All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E17 The Yellow Scarf Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,836 --> 00:01:25,568 Oh, me encantan los crucigramas. 2 00:01:25,740 --> 00:01:30,337 Veamos, 5 de ancho, la palabra es "sin litoral". 3 00:01:30,511 --> 00:01:35,142 Y creo que el 11 es ... FIN. "Fin." 4 00:01:35,316 --> 00:01:39,412 Bueno, ahora puede que tengas razón. Eso completa 2 abajo. 5 00:01:39,587 --> 00:01:41,852 "Un pariente consanguíneo". 6 00:01:42,290 --> 00:01:43,290 "Tío." 7 00:01:46,928 --> 00:01:49,124 Sí, eso es muy bueno, señorita. 8 00:01:49,297 --> 00:01:53,997 Señora. Oh, que anillo tan interesante. 9 00:01:54,168 --> 00:01:58,503 Bueno, eso es un León Verde Rampante. Es la insignia del Clan MacAlister. 10 00:02:10,418 --> 00:02:12,444 No intentes abrirlo, querido. 11 00:02:12,620 --> 00:02:14,919 Hay 10 onzas de nitroglicerina ... 12 00:02:15,089 --> 00:02:18,082 que dice "bang" sin la tecla correcta. 13 00:02:21,395 --> 00:02:25,890 Dios mío, hemos llegado tarde. Espero que no haya perdido su jet. 14 00:02:26,067 --> 00:02:29,504 Oh, no te preocupes por mí, amor. Me las arreglaré con algo. 15 00:02:32,840 --> 00:02:36,299 Oh, cuidado con los pájaros callejeros, querida. 16 00:02:42,149 --> 00:02:43,811 Adiós. 17 00:02:58,432 --> 00:03:00,094 Gracias. 18 00:03:01,836 --> 00:03:05,034 Señorita, tengo un pequeño problema. 19 00:03:05,806 --> 00:03:08,469 Me temo que he perdido el avión a Londres. 20 00:03:08,643 --> 00:03:12,978 La única forma en que puedo hacer la conexión es coger el cometa a Bombay. 21 00:03:13,147 --> 00:03:15,378 ¿Crees que podrías emparedarme en algún lugar? 22 00:03:16,951 --> 00:03:18,419 Uh, Sr. Chikhli ... 23 00:03:27,461 --> 00:03:30,590 Qué hermoso anillo. Debe ser muy antiguo. 24 00:03:30,765 --> 00:03:34,429 Oh, sí, de hecho lo es. Es una reliquia familiar. 25 00:03:34,602 --> 00:03:39,438 ¿Puedo verlo? Adoro las joyas antiguas. Es mi único vicio. 26 00:03:41,008 --> 00:03:45,275 - Allí. - Oh, es encantador. 27 00:03:45,446 --> 00:03:48,211 Es un león, ¿no? ¿Es el escudo de tu familia? 28 00:03:48,382 --> 00:03:51,181 Sí, ya sabes lo que pasa con las familias. 29 00:04:05,900 --> 00:04:07,596 Kali. 30 00:04:14,609 --> 00:04:19,513 El avión con Duncan MacAlister a bordo perdió repentinamente el contacto por radio. 31 00:04:19,680 --> 00:04:22,707 Estaba a menos de una hora de Delhi. 32 00:04:23,050 --> 00:04:26,145 Encontraron los restos del naufragio hace 30 minutos. 33 00:04:27,655 --> 00:04:29,817 Sin supervivientes. 34 00:04:31,659 --> 00:04:32,718 Pobre Mac. 35 00:04:34,528 --> 00:04:37,657 - ¿Cuál fue su misión? - ¿Has oído hablar de Verac B? 36 00:04:38,132 --> 00:04:41,591 Sí, es algo en lo que estaba trabajando la Sección Tres. 37 00:04:41,769 --> 00:04:44,568 Un detector de mentiras absolutamente infalible, ¿no? 38 00:04:46,641 --> 00:04:49,110 Hay un caso de Verac B. 39 00:04:50,344 --> 00:04:53,314 Estúdialo para que puedas reconocerlo. 40 00:04:53,481 --> 00:04:56,576 Bueno, es bastante pequeño para el trabajo que hace. 41 00:04:57,518 --> 00:04:59,714 Thrush logró robar un modelo experimental ... 42 00:04:59,887 --> 00:05:01,583 de nuestra división de Tokio. 43 00:05:02,156 --> 00:05:05,422 Lo recuperamos lo suficientemente rápido, y MacAlister lo traía a casa. 44 00:05:05,593 --> 00:05:08,290 Ahora, ve a la India y encuentra ese Verac B ... 45 00:05:08,462 --> 00:05:10,863 o confirma su destrucción. 46 00:05:11,032 --> 00:05:14,696 Bueno, imagino que Transporte me puede llevar en un vuelo a Bombay esta tarde. 47 00:05:14,869 --> 00:05:19,330 Bueno, esta es la lista de compras, supongo. 48 00:05:19,807 --> 00:05:22,971 No intente hacer eso con el propio Verac B. 49 00:05:23,544 --> 00:05:28,778 Hay una autodestrucción nitro en el único que robó Thrush. 50 00:05:30,117 --> 00:05:33,986 Lo sabían, pero no tuvieron tiempo de desarmar el mecanismo ... 51 00:05:34,155 --> 00:05:36,283 antes de que lo recuperamos. 52 00:05:36,524 --> 00:05:37,651 Todavía está armado. 53 00:06:06,954 --> 00:06:09,423 Lo siento mucho, seńor. No se permite a nadie aquí. 54 00:06:09,590 --> 00:06:12,025 Oh si. Sin embargo, mi nombre es, uh, Napoleon Solo. 55 00:06:12,193 --> 00:06:15,652 Estoy en el Unified Northern Casualty and Liability Exchange. 56 00:06:15,830 --> 00:06:19,130 Mi avión acaba de aterrizar en el otro extremo del campo. 57 00:06:19,867 --> 00:06:21,529 La inspectora de policía Irindi Darwa. 58 00:06:22,169 --> 00:06:23,694 Uh, ¿estás aquí por, eh ...? 59 00:06:23,871 --> 00:06:28,969 Sí, uh, uno de nuestros asegurados estaba a bordo, un, uh, Duncan MacAlister. 60 00:06:29,143 --> 00:06:31,578 Estaba muy cubierto ... 61 00:06:32,213 --> 00:06:33,738 eh, por un tío. 62 00:06:33,914 --> 00:06:37,817 Sí, pero su Sr. MacAlister debe haber sido un hombre extremadamente pesimista. 63 00:06:37,985 --> 00:06:40,113 Un colega suyo llegó hace poco. 64 00:06:40,688 --> 00:06:43,954 Parece que el Sr. MacAlister también está asegurado por su empresa. 65 00:06:44,525 --> 00:06:46,187 Él está por allá. 66 00:06:46,627 --> 00:06:50,223 Bueno, eso hará que mi trabajo sea mucho más fácil, entonces, ¿no? 67 00:06:50,698 --> 00:06:52,291 No, eh ... 