Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,836 --> 00:01:25,568
Oh, me encantan los crucigramas.
2
00:01:25,740 --> 00:01:30,337
Veamos, 5 de ancho, la palabra es "sin litoral".
3
00:01:30,511 --> 00:01:35,142
Y creo que el 11 es ... FIN. "Fin."
4
00:01:35,316 --> 00:01:39,412
Bueno, ahora puede que tengas razón. Eso completa 2 abajo.
5
00:01:39,587 --> 00:01:41,852
"Un pariente consanguíneo".
6
00:01:42,290 --> 00:01:43,290
"Tío."
7
00:01:46,928 --> 00:01:49,124
Sí, eso es muy bueno, señorita.
8
00:01:49,297 --> 00:01:53,997
Señora. Oh, que anillo tan interesante.
9
00:01:54,168 --> 00:01:58,503
Bueno, eso es un León Verde Rampante. Es la insignia del Clan MacAlister.
10
00:02:10,418 --> 00:02:12,444
No intentes abrirlo, querido.
11
00:02:12,620 --> 00:02:14,919
Hay 10 onzas de nitroglicerina ...
12
00:02:15,089 --> 00:02:18,082
que dice "bang" sin la tecla correcta.
13
00:02:21,395 --> 00:02:25,890
Dios mío, hemos llegado tarde. Espero que no haya perdido su jet.
14
00:02:26,067 --> 00:02:29,504
Oh, no te preocupes por mí, amor. Me las arreglaré con algo.
15
00:02:32,840 --> 00:02:36,299
Oh, cuidado con los pájaros callejeros, querida.
16
00:02:42,149 --> 00:02:43,811
Adiós.
17
00:02:58,432 --> 00:03:00,094
Gracias.
18
00:03:01,836 --> 00:03:05,034
Señorita, tengo un pequeño problema.
19
00:03:05,806 --> 00:03:08,469
Me temo que he perdido el avión a Londres.
20
00:03:08,643 --> 00:03:12,978
La única forma en que puedo hacer la conexión es coger el cometa a Bombay.
21
00:03:13,147 --> 00:03:15,378
¿Crees que podrías emparedarme en algún lugar?
22
00:03:16,951 --> 00:03:18,419
Uh, Sr. Chikhli ...
23
00:03:27,461 --> 00:03:30,590
Qué hermoso anillo. Debe ser muy antiguo.
24
00:03:30,765 --> 00:03:34,429
Oh, sí, de hecho lo es. Es una reliquia familiar.
25
00:03:34,602 --> 00:03:39,438
¿Puedo verlo? Adoro las joyas antiguas. Es mi único vicio.
26
00:03:41,008 --> 00:03:45,275
- Allí. - Oh, es encantador.
27
00:03:45,446 --> 00:03:48,211
Es un león, ¿no? ¿Es el escudo de tu familia?
28
00:03:48,382 --> 00:03:51,181
Sí, ya sabes lo que pasa con las familias.
29
00:04:05,900 --> 00:04:07,596
Kali.
30
00:04:14,609 --> 00:04:19,513
El avión con Duncan MacAlister a bordo perdió repentinamente el contacto por radio.
31
00:04:19,680 --> 00:04:22,707
Estaba a menos de una hora de Delhi.
32
00:04:23,050 --> 00:04:26,145
Encontraron los restos del naufragio hace 30 minutos.
33
00:04:27,655 --> 00:04:29,817
Sin supervivientes.
34
00:04:31,659 --> 00:04:32,718
Pobre Mac.
35
00:04:34,528 --> 00:04:37,657
- ¿Cuál fue su misión? - ¿Has oído hablar de Verac B?
36
00:04:38,132 --> 00:04:41,591
Sí, es algo en lo que estaba trabajando la Sección Tres.
37
00:04:41,769 --> 00:04:44,568
Un detector de mentiras absolutamente infalible, ¿no?
38
00:04:46,641 --> 00:04:49,110
Hay un caso de Verac B.
39
00:04:50,344 --> 00:04:53,314
Estúdialo para que puedas reconocerlo.
40
00:04:53,481 --> 00:04:56,576
Bueno, es bastante pequeño para el trabajo que hace.
41
00:04:57,518 --> 00:04:59,714
Thrush logró robar un modelo experimental ...
42
00:04:59,887 --> 00:05:01,583
de nuestra división de Tokio.
43
00:05:02,156 --> 00:05:05,422
Lo recuperamos lo suficientemente rápido, y MacAlister lo traía a casa.
44
00:05:05,593 --> 00:05:08,290
Ahora, ve a la India y encuentra ese Verac B ...
45
00:05:08,462 --> 00:05:10,863
o confirma su destrucción.
46
00:05:11,032 --> 00:05:14,696
Bueno, imagino que Transporte me puede llevar en un vuelo a Bombay esta tarde.
47
00:05:14,869 --> 00:05:19,330
Bueno, esta es la lista de compras, supongo.
48
00:05:19,807 --> 00:05:22,971
No intente hacer eso con el propio Verac B.
49
00:05:23,544 --> 00:05:28,778
Hay una autodestrucción nitro en el único que robó Thrush.
50
00:05:30,117 --> 00:05:33,986
Lo sabían, pero no tuvieron tiempo de desarmar el mecanismo ...
51
00:05:34,155 --> 00:05:36,283
antes de que lo recuperamos.
52
00:05:36,524 --> 00:05:37,651
Todavía está armado.
53
00:06:06,954 --> 00:06:09,423
Lo siento mucho, seńor. No se permite a nadie aquí.
54
00:06:09,590 --> 00:06:12,025
Oh si. Sin embargo, mi nombre es, uh, Napoleon Solo.
55
00:06:12,193 --> 00:06:15,652
Estoy en el Unified Northern Casualty and Liability Exchange.
56
00:06:15,830 --> 00:06:19,130
Mi avión acaba de aterrizar en el otro extremo del campo.
57
00:06:19,867 --> 00:06:21,529
La inspectora de policía Irindi Darwa.
58
00:06:22,169 --> 00:06:23,694
Uh, ¿estás aquí por, eh ...?
59
00:06:23,871 --> 00:06:28,969
Sí, uh, uno de nuestros asegurados estaba a bordo, un, uh, Duncan MacAlister.
60
00:06:29,143 --> 00:06:31,578
Estaba muy cubierto ...
61
00:06:32,213 --> 00:06:33,738
eh, por un tío.
62
00:06:33,914 --> 00:06:37,817
Sí, pero su Sr. MacAlister debe haber sido un hombre extremadamente pesimista.
63
00:06:37,985 --> 00:06:40,113
Un colega suyo llegó hace poco.
64
00:06:40,688 --> 00:06:43,954
Parece que el Sr. MacAlister también está asegurado por su empresa.
65
00:06:44,525 --> 00:06:46,187
Él está por allá.
66
00:06:46,627 --> 00:06:50,223
Bueno, eso hará que mi trabajo sea mucho más fácil, entonces, ¿no?
