Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,292 --> 00:00:22,818
Effendi. Tabouret
for one, effendi?
2
00:00:22,994 --> 00:00:24,895
Two, three, four?
3
00:00:25,063 --> 00:00:29,228
Private booth behind bead curtain
with personnel hubble-bubble?
4
00:00:29,401 --> 00:00:31,267
In a moment.
5
00:00:48,854 --> 00:00:50,550
Ah. Effendi.
6
00:00:51,823 --> 00:00:54,884
Hmm. Marvelous, Malik.
7
00:00:55,060 --> 00:00:57,620
You are a great artist.
8
00:00:57,796 --> 00:00:59,788
Heh. Thank you, effendi.
9
00:01:06,004 --> 00:01:07,768
Colonel Hubris?
10
00:01:14,279 --> 00:01:16,077
This way, please.
11
00:01:17,849 --> 00:01:21,251
Oh! Terribly clumsy. I'm sorry.
12
00:01:29,628 --> 00:01:31,096
You're late, Hamid.
13
00:01:31,263 --> 00:01:35,758
Sorry, colonel. It took much
longer to decode than I thought.
14
00:01:35,934 --> 00:01:39,166
Our instructions
from Thrush Central.
15
00:01:46,278 --> 00:01:47,610
Open Channel D.
16
00:01:50,448 --> 00:01:54,818
Next voice you hear will be
the sound of Colonel Hubris.
17
00:01:54,986 --> 00:01:55,986
Is that sound all right?
18
00:01:57,322 --> 00:01:58,449
There's interference.
19
00:01:58,623 --> 00:02:00,353
Sort of jangling.
20
00:02:02,928 --> 00:02:05,193
It's the bracelets
of the belly dancer.
21
00:02:05,363 --> 00:02:07,958
I'll shoo her away.
22
00:02:10,769 --> 00:02:15,332
Gentlemen, it is my
pleasure to inform you...
23
00:02:15,507 --> 00:02:17,908
Africa is virtually ours.
24
00:02:18,710 --> 00:02:21,612
Thrush is sending
immediately by special courier...
25
00:02:21,780 --> 00:02:27,651
the complete plans
and $10 million in cash.
26
00:02:27,819 --> 00:02:29,515
But how, colonel, how?
27
00:02:29,721 --> 00:02:30,984
Ah.
28
00:02:31,156 --> 00:02:36,254
The special courier is robot
plane direct from New York.
29
00:02:36,428 --> 00:02:38,268
It will fly to my
house in the country.
30
00:02:38,430 --> 00:02:40,797
When it is overhead I
trigger it and it ejects...
31
00:02:40,966 --> 00:02:44,368
and parachutes down a pouch
containing the plans and the money.
32
00:02:44,736 --> 00:02:49,401
Falls into our arms, the
plane blows itself up in mid-air.
33
00:02:49,975 --> 00:02:51,568
Isn't that simple?
34
00:02:51,743 --> 00:02:53,837
Ha-ha. You are a genius.
35
00:02:54,012 --> 00:02:56,243
Trigger the plane, colonel? How?
36
00:02:56,414 --> 00:02:57,814
Mmm.
37
00:02:58,583 --> 00:03:00,643
With this.
38
00:03:00,819 --> 00:03:04,586
The only such device
in the entire world.
39
00:03:05,390 --> 00:03:10,385
For once, we have
U.N.C.L.E. flummoxed.
40
00:03:10,562 --> 00:03:14,090
From this moment on, nothing
about our African venture can go awry.
41
00:03:14,532 --> 00:03:20,699
In a matter of weeks, the
continent will belong to Thrush alone.
42
00:03:20,872 --> 00:03:22,966
And that's the device, sir.
43
00:03:23,141 --> 00:03:25,372
Quite a job it was too...
44
00:03:25,543 --> 00:03:28,536
obtaining the blueprints,
building a duplicate.
45
00:03:28,713 --> 00:03:33,208
It's been a delightful evening. It's
always a pleasure to come here.
46
00:03:33,385 --> 00:03:36,082
- With the compliments of the house.
- Thank you.
47
00:03:36,254 --> 00:03:40,817
Hamid, you really should pay
closer attention to your appearance.
48
00:03:45,430 --> 00:03:47,558
- Effendi?
- Hmm?
49
00:03:59,778 --> 00:04:02,839
That's a microphone, Hamid.
50
00:04:03,515 --> 00:04:08,544
I didn't put it there,
colonel. I don't know where...
51
00:04:09,220 --> 00:04:11,780
Someone must
have planted it on me.
52
00:04:14,025 --> 00:04:15,687
Ohhh.
53
00:04:19,397 --> 00:04:22,697
Too bad. Now they
know we're on to them.
54
00:04:22,867 --> 00:04:25,336
Does this mean they'll
change their plans?
55
00:04:25,503 --> 00:04:27,597
I doubt it.
56
00:04:27,772 --> 00:04:30,901
It's taken months to
set up this operation.
57
00:04:31,076 --> 00:04:33,136
As long as they don't
know we have this...
58
00:04:33,311 --> 00:04:36,907
I think they'd still believe
they're in no particular danger.
59
00:04:38,516 --> 00:04:39,814
What's happening, Mr. Solo?
60
00:04:39,984 --> 00:04:42,385
There appears to
be an altercation.
61
00:04:43,254 --> 00:04:46,691
Oh, Hamid, why did you do it?
62
00:04:46,858 --> 00:04:51,558
Just when I thought I had
someone near me who I could trust.
63
00:04:53,331 --> 00:04:55,960
Malik, you know what to do.
64
00:04:56,134 --> 00:04:58,365
Colonel, I swear...
65
00:05:03,775 --> 00:05:08,475
Goodbye, traitor.
Enjoy your journey.
66
00:05:09,114 --> 00:05:12,084
They do say getting
there is half the fun.
67
00:06:07,572 --> 00:06:11,839
To reach North Africa, the robot
plane must use this trajectory...
68
00:06:12,010 --> 00:06:15,538
and begin to descend
over this island.
69
00:06:15,980 --> 00:06:18,108
And when it does, you
will be there, with this.
70
00:06:18,283 --> 00:06:22,345
- To bring it down over the island.
- And recover that pouch.
71
00:06:23,154 --> 00:06:27,148
Mr. Solo will join you there. So
proceed with all haste, Mr. Kuryakin.
72
00:06:27,792 --> 00:06:32,162
- And what's the name of the place, sir?
- The Isle of Circe.
73
00:06:32,330 --> 00:06:34,299
And be careful.
74
00:06:34,466 --> 00:06:39,131
Circe, in her own day, was well
known for turning men into swine.