68 00:06:52,633 --> 00:06:56,263 no veo a mi hombre aquí. Por supuesto, es muy difícil de decir. 69 00:06:56,437 --> 00:06:58,437 Bueno, se están trayendo dos víctimas más. 70 00:06:58,606 --> 00:07:00,598 Si su Sr. MacAlister no es uno de ellos ... 71 00:07:00,775 --> 00:07:03,768 entonces es uno de los cuatro que parecen estar desaparecidos ... 72 00:07:03,944 --> 00:07:05,537 tal vez nunca se lo encuentre. 73 00:07:05,713 --> 00:07:08,114 Oh, este es el Sr. Napoleon Solo ... 74 00:07:08,282 --> 00:07:11,514 un agente de seguros que está interesado en el mismo hombre que usted. 75 00:07:11,685 --> 00:07:14,814 - Sr. Tom Simpson. - Oh, ¿cómo estás? 76 00:07:15,556 --> 00:07:17,422 ¿Cómo lo haces? 77 00:07:17,925 --> 00:07:19,553 Supongo, eh ... 78 00:07:19,727 --> 00:07:22,925 nuestro Sr. MacAlister aún no ha sido traído. 79 00:07:23,097 --> 00:07:24,097 Si. 80 00:07:24,265 --> 00:07:27,827 Bueno, ¿alguna de sus pertenencias personales fue traída aquí? 81 00:07:28,402 --> 00:07:32,134 Toda la propiedad personal recuperada está aquí. 82 00:07:32,606 --> 00:07:34,541 Sr. Chikhli. 83 00:07:35,075 --> 00:07:36,543 Me temo que debo irme ahora. 84 00:07:36,710 --> 00:07:40,977 El Sr. Chikhli, un funcionario de la aerolínea, estará encantado de ayudarle en todo lo que pueda. 85 00:07:41,148 --> 00:07:45,779 Estos dos son agentes de seguros. Buen día señor. Buen día. 86 00:07:52,993 --> 00:07:56,623 Dios, qué lío. Por donde empiezas 87 00:07:56,797 --> 00:07:58,925 Sí, hay, eh, tantas cosas aquí. 88 00:07:59,099 --> 00:08:03,264 Creo que sería mejor dejar que las autoridades lo solucionen por nosotros. 89 00:08:03,437 --> 00:08:05,872 Sí, supongo que tienes razón. 90 00:08:28,762 --> 00:08:30,060 ¿Es él? 91 00:08:30,231 --> 00:08:34,498 Creo que sí. Parece la fotografía que me mostraron. 92 00:08:35,703 --> 00:08:36,864 ¿Qué estás buscando? 93 00:08:37,037 --> 00:08:40,496 Alguna identificación más positiva. Un anillo que llevaba. 94 00:08:40,674 --> 00:08:44,270 Podría haberse caído en el accidente. 95 00:08:44,445 --> 00:08:47,279 ¿Un anillo? No es probable. 96 00:08:47,448 --> 00:08:49,144 ¿Que es eso? 97 00:08:51,952 --> 00:08:54,353 Es una moneda y un trozo de tela amarilla. 98 00:08:55,289 --> 00:08:56,518 Thuggee? 99 00:08:58,492 --> 00:09:01,087 - ¿Thuggee? - No no no. 100 00:09:01,262 --> 00:09:05,597 ¿En qué podría estar pensando? No, solo me sorprendió, eso es todo. 101 00:09:06,133 --> 00:09:07,431 ¿El culto de Thuggee? 102 00:09:07,601 --> 00:09:11,003 No, fueron eliminados por el raj británico en el siglo pasado. 103 00:09:11,171 --> 00:09:13,936 Acabo de tener una fantasía de la infancia, eso es todo. 104 00:09:14,909 --> 00:09:17,708 Los matones esperaron al costado de la carretera para matar a los viajeros ... 105 00:09:17,878 --> 00:09:20,279 si recuerdo mi historia. 106 00:09:20,447 --> 00:09:22,973 El método fue el estrangulamiento. 107 00:09:23,150 --> 00:09:28,248 Una soga de seda era el arma, cargada con una rupia de plata. 108 00:09:29,089 --> 00:09:31,558 Esa especulación es una tontería. 109 00:09:31,725 --> 00:09:36,095 Ha pasado el día en que un estrangulador se sentaba al costado de la carretera y esperaba ... 110 00:09:36,263 --> 00:09:37,697 Matar ... 111 00:09:37,865 --> 00:09:39,891 Matar ... 112 00:09:40,567 --> 00:09:42,331 viajeros. 113 00:09:53,047 --> 00:09:55,983 Por favor, por favor, es una idea fantástica. Debes dejarme solo. 114 00:09:56,150 --> 00:09:59,211 - Tengo mucho trabajo por hacer. - Solo intento entenderlo ahora. 115 00:09:59,386 --> 00:10:02,185 Dice que los aldeanos informaron haber visto el accidente del avión ... 116 00:10:02,356 --> 00:10:04,325 dos horas después de que se perdió el contacto por radio. 117 00:10:04,491 --> 00:10:06,323 Ahora, dos horas es bastante tiempo. 118 00:10:06,794 --> 00:10:09,457 Bueno, los aldeanos podrían haber cometido un error en el momento. 119 00:10:09,630 --> 00:10:11,826 Son campesinos ignorantes de la casta más baja ... 120 00:10:11,999 --> 00:10:15,231 Esta es la lista final de pasajeros ya contabilizada. 121 00:10:16,437 --> 00:10:20,135 Los nombres de los cuatro que no han sido encontrados están encerrados en un círculo. 122 00:10:20,307 --> 00:10:21,866 Gracias. 123 00:10:22,076 --> 00:10:26,537 Ahora, vete a casa y trata de sacártelo de la cabeza, por favor. 124 00:10:26,714 --> 00:10:29,309 ¿Sacarlo de mi mente? 125 00:10:29,917 --> 00:10:32,978 Se suponía que la señorita Purbhani estaría en ese vuelo. 126 00:10:33,153 --> 00:10:34,781 Hubo un cambio de última hora. 127 00:10:35,189 --> 00:10:36,680 Bueno, tuviste mucha suerte. 128 00:10:38,025 --> 00:10:40,017 Alguien murió en mi lugar. 129 00:10:42,029 --> 00:10:45,022 ¿Aún no sabes por qué me sacaron de ese avión? 130 00:10:45,199 --> 00:10:49,762 Querida niña, era una orden de rutina. Ahora, no tenía ningún significado. 131 00:10:49,937 --> 00:10:53,396 Fue muy importante para mí. 132 00:10:53,907 --> 00:10:57,139 Vi cada rostro que atravesaba esa puerta. 133 00:10:58,112 --> 00:11:00,445 ¿Viste a todos los pasajeros, entonces? 134 00:11:00,881 --> 00:11:02,873 Todo eso sucedió en Delhi. 