67
00:06:50,698 --> 00:06:52,291
No, eh ...
68
00:06:52,633 --> 00:06:56,263
no veo a mi hombre aquí. Por supuesto, es muy difícil de decir.
69
00:06:56,437 --> 00:06:58,437
Bueno, se están trayendo dos víctimas más.
70
00:06:58,606 --> 00:07:00,598
Si su Sr. MacAlister no es uno de ellos ...
71
00:07:00,775 --> 00:07:03,768
entonces es uno de los cuatro que parecen estar desaparecidos ...
72
00:07:03,944 --> 00:07:05,537
tal vez nunca se lo encuentre.
73
00:07:05,713 --> 00:07:08,114
Oh, este es el Sr. Napoleon Solo ...
74
00:07:08,282 --> 00:07:11,514
un agente de seguros que está interesado en el mismo hombre que usted.
75
00:07:11,685 --> 00:07:14,814
- Sr. Tom Simpson. - Oh, ¿cómo estás?
76
00:07:15,556 --> 00:07:17,422
¿Cómo lo haces?
77
00:07:17,925 --> 00:07:19,553
Supongo, eh ...
78
00:07:19,727 --> 00:07:22,925
nuestro Sr. MacAlister aún no ha sido traído.
79
00:07:23,097 --> 00:07:24,097
Si.
80
00:07:24,265 --> 00:07:27,827
Bueno, ¿alguna de sus pertenencias personales fue traída aquí?
81
00:07:28,402 --> 00:07:32,134
Toda la propiedad personal recuperada está aquí.
82
00:07:32,606 --> 00:07:34,541
Sr. Chikhli.
83
00:07:35,075 --> 00:07:36,543
Me temo que debo irme ahora.
84
00:07:36,710 --> 00:07:40,977
El Sr. Chikhli, un funcionario de la aerolínea, estará encantado de ayudarle en todo lo que pueda.
85
00:07:41,148 --> 00:07:45,779
Estos dos son agentes de seguros. Buen día señor. Buen día.
86
00:07:52,993 --> 00:07:56,623
Dios, qué lío. Por donde empiezas
87
00:07:56,797 --> 00:07:58,925
Sí, hay, eh, tantas cosas aquí.
88
00:07:59,099 --> 00:08:03,264
Creo que sería mejor dejar que las autoridades lo solucionen por nosotros.
89
00:08:03,437 --> 00:08:05,872
Sí, supongo que tienes razón.
90
00:08:28,762 --> 00:08:30,060
¿Es él?
91
00:08:30,231 --> 00:08:34,498
Creo que sí. Parece la fotografía que me mostraron.
92
00:08:35,703 --> 00:08:36,864
¿Qué estás buscando?
93
00:08:37,037 --> 00:08:40,496
Alguna identificación más positiva. Un anillo que llevaba.
94
00:08:40,674 --> 00:08:44,270
Podría haberse caído en el accidente.
95
00:08:44,445 --> 00:08:47,279
¿Un anillo? No es probable.
96
00:08:47,448 --> 00:08:49,144
¿Que es eso?
97
00:08:51,952 --> 00:08:54,353
Es una moneda y un trozo de tela amarilla.
98
00:08:55,289 --> 00:08:56,518
Thuggee?
99
00:08:58,492 --> 00:09:01,087
- ¿Thuggee? - No no no.
100
00:09:01,262 --> 00:09:05,597
¿En qué podría estar pensando? No, solo me sorprendió, eso es todo.
101
00:09:06,133 --> 00:09:07,431
¿El culto de Thuggee?
102
00:09:07,601 --> 00:09:11,003
No, fueron eliminados por el raj británico en el siglo pasado.
103
00:09:11,171 --> 00:09:13,936
Acabo de tener una fantasía de la infancia, eso es todo.
104
00:09:14,909 --> 00:09:17,708
Los matones esperaron al costado de la carretera para matar a los viajeros ...
105
00:09:17,878 --> 00:09:20,279
si recuerdo mi historia.
106
00:09:20,447 --> 00:09:22,973
El método fue el estrangulamiento.
107
00:09:23,150 --> 00:09:28,248
Una soga de seda era el arma, cargada con una rupia de plata.
108
00:09:29,089 --> 00:09:31,558
Esa especulación es una tontería.
109
00:09:31,725 --> 00:09:36,095
Ha pasado el día en que un estrangulador se sentaba al costado de la carretera y esperaba ...
110
00:09:36,263 --> 00:09:37,697
Matar ...
111
00:09:37,865 --> 00:09:39,891
Matar ...
112
00:09:40,567 --> 00:09:42,331
viajeros.
113
00:09:53,047 --> 00:09:55,983
Por favor, por favor, es una idea fantástica. Debes dejarme solo.
114
00:09:56,150 --> 00:09:59,211
- Tengo mucho trabajo por hacer. - Solo intento entenderlo ahora.
115
00:09:59,386 --> 00:10:02,185
Dice que los aldeanos informaron haber visto el accidente del avión ...
116
00:10:02,356 --> 00:10:04,325
dos horas después de que se perdió el contacto por radio.
117
00:10:04,491 --> 00:10:06,323
Ahora, dos horas es bastante tiempo.
118
00:10:06,794 --> 00:10:09,457
Bueno, los aldeanos podrían haber cometido un error en el momento.
119
00:10:09,630 --> 00:10:11,826
Son campesinos ignorantes de la casta más baja ...
120
00:10:11,999 --> 00:10:15,231
Esta es la lista final de pasajeros ya contabilizada.
121
00:10:16,437 --> 00:10:20,135
Los nombres de los cuatro que no han sido encontrados están encerrados en un círculo.
122
00:10:20,307 --> 00:10:21,866
Gracias.
123
00:10:22,076 --> 00:10:26,537
Ahora, vete a casa y trata de sacártelo de la cabeza, por favor.
124
00:10:26,714 --> 00:10:29,309
¿Sacarlo de mi mente?
125
00:10:29,917 --> 00:10:32,978
Se suponía que la señorita Purbhani estaría en ese vuelo.
126
00:10:33,153 --> 00:10:34,781
Hubo un cambio de última hora.
127
00:10:35,189 --> 00:10:36,680
Bueno, tuviste mucha suerte.
128
00:10:38,025 --> 00:10:40,017
Alguien murió en mi lugar.
129
00:10:42,029 --> 00:10:45,022
¿Aún no sabes por qué me sacaron de ese avión?
130
00:10:45,199 --> 00:10:49,762
Querida niña, era una orden de rutina. Ahora, no tenía ningún significado.
131
00:10:49,937 --> 00:10:53,396
Fue muy importante para mí.
132
00:10:53,907 --> 00:10:57,139
Vi cada rostro que atravesaba esa puerta.
133
00:10:58,112 --> 00:11:00,445
¿Viste a todos los pasajeros, entonces?
134
00:11:00,881 --> 00:11:02,873
Todo eso sucedió en Delhi.