75
00:07:00,558 --> 00:07:03,585
You don't suppose
girls here still do it?
76
00:07:06,331 --> 00:07:08,061
Patron.
77
00:07:08,233 --> 00:07:12,603
That enchantress over
there, is that an old boyfriend?
78
00:07:13,938 --> 00:07:15,804
- Old boyfriend?
- Yeah.
79
00:07:15,974 --> 00:07:19,570
Mia and her sister cannot
even afford new boyfriends.
80
00:07:19,744 --> 00:07:22,805
Their father, the count,
can give them no dowry.
81
00:07:24,282 --> 00:07:25,306
Dowry.
82
00:07:25,517 --> 00:07:28,043
That's an old European
custom I approve of.
83
00:07:28,219 --> 00:07:30,154
Paying the men
to marry the girls.
84
00:07:31,823 --> 00:07:35,123
So much poverty,
signor, too much taxes.
85
00:07:37,462 --> 00:07:40,261
Whoa, oh, oh.
Ha-ha. Whoa, oh, oh!
86
00:07:41,165 --> 00:07:44,101
Grazie, signor, grazie.
87
00:07:44,636 --> 00:07:48,095
What's a nice girl like you
doing with the pig like that?
88
00:07:48,473 --> 00:07:51,602
Ahem. Who'd want a dowry
with a lovely girl like this?
89
00:07:51,776 --> 00:07:53,768
Any American
wouldn't ask for a penny.
90
00:07:53,945 --> 00:07:55,174
On the contrary.
91
00:07:59,784 --> 00:08:03,221
- Did I do something wrong or...?
- I do not know, signor.
92
00:08:03,388 --> 00:08:06,290
Mia and her sister Angela
speak perfect English.
93
00:08:06,457 --> 00:08:08,892
It may only have been
the shock of your statement.
94
00:08:09,060 --> 00:08:12,121
The men here would not dream
of marriage without a dowry.
95
00:08:12,297 --> 00:08:13,856
It's a terrible
thing to be poor.
96
00:08:14,032 --> 00:08:18,197
If it were not for that, I would
marry them both, myself.
97
00:08:20,838 --> 00:08:22,898
What is this? Flirting
with those strangers.
98
00:08:23,074 --> 00:08:25,566
- I wasn't flirting.
- I saw you.
99
00:08:25,977 --> 00:08:28,071
What did he say to
you? Did he insult you?
100
00:08:28,446 --> 00:08:32,178
He was very nice.
He caught the pig.
101
00:08:33,484 --> 00:08:38,821
- You have many police here?
- Oh, no, no, just Luca. He's all alone.
102
00:08:38,990 --> 00:08:42,017
What are they doing here?
Nobody comes to Circe.
103
00:08:42,560 --> 00:08:43,994
He has nothing to do.
104
00:08:48,199 --> 00:08:51,226
- Maybe they're American gangsters.
- They're tourists.
105
00:08:51,803 --> 00:08:56,070
Hey, did you know Americans
don't need dowries to marry a girl?
106
00:08:56,240 --> 00:09:00,541
I'd marry you without
a dowry any time. Now.
107
00:09:00,712 --> 00:09:02,044
What good does that do?
108
00:09:02,213 --> 00:09:04,614
You know we can't get
married before Angela does.
109
00:09:04,782 --> 00:09:06,011
She's the oldest.
110
00:09:06,184 --> 00:09:10,053
You people on this island
with your ridiculous traditions.
111
00:09:12,256 --> 00:09:15,693
The island has many ruins,
signors, from Roman times.
112
00:09:16,294 --> 00:09:20,061
The famous grotto of Circe
and that temple up there...
113
00:09:20,231 --> 00:09:21,927
or what's left of it.
114
00:09:22,100 --> 00:09:25,628
Luca was sent here to stop people
from selling antiques to tourists.
115
00:09:26,137 --> 00:09:29,198
And he has done
his job, alas, too well.
116
00:09:29,741 --> 00:09:32,233
Could I show you the
famous grotto down below?
117
00:09:32,410 --> 00:09:33,639
Very beautiful.
118
00:09:33,811 --> 00:09:36,906
Where the Roman
empresses had their parties.
119
00:09:37,081 --> 00:09:39,414
Well, it's a little early
for that sort of thing.
120
00:09:39,584 --> 00:09:44,022
However, up there we could
see everything, couldn't we?
121
00:09:44,188 --> 00:09:46,680
Oh, no, no, no one
ever goes there, signor.
122
00:09:47,158 --> 00:09:50,617
Except a stray pig or a goat.
123
00:09:51,462 --> 00:09:54,296
Well, I can't think of
more interesting company.
124
00:09:54,465 --> 00:09:57,367
- Can you?
- My favorite.
125
00:09:59,570 --> 00:10:01,562
Thank you, signor.
126
00:10:06,711 --> 00:10:08,111
It's Mr. Waverly's alert.
127
00:10:08,713 --> 00:10:10,341
Let's take the call in our room.
128
00:10:11,115 --> 00:10:12,845
Let's go.
129
00:10:33,738 --> 00:10:34,738
Now, be careful.
130
00:10:34,906 --> 00:10:37,603
I told them smuggling antiques
on the island was illegal...
131
00:10:37,775 --> 00:10:39,937
but you may still manage it.
132
00:10:40,111 --> 00:10:43,411
Don't let Luca see that
thing, whatever you do.
133
00:10:44,782 --> 00:10:47,911
- Where are they?
- The room at the head of the stairs.
134
00:10:48,086 --> 00:10:49,816
Now, hurry.
135
00:11:02,867 --> 00:11:05,735
The robot plane was
dispatched on schedule.
136
00:11:05,903 --> 00:11:10,705
It should be over the island at 1300
hours, your time. Understand that?
137
00:11:10,875 --> 00:11:12,241
Right, 1300, sir.
138
00:11:12,410 --> 00:11:14,641
We're tracking it
every inch of the way.
139
00:11:14,812 --> 00:11:17,338
If there's the slightest
divergence, I'll let you know.
140
00:11:17,515 --> 00:11:18,608
Right, sir.
141
00:11:25,890 --> 00:11:28,860
- Yes?
- Please, may I show you something, yes?
142
00:11:29,026 --> 00:11:32,292
A guaranteed antique from
the grotto of Circe. Very special.
143
00:11:32,463 --> 00:11:34,432
We're just going
out. Another time.
144
00:11:34,599 --> 00:11:38,001
What other time? - This evening.
145
00:11:38,169 --> 00:11:40,638
But in the evening,
the carabinieri is here.
146
00:11:40,805 --> 00:11:42,205
It is very lovely, I show you.