135 00:11:03,050 --> 00:11:06,350 Por supuesto, hubo algunos pasajeros de los lugares anteriores. 136 00:11:06,720 --> 00:11:09,417 ¿Había un hombre, MacAlister? 137 00:11:09,590 --> 00:11:12,025 Era un pasajero nuevo. ¿Lo recuerdas? 138 00:11:13,460 --> 00:11:14,553 Si. 139 00:11:16,230 --> 00:11:20,861 Logramos subirlo a bordo en el último momento. 140 00:11:22,002 --> 00:11:24,233 Tuvo suerte de encontrar una oportunidad. 141 00:11:25,005 --> 00:11:28,237 Bueno, ahora, posiblemente fuiste la última persona que lo vio con vida. 142 00:11:28,409 --> 00:11:31,208 Hay algunas cosas que su familia podría querer saber. 143 00:11:31,378 --> 00:11:35,315 Quizás, si fuera tan amable, si tuviera unos momentos, ¿podría hablarme de él? 144 00:11:35,482 --> 00:11:39,886 Si ayuda. Iré a buscar mi bolso. 145 00:11:41,321 --> 00:11:43,119 Sr. Chikhli, eh ... ¿ 146 00:11:43,290 --> 00:11:47,318 podría decirme quién dio la orden de sacar a esa joven del avión? 147 00:11:47,928 --> 00:11:50,864 Bueno, sería imposible rastrearlo. 148 00:11:51,031 --> 00:11:52,522 Oh ... 149 00:11:58,806 --> 00:12:02,641 Uh, ¿imposible? 150 00:12:07,981 --> 00:12:10,576 Bueno, muy dificil. 151 00:12:10,751 --> 00:12:14,620 Veo. Me pondré en contacto contigo, ¿de acuerdo? 152 00:12:15,189 --> 00:12:18,182 Hay un salón de cócteles en mi hotel. ¿Te parece bien? 153 00:12:18,358 --> 00:12:20,827 Multa. SOLO: Bien. Vamos. 154 00:12:22,529 --> 00:12:25,021 Oiga, Sr. Solo, lo he estado buscando. 155 00:12:25,199 --> 00:12:27,259 Tú, eh ... Te escapaste de mí en el hangar. 156 00:12:27,434 --> 00:12:30,268 Sí, estaba revisando las facturas de algunos de los pasajeros. 157 00:12:30,437 --> 00:12:32,963 Sí, bueno, deberíamos juntarnos y comparar notas. 158 00:12:33,140 --> 00:12:35,575 Quiero decir, estamos buscando lo mismo, ¿no? 159 00:12:35,742 --> 00:12:38,268 Bien, ¿por qué no me llamas a mi hotel? 160 00:12:38,445 --> 00:12:39,606 Uh, me quedo en el Rajah. 161 00:12:40,180 --> 00:12:41,660 - Ah, yo también. - Bien. Llámame. 162 00:12:41,815 --> 00:12:43,335 Bueno. Bien, lo haré. - Okey. 163 00:12:43,450 --> 00:12:45,578 Hasta luego, amigo. - Adiós. 164 00:13:00,767 --> 00:13:02,827 En el Rajah. 165 00:13:03,103 --> 00:13:04,503 Y tu objetivo ... 166 00:13:06,306 --> 00:13:08,901 es el pájaro que brilla en la oscuridad. 167 00:13:09,776 --> 00:13:12,211 Justo entre los omóplatos. 168 00:13:41,508 --> 00:13:45,604 No soy muy buena compañía. Lo siento. 169 00:13:45,779 --> 00:13:50,080 Sentirse culpable por algo con lo que no tuviste nada que ver ... 170 00:13:50,250 --> 00:13:52,276 no ayudará a nadie. 171 00:13:53,220 --> 00:13:54,813 Suenas como mi tío. 172 00:13:56,757 --> 00:14:00,694 Bueno, los tíos pueden tener razón a veces. ¿Qué él ha hecho? 173 00:14:02,529 --> 00:14:04,157 Vive en el pasado. 174 00:14:05,332 --> 00:14:07,198 Bueno, la India tiene un pasado bastante colorido. 175 00:14:07,367 --> 00:14:11,202 De hecho, solo hoy aprendí que la palabra estadounidense "matón" ... 176 00:14:11,371 --> 00:14:15,103 se deriva del "matón" de la India. 177 00:14:22,349 --> 00:14:23,476 ¿Hay algo mal? 178 00:14:25,586 --> 00:14:27,452 Ella estaba en ese avión. 179 00:14:29,489 --> 00:14:33,688 ¿Quién? DEIRDRE: Esa mujer del sari rojo. 180 00:14:36,430 --> 00:14:38,661 Miremos más de cerca. 181 00:14:44,972 --> 00:14:48,670 - ¿Todavía crees que es ella? - Estoy seguro. 182 00:14:48,842 --> 00:14:51,175 Bueno, vamos a conocerla. 183 00:14:55,616 --> 00:14:59,519 - Oh lo siento. Bueno ... DARWA: Bueno, Sr. Solo, nos volvemos a encontrar. 184 00:14:59,686 --> 00:15:01,655 Y en circunstancias mucho más agradables. 185 00:15:01,822 --> 00:15:02,822 Sin embargo, ¿no es así? 186 00:15:02,990 --> 00:15:07,325 Esta es la Srta. Deirdre Purbhani, y este es el Inspector Irindi Darwa. 187 00:15:07,494 --> 00:15:08,757 ¿Cómo lo haces? 188 00:15:08,929 --> 00:15:12,422 - Señorita Sita Chandi, Sr. Napoleon Solo. - ¿Cómo lo haces? 189 00:15:13,667 --> 00:15:17,399 ¿No nos conocimos antes? Pareces familiar. 190 00:15:17,771 --> 00:15:19,831 No, lo recordaría. 191 00:15:20,007 --> 00:15:22,738 ¿En un avión, quizás? Trabajo para las aerolíneas. 192 00:15:22,909 --> 00:15:26,573 No, nunca viajo en avión. Lo siento. 193 00:15:43,397 --> 00:15:48,301 Estoy, eh, muy cansado. Me gustaría retirarme a mi habitación. 194 00:15:48,468 --> 00:15:50,528 Claro que si cariño. 195 00:15:57,878 --> 00:16:00,370 Ella estaba a bordo de ese avión. Soy positivo. 196 00:16:00,547 --> 00:16:03,016 Yo también. Vamos. 197 00:16:07,754 --> 00:16:10,155 Uh, habitación 612, por favor. 198 00:16:13,427 --> 00:16:16,363 - Seis doce. - Cuatro diecisiete. 199 00:16:16,530 --> 00:16:21,264 Eso es dos pisos de distancia. Los destinos luchan contra nosotros. 200 00:16:25,172 --> 00:16:29,007 Ese es un anillo interesante. - Gracias. 201 00:16:29,176 --> 00:16:31,941 - ¿Me llevarías a mi habitación, por favor? - Por supuesto. 202 00:16:32,112 --> 00:16:36,311 - Buenas noches, Sr. Solo. - Buenas noches. 203 00:16:37,784 --> 00:16:41,516 Estoy seguro de que tiene una habitación vacía a ambos lados de la 612. 