135
00:11:03,050 --> 00:11:06,350
Por supuesto, hubo algunos pasajeros de los lugares anteriores.
136
00:11:06,720 --> 00:11:09,417
¿Había un hombre, MacAlister?
137
00:11:09,590 --> 00:11:12,025
Era un pasajero nuevo. ¿Lo recuerdas?
138
00:11:13,460 --> 00:11:14,553
Si.
139
00:11:16,230 --> 00:11:20,861
Logramos subirlo a bordo en el último momento.
140
00:11:22,002 --> 00:11:24,233
Tuvo suerte de encontrar una oportunidad.
141
00:11:25,005 --> 00:11:28,237
Bueno, ahora, posiblemente fuiste la última persona que lo vio con vida.
142
00:11:28,409 --> 00:11:31,208
Hay algunas cosas que su familia podría querer saber.
143
00:11:31,378 --> 00:11:35,315
Quizás, si fuera tan amable, si tuviera unos momentos, ¿podría hablarme de él?
144
00:11:35,482 --> 00:11:39,886
Si ayuda. Iré a buscar mi bolso.
145
00:11:41,321 --> 00:11:43,119
Sr. Chikhli, eh ... ¿
146
00:11:43,290 --> 00:11:47,318
podría decirme quién dio la orden de sacar a esa joven del avión?
147
00:11:47,928 --> 00:11:50,864
Bueno, sería imposible rastrearlo.
148
00:11:51,031 --> 00:11:52,522
Oh ...
149
00:11:58,806 --> 00:12:02,641
Uh, ¿imposible?
150
00:12:07,981 --> 00:12:10,576
Bueno, muy dificil.
151
00:12:10,751 --> 00:12:14,620
Veo. Me pondré en contacto contigo, ¿de acuerdo?
152
00:12:15,189 --> 00:12:18,182
Hay un salón de cócteles en mi hotel. ¿Te parece bien?
153
00:12:18,358 --> 00:12:20,827
Multa. SOLO: Bien. Vamos.
154
00:12:22,529 --> 00:12:25,021
Oiga, Sr. Solo, lo he estado buscando.
155
00:12:25,199 --> 00:12:27,259
Tú, eh ... Te escapaste de mí en el hangar.
156
00:12:27,434 --> 00:12:30,268
Sí, estaba revisando las facturas de algunos de los pasajeros.
157
00:12:30,437 --> 00:12:32,963
Sí, bueno, deberíamos juntarnos y comparar notas.
158
00:12:33,140 --> 00:12:35,575
Quiero decir, estamos buscando lo mismo, ¿no?
159
00:12:35,742 --> 00:12:38,268
Bien, ¿por qué no me llamas a mi hotel?
160
00:12:38,445 --> 00:12:39,606
Uh, me quedo en el Rajah.
161
00:12:40,180 --> 00:12:41,660
- Ah, yo también. - Bien. Llámame.
162
00:12:41,815 --> 00:12:43,335
Bueno. Bien, lo haré. - Okey.
163
00:12:43,450 --> 00:12:45,578
Hasta luego, amigo. - Adiós.
164
00:13:00,767 --> 00:13:02,827
En el Rajah.
165
00:13:03,103 --> 00:13:04,503
Y tu objetivo ...
166
00:13:06,306 --> 00:13:08,901
es el pájaro que brilla en la oscuridad.
167
00:13:09,776 --> 00:13:12,211
Justo entre los omóplatos.
168
00:13:41,508 --> 00:13:45,604
No soy muy buena compañía. Lo siento.
169
00:13:45,779 --> 00:13:50,080
Sentirse culpable por algo con lo que no tuviste nada que ver ...
170
00:13:50,250 --> 00:13:52,276
no ayudará a nadie.
171
00:13:53,220 --> 00:13:54,813
Suenas como mi tío.
172
00:13:56,757 --> 00:14:00,694
Bueno, los tíos pueden tener razón a veces. ¿Qué él ha hecho?
173
00:14:02,529 --> 00:14:04,157
Vive en el pasado.
174
00:14:05,332 --> 00:14:07,198
Bueno, la India tiene un pasado bastante colorido.
175
00:14:07,367 --> 00:14:11,202
De hecho, solo hoy aprendí que la palabra estadounidense "matón" ...
176
00:14:11,371 --> 00:14:15,103
se deriva del "matón" de la India.
177
00:14:22,349 --> 00:14:23,476
¿Hay algo mal?
178
00:14:25,586 --> 00:14:27,452
Ella estaba en ese avión.
179
00:14:29,489 --> 00:14:33,688
¿Quién? DEIRDRE: Esa mujer del sari rojo.
180
00:14:36,430 --> 00:14:38,661
Miremos más de cerca.
181
00:14:44,972 --> 00:14:48,670
- ¿Todavía crees que es ella? - Estoy seguro.
182
00:14:48,842 --> 00:14:51,175
Bueno, vamos a conocerla.
183
00:14:55,616 --> 00:14:59,519
- Oh lo siento. Bueno ... DARWA: Bueno, Sr. Solo, nos volvemos a encontrar.
184
00:14:59,686 --> 00:15:01,655
Y en circunstancias mucho más agradables.
185
00:15:01,822 --> 00:15:02,822
Sin embargo, ¿no es así?
186
00:15:02,990 --> 00:15:07,325
Esta es la Srta. Deirdre Purbhani, y este es el Inspector Irindi Darwa.
187
00:15:07,494 --> 00:15:08,757
¿Cómo lo haces?
188
00:15:08,929 --> 00:15:12,422
- Señorita Sita Chandi, Sr. Napoleon Solo. - ¿Cómo lo haces?
189
00:15:13,667 --> 00:15:17,399
¿No nos conocimos antes? Pareces familiar.
190
00:15:17,771 --> 00:15:19,831
No, lo recordaría.
191
00:15:20,007 --> 00:15:22,738
¿En un avión, quizás? Trabajo para las aerolíneas.
192
00:15:22,909 --> 00:15:26,573
No, nunca viajo en avión. Lo siento.
193
00:15:43,397 --> 00:15:48,301
Estoy, eh, muy cansado. Me gustaría retirarme a mi habitación.
194
00:15:48,468 --> 00:15:50,528
Claro que si cariño.
195
00:15:57,878 --> 00:16:00,370
Ella estaba a bordo de ese avión. Soy positivo.
196
00:16:00,547 --> 00:16:03,016
Yo también. Vamos.
197
00:16:07,754 --> 00:16:10,155
Uh, habitación 612, por favor.
198
00:16:13,427 --> 00:16:16,363
- Seis doce. - Cuatro diecisiete.
199
00:16:16,530 --> 00:16:21,264
Eso es dos pisos de distancia. Los destinos luchan contra nosotros.
200
00:16:25,172 --> 00:16:29,007
Ese es un anillo interesante. - Gracias.