147
00:11:42,373 --> 00:11:44,501
- It's Circe herself. With pigs.
- Yes, I'm sure.
148
00:11:44,675 --> 00:11:47,167
It's most lifelike but
later. Excuse me.
149
00:11:51,449 --> 00:11:55,750
- Papa. Papa, are you there?
- Yes, yes.
150
00:11:59,423 --> 00:12:02,860
What have you been doing,
Papa? I looked everywhere for you.
151
00:12:03,027 --> 00:12:06,054
Oh, Papa. Not again.
152
00:12:06,230 --> 00:12:08,756
What if Luca should see
you? Put it back in the grotto.
153
00:12:08,933 --> 00:12:10,367
Yeah.
154
00:12:20,545 --> 00:12:22,480
It's nearly time.
155
00:12:22,647 --> 00:12:26,015
Let's get over in the ruins.
We'll be out of sight there.
156
00:12:38,296 --> 00:12:41,630
It seems that even the Romans
were defeated by their own grammar.
157
00:12:41,799 --> 00:12:43,961
"Killroy loves Gina."
Oh, that's better.
158
00:12:45,503 --> 00:12:48,268
I think we've stumbled
on the local lover's lane.
159
00:12:49,240 --> 00:12:53,803
Just as long as they don't
start lovering now, it'll be all right.
160
00:12:58,249 --> 00:13:00,514
Aha. I was right.
161
00:13:00,685 --> 00:13:04,281
That equipment. They
are smugglers. They are.
162
00:13:04,455 --> 00:13:06,651
They're probably
signaling a boat.
163
00:13:06,824 --> 00:13:10,261
"Baudoin loves Berengaria."
164
00:13:10,428 --> 00:13:12,260
But that must date
from the Crusades.
165
00:13:12,430 --> 00:13:14,695
I never thought those
boys got this far south.
166
00:13:14,866 --> 00:13:19,133
As any girl can testify,
boys get everywhere.
167
00:13:21,806 --> 00:13:23,104
My first arrest.
168
00:13:23,274 --> 00:13:27,735
Now maybe I get promotion
instead of being transferred.
169
00:13:28,446 --> 00:13:30,972
And we can be married.
170
00:13:32,016 --> 00:13:34,508
No. There is still Angela.
171
00:13:34,685 --> 00:13:37,655
I can't marry before
her. She's the oldest.
172
00:13:37,822 --> 00:13:42,726
We cannot wait forever on
Angela. She'll never find a suitor.
173
00:13:48,900 --> 00:13:51,665
- Yes?
- Mr. Solo?
174
00:13:51,836 --> 00:13:55,830
You may begin your countdown at
the number 25, as I give you the signal.
175
00:13:56,007 --> 00:13:58,408
At zero, the plane should
be over your position.
176
00:13:58,576 --> 00:14:00,374
At that moment,
press the trigger.
177
00:14:00,544 --> 00:14:03,036
You ready? SOLO: Yes.
178
00:14:03,414 --> 00:14:06,384
Twenty-seven, 26.
179
00:14:07,018 --> 00:14:11,854
Twenty-five, 24, 23, 22...
180
00:14:23,234 --> 00:14:24,896
Eighteen, 17...
181
00:14:25,069 --> 00:14:28,665
It's a man like me, Luca, who
doesn't care about money...
182
00:14:28,839 --> 00:14:31,604
who would marry a
girl without a dowry.
183
00:14:31,776 --> 00:14:33,711
Fifteen, 14...
184
00:14:33,878 --> 00:14:37,315
Oh, Mia, I worship you.
185
00:14:37,481 --> 00:14:40,883
Only a man who
doesn't need a dowry.
186
00:14:41,619 --> 00:14:42,951
Yes, you are right.
187
00:14:43,120 --> 00:14:46,352
Come, Luca. Come and do
your duty as an officer of the law.
188
00:14:46,524 --> 00:14:50,256
Arrest those men, now. But
gently, my darling, be gentle.
189
00:14:53,764 --> 00:14:59,169
- Twelve, 11, 10, nine, eight...
- Whoops.
190
00:14:59,337 --> 00:15:02,102
Hands up, smugglers.
You are under arrest.
191
00:15:04,108 --> 00:15:06,600
- Three, two...
- Ah!
192
00:15:20,624 --> 00:15:22,820
- It's gone.
- What?
193
00:15:24,829 --> 00:15:27,128
It's gone. The plane
has disappeared.
194
00:15:28,099 --> 00:15:31,934
- It can't disappear, effendi.
- It has disappeared.
195
00:15:33,237 --> 00:15:36,639
Ten million dollars lost at sea.
196
00:16:13,310 --> 00:16:16,508
No, look, effendi, look.
It disappeared over land.
197
00:16:16,680 --> 00:16:19,844
- There's no land there.
- Yes, yes, there is. Look, look, effendi.
198
00:16:20,017 --> 00:16:21,645
It is the island of Circe.
199
00:16:22,686 --> 00:16:23,703
The island of Circe?
200
00:16:23,727 --> 00:16:25,952
Yes, yes, an accident.
But there's still a...
201
00:16:26,123 --> 00:16:27,853
No.
202
00:16:28,025 --> 00:16:31,189
That was no accident.
203
00:16:31,362 --> 00:16:33,524
That was done on purpose.
204
00:16:33,697 --> 00:16:35,859
By whom?
205
00:16:36,467 --> 00:16:38,436
U.N.C.L.E.
206
00:16:59,723 --> 00:17:02,249
Prisoners, halt.
207
00:17:02,426 --> 00:17:05,396
The first jail I've seen
bedecked with flowers.
208
00:17:05,563 --> 00:17:07,464
Thrush is going to
be landing any minute.
209
00:17:07,631 --> 00:17:10,567
We've got to find that
pouch before they do.
210
00:17:15,539 --> 00:17:17,872
Left face.
211
00:17:19,276 --> 00:17:21,643
Forward march.
212
00:17:44,969 --> 00:17:48,133
At the café, I heard you say
Americans don't believe in dowries.
213
00:17:48,305 --> 00:17:49,796
You would marry without one?
214
00:17:49,974 --> 00:17:53,308
I'm sorry, we're only allowed to give
our name, rank, and serial number.
215
00:17:53,711 --> 00:17:55,373
You do believe in marriage?
216
00:17:56,347 --> 00:17:58,248
In moderation.
217
00:17:58,415 --> 00:18:00,884
Why? Is this a proposal?
218
00:18:01,519 --> 00:18:04,011
Exactly. We need a husband.
219
00:18:04,455 --> 00:18:06,947
Both of you? That's bigamy.
220
00:18:07,124 --> 00:18:10,185
It is my sister who is
desirous of marrying.
