Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,290 --> 00:00:24,600
"EL ASUNTO TERBUF"
2
00:00:24,801 --> 00:00:28,801
Www.SubAdictos.Net
presenta:
3
00:00:28,802 --> 00:00:32,802
Una traducci�n de Facaho.
4
00:00:32,803 --> 00:00:35,803
Edici�n de Fernando355.
5
00:00:36,304 --> 00:00:38,804
THE MAN FROM U.N.C.L.E. - S01E14.
6
00:01:02,717 --> 00:01:08,630
Acto I
"Vacaciones mortales en los Balcanes"
7
00:01:26,186 --> 00:01:27,484
Emil.
8
00:01:27,654 --> 00:01:28,883
Nos encontr�.
9
00:01:29,056 --> 00:01:31,890
No pude cruzar el mar.
10
00:01:40,233 --> 00:01:42,566
Un gitano, un hombre llamado Emil.
11
00:01:42,736 --> 00:01:45,171
- �Le conoces?
- No.
12
00:01:47,741 --> 00:01:49,369
Perm�tame.
13
00:02:29,983 --> 00:02:32,817
�Sabe la pena por ayudar a
un enemigo del estado?
14
00:02:34,054 --> 00:02:35,454
Lo s�.
15
00:02:36,823 --> 00:02:38,587
Recu�rdelo.
16
00:02:50,737 --> 00:02:51,727
Es in�til.
17
00:02:51,905 --> 00:02:54,807
Debo dejarlos que me maten
antes que traerles problemas a Uds.
18
00:02:54,975 --> 00:02:56,238
Nunca es in�til.
19
00:02:56,410 --> 00:02:58,572
Ahora, vuelve con tu gente.
Yo voy a encontrar ayuda.
20
00:02:58,745 --> 00:03:01,408
Nadie me puede ayudar. Nadie.
21
00:03:10,090 --> 00:03:11,991
De alguna manera veo que
unas vacaciones en Roma...
22
00:03:12,159 --> 00:03:14,685
deber�an gastarse en
excitantes ocupaciones...
23
00:03:14,861 --> 00:03:17,456
en vez de la b�squeda
de una ternera a la parmigiano.
24
00:03:17,631 --> 00:03:21,033
S� que Vito mud� su restaurante
a un lugar en esta parte de la ciudad.
25
00:03:21,201 --> 00:03:24,000
Illya, cr�eme que este hombre
no cocina los alimentos.
26
00:03:24,171 --> 00:03:25,730
Hace amor con ellos.
27
00:03:25,906 --> 00:03:29,809
Bueno, deber�an poner gente como esa
en asilos, no en restaurantes.
28
00:03:38,118 --> 00:03:39,916
Hay algunos gitanos en la ciudad, �no?
29
00:03:40,087 --> 00:03:43,182
Los gitanos de Rasli
de la frontera albanesa.
30
00:03:43,490 --> 00:03:47,018
El sello de su anillo,
lleva el �guila de Shqiperia.
31
00:03:47,194 --> 00:03:49,527
Tu reserva de obscura,
informaci�n variada...
32
00:03:49,696 --> 00:03:52,131
nunca deja de sorprenderme.
33
00:04:00,474 --> 00:04:05,037
Bueno, veo que los gu�as
venden agresivamente este a�o.
34
00:04:13,887 --> 00:04:15,583
Tengo la sensaci�n que
estamos siendo pastoreados.
35
00:04:15,756 --> 00:04:18,487
�Crees que ayudar�a
decirles que estamos de vacaciones?
36
00:04:19,392 --> 00:04:21,224
Toma la izquierda, me quedo con la derecha.
37
00:04:21,394 --> 00:04:24,159
Ten cuidado con las varas,
ellos saben c�mo utilizarlas.
38
00:04:27,567 --> 00:04:30,196
- Por aqu�.
- Clara.
39
00:04:34,174 --> 00:04:37,542
- Clara.
- Napole�n.
40
00:04:38,111 --> 00:04:39,704
Ha pasado mucho tiempo.
41
00:04:39,880 --> 00:04:41,746
Siete a�os.
42
00:04:41,915 --> 00:04:43,440
Vamos.
43
00:04:57,297 --> 00:04:59,266
Siete a�os.
44
00:04:59,766 --> 00:05:02,600
S�, eso es mucho tiempo.
45
00:05:05,172 --> 00:05:07,505
�C�mo supiste que estaba en Italia?
46
00:05:08,241 --> 00:05:12,337
Llam� a tu apartamento en Nueva York
y me dijeron que estabas aqu�.
47
00:05:12,879 --> 00:05:15,144
La gitana te encontr� para m�.
48
00:05:15,816 --> 00:05:17,478
Napole�n...
49
00:05:17,918 --> 00:05:19,318
Necesito tu ayuda.
50
00:05:20,754 --> 00:05:23,053
Me enter� que te casaste.
51
00:05:24,524 --> 00:05:25,514
S�.