204 00:16:48,628 --> 00:16:51,792 Tiene suerte, señor. Seis catorce está vacante. 205 00:16:51,965 --> 00:16:56,198 Bien, mudan mis cosas al 614. Regresaré más tarde. 206 00:16:56,937 --> 00:16:58,929 ¿Qué vamos a hacer con ella? 207 00:16:59,106 --> 00:17:01,803 Bueno, me ocuparé de ella después de llevarte a casa. 208 00:17:01,975 --> 00:17:04,740 Oh, no tienes que verme en casa. Gracias. 209 00:17:04,911 --> 00:17:08,143 Bueno, creo que será mejor que dejemos que el inspector tenga sus buenas noches primero ... 210 00:17:08,315 --> 00:17:10,181 antes de que la visite. 211 00:17:29,202 --> 00:17:33,936 Como puede ver, nuestro palacio fue construido en medio de los barrios marginales más pobres. 212 00:17:34,107 --> 00:17:38,340 Sí, puedo ver eso, pero tú, eh, parece que vives bastante bien. 213 00:17:38,512 --> 00:17:42,779 Antes de los días de la República, mi tío era el Maharajá de Pasagra. 214 00:17:42,949 --> 00:17:45,544 - ¿En realidad? - Pero no dejes que te abrume. 215 00:17:45,719 --> 00:17:47,688 Apenas podemos mantenerlo en marcha. 216 00:17:53,326 --> 00:17:54,954 ¿Que es eso? 217 00:18:21,621 --> 00:18:23,351 ¿Qué pasa? 218 00:18:23,523 --> 00:18:25,992 No sé. Una alucinación. 219 00:18:27,594 --> 00:18:32,430 En tu espalda, pensé ver un dibujo brillante de un pájaro. 220 00:18:35,769 --> 00:18:37,863 No hay nada ahí ahora. 221 00:18:38,972 --> 00:18:41,134 Uh, el sonido parece haberse detenido. 222 00:18:41,308 --> 00:18:44,938 ¿Por qué no entramos, salimos del aire de la noche? 223 00:18:50,050 --> 00:18:51,170 Disculpe ... 224 00:18:51,318 --> 00:18:54,311 pero mi tío prefiere que me ponga el disfraz de nuestro país ... 225 00:18:54,488 --> 00:18:56,116 cuando estoy en casa. 226 00:18:56,289 --> 00:18:58,315 Por supuesto, adelante. 227 00:19:28,922 --> 00:19:30,390 Infrarrojo. 228 00:21:06,586 --> 00:21:09,055 Buenas noches, Sr. Solo. 229 00:21:09,222 --> 00:21:11,817 Mi sobrina me dijo que la estabas esperando aquí. 230 00:21:11,992 --> 00:21:15,895 - Ella estará con nosotros en un momento. - ¿Cómo está, alteza? 231 00:21:16,062 --> 00:21:20,500 Ya no Alteza, Sr. Solo. Somos una república ahora. 232 00:21:20,667 --> 00:21:23,694 Bienvenidos a Pasagra, igual. 233 00:21:23,870 --> 00:21:26,066 ¿Puedo ofrecerle un refrigerio? 234 00:21:26,239 --> 00:21:30,142 No, eh, gracias. No me quedaré mucho tiempo. 235 00:21:32,412 --> 00:21:37,350 Yo, uh, tuve un pequeño accidente en la terraza y me rompí la chaqueta. 236 00:21:37,517 --> 00:21:39,179 Oh, lo siento. 237 00:21:39,919 --> 00:21:41,820 Indra me dijo ... 238 00:21:41,988 --> 00:21:45,083 O Deirdre, como prefiere que la conozcan en la ciudad ... 239 00:21:45,258 --> 00:21:48,751 que has venido aquí para investigar ese terrible accidente aéreo. 240 00:21:48,928 --> 00:21:55,027 Sí, eh, mi empresa sufrió una pérdida bastante grande en el accidente. 241 00:22:02,942 --> 00:22:06,401 Esa es la diosa Kali, ¿no? - Sí. 242 00:22:06,579 --> 00:22:12,246 A principios del siglo XV, creo. Al menos, ha pasado tanto tiempo en nuestra familia. 243 00:22:12,419 --> 00:22:14,581 ¿Sabes algo de Kali? 244 00:22:14,754 --> 00:22:19,385 Bueno, yo, uh ... sé que los Thuggees la adoraban. 245 00:22:20,460 --> 00:22:24,227 - Eso es sangre, ¿no? - Sí, un sacrificio de animales. 246 00:22:24,397 --> 00:22:28,630 Una vieja costumbre que sigo, tontamente, tal vez. 247 00:22:29,736 --> 00:22:32,797 Bueno, debo decir que es una amante exigente. 248 00:22:32,972 --> 00:22:35,771 Kali es historia antigua. 249 00:22:36,676 --> 00:22:40,169 Ella, como yo, es un anacronismo. 250 00:22:40,346 --> 00:22:44,442 La realidad está en aquellos que, como Deirdre, viven en el presente. 251 00:22:46,219 --> 00:22:49,519 Sí, Deirdre es un monumento excepcionalmente hermoso ... 252 00:22:49,689 --> 00:22:50,689 al presente. 253 00:22:51,124 --> 00:22:54,822 Pero me temo que ya he perdido a mi sobrina en la India moderna. 254 00:22:54,994 --> 00:22:57,964 No me has perdido, querida. 255 00:22:58,131 --> 00:23:01,465 Es simplemente que debemos aceptar el mundo como es ... 256 00:23:03,136 --> 00:23:04,832 no como nos gustaría que fuera. 257 00:23:05,472 --> 00:23:08,806 Al verte con ese sari, puedo entender la sensación de pérdida de tu tío. 258 00:23:09,542 --> 00:23:12,478 Odiaría ver todas las cosas hermosas y elegantes ... 259 00:23:12,645 --> 00:23:15,046 expulsadas del mundo en esta prisa por la modernización. 260 00:23:17,317 --> 00:23:20,378 Ahora, si me disculpas, me temo que tendré que irme. 261 00:23:21,721 --> 00:23:25,021 ¿Hablarás con esa mujer, Sita Chandi? 262 00:23:25,959 --> 00:23:27,791 Sí, me ocuparé de eso. 263 00:23:27,961 --> 00:23:30,226 No sé qué hacer con eso, tío. 264 00:23:30,396 --> 00:23:32,058 Pero conocí a una mujer en el hotel ... 265 00:23:32,232 --> 00:23:35,634 quien podría jurar abordó el avión que se estrelló. 266 00:23:35,802 --> 00:23:40,137 Eso sería de lo más notable, querida. Entiendo que no hubo supervivientes. 267 00:23:40,640 --> 00:23:44,202 Bueno, había cuatro pasajeros que aún están desaparecidos. 268 00:23:44,377 --> 00:23:46,642 Estoy seguro de que todo se solucionará en unos días. 269 00:23:46,813 --> 00:23:50,978 - Debes disculparme. Buenas noches, por favor. - Lo acompañaré, Sr. Solo. 270 00:24:12,839 --> 00:24:15,968 Primero él, luego Sita Chandi. 