221
00:18:10,361 --> 00:18:12,956
And we propose she have
her choice of either one of you.
222
00:18:13,130 --> 00:18:15,065
She has her choice?
What about us?
223
00:18:15,232 --> 00:18:18,725
You'll do as you're told or
you'll never be heard of again.
224
00:18:19,370 --> 00:18:22,169
I don't argue with city hall.
225
00:18:22,339 --> 00:18:25,070
- Mia?
- Shh. Not a word.
226
00:18:25,242 --> 00:18:27,541
Take down your
hands. Luca, the gun.
227
00:18:29,446 --> 00:18:34,908
Oh. Guests. Why didn't
you tell me? The way I look.
228
00:18:35,085 --> 00:18:37,350
Well, you look perfectly
charming, signorina.
229
00:18:38,455 --> 00:18:40,014
How do you do?
230
00:18:40,791 --> 00:18:41,952
Napoleon Solo, signorina.
231
00:18:42,126 --> 00:18:43,206
At your service.
232
00:18:43,327 --> 00:18:47,765
Huh? Oh. Uh, at your...
Ahem. At your service.
233
00:18:48,232 --> 00:18:50,997
Illya Kuryakin. Likewise.
234
00:18:51,702 --> 00:18:54,331
Won't you please sit
down? May I offer you...?
235
00:18:54,505 --> 00:18:57,634
Angela, the gentlemen
are in a terrible hurry.
236
00:18:57,808 --> 00:19:00,209
They have something
to say to you.
237
00:19:00,377 --> 00:19:02,369
- We do?
- To me?
238
00:19:02,546 --> 00:19:05,880
Go ahead, gentlemen.
Don't be shy.
239
00:19:06,116 --> 00:19:08,210
Uh... Yes. Ahem.
240
00:19:08,385 --> 00:19:12,516
Mr. Kuryakin and I have
come all the way from America.
241
00:19:14,225 --> 00:19:17,525
Looking for something.
242
00:19:18,495 --> 00:19:23,263
What could we have on the island of
Circe that you do not have in America?
243
00:19:23,434 --> 00:19:26,996
They are here looking
for a wife, Angela.
244
00:19:27,171 --> 00:19:30,403
Yes, they came to me and
they said, "We want a wife."
245
00:19:30,574 --> 00:19:33,066
A good, simple woman
of noble parentage.
246
00:19:33,244 --> 00:19:35,406
And I said I know just the girl.
247
00:19:35,846 --> 00:19:41,217
That's why they are here, Angela.
They seek your hand in marriage.
248
00:19:41,385 --> 00:19:43,149
Which one will you take?
249
00:19:45,089 --> 00:19:47,149
Uh... Heh.
250
00:20:09,179 --> 00:20:10,477
Patron.
251
00:20:10,781 --> 00:20:14,741
- Colonel Hubris, yes?
- Yes, we will be five.
252
00:20:14,918 --> 00:20:16,386
I have just received your wire.
253
00:20:16,553 --> 00:20:18,988
The entire top floor is at
your disposal, colonel...
254
00:20:19,156 --> 00:20:21,785
except for one room,
rented to the Americans.
255
00:20:24,962 --> 00:20:26,191
Americans?
256
00:20:26,363 --> 00:20:29,333
Oh, it will not disturb
you, colonel. I'm sure of it.
257
00:20:30,968 --> 00:20:32,800
Americans.
258
00:20:32,970 --> 00:20:35,633
What did I tell you, Malik?
259
00:20:37,274 --> 00:20:40,472
These Americans, hmm? - Yes.
260
00:20:42,012 --> 00:20:43,139
Friends of yours?
261
00:20:46,250 --> 00:20:47,309
Yes.
262
00:20:54,625 --> 00:20:56,856
I hope you won't forget
that this is an island...
263
00:20:57,027 --> 00:20:59,656
and that you can't leave
without my knowing it.
264
00:21:09,273 --> 00:21:13,369
My sister has made up her mind,
gentlemen, to marry one of you.
265
00:21:15,312 --> 00:21:17,543
I'm not sure.
266
00:21:17,715 --> 00:21:22,016
We don't know one another.
Marriage is a serious step.
267
00:21:22,186 --> 00:21:25,179
We should take time to get to
know one another's interests...
268
00:21:25,356 --> 00:21:27,222
We agree, completely.
269
00:21:27,958 --> 00:21:31,690
As they say, wed in
haste, repent at leisure.
270
00:21:31,862 --> 00:21:37,096
Do they not also say, never do
tomorrow what you can do today?
271
00:21:37,801 --> 00:21:41,363
But I never dreamt I'd
have a choice of suitors.
272
00:21:41,538 --> 00:21:45,634
It is difficult to decide such a
thing on the spur of the moment.
273
00:21:45,843 --> 00:21:47,607
You've had 15 minutes.
274
00:21:48,379 --> 00:21:50,644
Well, I do have to
think of our family.
275
00:21:50,814 --> 00:21:52,942
Please, Angela. Don't be a fool.
276
00:21:53,117 --> 00:21:55,677
There may never be
another chance like this.
277
00:22:02,659 --> 00:22:05,925
He does seem very sincere.
278
00:22:06,864 --> 00:22:10,528
And I do think Mr. Solo
would make a good father.
279
00:22:10,734 --> 00:22:12,635
Oh, he would.
280
00:22:13,404 --> 00:22:19,241
I must admit that beside Mr. Napoleon
Solo, I am a reckless flibbertigibbet.
281
00:22:19,410 --> 00:22:21,811
Well, may I be the first to
congratulate both of you.
282
00:22:22,746 --> 00:22:24,271
You are not offended?
283
00:22:25,082 --> 00:22:27,608
When the better man has won? Oh.
284
00:22:28,652 --> 00:22:29,915
How could I be?
285
00:22:30,087 --> 00:22:31,783
Good. A double wedding.
286
00:22:31,955 --> 00:22:35,892
You and Mr. Solo. Luca and
myself. Immediately? Yes.
287
00:22:36,059 --> 00:22:38,995
But Papa, he must give
his consent and the priest.
288
00:22:39,163 --> 00:22:42,395
- I will find Papa.
- And I will find a priest.
289
00:22:42,566 --> 00:22:45,126
And my trousseau, I
cannot get it ready...
290
00:22:45,302 --> 00:22:46,930
Angela, be honest.
291
00:22:47,104 --> 00:22:50,074
You know your trousseau
has been ready for years.
292
00:22:50,240 --> 00:22:52,004
Yes, I know.
293
00:22:52,176 --> 00:22:54,304
Uh... Very well then.
294
00:22:54,478 --> 00:22:57,004
- Tomorrow?