52
00:05:26,726 --> 00:05:28,752
Por cierto, yo soy
Illya Nichovitch Kuryakin.
53
00:05:28,929 --> 00:05:31,728
Oh, lo siento mucho.
Se trata de Clara Richards.
54
00:05:31,898 --> 00:05:35,699
Una vez est�bamos... �qu� �ramos?
55
00:05:37,270 --> 00:05:38,533
Fuimos muy buenos amigos.
56
00:05:40,674 --> 00:05:42,905
Clara Valder, ahora.
57
00:05:43,276 --> 00:05:46,110
Mi marido, Stefan y yo tenemos
una granja de ovejas en Terbuf...
58
00:05:46,279 --> 00:05:49,579
- cerca de la frontera griega.
- La tierra del �guila.
59
00:05:49,883 --> 00:05:53,411
Estamos en problemas, feos problemas.
60
00:05:53,653 --> 00:05:57,055
Y creo que tal vez t� eres el �nico
que nos puede ayudar.
61
00:05:57,224 --> 00:06:00,194
- �Podr�as?
- Bueno, H�blame de eso.
62
00:06:00,360 --> 00:06:02,556
Bueno, es pol�tica, por supuesto.
63
00:06:02,729 --> 00:06:06,222
Terbuf es un pa�s pobre,
sobrevive s�lo con ayuda exterior.
64
00:06:06,399 --> 00:06:09,426
Y la mayor parte de ese dinero
va a parar a los bolsillos equivocados.
65
00:06:09,603 --> 00:06:12,573
- Pero es dif�cil de probar.
- Bueno, no en este caso.
66
00:06:12,739 --> 00:06:18,508
Nuestros pastores son gitanos,
primos de estas personas aqu�.
67
00:06:19,212 --> 00:06:23,775
Y su l�der, un hombre llamado Emil,
tropez� con un secreto muy peligroso.
68
00:06:24,017 --> 00:06:26,816
Una noche el teniente Fest
se emborrach� y le robaron.
69
00:06:26,987 --> 00:06:29,183
Papeles que llevaba
cayeron en las manos de Emil.
70
00:06:29,356 --> 00:06:32,815
Y demuestran que el coronel Morisco,
cabeza de la polic�a secreta...
71
00:06:32,993 --> 00:06:35,394
es el hombre que desv�a
esta ayuda para su propio beneficio.
72
00:06:35,562 --> 00:06:39,192
- ��l sabe que Emil los tiene?
- Si, lo sabe.
73
00:06:39,366 --> 00:06:41,699
Ha estado cazando a Emil
como a un animal salvaje.
74
00:06:41,868 --> 00:06:43,928
He estado tratando
de ayudarle a escapar.
75
00:06:44,104 --> 00:06:46,903
El coronel Morisco lidera
un poderoso ej�rcito secreto.
76
00:06:47,073 --> 00:06:50,009
Sus agentes est�n en todas partes,
incluso aqu� en Italia, espi�ndome.
77
00:06:50,777 --> 00:06:53,440
No pude sacar
los documentos tampoco.
78
00:06:53,613 --> 00:06:57,482
- �Tu marido?
- Stefan es un buen hombre, muy bueno.
79
00:06:57,651 --> 00:07:01,486
Pero �l no es capaz de manejar
algo como esto.
80
00:07:02,322 --> 00:07:05,781
Napole�n, hace mucho tiempo...
81
00:07:05,992 --> 00:07:08,359
tu trabajo nos separ�.
82
00:07:08,795 --> 00:07:11,094
Ahora te ha tra�do de vuelta.
83
00:07:12,666 --> 00:07:13,929
Por favor, ay�dame.
84
00:07:16,636 --> 00:07:19,435
Vuelve a tu casa de Terbuf.
85
00:07:20,073 --> 00:07:21,302
Esp�rame all�.
86
00:07:21,474 --> 00:07:23,739
Volvemos a EEUU ma�ana.
87
00:07:23,910 --> 00:07:26,778
Bien, dile al Sr. Waverly
que perd� el avi�n.
88
00:07:26,947 --> 00:07:28,745
Vamos a enviarle un telegrama.
89
00:07:28,915 --> 00:07:31,180
Creo que vas a necesitarme.
90
00:07:34,187 --> 00:07:35,815
Gracias.
91
00:07:37,424 --> 00:07:40,019
S�, vas a necesitarme.
92
00:07:43,900 --> 00:07:47,020
TERBUF
En la costa de los Balcanes.
93
00:07:48,635 --> 00:07:52,504
Pero lo que est�s tratando de hacer
es terriblemente peligroso, querida.
94
00:07:52,672 --> 00:07:54,004
�No lo ves?
95
00:07:54,174 --> 00:07:55,767
Pero necesitamos ayuda experta.
96
00:07:55,942 --> 00:07:58,309
Napole�n sabe
todo sobre ese tipo de cosas.
97
00:07:58,478 --> 00:08:00,071
Pertenece a una agencia muy secreta.