271 00:24:16,142 --> 00:24:18,338 Ella es un peligro para todos nosotros ahora. 272 00:26:03,616 --> 00:26:07,178 Un León Verde Rampante del Clan MacAlister. 273 00:26:07,520 --> 00:26:09,352 Cómo lo conseguiste? 274 00:26:11,291 --> 00:26:13,496 Por supuesto , llame a su amigo el inspector, 275 00:26:13,520 --> 00:26:15,353 y luego hablaremos de muchas cosas ... 276 00:26:15,528 --> 00:26:18,828 de un anillo que usó un hombre al abordar un avión que se estrelló ... 277 00:26:18,998 --> 00:26:21,627 de una mujer que supuestamente murió en el accidente ... 278 00:26:22,068 --> 00:26:23,536 y de Thuggee. 279 00:26:28,675 --> 00:26:30,837 No importa, operador. 280 00:26:33,780 --> 00:26:36,682 El anillo se compró en un bazar. ¿Entonces? 281 00:26:36,849 --> 00:26:39,045 MacAlister nunca lo habría vendido. 282 00:26:39,218 --> 00:26:43,212 Luego se lo robaron. ¿Cómo iba a saberlo? 283 00:26:43,623 --> 00:26:46,787 Una azafata de aerolínea lo vio abordar ese avión. 284 00:26:47,827 --> 00:26:49,796 Obviamente, ella se equivoca. 285 00:26:49,963 --> 00:26:54,697 Si hubiera estado en ese avión, ¿cómo podría haber sobrevivido al accidente? 286 00:26:55,535 --> 00:26:58,699 Si. Ese es un punto interesante. 287 00:26:59,205 --> 00:27:03,836 El avión se estrelló dos horas después de que se perdiera el contacto por radio. 288 00:27:04,010 --> 00:27:07,572 Ahora, en esas dos horas, el avión podría haber aterrizado ... 289 00:27:07,747 --> 00:27:11,184 en alguna pista de aterrizaje que fue arrancada de las montañas. 290 00:27:11,351 --> 00:27:14,253 Los cuatro pasajeros podrían haber desembarcado ... 291 00:27:14,420 --> 00:27:16,389 cuatro Thuggees. 292 00:27:16,556 --> 00:27:18,184 El avión podría haber sido saqueado ... 293 00:27:18,358 --> 00:27:21,351 y alguien podría haber vuelto a pilotar el avión en curso ... 294 00:27:21,527 --> 00:27:25,521 y podría haberse lanzado en paracaídas y dejar que se estrellara. 295 00:27:27,300 --> 00:27:31,897 - Esa es una historia fantástica. - Bueno, quizás, quizás, sí. 296 00:27:32,071 --> 00:27:34,666 Pero eso explicaría los cuatro pasajeros desaparecidos ... 297 00:27:34,841 --> 00:27:38,107 y unas 70.000 libras en joyas que faltaban ... 298 00:27:38,277 --> 00:27:42,237 junto con muchos otros objetos de valor, incluida una máquina de escribir. 299 00:27:42,415 --> 00:27:45,351 Quizás le importaría decirme qué le pasó a la máquina de escribir ... 300 00:27:45,518 --> 00:27:49,614 a cambio de una súplica de clemencia en su juicio. 301 00:27:50,256 --> 00:27:53,658 La única prueba, Sr. Solo, será suya ... 302 00:27:53,826 --> 00:27:56,887 si no sale de aquí cuando yo esté lista para bañarme. 303 00:27:58,031 --> 00:28:00,762 No dejes que mi voz te engañe. 304 00:28:00,933 --> 00:28:05,564 Me han dicho que cuando grito, se me puede escuchar a grandes distancias. 305 00:28:05,738 --> 00:28:08,298 Mi amigo, el inspector ... 306 00:28:08,474 --> 00:28:11,672 verá muy mal cómo entraste a la fuerza en mi habitación ... 307 00:28:11,844 --> 00:28:13,676 mientras me estaba bañando. 308 00:28:14,080 --> 00:28:15,673 Está bien. 309 00:28:15,848 --> 00:28:20,786 Quizás le dejemos aclarar su punto de vista después de que usted se haya vestido. 310 00:28:22,355 --> 00:28:26,258 - Volveré. - Cierre la puerta detrás de usted, Sr. Solo. 311 00:29:44,504 --> 00:29:46,996 Oye, Sr. Solo. 312 00:30:31,350 --> 00:30:34,514 ¿De qué se trataba todo esto? ¿Un ladrón o algo así? 313 00:30:34,687 --> 00:30:37,418 Bueno, no era exactamente un vendedor de puerta en puerta. 314 00:30:37,590 --> 00:30:40,719 Es mi noche para alejarme de los rincones oscuros. El doble es demasiado. 315 00:30:40,893 --> 00:30:42,794 ¿Quiere decir que esto ha sucedido antes? 316 00:30:42,962 --> 00:30:47,866 Sí, de hecho, lo hizo. Alguien me atravesó el abrigo con una bala. 317 00:30:48,034 --> 00:30:51,994 - Afortunadamente, un pajarito me lo había advertido. - Eso es terrible. 318 00:30:52,171 --> 00:30:55,539 Yo ... espero que tengas al hombre que te disparó. 319 00:30:55,708 --> 00:30:59,076 Bueno, yo, eh, lo lastimé un poco. 320 00:30:59,245 --> 00:31:01,805 ¿Solo viniste para asegurarte de que llegué bien a casa? 321 00:31:01,981 --> 00:31:04,473 Oh no. No, de hecho, eh ... 322 00:31:04,917 --> 00:31:06,249 quería hablar contigo ... 323 00:31:06,419 --> 00:31:08,979 sobre la posibilidad de trabajar juntos en esto. 324 00:31:09,155 --> 00:31:11,488 ¿Ah, de verdad? ¿En qué manera? 325 00:31:11,657 --> 00:31:15,219 Bueno, mi empresa ha sufrido graves pérdidas y la suya también. 326 00:31:15,394 --> 00:31:18,125 Mm-hm. Y tengo la intención de recuperar la pérdida. 327 00:31:18,297 --> 00:31:20,266 Bueno, por supuesto, pero por el momento ... 328 00:31:20,433 --> 00:31:23,096 es posible que ambos estemos haciendo un gran esfuerzo en vano. 329 00:31:23,269 --> 00:31:28,003 Quiero decir, la pérdida puede perderse, es imposible recuperarla. 330 00:31:29,342 --> 00:31:32,039 Lo siento, pero el agua de la bañera en la habitación de al lado ... 