201
00:16:29,176 --> 00:16:31,941
- ¿Me llevarías a mi habitación, por favor? - Por supuesto.
202
00:16:32,112 --> 00:16:36,311
- Buenas noches, Sr. Solo. - Buenas noches.
203
00:16:37,784 --> 00:16:41,516
Estoy seguro de que tiene una habitación vacía a ambos lados de la 612.
204
00:16:48,628 --> 00:16:51,792
Tiene suerte, señor. Seis catorce está vacante.
205
00:16:51,965 --> 00:16:56,198
Bien, mudan mis cosas al 614. Regresaré más tarde.
206
00:16:56,937 --> 00:16:58,929
¿Qué vamos a hacer con ella?
207
00:16:59,106 --> 00:17:01,803
Bueno, me ocuparé de ella después de llevarte a casa.
208
00:17:01,975 --> 00:17:04,740
Oh, no tienes que verme en casa. Gracias.
209
00:17:04,911 --> 00:17:08,143
Bueno, creo que será mejor que dejemos que el inspector tenga sus buenas noches primero ...
210
00:17:08,315 --> 00:17:10,181
antes de que la visite.
211
00:17:29,202 --> 00:17:33,936
Como puede ver, nuestro palacio fue construido en medio de los barrios marginales más pobres.
212
00:17:34,107 --> 00:17:38,340
Sí, puedo ver eso, pero tú, eh, parece que vives bastante bien.
213
00:17:38,512 --> 00:17:42,779
Antes de los días de la República, mi tío era el Maharajá de Pasagra.
214
00:17:42,949 --> 00:17:45,544
- ¿En realidad? - Pero no dejes que te abrume.
215
00:17:45,719 --> 00:17:47,688
Apenas podemos mantenerlo en marcha.
216
00:17:53,326 --> 00:17:54,954
¿Que es eso?
217
00:18:21,621 --> 00:18:23,351
¿Qué pasa?
218
00:18:23,523 --> 00:18:25,992
No sé. Una alucinación.
219
00:18:27,594 --> 00:18:32,430
En tu espalda, pensé ver un dibujo brillante de un pájaro.
220
00:18:35,769 --> 00:18:37,863
No hay nada ahí ahora.
221
00:18:38,972 --> 00:18:41,134
Uh, el sonido parece haberse detenido.
222
00:18:41,308 --> 00:18:44,938
¿Por qué no entramos, salimos del aire de la noche?
223
00:18:50,050 --> 00:18:51,170
Disculpe ...
224
00:18:51,318 --> 00:18:54,311
pero mi tío prefiere que me ponga el disfraz de nuestro país ...
225
00:18:54,488 --> 00:18:56,116
cuando estoy en casa.
226
00:18:56,289 --> 00:18:58,315
Por supuesto, adelante.
227
00:19:28,922 --> 00:19:30,390
Infrarrojo.
228
00:21:06,586 --> 00:21:09,055
Buenas noches, Sr. Solo.
229
00:21:09,222 --> 00:21:11,817
Mi sobrina me dijo que la estabas esperando aquí.
230
00:21:11,992 --> 00:21:15,895
- Ella estará con nosotros en un momento. - ¿Cómo está, alteza?
231
00:21:16,062 --> 00:21:20,500
Ya no Alteza, Sr. Solo. Somos una república ahora.
232
00:21:20,667 --> 00:21:23,694
Bienvenidos a Pasagra, igual.
233
00:21:23,870 --> 00:21:26,066
¿Puedo ofrecerle un refrigerio?
234
00:21:26,239 --> 00:21:30,142
No, eh, gracias. No me quedaré mucho tiempo.
235
00:21:32,412 --> 00:21:37,350
Yo, uh, tuve un pequeño accidente en la terraza y me rompí la chaqueta.
236
00:21:37,517 --> 00:21:39,179
Oh, lo siento.
237
00:21:39,919 --> 00:21:41,820
Indra me dijo ...
238
00:21:41,988 --> 00:21:45,083
O Deirdre, como prefiere que la conozcan en la ciudad ...
239
00:21:45,258 --> 00:21:48,751
que has venido aquí para investigar ese terrible accidente aéreo.
240
00:21:48,928 --> 00:21:55,027
Sí, eh, mi empresa sufrió una pérdida bastante grande en el accidente.
241
00:22:02,942 --> 00:22:06,401
Esa es la diosa Kali, ¿no? - Sí.
242
00:22:06,579 --> 00:22:12,246
A principios del siglo XV, creo. Al menos, ha pasado tanto tiempo en nuestra familia.
243
00:22:12,419 --> 00:22:14,581
¿Sabes algo de Kali?
244
00:22:14,754 --> 00:22:19,385
Bueno, yo, uh ... sé que los Thuggees la adoraban.
245
00:22:20,460 --> 00:22:24,227
- Eso es sangre, ¿no? - Sí, un sacrificio de animales.
246
00:22:24,397 --> 00:22:28,630
Una vieja costumbre que sigo, tontamente, tal vez.
247
00:22:29,736 --> 00:22:32,797
Bueno, debo decir que es una amante exigente.
248
00:22:32,972 --> 00:22:35,771
Kali es historia antigua.
249
00:22:36,676 --> 00:22:40,169
Ella, como yo, es un anacronismo.
250
00:22:40,346 --> 00:22:44,442
La realidad está en aquellos que, como Deirdre, viven en el presente.
251
00:22:46,219 --> 00:22:49,519
Sí, Deirdre es un monumento excepcionalmente hermoso ...
252
00:22:49,689 --> 00:22:50,689
al presente.
253
00:22:51,124 --> 00:22:54,822
Pero me temo que ya he perdido a mi sobrina en la India moderna.
254
00:22:54,994 --> 00:22:57,964
No me has perdido, querida.
255
00:22:58,131 --> 00:23:01,465
Es simplemente que debemos aceptar el mundo como es ...
256
00:23:03,136 --> 00:23:04,832
no como nos gustaría que fuera.
257
00:23:05,472 --> 00:23:08,806
Al verte con ese sari, puedo entender la sensación de pérdida de tu tío.
258
00:23:09,542 --> 00:23:12,478
Odiaría ver todas las cosas hermosas y elegantes ...
259
00:23:12,645 --> 00:23:15,046
expulsadas del mundo en esta prisa por la modernización.
260
00:23:17,317 --> 00:23:20,378
Ahora, si me disculpas, me temo que tendré que irme.
261
00:23:21,721 --> 00:23:25,021
¿Hablarás con esa mujer, Sita Chandi?
262
00:23:25,959 --> 00:23:27,791
Sí, me ocuparé de eso.
263
00:23:27,961 --> 00:23:30,226
No sé qué hacer con eso, tío.
264
00:23:30,396 --> 00:23:32,058
Pero conocí a una mujer en el hotel ...
265
00:23:32,232 --> 00:23:35,634
quien podría jurar abordó el avión que se estrelló.
266
00:23:35,802 --> 00:23:40,137
Eso sería de lo más notable, querida. Entiendo que no hubo supervivientes.
