ship. 577 00:48:12,861 --> 00:48:14,420 A double wedding. 578 00:48:14,596 --> 00:48:17,327 I am so happy, signors. 579 00:48:20,736 --> 00:48:23,331 Bon voyage, colonel. 580 00:48:23,939 --> 00:48:26,670 Well, thank you, Mr. Solo. 581 00:48:26,842 --> 00:48:31,075 Well, you have won and I have lost. 582 00:48:31,613 --> 00:48:33,582 Fortunes of war, colonel. 583 00:48:34,550 --> 00:48:35,848 Yes. 584 00:48:36,018 --> 00:48:40,752 But the goddess of fortune is a notoriously fickle female, gentlemen. 585 00:48:41,657 --> 00:48:43,558 Until the next time, colonel. 586 00:48:44,860 --> 00:48:46,829 Till next time, Mr. Solo. 587 00:48:46,996 --> 00:48:49,329 Forward march. 45618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.