331 00:31:32,211 --> 00:31:34,237 ha estado corriendo lo suficiente como para llenar una piscina. 332 00:31:46,726 --> 00:31:48,217 ¿Qué, eh ...? 333 00:31:48,995 --> 00:31:50,327 ¿Lo que le ocurrió a ella? 334 00:31:52,632 --> 00:31:57,036 Bueno, parece que la diosa Kali ha pedido a uno de los suyos. 335 00:32:07,647 --> 00:32:09,513 Mentiras. 336 00:32:10,349 --> 00:32:14,116 Los británicos erradicaron Thuggee hace más de 100 años. 337 00:32:14,287 --> 00:32:18,952 El culto de Kali ha muerto. - ¿Muerto? 338 00:32:19,525 --> 00:32:22,654 O tal vez, como en la historia de La Bella Durmiente ... 339 00:32:22,828 --> 00:32:24,888 durmió cien años. 340 00:32:25,731 --> 00:32:28,826 Este trozo de bufanda del estrangulador estaba en la mano de MacAlister. 341 00:32:29,001 --> 00:32:32,438 Y estoy dispuesto a apostar a que una autopsia de la mujer de la habitación de al lado ... 342 00:32:32,605 --> 00:32:34,574 mostrará que ella también fue estrangulada. 343 00:32:34,740 --> 00:32:37,972 Creo que hay un motivo mucho más simple para la muerte de la mujer ... 344 00:32:38,144 --> 00:32:39,339 en la habitación de al lado. 345 00:32:39,512 --> 00:32:41,743 Soy muy consciente de la atención que le ha prestado. 346 00:32:42,315 --> 00:32:45,376 Soy consciente de que cambiaste de habitación para estar más cerca de ella. 347 00:32:45,551 --> 00:32:48,180 Porque llevaba el anillo de MacAlister. 348 00:32:48,354 --> 00:32:50,823 El Sr. Simpson estaba conmigo cuando descubrimos el cuerpo. 349 00:32:50,990 --> 00:32:54,119 No podía haber estado muerta más de unos minutos en ese momento. 350 00:32:55,361 --> 00:32:58,456 Por supuesto, no sé qué estaba haciendo el Sr. Solo ... 351 00:32:58,631 --> 00:33:00,190 antes de que entrara en su habitación. 352 00:33:02,101 --> 00:33:04,502 Lo siento mucho, viejo, he dicho la verdad, sabes. 353 00:33:04,670 --> 00:33:08,038 Oh, escucha, no quisiera que hicieras nada deshonesto. 354 00:33:08,341 --> 00:33:10,469 Muchas gracias por su ayuda, Sr. Simpson. 355 00:33:10,643 --> 00:33:14,205 Si regresa a su habitación ahora, pasaré a ver su historia completa más tarde. 356 00:33:14,380 --> 00:33:16,679 Todo lo que pueda hacer para ayudar, inspector. 357 00:33:16,849 --> 00:33:21,719 Um, si hay algo que pueda hacer, llámame. 358 00:33:22,121 --> 00:33:25,285 - Oh, lo haré, lo haré. - Bien. 359 00:33:38,838 --> 00:33:41,774 Ahora que estamos solos, Sr. Solo ... 360 00:33:41,941 --> 00:33:44,570 quizás pueda hablar con más libertad. 361 00:33:45,478 --> 00:33:50,314 ¿Cuál es su necesidad, si quiere explicar, de este arsenal? 362 00:33:51,550 --> 00:33:54,076 Estoy con el TÍO. 363 00:33:54,420 --> 00:33:56,651 Aquí está mi identificación. 364 00:33:58,624 --> 00:34:00,991 He oído hablar de esta organización, por supuesto. 365 00:34:01,160 --> 00:34:04,619 Pero esto ... no tiene sentido para mí. 366 00:34:04,797 --> 00:34:07,198 Puede consultar con su servicio secreto en Nueva Delhi. 367 00:34:07,366 --> 00:34:11,497 Ahora son más de las 4:00 de la mañana, y mañana, o hoy, mejor dicho ... 368 00:34:11,670 --> 00:34:14,162 es la Fiesta Hindú de las Luces, Diwali. 369 00:34:14,340 --> 00:34:18,539 - Todas las oficinas gubernamentales están cerradas. - No tengo mucho tiempo, inspector. 370 00:34:18,711 --> 00:34:20,505 Ahora, creo que el objeto que busco 371 00:34:20,529 --> 00:34:22,580 cayó en manos de los Thuggees ... 372 00:34:22,748 --> 00:34:24,740 junto con el botín del avión. 373 00:34:24,917 --> 00:34:27,910 Ahora, tengo que encontrarlo antes de que intenten deshacerse de él. 374 00:34:33,793 --> 00:34:35,921 Le diré lo que creo, Sr. Solo. 375 00:34:36,095 --> 00:34:40,624 Creo que ha matado a la mujer de la habitación de al lado. 376 00:34:41,467 --> 00:34:45,268 Y tengo toda la intención de ver que pague muy caro por eso. 377 00:34:46,672 --> 00:34:50,302 Debe haber significado mucho para usted, inspector. 378 00:34:50,709 --> 00:34:52,041 Lo siento. 379 00:34:53,279 --> 00:34:54,907 Señor ... 380 00:34:55,448 --> 00:34:56,882 lo lamentará más. 381 00:35:01,587 --> 00:35:03,616 En uno o dos días, recibiré información 382 00:35:03,640 --> 00:35:05,786 que confirmará o rechazará estas credenciales. 383 00:35:05,958 --> 00:35:08,198 Hasta ese momento, permanecerá aquí en su habitación de hotel. 384 00:35:08,794 --> 00:35:10,660 Si intentara irse ... 385 00:35:11,230 --> 00:35:14,132 bueno, la India es una nación muy pobre. 386 00:35:14,533 --> 00:35:16,968 Nuestras cárceles reflejan esa pobreza. 387 00:35:58,177 --> 00:36:01,341 Déjelo en el escritorio, por favor. 388 00:36:13,158 --> 00:36:17,095 Es curry para el desayuno. Bastante duro en el, eh, tum-tum. 389 00:36:17,263 --> 00:36:21,064 - Es un trabajo policial bastante descuidado. - Sí. Bueno, está medio dormido. 390 00:36:21,233 --> 00:36:23,327 - Ha estado de servicio toda la noche. - Oh. 391 00:36:23,502 --> 00:36:26,131 Ahora, ¿por qué no te sientas y desayunas ... 392 00:36:26,305 --> 00:36:27,773 mientras tenemos una pequeña charla? 393 00:36:27,940 --> 00:36:30,603 Bueno, te lo diré, prefiero un catador de comida primero. 394 00:36:30,776 --> 00:36:33,769 Pero adelante, charla. 