267
00:23:40,640 --> 00:23:44,202
Bueno, había cuatro pasajeros que aún están desaparecidos.
268
00:23:44,377 --> 00:23:46,642
Estoy seguro de que todo se solucionará en unos días.
269
00:23:46,813 --> 00:23:50,978
- Debes disculparme. Buenas noches, por favor. - Lo acompañaré, Sr. Solo.
270
00:24:12,839 --> 00:24:15,968
Primero él, luego Sita Chandi.
271
00:24:16,142 --> 00:24:18,338
Ella es un peligro para todos nosotros ahora.
272
00:26:03,616 --> 00:26:07,178
Un León Verde Rampante del Clan MacAlister.
273
00:26:07,520 --> 00:26:09,352
Cómo lo conseguiste?
274
00:26:11,291 --> 00:26:13,496
Por supuesto , llame a su amigo el inspector,
275
00:26:13,520 --> 00:26:15,353
y luego hablaremos de muchas cosas ...
276
00:26:15,528 --> 00:26:18,828
de un anillo que usó un hombre al abordar un avión que se estrelló ...
277
00:26:18,998 --> 00:26:21,627
de una mujer que supuestamente murió en el accidente ...
278
00:26:22,068 --> 00:26:23,536
y de Thuggee.
279
00:26:28,675 --> 00:26:30,837
No importa, operador.
280
00:26:33,780 --> 00:26:36,682
El anillo se compró en un bazar. ¿Entonces?
281
00:26:36,849 --> 00:26:39,045
MacAlister nunca lo habría vendido.
282
00:26:39,218 --> 00:26:43,212
Luego se lo robaron. ¿Cómo iba a saberlo?
283
00:26:43,623 --> 00:26:46,787
Una azafata de aerolínea lo vio abordar ese avión.
284
00:26:47,827 --> 00:26:49,796
Obviamente, ella se equivoca.
285
00:26:49,963 --> 00:26:54,697
Si hubiera estado en ese avión, ¿cómo podría haber sobrevivido al accidente?
286
00:26:55,535 --> 00:26:58,699
Si. Ese es un punto interesante.
287
00:26:59,205 --> 00:27:03,836
El avión se estrelló dos horas después de que se perdiera el contacto por radio.
288
00:27:04,010 --> 00:27:07,572
Ahora, en esas dos horas, el avión podría haber aterrizado ...
289
00:27:07,747 --> 00:27:11,184
en alguna pista de aterrizaje que fue arrancada de las montañas.
290
00:27:11,351 --> 00:27:14,253
Los cuatro pasajeros podrían haber desembarcado ...
291
00:27:14,420 --> 00:27:16,389
cuatro Thuggees.
292
00:27:16,556 --> 00:27:18,184
El avión podría haber sido saqueado ...
293
00:27:18,358 --> 00:27:21,351
y alguien podría haber vuelto a pilotar el avión en curso ...
294
00:27:21,527 --> 00:27:25,521
y podría haberse lanzado en paracaídas y dejar que se estrellara.
295
00:27:27,300 --> 00:27:31,897
- Esa es una historia fantástica. - Bueno, quizás, quizás, sí.
296
00:27:32,071 --> 00:27:34,666
Pero eso explicaría los cuatro pasajeros desaparecidos ...
297
00:27:34,841 --> 00:27:38,107
y unas 70.000 libras en joyas que faltaban ...
298
00:27:38,277 --> 00:27:42,237
junto con muchos otros objetos de valor, incluida una máquina de escribir.
299
00:27:42,415 --> 00:27:45,351
Quizás le importaría decirme qué le pasó a la máquina de escribir ...
300
00:27:45,518 --> 00:27:49,614
a cambio de una súplica de clemencia en su juicio.
301
00:27:50,256 --> 00:27:53,658
La única prueba, Sr. Solo, será suya ...
302
00:27:53,826 --> 00:27:56,887
si no sale de aquí cuando yo esté lista para bañarme.
303
00:27:58,031 --> 00:28:00,762
No dejes que mi voz te engañe.
304
00:28:00,933 --> 00:28:05,564
Me han dicho que cuando grito, se me puede escuchar a grandes distancias.
305
00:28:05,738 --> 00:28:08,298
Mi amigo, el inspector ...
306
00:28:08,474 --> 00:28:11,672
verá muy mal cómo entraste a la fuerza en mi habitación ...
307
00:28:11,844 --> 00:28:13,676
mientras me estaba bañando.
308
00:28:14,080 --> 00:28:15,673
Está bien.
309
00:28:15,848 --> 00:28:20,786
Quizás le dejemos aclarar su punto de vista después de que usted se haya vestido.
310
00:28:22,355 --> 00:28:26,258
- Volveré. - Cierre la puerta detrás de usted, Sr. Solo.
311
00:29:44,504 --> 00:29:46,996
Oye, Sr. Solo.
312
00:30:31,350 --> 00:30:34,514
¿De qué se trataba todo esto? ¿Un ladrón o algo así?
313
00:30:34,687 --> 00:30:37,418
Bueno, no era exactamente un vendedor de puerta en puerta.
314
00:30:37,590 --> 00:30:40,719
Es mi noche para alejarme de los rincones oscuros. El doble es demasiado.
315
00:30:40,893 --> 00:30:42,794
¿Quiere decir que esto ha sucedido antes?
316
00:30:42,962 --> 00:30:47,866
Sí, de hecho, lo hizo. Alguien me atravesó el abrigo con una bala.
317
00:30:48,034 --> 00:30:51,994
- Afortunadamente, un pajarito me lo había advertido. - Eso es terrible.
318
00:30:52,171 --> 00:30:55,539
Yo ... espero que tengas al hombre que te disparó.
319
00:30:55,708 --> 00:30:59,076
Bueno, yo, eh, lo lastimé un poco.
320
00:30:59,245 --> 00:31:01,805
¿Solo viniste para asegurarte de que llegué bien a casa?
321
00:31:01,981 --> 00:31:04,473
Oh no. No, de hecho, eh ...
322
00:31:04,917 --> 00:31:06,249
quería hablar contigo ...
323
00:31:06,419 --> 00:31:08,979
sobre la posibilidad de trabajar juntos en esto.
324
00:31:09,155 --> 00:31:11,488
¿Ah, de verdad? ¿En qué manera?
325
00:31:11,657 --> 00:31:15,219
Bueno, mi empresa ha sufrido graves pérdidas y la suya también.
326
00:31:15,394 --> 00:31:18,125
Mm-hm. Y tengo la intención de recuperar la pérdida.
327
00:31:18,297 --> 00:31:20,266
Bueno, por supuesto, pero por el momento ...
328
00:31:20,433 --> 00:31:23,096
es posible que ambos estemos haciendo un gran esfuerzo en vano.
329
00:31:23,269 --> 00:31:28,003
Quiero decir, la pérdida puede perderse, es imposible recuperarla.