- If you like, tomorrow.
295
00:22:57,181 --> 00:22:58,945
And my congratulations
to both of you.
296
00:22:59,116 --> 00:23:01,984
Now, my friend and I will
repair to the nearest bistro...
297
00:23:02,152 --> 00:23:04,678
and have a drink to
your happiness and his.
298
00:23:04,855 --> 00:23:07,484
See you in church, Mr. Solo.
299
00:23:12,162 --> 00:23:16,998
Don't leave a stone
unturned. Not a pebble.
300
00:23:17,167 --> 00:23:20,797
Find them and bring
them back here alive.
301
00:23:20,971 --> 00:23:22,837
With the pouch.
302
00:23:23,006 --> 00:23:24,998
We hear and obey, effendi.
303
00:23:25,175 --> 00:23:28,009
Live 10,000 years.
304
00:23:28,879 --> 00:23:30,177
Hmm.
305
00:23:40,224 --> 00:23:42,250
It must have dropped here.
306
00:23:42,793 --> 00:23:45,888
Now, we stood there...
307
00:23:46,063 --> 00:23:49,295
and the plane burst
into flames there.
308
00:23:49,867 --> 00:23:52,598
- The parachute.
- What?
309
00:23:56,940 --> 00:23:58,806
The parachute.
310
00:23:58,976 --> 00:24:01,036
The pouch must have
dropped somewhere nearby.
311
00:24:01,211 --> 00:24:03,203
In the water?
312
00:25:02,239 --> 00:25:04,970
Effendi, the other
one must be dead.
313
00:25:05,375 --> 00:25:08,834
The cliff is high and the
rocks below, they're sharp.
314
00:25:09,179 --> 00:25:11,410
Why didn't you
bring me the corpse?
315
00:25:11,582 --> 00:25:13,312
Effendi, what good
is a dead man?
316
00:25:13,483 --> 00:25:15,475
You have plenty
of those at home.
317
00:25:15,652 --> 00:25:18,349
And if you haven't, I can
always make one. It's no trouble.
318
00:25:18,522 --> 00:25:22,550
The pouch, Mr. Solo, what
have you done with the pouch?
319
00:25:22,726 --> 00:25:26,788
Well, I was looking for it when
your friends interrupted my search.
320
00:25:27,464 --> 00:25:29,933
- Where did you find them?
- On the edge of the cliff.
321
00:25:30,100 --> 00:25:33,696
Probably fell in the sea, by
now. The tide swept it out, I'd say.
322
00:25:33,870 --> 00:25:35,202
Hmm.
323
00:25:38,675 --> 00:25:44,239
You have not done
well this time, little Malik.
324
00:25:44,414 --> 00:25:45,643
Effendi.
325
00:25:46,817 --> 00:25:50,413
Well, we will search.
326
00:25:51,021 --> 00:25:52,455
Take me there.
327
00:25:52,623 --> 00:25:54,387
- Effendi?
- Yes.
328
00:25:55,525 --> 00:25:57,221
Should I slit his throat now?
329
00:25:59,730 --> 00:26:02,325
Mmm... No.
330
00:26:02,499 --> 00:26:05,094
No, this one we
brainwash Thursday.
331
00:26:05,268 --> 00:26:07,965
I'm curious to
see what's inside.
332
00:26:08,138 --> 00:26:12,337
We have a special detergent for
brains of U.N.C.L.E. agents, Mr. Solo.
333
00:26:12,509 --> 00:26:16,241
In no time, you'll come
out squeaky clean.
334
00:26:17,648 --> 00:26:20,413
As long as you don't hang
me out on the line to dry.
335
00:26:20,584 --> 00:26:21,984
Hang.
336
00:26:22,152 --> 00:26:24,485
Hanging is old-fashioned.
337
00:26:24,655 --> 00:26:27,750
The new department is
entirely in Malik's charge.
338
00:26:27,924 --> 00:26:30,519
He's not only an artist
at peeling an orange...
339
00:26:30,694 --> 00:26:36,031
he's an absolute genius at
cutting a man down to size.
340
00:26:36,199 --> 00:26:39,135
About that size.
341
00:26:39,569 --> 00:26:42,539
Effendi, sometimes even smaller.
342
00:26:46,777 --> 00:26:50,873
Don't let him
belittle you, Mr. Solo.
343
00:26:51,114 --> 00:26:52,878
À bientôt.
344
00:27:05,095 --> 00:27:08,862
Narouz? Narouz? Could you
change me this little bill please.
345
00:27:10,067 --> 00:27:13,469
A million lira? Where
did you get this?
346
00:27:13,637 --> 00:27:15,765
Good afternoon, colonel.
347
00:27:15,939 --> 00:27:18,340
Good afternoon, gentlemen.
348
00:27:21,278 --> 00:27:23,358
You found some foolish
stranger to buy that figurine?
349
00:27:23,513 --> 00:27:24,708
No, no, no, no.
350
00:27:24,881 --> 00:27:27,441
- You didn't steal it?
- A Corragio steal?
351
00:27:27,617 --> 00:27:29,745
I'll get someone else
to change it for me.
352
00:27:29,920 --> 00:27:33,288
Good luck. Maybe you could
lend me a few thousand lira, yes?
353
00:27:33,457 --> 00:27:37,451
I have a tip on an excellent
horse in the fifth race at Alexandria.
354
00:27:37,627 --> 00:27:39,596
Count.
355
00:28:05,055 --> 00:28:06,182
Oh.
356
00:28:06,356 --> 00:28:08,689
I'm sorry. Don't let
me disturb you. Heh.
357
00:28:08,859 --> 00:28:10,953
I'm allergic to oranges.
They give me the shivers.
358
00:28:13,997 --> 00:28:18,662
You're very skillful with
that long, dangerous knife.
359
00:28:18,835 --> 00:28:20,736
You practice a lot?
360
00:28:20,904 --> 00:28:22,668
I always practice a lot...
361
00:28:22,839 --> 00:28:26,435
especially when I'm about to
carve someone up in the near future.
362
00:28:27,077 --> 00:28:30,411
Huh. Oh, you wouldn't to
carve me up, would you?
363
00:28:30,580 --> 00:28:32,446
Why not?
364
00:28:36,787 --> 00:28:39,086
In fact, I think it might
be rather interesting...
365
00:28:39,256 --> 00:28:42,488
because of your excellent
musculature, Mr. Solo.
366
00:28:43,827 --> 00:28:46,490
Well, that's actually
mostly my tailor's doing.
367
00:28:46,663 --> 00:28:50,759
Ha-ha-ha. Your tailor?
Ha-ha-ha. That's funny.