395 00:36:33,946 --> 00:36:36,973 - ¿Estás seguro de que no quieres esto? - No no. Seguir. 396 00:36:37,850 --> 00:36:41,582 Estamos, eh, ambos después del Verac B. 397 00:36:41,754 --> 00:36:44,314 Sí, eso lo resume muy bien. 398 00:36:45,791 --> 00:36:47,151 Y de la forma en que lo imagino ... 399 00:36:47,293 --> 00:36:49,489 tienes más información sobre los Thuggees que yo. 400 00:36:49,662 --> 00:36:51,096 Mm-hm. 401 00:36:51,697 --> 00:36:54,189 - Y los Thuggees tienen el Verac B. - Mm-hm. 402 00:36:54,967 --> 00:36:56,526 Entonces ... 403 00:36:57,636 --> 00:37:00,037 Entonces dime lo que sabes. 404 00:37:00,639 --> 00:37:02,540 ¿Y a cambio, tú ...? 405 00:37:02,708 --> 00:37:07,544 Le diré al inspector que, eh, estuve con usted mucho más tiempo del que realmente estuve. 406 00:37:08,714 --> 00:37:11,650 Y eso te dará una coartada. 407 00:37:12,117 --> 00:37:15,747 - Y tendrán que dejarte ir. - Eso es bueno. Es una buena idea. 408 00:37:15,921 --> 00:37:18,720 Te diré, um, tengo una mejor idea. 409 00:37:19,124 --> 00:37:20,124 ¿Que es eso? 410 00:37:20,292 --> 00:37:21,726 Eso, eh ... 411 00:37:22,928 --> 00:37:24,658 es esto: 412 00:37:57,329 --> 00:38:00,128 - ¿Sí? - Sr. Solo, por favor. 413 00:38:00,599 --> 00:38:03,125 Bueno, lo siento mucho. Él, eh, salió por un momento. 414 00:38:03,302 --> 00:38:04,463 ¿Puedo tomar un mensaje? 415 00:38:06,338 --> 00:38:09,968 Bueno, eh, tengo información que él quería. 416 00:38:10,142 --> 00:38:13,909 Uh, sí. Estaba muy ansioso por recibirlo. 417 00:38:14,079 --> 00:38:16,105 De hecho, es por eso que él, eh ... 418 00:38:16,281 --> 00:38:19,547 Me dejó junto al teléfono cuando salió de la habitación. 419 00:38:19,718 --> 00:38:24,179 Si quieres, eh ... Si me lo das. 420 00:38:26,492 --> 00:38:28,051 Mm-hm. 421 00:38:31,030 --> 00:38:34,364 Sr. Solo, venía a verme, ¿verdad? 422 00:38:34,533 --> 00:38:39,631 Sí, ahora, ¿quién hizo los arreglos para que la señorita Purbhani fuera sacada del vuelo? 423 00:38:39,805 --> 00:38:42,001 Le acabo de dar la información al Sr. Simpson ... 424 00:38:42,174 --> 00:38:44,734 quien dijo que se la pasaría a usted. 425 00:38:44,910 --> 00:38:48,506 Veo. ¿Por qué no le ahorramos la molestia? Dímelo tú mismo, ¿de acuerdo? 426 00:38:51,450 --> 00:38:55,820 La señorita Purbhani fue retirada del vuelo a petición de su tío. 427 00:38:56,255 --> 00:39:00,090 Oh, bueno, eso es interesante. ¿Hubo alguna razón para la solicitud dada? 428 00:39:01,026 --> 00:39:02,426 Uh ... 429 00:39:02,594 --> 00:39:06,861 Parece que el maharajá previó un desastre. 430 00:39:07,099 --> 00:39:11,195 Oh ya veo. Bueno, eso es muy previsor de él. ¿Cómo logró eso? 431 00:39:11,370 --> 00:39:13,396 El maharajá ... 432 00:39:13,572 --> 00:39:16,098 consulta a las estrellas. 433 00:39:16,709 --> 00:39:20,168 Pero, por supuesto, los modernos nos burlamos de estas cosas. 434 00:39:20,779 --> 00:39:22,247 ¿Me harías un favor más? 435 00:39:22,414 --> 00:39:24,508 En una hora, ¿llamaría al inspector Darwa ... 436 00:39:24,683 --> 00:39:27,778 e indicaría que he ido a visitar al maharajá de Pasagra? 437 00:39:28,487 --> 00:39:31,548 - ¿Dentro de una hora? - Una hora. 438 00:39:35,160 --> 00:39:36,890 Una hora. 439 00:39:37,296 --> 00:39:39,322 ¿Por qué una hora? 440 00:40:37,656 --> 00:40:40,854 Sr. Solo. ¿Qué estás haciendo? 441 00:40:41,026 --> 00:40:43,552 Bueno, en realidad, ahora mismo, no mucho de nada. 442 00:40:43,729 --> 00:40:46,426 Estoy parado por aquí. 443 00:40:46,932 --> 00:40:49,925 ¿Quién organizó esta bienvenida para los visitantes no invitados? 444 00:40:50,836 --> 00:40:57,265 Se instaló hace varios cientos de años para proteger los objetos de valor de nuestra familia. 445 00:40:57,442 --> 00:41:01,379 Ahora, suponga que me dice exactamente cómo llegó aquí. 446 00:41:02,347 --> 00:41:04,009 ¿Sabías que fue tu tío ... 447 00:41:04,183 --> 00:41:06,675 quien arregló que te sacaran de ese vuelo? 448 00:41:08,687 --> 00:41:09,687 No. 449 00:41:10,189 --> 00:41:12,715 Anoche, esa mujer, Sita, fue estrangulada. 450 00:41:12,891 --> 00:41:14,985 La mataron porque pudiste identificarla. 451 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 Y la única persona que sabía que la habíamos visto ... 452 00:41:17,763 --> 00:41:19,197 era tu tío. 453 00:41:20,632 --> 00:41:23,796 No. Posiblemente no podría hacer eso. 454 00:41:24,570 --> 00:41:28,166 Mira a tu alrededor. Mira estos adornos. Mira este palacio. 455 00:41:28,740 --> 00:41:30,620 Tienes que tener mucho dinero para seguir así. 456 00:41:30,976 --> 00:41:33,343 Y sabes que su fortuna fue arrasada. 457 00:41:36,148 --> 00:41:40,085 - Quizás lo pida prestado. - No. 458 00:41:41,553 --> 00:41:42,919 Él mata. 459 00:41:50,062 --> 00:41:51,189 No. 460 00:41:56,568 --> 00:42:00,130 Debajo de este palacio, Sr. Solo, hay una caverna ... 461 00:42:00,305 --> 00:42:03,241 donde Mahakali lo espera. 462 00:42:03,408 --> 00:42:09,678 Allí, por un breve y brillante momento, tendrás tus respuestas para toda la eternidad. 463 00:42:11,183 --> 00:42:12,981 Lo siento. 464 00:42:17,456 --> 00:42:20,016 Tú también debes venir, querida. 465 00:42:20,192 --> 00:42:21,216 A partir de este momento ... 