330
00:31:29,342 --> 00:31:32,039
Lo siento, pero el agua de la bañera en la habitación de al lado ...
331
00:31:32,211 --> 00:31:34,237
ha estado corriendo lo suficiente como para llenar una piscina.
332
00:31:46,726 --> 00:31:48,217
¿Qué, eh ...?
333
00:31:48,995 --> 00:31:50,327
¿Lo que le ocurrió a ella?
334
00:31:52,632 --> 00:31:57,036
Bueno, parece que la diosa Kali ha pedido a uno de los suyos.
335
00:32:07,647 --> 00:32:09,513
Mentiras.
336
00:32:10,349 --> 00:32:14,116
Los británicos erradicaron Thuggee hace más de 100 años.
337
00:32:14,287 --> 00:32:18,952
El culto de Kali ha muerto. - ¿Muerto?
338
00:32:19,525 --> 00:32:22,654
O tal vez, como en la historia de La Bella Durmiente ...
339
00:32:22,828 --> 00:32:24,888
durmió cien años.
340
00:32:25,731 --> 00:32:28,826
Este trozo de bufanda del estrangulador estaba en la mano de MacAlister.
341
00:32:29,001 --> 00:32:32,438
Y estoy dispuesto a apostar a que una autopsia de la mujer de la habitación de al lado ...
342
00:32:32,605 --> 00:32:34,574
mostrará que ella también fue estrangulada.
343
00:32:34,740 --> 00:32:37,972
Creo que hay un motivo mucho más simple para la muerte de la mujer ...
344
00:32:38,144 --> 00:32:39,339
en la habitación de al lado.
345
00:32:39,512 --> 00:32:41,743
Soy muy consciente de la atención que le ha prestado.
346
00:32:42,315 --> 00:32:45,376
Soy consciente de que cambiaste de habitación para estar más cerca de ella.
347
00:32:45,551 --> 00:32:48,180
Porque llevaba el anillo de MacAlister.
348
00:32:48,354 --> 00:32:50,823
El Sr. Simpson estaba conmigo cuando descubrimos el cuerpo.
349
00:32:50,990 --> 00:32:54,119
No podía haber estado muerta más de unos minutos en ese momento.
350
00:32:55,361 --> 00:32:58,456
Por supuesto, no sé qué estaba haciendo el Sr. Solo ...
351
00:32:58,631 --> 00:33:00,190
antes de que entrara en su habitación.
352
00:33:02,101 --> 00:33:04,502
Lo siento mucho, viejo, he dicho la verdad, sabes.
353
00:33:04,670 --> 00:33:08,038
Oh, escucha, no quisiera que hicieras nada deshonesto.
354
00:33:08,341 --> 00:33:10,469
Muchas gracias por su ayuda, Sr. Simpson.
355
00:33:10,643 --> 00:33:14,205
Si regresa a su habitación ahora, pasaré a ver su historia completa más tarde.
356
00:33:14,380 --> 00:33:16,679
Todo lo que pueda hacer para ayudar, inspector.
357
00:33:16,849 --> 00:33:21,719
Um, si hay algo que pueda hacer, llámame.
358
00:33:22,121 --> 00:33:25,285
- Oh, lo haré, lo haré. - Bien.
359
00:33:38,838 --> 00:33:41,774
Ahora que estamos solos, Sr. Solo ...
360
00:33:41,941 --> 00:33:44,570
quizás pueda hablar con más libertad.
361
00:33:45,478 --> 00:33:50,314
¿Cuál es su necesidad, si quiere explicar, de este arsenal?
362
00:33:51,550 --> 00:33:54,076
Estoy con el TÍO.
363
00:33:54,420 --> 00:33:56,651
Aquí está mi identificación.
364
00:33:58,624 --> 00:34:00,991
He oído hablar de esta organización, por supuesto.
365
00:34:01,160 --> 00:34:04,619
Pero esto ... no tiene sentido para mí.
366
00:34:04,797 --> 00:34:07,198
Puede consultar con su servicio secreto en Nueva Delhi.
367
00:34:07,366 --> 00:34:11,497
Ahora son más de las 4:00 de la mañana, y mañana, o hoy, mejor dicho ...
368
00:34:11,670 --> 00:34:14,162
es la Fiesta Hindú de las Luces, Diwali.
369
00:34:14,340 --> 00:34:18,539
- Todas las oficinas gubernamentales están cerradas. - No tengo mucho tiempo, inspector.
370
00:34:18,711 --> 00:34:20,505
Ahora, creo que el objeto que busco
371
00:34:20,529 --> 00:34:22,580
cayó en manos de los Thuggees ...
372
00:34:22,748 --> 00:34:24,740
junto con el botín del avión.
373
00:34:24,917 --> 00:34:27,910
Ahora, tengo que encontrarlo antes de que intenten deshacerse de él.
374
00:34:33,793 --> 00:34:35,921
Le diré lo que creo, Sr. Solo.
375
00:34:36,095 --> 00:34:40,624
Creo que ha matado a la mujer de la habitación de al lado.
376
00:34:41,467 --> 00:34:45,268
Y tengo toda la intención de ver que pague muy caro por eso.
377
00:34:46,672 --> 00:34:50,302
Debe haber significado mucho para usted, inspector.
378
00:34:50,709 --> 00:34:52,041
Lo siento.
379
00:34:53,279 --> 00:34:54,907
Señor ...
380
00:34:55,448 --> 00:34:56,882
lo lamentará más.
381
00:35:01,587 --> 00:35:03,616
En uno o dos días, recibiré información
382
00:35:03,640 --> 00:35:05,786
que confirmará o rechazará estas credenciales.
383
00:35:05,958 --> 00:35:08,198
Hasta ese momento, permanecerá aquí en su habitación de hotel.
384
00:35:08,794 --> 00:35:10,660
Si intentara irse ...
385
00:35:11,230 --> 00:35:14,132
bueno, la India es una nación muy pobre.
386
00:35:14,533 --> 00:35:16,968
Nuestras cárceles reflejan esa pobreza.
387
00:35:58,177 --> 00:36:01,341
Déjelo en el escritorio, por favor.
388
00:36:13,158 --> 00:36:17,095
Es curry para el desayuno. Bastante duro en el, eh, tum-tum.
389
00:36:17,263 --> 00:36:21,064
- Es un trabajo policial bastante descuidado. - Sí. Bueno, está medio dormido.
390
00:36:21,233 --> 00:36:23,327
- Ha estado de servicio toda la noche. - Oh.
391
00:36:23,502 --> 00:36:26,131
Ahora, ¿por qué no te sientas y desayunas ...
392
00:36:26,305 --> 00:36:27,773
mientras tenemos una pequeña charla?
393
00:36:27,940 --> 00:36:30,603
Bueno, te lo diré, prefiero un catador de comida primero.
394
00:36:30,776 --> 00:36:33,769
Pero adelante, charla.