368
00:28:50,967 --> 00:28:53,027
Heh-heh-heh. That's
funny, Mr. Solo.
369
00:28:53,837 --> 00:28:55,829
But I know better.
370
00:28:56,439 --> 00:29:01,241
No, my only problem now is a
technical one. Where to begin?
371
00:29:01,411 --> 00:29:04,540
I wish you wouldn't point
that sharp knife at me?
372
00:29:04,714 --> 00:29:06,046
Are you afraid, Mr. Solo?
373
00:29:06,683 --> 00:29:09,482
But I thought all
U.N.C.L.E. men were brave.
374
00:29:09,653 --> 00:29:11,417
Well, I'm a throwback.
375
00:29:11,588 --> 00:29:16,686
Besides, there's not only you,
there's fatso there dozing in the chair.
376
00:29:16,860 --> 00:29:20,194
And the gentleman outside
in the hall, with a gun.
377
00:29:20,363 --> 00:29:23,333
Oh, Mr. Solo, he
is not a gentleman.
378
00:29:23,500 --> 00:29:25,230
But it is a gun.
379
00:29:25,402 --> 00:29:27,871
Well, it's enough to
make any man nervous.
380
00:29:28,038 --> 00:29:33,033
Especially with my friend dead
and unable to rescue me. Ahem.
381
00:29:41,585 --> 00:29:45,147
I'll go find Luca. He is a carabinieri,
he can take care of whatever it is.
382
00:29:45,322 --> 00:29:48,383
He can't. There's too many of
them and there isn't enough time.
383
00:29:49,860 --> 00:29:52,125
Why would anyone
want to threaten Mr. Solo?
384
00:29:52,295 --> 00:29:54,730
Yes, we never have
crime on this island.
385
00:29:55,198 --> 00:29:57,531
Luca has been stationed
here for two years...
386
00:29:57,701 --> 00:30:00,261
and he's not
arrested a living soul.
387
00:30:00,437 --> 00:30:01,735
I just don't believe you.
388
00:30:01,905 --> 00:30:04,170
You're making it up.
389
00:30:04,741 --> 00:30:06,539
Very well.
390
00:30:08,144 --> 00:30:10,409
I didn't want to tell
you the whole truth...
391
00:30:10,580 --> 00:30:14,142
but Mr. Solo is in that hotel
room, threatened by those men...
392
00:30:14,317 --> 00:30:16,115
because of a...
393
00:30:16,620 --> 00:30:17,781
A woman.
394
00:30:17,954 --> 00:30:20,253
- A woman?
- What woman?
395
00:30:20,857 --> 00:30:23,053
A girl from Taormina.
396
00:30:23,226 --> 00:30:29,598
And she told her father and her brothers,
five of them, that Mr. Solo had...
397
00:30:35,605 --> 00:30:38,632
Now they have him under
lock and key, a gun at his head.
398
00:30:38,808 --> 00:30:41,642
They're gonna take him to
Taormina and force him to...
399
00:30:42,279 --> 00:30:47,047
Well, he won't be able to marry
you, signorina, if they succeed.
400
00:30:49,619 --> 00:30:51,019
What do you want us to do?
401
00:31:03,500 --> 00:31:04,968
No.
402
00:31:05,168 --> 00:31:06,727
Here.
403
00:31:06,937 --> 00:31:10,465
Something heavy has
been dragged here.
404
00:31:10,774 --> 00:31:12,936
The pouch.
405
00:31:13,209 --> 00:31:15,804
Signor, signor, excuse
me for a moment.
406
00:31:15,979 --> 00:31:18,915
I am Count Corragio. Would
you do a small favor for me?
407
00:31:19,082 --> 00:31:21,017
Please, not now.
I'm busy. Forgive me.
408
00:31:21,184 --> 00:31:24,018
It's just simply to change
this little bank note.
409
00:31:24,187 --> 00:31:25,712
We have no
change in our village.
410
00:31:25,889 --> 00:31:28,882
I thought a gentleman like...
It's perfectly legitimate, I'm sure.
411
00:31:29,059 --> 00:31:32,393
- It crackles.
- You...
412
00:31:32,996 --> 00:31:34,862
You took it.
413
00:31:35,031 --> 00:31:39,799
- Signor.
- What did you do with the pouch?
414
00:31:39,970 --> 00:31:41,029
Signor.
415
00:31:46,443 --> 00:31:49,106
- Where is he?
- Keep your voice down.
416
00:31:49,279 --> 00:31:50,508
Where is my poor fiancé?
417
00:31:50,680 --> 00:31:53,616
Remember, all you came
to do is change the beds.
418
00:32:38,128 --> 00:32:39,960
What do you want?
419
00:32:40,130 --> 00:32:42,725
The linens, signor. We've
come to change the bed.
420
00:32:42,899 --> 00:32:45,266
They don't need
changing. We just got here.
421
00:32:45,435 --> 00:32:49,304
It was not changed from the last
time. You would not want to get sick.
422
00:32:49,472 --> 00:32:50,838
Sick?
423
00:32:54,344 --> 00:32:55,937
Malik?
424
00:33:05,088 --> 00:33:06,317
What is it?
425
00:33:06,489 --> 00:33:08,355
The maids wanna know
if you've had mumps.
426
00:33:09,225 --> 00:33:12,491
Mumps? GUARD: Or should
she put on fresh sheets?
427
00:33:12,662 --> 00:33:16,258
- Have I had what?
- Mumps, signor?
428
00:33:16,433 --> 00:33:19,130
Uh... You know?
429
00:33:19,302 --> 00:33:21,737
The man who was in
here before, he was so ill.
430
00:33:21,905 --> 00:33:25,865
His face was swollen
like a ripe watermelon.
431
00:33:33,917 --> 00:33:36,045
Leave him to me.
432
00:34:49,325 --> 00:34:51,556
What is going on? What is this?
433
00:34:53,429 --> 00:34:56,365
- What have you done to me?
- They're terrible men.
434
00:34:56,533 --> 00:34:58,502
How could you let
people like that in here?
435
00:34:58,668 --> 00:35:00,432
I found the pouch in the grotto.
436
00:35:01,271 --> 00:35:03,240
It was empty. No
money, no papers.
437
00:35:03,406 --> 00:35:05,637
Well, $10 million is
enough to tempt anyone.
438
00:35:05,808 --> 00:35:07,606
Ten million?
439
00:35:08,044 --> 00:35:09,740
The question is,
who was tempted?
440
00:35:09,913 --> 00:35:12,906
Ten million. Count Corragio.
441
00:35:13,082 --> 00:35:13,934
Father?
442
00:35:13,958 --> 00:35:17,315
- He had a million-lira
note. I saw it myself.