466 00:42:21,393 --> 00:42:24,056 debemos avanzar juntos por el mismo camino. 467 00:43:34,599 --> 00:43:36,795 Esto no es todo desde un solo avión. 468 00:43:36,969 --> 00:43:41,373 Recientemente hubo un accidente de tren cerca de Bombay y otros ... 469 00:43:41,540 --> 00:43:43,372 accidentes. 470 00:43:43,542 --> 00:43:49,482 Ya veo, y los discípulos de su culto comparten las ganancias, lo tomo. 471 00:43:49,648 --> 00:43:51,913 Al principio, fue la idea de lucrar ... lo 472 00:43:52,084 --> 00:43:54,849 que me llevó a revivir el culto. 473 00:43:57,122 --> 00:44:02,686 Y luego, bueno, fui un shikari, un cazador de caza mayor. 474 00:44:02,861 --> 00:44:06,423 Pero un tigre, después de todo, es solo un gato. 475 00:44:06,598 --> 00:44:10,035 Para acechar a tu propio igual, atraerlo ... 476 00:44:10,202 --> 00:44:14,765 rematarlo con solo sesos, manos y un cuadrado de tela amarilla. 477 00:44:15,874 --> 00:44:19,641 Hay exaltación. Lo entiendes? 478 00:44:20,312 --> 00:44:22,372 Es horrible. 479 00:44:23,415 --> 00:44:25,509 Aprenderás esta exaltación. 480 00:44:25,684 --> 00:44:28,381 Te arrodillarás ante Kali. 481 00:44:29,554 --> 00:44:34,219 Te conocí como mi tío. No te conozco de esta manera. 482 00:44:34,593 --> 00:44:36,994 Ahora que lo sabes, debes unirte a nosotros ... 483 00:44:37,162 --> 00:44:40,792 o los hijos de Kali te enviarán a la niebla con este hombre. 484 00:44:40,966 --> 00:44:45,995 - No podía detenerlos ahora. - Preferiría que lo hicieran. 485 00:44:46,671 --> 00:44:49,869 Es un destino que no te gustaría compartir. 486 00:44:50,475 --> 00:44:52,376 Mirar. 487 00:44:59,317 --> 00:45:01,877 Espera espera. Déjame comprar mi vida. 488 00:45:02,054 --> 00:45:04,546 Puedo decirte dónde hay algo muy valioso. 489 00:45:04,723 --> 00:45:07,420 ¿Y dónde está este artículo de valor? 490 00:45:08,293 --> 00:45:11,752 Allá atrás, el estuche de la máquina de escribir. No tiene máquina de escribir. 491 00:45:11,930 --> 00:45:15,833 Es algo muy especial, muy valioso. 492 00:45:19,104 --> 00:45:20,936 Adelante, ábrelo. 493 00:45:21,907 --> 00:45:24,172 Tendrás que abrirlo. 494 00:45:24,476 --> 00:45:26,445 Es muy valioso. 495 00:45:33,018 --> 00:45:36,147 Aléjate de ese caso, todos. 496 00:45:42,160 --> 00:45:44,254 Gracias, Simpson. 497 00:45:45,530 --> 00:45:48,125 Oh, es muy inteligente, Sr. Solo. 498 00:45:48,300 --> 00:45:51,759 Si abandona ese caso, podría hacernos volar a todos. 499 00:45:51,937 --> 00:45:54,702 Eso es bastante cierto. Vamos. 500 00:45:54,873 --> 00:45:58,435 No no. Te quedas aquí. Solo dame el caso. 501 00:45:58,610 --> 00:46:01,170 Los tres salimos de aquí ... 502 00:46:01,346 --> 00:46:03,747 o nos convertimos en humo ... 503 00:46:04,449 --> 00:46:06,179 juntos. 504 00:46:09,121 --> 00:46:11,352 Hablaremos de eso más tarde. 505 00:47:23,128 --> 00:47:27,031 De hecho, este es un espectáculo curioso para saludar a los ojos de un policía. 506 00:47:30,001 --> 00:47:31,697 Bienvenido, inspector ... 507 00:47:31,870 --> 00:47:36,934 al culto inexistente y extinto de los Thuggees. 508 00:47:48,553 --> 00:47:53,890 Yo, eh, debo advertirles que soy un pasajero muy exigente ... 509 00:47:54,059 --> 00:47:57,223 y puedo dedicar una gran parte de su valioso tiempo. 510 00:47:57,696 --> 00:48:02,327 Una anfitriona HAT debe responder a las necesidades de cada pasajero. 511 00:48:03,401 --> 00:48:06,394 - Inspector, ¿viene en el vuelo? - No señorita. 512 00:48:06,571 --> 00:48:09,700 Solo estoy aquí para asegurarme de que el Sr. Solo y su, eh, máquina de escribir ... 513 00:48:09,874 --> 00:48:12,173 estén a salvo a bordo de su avión. 514 00:48:12,344 --> 00:48:15,781 Mis superiores fueron muy explícitos al respecto. 515 00:48:16,581 --> 00:48:17,581 ¡Solo! 516 00:48:20,652 --> 00:48:24,453 Bueno, yo, eh, espero que no intentes escaparte solo ... 517 00:48:24,623 --> 00:48:26,091 después de todo lo que hemos pasado. 518 00:48:26,258 --> 00:48:29,524 - De hecho, estaba pensando en eso, sí. - No quisiera oír hablar de eso, viejo. 519 00:48:29,694 --> 00:48:32,014 Después de todo, tenemos algunos asuntos de los que ocuparnos, ¿no es así? 520 00:48:32,163 --> 00:48:34,826 Bueno, no creo que ninguna visita a Delhi esté completa ... 521 00:48:35,000 --> 00:48:37,435 sin un pequeño recorrido por su maravillosa cárcel. 522 00:48:37,602 --> 00:48:42,097 Y le apuesto a que el inspector podría organizar una visita así. 523 00:48:42,574 --> 00:48:43,574 Por supuesto. 524 00:48:43,742 --> 00:48:46,974 Solo tenemos tiempo para inspeccionar las celdas antes del almuerzo. 525 00:48:47,646 --> 00:48:49,581 Uh, espera, espera, espera. Solo un minuto. 526 00:48:49,748 --> 00:48:52,149 En su camino, quizás explique su posición ... 527 00:48:52,317 --> 00:48:55,549 para ayudar a un hombre bajo arresto domiciliario a escapar de su habitación. 528 00:48:55,720 --> 00:48:57,712 Que tenga un viaje muy agradable, Sr. Solo. 529 00:49:01,893 --> 00:49:02,986 Yo protesto. 530 00:49:03,161 --> 00:49:06,757 Sí, protesta. Esa es una muy buena idea, protesta. 531 00:49:06,931 --> 00:49:08,593 Venir también.44829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.