395
00:36:33,946 --> 00:36:36,973
- ¿Estás seguro de que no quieres esto? - No no. Seguir.
396
00:36:37,850 --> 00:36:41,582
Estamos, eh, ambos después del Verac B.
397
00:36:41,754 --> 00:36:44,314
Sí, eso lo resume muy bien.
398
00:36:45,791 --> 00:36:47,151
Y de la forma en que lo imagino ...
399
00:36:47,293 --> 00:36:49,489
tienes más información sobre los Thuggees que yo.
400
00:36:49,662 --> 00:36:51,096
Mm-hm.
401
00:36:51,697 --> 00:36:54,189
- Y los Thuggees tienen el Verac B. - Mm-hm.
402
00:36:54,967 --> 00:36:56,526
Entonces ...
403
00:36:57,636 --> 00:37:00,037
Entonces dime lo que sabes.
404
00:37:00,639 --> 00:37:02,540
¿Y a cambio, tú ...?
405
00:37:02,708 --> 00:37:07,544
Le diré al inspector que, eh, estuve con usted mucho más tiempo del que realmente estuve.
406
00:37:08,714 --> 00:37:11,650
Y eso te dará una coartada.
407
00:37:12,117 --> 00:37:15,747
- Y tendrán que dejarte ir. - Eso es bueno. Es una buena idea.
408
00:37:15,921 --> 00:37:18,720
Te diré, um, tengo una mejor idea.
409
00:37:19,124 --> 00:37:20,124
¿Que es eso?
410
00:37:20,292 --> 00:37:21,726
Eso, eh ...
411
00:37:22,928 --> 00:37:24,658
es esto:
412
00:37:57,329 --> 00:38:00,128
- ¿Sí? - Sr. Solo, por favor.
413
00:38:00,599 --> 00:38:03,125
Bueno, lo siento mucho. Él, eh, salió por un momento.
414
00:38:03,302 --> 00:38:04,463
¿Puedo tomar un mensaje?
415
00:38:06,338 --> 00:38:09,968
Bueno, eh, tengo información que él quería.
416
00:38:10,142 --> 00:38:13,909
Uh, sí. Estaba muy ansioso por recibirlo.
417
00:38:14,079 --> 00:38:16,105
De hecho, es por eso que él, eh ...
418
00:38:16,281 --> 00:38:19,547
Me dejó junto al teléfono cuando salió de la habitación.
419
00:38:19,718 --> 00:38:24,179
Si quieres, eh ... Si me lo das.
420
00:38:26,492 --> 00:38:28,051
Mm-hm.
421
00:38:31,030 --> 00:38:34,364
Sr. Solo, venía a verme, ¿verdad?
422
00:38:34,533 --> 00:38:39,631
Sí, ahora, ¿quién hizo los arreglos para que la señorita Purbhani fuera sacada del vuelo?
423
00:38:39,805 --> 00:38:42,001
Le acabo de dar la información al Sr. Simpson ...
424
00:38:42,174 --> 00:38:44,734
quien dijo que se la pasaría a usted.
425
00:38:44,910 --> 00:38:48,506
Veo. ¿Por qué no le ahorramos la molestia? Dímelo tú mismo, ¿de acuerdo?
426
00:38:51,450 --> 00:38:55,820
La señorita Purbhani fue retirada del vuelo a petición de su tío.
427
00:38:56,255 --> 00:39:00,090
Oh, bueno, eso es interesante. ¿Hubo alguna razón para la solicitud dada?
428
00:39:01,026 --> 00:39:02,426
Uh ...
429
00:39:02,594 --> 00:39:06,861
Parece que el maharajá previó un desastre.
430
00:39:07,099 --> 00:39:11,195
Oh ya veo. Bueno, eso es muy previsor de él. ¿Cómo logró eso?
431
00:39:11,370 --> 00:39:13,396
El maharajá ...
432
00:39:13,572 --> 00:39:16,098
consulta a las estrellas.
433
00:39:16,709 --> 00:39:20,168
Pero, por supuesto, los modernos nos burlamos de estas cosas.
434
00:39:20,779 --> 00:39:22,247
¿Me harías un favor más?
435
00:39:22,414 --> 00:39:24,508
En una hora, ¿llamaría al inspector Darwa ...
436
00:39:24,683 --> 00:39:27,778
e indicaría que he ido a visitar al maharajá de Pasagra?
437
00:39:28,487 --> 00:39:31,548
- ¿Dentro de una hora? - Una hora.
438
00:39:35,160 --> 00:39:36,890
Una hora.
439
00:39:37,296 --> 00:39:39,322
¿Por qué una hora?
440
00:40:37,656 --> 00:40:40,854
Sr. Solo. ¿Qué estás haciendo?
441
00:40:41,026 --> 00:40:43,552
Bueno, en realidad, ahora mismo, no mucho de nada.
442
00:40:43,729 --> 00:40:46,426
Estoy parado por aquí.
443
00:40:46,932 --> 00:40:49,925
¿Quién organizó esta bienvenida para los visitantes no invitados?
444
00:40:50,836 --> 00:40:57,265
Se instaló hace varios cientos de años para proteger los objetos de valor de nuestra familia.
445
00:40:57,442 --> 00:41:01,379
Ahora, suponga que me dice exactamente cómo llegó aquí.
446
00:41:02,347 --> 00:41:04,009
¿Sabías que fue tu tío ...
447
00:41:04,183 --> 00:41:06,675
quien arregló que te sacaran de ese vuelo?
448
00:41:08,687 --> 00:41:09,687
No.
449
00:41:10,189 --> 00:41:12,715
Anoche, esa mujer, Sita, fue estrangulada.
450
00:41:12,891 --> 00:41:14,985
La mataron porque pudiste identificarla.
451
00:41:15,160 --> 00:41:17,160
Y la única persona que sabía que la habíamos visto ...
452
00:41:17,763 --> 00:41:19,197
era tu tío.
453
00:41:20,632 --> 00:41:23,796
No. Posiblemente no podría hacer eso.
454
00:41:24,570 --> 00:41:28,166
Mira a tu alrededor. Mira estos adornos. Mira este palacio.
455
00:41:28,740 --> 00:41:30,620
Tienes que tener mucho dinero para seguir así.
456
00:41:30,976 --> 00:41:33,343
Y sabes que su fortuna fue arrasada.
457
00:41:36,148 --> 00:41:40,085
- Quizás lo pida prestado. - No.
458
00:41:41,553 --> 00:41:42,919
Él mata.
459
00:41:50,062 --> 00:41:51,189
No.
460
00:41:56,568 --> 00:42:00,130
Debajo de este palacio, Sr. Solo, hay una caverna ...
461
00:42:00,305 --> 00:42:03,241
donde Mahakali lo espera.
462
00:42:03,408 --> 00:42:09,678
Allí, por un breve y brillante momento, tendrás tus respuestas para toda la eternidad.
463
00:42:11,183 --> 00:42:12,981
Lo siento.