443
00:35:17,954 --> 00:35:21,288
- Where else could he get it?
- All right, girls. Let's go find him.
444
00:35:22,859 --> 00:35:29,265
Now, you took this million-lira
note out of this pouch?
445
00:35:29,432 --> 00:35:31,424
- Yes, yes.
- Yeah.
446
00:35:31,601 --> 00:35:34,935
Now, what did you
do with the rest of it?
447
00:35:35,104 --> 00:35:39,872
I don't remember.
I can't remember.
448
00:35:42,445 --> 00:35:43,879
Mr. Solo.
449
00:35:44,781 --> 00:35:46,750
- We know where Papa is.
- Where?
450
00:35:46,916 --> 00:35:49,511
Some fisherman saw him go
into the grotto with some men.
451
00:35:49,686 --> 00:35:52,212
- Where the pouch is.
- We've got to find a boat and go.
452
00:35:52,388 --> 00:35:54,550
No telling what those
men could be doing to him.
453
00:35:54,724 --> 00:35:57,626
- This fisherman? You know him?
- All our lives. He wouldn't lie.
454
00:35:57,794 --> 00:36:00,457
- Please, Mr. Solo, hurry.
- You go in. I'll wait out here.
455
00:36:00,630 --> 00:36:02,724
- All right.
- Hurry, please.
456
00:36:07,270 --> 00:36:09,000
Papa?
457
00:36:09,172 --> 00:36:11,266
Papa?
458
00:36:33,529 --> 00:36:37,057
Papa. There, hurry.
459
00:36:39,636 --> 00:36:42,902
Papa. Papa, what is
it? What happened?
460
00:36:43,072 --> 00:36:45,507
He's a stubborn fellow.
461
00:36:46,175 --> 00:36:50,044
It's a problem with old people.
Maybe you'll have more luck.
462
00:36:51,047 --> 00:36:53,846
I don't want to
seem melodramatic...
463
00:36:54,017 --> 00:36:58,079
and I'm sorry to make you uncomfortable
because you're a really nice fellow.
464
00:36:58,588 --> 00:37:01,786
But unless you tell me what you've
done with the rest of the money...
465
00:37:01,958 --> 00:37:03,722
I'm going to drown
your daughters.
466
00:37:04,327 --> 00:37:06,887
- Who are you?
- Please, darling, no irrelevant questions.
467
00:37:07,063 --> 00:37:10,932
In the first place, they're rude, in the
second place, I wouldn't answer anyway.
468
00:37:11,100 --> 00:37:12,534
No.
469
00:37:12,702 --> 00:37:15,228
Mr. Solo, naughty, naughty.
470
00:37:15,405 --> 00:37:17,397
Gentlemen.
471
00:37:18,441 --> 00:37:22,037
As you can see,
Mr. Solo, we are not alone.
472
00:37:22,211 --> 00:37:27,878
So you escaped the
good Malik's knife, huh?
473
00:37:28,685 --> 00:37:31,780
- You can't get away with this.
- No?
474
00:37:31,954 --> 00:37:33,252
Oh.
475
00:37:33,456 --> 00:37:36,688
Why? You've got the
grotto surrounded?
476
00:37:39,395 --> 00:37:41,728
What a delicious surprise.
477
00:37:43,499 --> 00:37:47,061
Let the girls and the old man go.
They had nothing to do with this.
478
00:37:47,337 --> 00:37:52,605
Oh. Mr. Solo, please, a little
more lightness in your speeches.
479
00:37:52,775 --> 00:37:54,368
Such clichés.
480
00:37:54,544 --> 00:37:59,073
Any minute, you're going to say
they went that way, I know it. Heh.
481
00:38:02,218 --> 00:38:05,484
But I don't remember, I
don't know where anything is.
482
00:38:05,655 --> 00:38:08,386
I would tell you if I knew.
483
00:38:08,558 --> 00:38:13,053
I have often heard that avarice
is a prevalent sin with old age...
484
00:38:13,229 --> 00:38:15,755
but I never thought
I'd live to see it.
485
00:38:15,932 --> 00:38:18,993
Gentlemen, nature seems
to have provided us...
486
00:38:19,168 --> 00:38:22,605
with the most convenient well.
487
00:38:22,772 --> 00:38:26,334
Which the rising tide
should fill quite quickly.
488
00:38:26,509 --> 00:38:29,479
Perhaps an old watering
place for Circe's pigs.
489
00:38:30,046 --> 00:38:32,515
- Put them in there.
- What do you want with him?
490
00:38:32,682 --> 00:38:35,709
He doesn't know anything. We're
poor people. We have nothing.
491
00:38:35,885 --> 00:38:38,650
On the contrary, as
Mr. Solo will tell you himself...
492
00:38:38,821 --> 00:38:41,313
at the moment, you
are very rich people.
493
00:38:41,491 --> 00:38:43,722
- There are few richer.
- Aah!
494
00:39:04,781 --> 00:39:07,307
Jack and Jill went up the
hill To fetch a pail of water
495
00:39:07,483 --> 00:39:09,611
I thought you knew more
than you were telling.
496
00:39:09,786 --> 00:39:13,052
Please, signor, I do nothing wrong.
I'm only a poor Lebanese orphan.
497
00:39:13,222 --> 00:39:15,123
In your world, nobody
does anything wrong.
498
00:39:15,291 --> 00:39:18,131
It's just how much can you get
away with without being caught, isn't it?
499
00:39:19,862 --> 00:39:21,763
Well, now you're
caught, Narouz, so talk.
500
00:39:21,931 --> 00:39:24,196
It's only that taxes are
so high and life is hard.
501
00:39:24,367 --> 00:39:25,367
You're a smuggler.
502
00:39:25,535 --> 00:39:27,480
Smuggling is strictly
against the law,
503
00:39:27,504 --> 00:39:29,836
signor. I am a most
law-abiding citize... Ah.
504
00:39:31,407 --> 00:39:35,003
Now, count.
505
00:39:37,146 --> 00:39:40,742
Where did you get this?
506
00:39:42,185 --> 00:39:46,213
I told you. I got it from there.
507
00:39:46,389 --> 00:39:47,880
Good.
508
00:39:48,057 --> 00:39:50,617
But the rest of it, count.
509
00:39:50,793 --> 00:39:52,853
The important part of it, count.
510
00:39:53,429 --> 00:39:55,728
What did you do
with that, count?
511
00:39:55,898 --> 00:39:58,197
I don't know.
512
00:39:59,368 --> 00:40:00,597
I don't know.
513
00:40:03,005 --> 00:40:04,701
Take your time.
514
00:40:05,575 --> 00:40:10,240
It won't be long, Mr. Solo, before
the tide will be up to your chin.
515
00:40:14,851 --> 00:40:17,116
Oh, that's too bad.
516
00:40:17,286 --> 00:40:19,846
By that time, the young
ladies will be drowned...
517
00:40:20,022 --> 00:40:22,389
won't you, young ladies?
518
00:40:22,558 --> 00:40:26,586
Mr. Zog, on the off
chance the old gentleman...
519
00:40:26,762 --> 00:40:28,560
concealed everything
at the villa...
520
00:40:28,731 --> 00:40:32,896
you run up there and give it a quick
inspection, then send Malik here.
521
00:40:33,536 --> 00:40:38,497
By that time, our friend
either will have talked or...
522
00:40:50,319 --> 00:40:52,948
And you stash your loot around
here somewhere, don't you?
523
00:40:53,122 --> 00:40:54,922
I know of this place
only from gossip, signor.
524
00:40:57,059 --> 00:41:00,655
It leads directly into
the roof of Circe's grotto.
525
00:41:00,830 --> 00:41:04,426
I thought $10 million
would be attractive to you.
526
00:41:05,935 --> 00:41:07,767
But he can't remember.
527
00:41:07,937 --> 00:41:10,304
Often I go all over the
island searching for him...
528
00:41:10,473 --> 00:41:13,204
because he can't even
find his own house.
529
00:41:13,376 --> 00:41:16,141
Such a rocky island. It
must be hard on your feet.
530
00:41:17,747 --> 00:41:20,808
Hubris, you're a monster.
531
00:41:23,753 --> 00:41:28,623
You did not come
here to marry me, then?
532
00:41:30,126 --> 00:41:33,654
I'm sorry. No.
533
00:41:35,932 --> 00:41:39,027
There will be high tide in
Nova Scotia in 15 minutes.
534
00:41:39,201 --> 00:41:41,830
But that doesn't
help us, does it?
535
00:41:42,505 --> 00:41:44,736
This thing he is after...
536
00:41:44,907 --> 00:41:47,308
it is a great fortune.
537
00:41:47,843 --> 00:41:50,074
And a greater evil.
538
00:41:50,513 --> 00:41:54,314
That's why I'm
here. To stop that.
539
00:41:55,651 --> 00:42:01,283
Yes, it must be
evil. I see that.
540
00:42:03,025 --> 00:42:06,325
But you are not.
541
00:42:09,532 --> 00:42:12,696
Heh. How's the old
memory doing, count?
542
00:42:12,868 --> 00:42:14,336
Anything stirring?
543
00:42:15,671 --> 00:42:18,903
- No.
- All right, take your time.
544
00:42:19,075 --> 00:42:21,704
- That leads to the grotto?
- I only wanted to help.
545
00:42:21,877 --> 00:42:25,541
- Yourself. I understand.
- They are in danger. This is the way out.
546
00:42:25,715 --> 00:42:27,149
They are my friends.
547
00:42:27,316 --> 00:42:29,444
With a friend like you,
who needs an enemy?
548
00:42:29,619 --> 00:42:32,987
The count and his
daughter are my friends.
549
00:42:33,155 --> 00:42:36,648
Step carefully. There's
a column at the end.
550
00:42:37,093 --> 00:42:40,860
It is full of cigarettes.
It is worth a fortune.
551
00:42:57,713 --> 00:43:02,515
Maybe a little shock to
shake out the cobwebs, huh?
552
00:43:20,403 --> 00:43:22,895
You know, count, even
if you don't remember...
553
00:43:23,072 --> 00:43:25,041
it's worth it to
have all this fun.
554
00:43:25,541 --> 00:43:28,978
Ah. Business life
is so stultifying.
555
00:43:29,145 --> 00:43:32,309
I haven't had an
afternoon like this...
556
00:43:32,481 --> 00:43:35,315
Sweetheart, you better
stand in your tip toes.
557
00:43:35,484 --> 00:43:38,283
Pretty soon you won't be
able to hear a thing I say.
558
00:43:49,398 --> 00:43:53,028
That's where I hid it. In
Narouz's hiding place...
559
00:43:53,202 --> 00:43:55,330
with the cigarettes.
560
00:47:14,937 --> 00:47:17,304
Do you also sing "O Sole Mio"?
561
00:47:24,046 --> 00:47:27,278
Here is the pouch, and all
the papers I could find, signor.
562
00:47:27,449 --> 00:47:28,678
I wish there were more.
563
00:47:28,851 --> 00:47:32,288
I'm sure they'll be enough to put
many people behind bars for a long time.
564
00:47:32,454 --> 00:47:33,581
Thank you.
565
00:47:33,756 --> 00:47:37,318
I wish I could tell you how grateful
I am to you for having done all this.
566
00:47:37,493 --> 00:47:39,655
Especially for letting the
count have the money.
567
00:47:39,862 --> 00:47:41,831
Well, after all, he did find it.
568
00:47:41,997 --> 00:47:44,557
The law of flotsam
and jetsam and all that.
569
00:47:44,733 --> 00:47:47,066
Why does this all
mean so much to you?
570
00:47:47,236 --> 00:47:53,233
But, signor, now signorina Angela
has a dowry a princess would envy.
571
00:47:53,676 --> 00:47:55,304
So? NAROUZ: So.
572
00:47:55,911 --> 00:47:58,676
I need no longer conceal
the great admiration...
573
00:47:58,847 --> 00:48:00,975
I have long cherished
for the signorina.
574
00:48:01,183 --> 00:48:05,177
Uh... She has done
me the honor to say yes.
575
00:48:06,288 --> 00:48:08,018
You're going to marry Angela?
576
00:48:08,190 --> 00:48:12,685
This afternoon. As soon as Luca
puts the prisoners aboard ship.
577
00:48:12,861 --> 00:48:14,420
A double wedding.
578
00:48:14,596 --> 00:48:17,327
I am so happy, signors.
579
00:48:20,736 --> 00:48:23,331
Bon voyage, colonel.
580
00:48:23,939 --> 00:48:26,670
Well, thank you, Mr. Solo.
581
00:48:26,842 --> 00:48:31,075
Well, you have
won and I have lost.
582
00:48:31,613 --> 00:48:33,582
Fortunes of war, colonel.
583
00:48:34,550 --> 00:48:35,848
Yes.
584
00:48:36,018 --> 00:48:40,752
But the goddess of fortune is a
notoriously fickle female, gentlemen.
585
00:48:41,657 --> 00:48:43,558
Until the next time, colonel.
586
00:48:44,860 --> 00:48:46,829
Till next time, Mr. Solo.
587
00:48:46,996 --> 00:48:49,329
Forward march.
45618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.