464
00:42:17,456 --> 00:42:20,016
Tú también debes venir, querida.
465
00:42:20,192 --> 00:42:21,216
A partir de este momento ...
466
00:42:21,393 --> 00:42:24,056
debemos avanzar juntos por el mismo camino.
467
00:43:34,599 --> 00:43:36,795
Esto no es todo desde un solo avión.
468
00:43:36,969 --> 00:43:41,373
Recientemente hubo un accidente de tren cerca de Bombay y otros ...
469
00:43:41,540 --> 00:43:43,372
accidentes.
470
00:43:43,542 --> 00:43:49,482
Ya veo, y los discípulos de su culto comparten las ganancias, lo tomo.
471
00:43:49,648 --> 00:43:51,913
Al principio, fue la idea de lucrar ... lo
472
00:43:52,084 --> 00:43:54,849
que me llevó a revivir el culto.
473
00:43:57,122 --> 00:44:02,686
Y luego, bueno, fui un shikari, un cazador de caza mayor.
474
00:44:02,861 --> 00:44:06,423
Pero un tigre, después de todo, es solo un gato.
475
00:44:06,598 --> 00:44:10,035
Para acechar a tu propio igual, atraerlo ...
476
00:44:10,202 --> 00:44:14,765
rematarlo con solo sesos, manos y un cuadrado de tela amarilla.
477
00:44:15,874 --> 00:44:19,641
Hay exaltación. Lo entiendes?
478
00:44:20,312 --> 00:44:22,372
Es horrible.
479
00:44:23,415 --> 00:44:25,509
Aprenderás esta exaltación.
480
00:44:25,684 --> 00:44:28,381
Te arrodillarás ante Kali.
481
00:44:29,554 --> 00:44:34,219
Te conocí como mi tío. No te conozco de esta manera.
482
00:44:34,593 --> 00:44:36,994
Ahora que lo sabes, debes unirte a nosotros ...
483
00:44:37,162 --> 00:44:40,792
o los hijos de Kali te enviarán a la niebla con este hombre.
484
00:44:40,966 --> 00:44:45,995
- No podía detenerlos ahora. - Preferiría que lo hicieran.
485
00:44:46,671 --> 00:44:49,869
Es un destino que no te gustaría compartir.
486
00:44:50,475 --> 00:44:52,376
Mirar.
487
00:44:59,317 --> 00:45:01,877
Espera espera. Déjame comprar mi vida.
488
00:45:02,054 --> 00:45:04,546
Puedo decirte dónde hay algo muy valioso.
489
00:45:04,723 --> 00:45:07,420
¿Y dónde está este artículo de valor?
490
00:45:08,293 --> 00:45:11,752
Allá atrás, el estuche de la máquina de escribir. No tiene máquina de escribir.
491
00:45:11,930 --> 00:45:15,833
Es algo muy especial, muy valioso.
492
00:45:19,104 --> 00:45:20,936
Adelante, ábrelo.
493
00:45:21,907 --> 00:45:24,172
Tendrás que abrirlo.
494
00:45:24,476 --> 00:45:26,445
Es muy valioso.
495
00:45:33,018 --> 00:45:36,147
Aléjate de ese caso, todos.
496
00:45:42,160 --> 00:45:44,254
Gracias, Simpson.
497
00:45:45,530 --> 00:45:48,125
Oh, es muy inteligente, Sr. Solo.
498
00:45:48,300 --> 00:45:51,759
Si abandona ese caso, podría hacernos volar a todos.
499
00:45:51,937 --> 00:45:54,702
Eso es bastante cierto. Vamos.
500
00:45:54,873 --> 00:45:58,435
No no. Te quedas aquí. Solo dame el caso.
501
00:45:58,610 --> 00:46:01,170
Los tres salimos de aquí ...
502
00:46:01,346 --> 00:46:03,747
o nos convertimos en humo ...
503
00:46:04,449 --> 00:46:06,179
juntos.
504
00:46:09,121 --> 00:46:11,352
Hablaremos de eso más tarde.
505
00:47:23,128 --> 00:47:27,031
De hecho, este es un espectáculo curioso para saludar a los ojos de un policía.
506
00:47:30,001 --> 00:47:31,697
Bienvenido, inspector ...
507
00:47:31,870 --> 00:47:36,934
al culto inexistente y extinto de los Thuggees.
508
00:47:48,553 --> 00:47:53,890
Yo, eh, debo advertirles que soy un pasajero muy exigente ...
509
00:47:54,059 --> 00:47:57,223
y puedo dedicar una gran parte de su valioso tiempo.
510
00:47:57,696 --> 00:48:02,327
Una anfitriona HAT debe responder a las necesidades de cada pasajero.
511
00:48:03,401 --> 00:48:06,394
- Inspector, ¿viene en el vuelo? - No señorita.
512
00:48:06,571 --> 00:48:09,700
Solo estoy aquí para asegurarme de que el Sr. Solo y su, eh, máquina de escribir ...
513
00:48:09,874 --> 00:48:12,173
estén a salvo a bordo de su avión.
514
00:48:12,344 --> 00:48:15,781
Mis superiores fueron muy explícitos al respecto.
515
00:48:16,581 --> 00:48:17,581
¡Solo!
516
00:48:20,652 --> 00:48:24,453
Bueno, yo, eh, espero que no intentes escaparte solo ...
517
00:48:24,623 --> 00:48:26,091
después de todo lo que hemos pasado.
518
00:48:26,258 --> 00:48:29,524
- De hecho, estaba pensando en eso, sí. - No quisiera oír hablar de eso, viejo.
519
00:48:29,694 --> 00:48:32,014
Después de todo, tenemos algunos asuntos de los que ocuparnos, ¿no es así?
520
00:48:32,163 --> 00:48:34,826
Bueno, no creo que ninguna visita a Delhi esté completa ...
521
00:48:35,000 --> 00:48:37,435
sin un pequeño recorrido por su maravillosa cárcel.
522
00:48:37,602 --> 00:48:42,097
Y le apuesto a que el inspector podría organizar una visita así.
523
00:48:42,574 --> 00:48:43,574
Por supuesto.
524
00:48:43,742 --> 00:48:46,974
Solo tenemos tiempo para inspeccionar las celdas antes del almuerzo.
525
00:48:47,646 --> 00:48:49,581
Uh, espera, espera, espera. Solo un minuto.
526
00:48:49,748 --> 00:48:52,149
En su camino, quizás explique su posición ...
527
00:48:52,317 --> 00:48:55,549
para ayudar a un hombre bajo arresto domiciliario a escapar de su habitación.
528
00:48:55,720 --> 00:48:57,712
Que tenga un viaje muy agradable, Sr. Solo.
529
00:49:01,893 --> 00:49:02,986
Yo protesto.
530
00:49:03,161 --> 00:49:06,757
Sí, protesta. Esa es una muy buena idea, protesta.
531
00:49:06,931 --> 00:49:08,593
Venir también.44829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.