98
00:08:00,246 --> 00:08:05,082
Ya te lo he dicho,
Emil debe mirar por s� mismo.
99
00:08:05,485 --> 00:08:07,920
Adem�s no creo en su historia
en primer lugar.
100
00:08:08,088 --> 00:08:09,112
Yo s�.
101
00:08:09,289 --> 00:08:11,815
Documentos robados.
102
00:08:12,692 --> 00:08:14,593
�Por qu� no los ense�a?
103
00:08:14,761 --> 00:08:15,785
Lo har�.
104
00:08:15,962 --> 00:08:18,295
Donde har� el mayor bien.
105
00:08:20,033 --> 00:08:22,798
�Querida, no entiendes?
106
00:08:22,969 --> 00:08:24,835
Si sacamos a Emil fuera del pa�s...
107
00:08:25,005 --> 00:08:27,270
eso significar� el final
del coronel Morisco.
108
00:08:27,440 --> 00:08:28,965
Y toda la tensi�n se habr� ido.
109
00:08:29,142 --> 00:08:31,771
Es mejor mantenerse fuera
de estas cosas, Clara.
110
00:08:31,945 --> 00:08:34,972
Esto no son los EEUU libres y f�ciles,
Sabes.
111
00:08:35,148 --> 00:08:36,673
Lo s�.
112
00:08:36,983 --> 00:08:39,714
Pero s� que si vamos a vivir
con alg�n amor propio...
113
00:08:39,886 --> 00:08:42,947
a veces debemos tomar riesgos.
114
00:08:46,292 --> 00:08:48,261
Solo un turista de vacaciones.
115
00:08:48,428 --> 00:08:50,556
Pero un experto.
116
00:08:50,730 --> 00:08:54,724
�l sabe todo acerca de estas cosas.
117
00:08:55,702 --> 00:08:58,399
Si Emil sale del pa�s,
Si tiene �xito este hombre...
118
00:08:58,571 --> 00:09:00,631
�Sabe lo que eso significa,
coronel Morisco?
119
00:09:00,807 --> 00:09:02,400
Lo s�, no tiene que dec�rmelo.
120
00:09:02,575 --> 00:09:04,737
Y su esposa le est� ayudando.
121
00:09:04,911 --> 00:09:08,780
Tal vez el teniente Fest
deba tener una charla con ella.
122
00:09:09,449 --> 00:09:11,748
Voy a hacer un trato con usted.
123
00:09:11,985 --> 00:09:15,717
Si me promete
dejar en paz a mi esposa...
124
00:09:15,889 --> 00:09:19,553
le entregar� a Emil
y sus documentos.
125
00:09:19,726 --> 00:09:23,857
- Pero si Fest La llega a tocar...
- No nos amenace, Valder.
126
00:09:24,030 --> 00:09:25,794
No es una amenaza.
127
00:09:25,965 --> 00:09:27,365
Una oferta.
128
00:09:27,534 --> 00:09:29,730
No la toquen.
129
00:09:30,603 --> 00:09:34,836
Y ella nunca debe saber
que estoy involucrado en esto.
130
00:09:35,008 --> 00:09:37,375
Su conciencia est� apareciendo, Valder.
131
00:09:37,544 --> 00:09:43,074
En el hombre que arregla las ventas
de los suministros apropiados...
132
00:09:43,249 --> 00:09:45,684
eso es una debilidad fatal.
133
00:09:47,053 --> 00:09:49,352
�Sabe su esposa
donde se esconde Emil?
134
00:09:50,990 --> 00:09:52,424
No, coronel Morisco.
135
00:09:53,093 --> 00:09:56,086
�Y cree que puede ocultar
su duplicidad de ella?
136
00:09:59,065 --> 00:10:01,591
S�. S�, estoy seguro que puedo.
137
00:10:03,736 --> 00:10:05,500
Bueno, lo dudo.
138
00:10:05,672 --> 00:10:07,971
Ella es demasiado inteligente.
139
00:10:10,677 --> 00:10:16,378
Y creo que su parte de las ganancias
se est� haciendo demasiado grande.
140
00:10:16,749 --> 00:10:20,982
�Este amigo de su esposa,
�l le conoce personalmente?
141
00:10:21,921 --> 00:10:24,481
No, nunca nos hemos conocido.
142
00:10:26,159 --> 00:10:29,220
Env�eme al mayor Vicek.
143
00:10:32,098 --> 00:10:35,068
Tengo m�s fe en el talento
de un esp�a norteamericano...
144
00:10:35,235 --> 00:10:39,673
que en los de un granjero de ovejas.
�No lo encuentra ir�nico?
145
00:10:40,273 --> 00:10:45,075
Y no me gusta un hombre
que trata de negociar conmigo.
146
00:10:45,478 --> 00:10:47,743
Enci�rralo, Fest.
147
00:10:47,947 --> 00:10:51,008
Mantenlo incomunicado un tiempo.
Enci�rralo.
148
00:10:51,184 --> 00:10:52,743
No.
149
00:10:53,386 --> 00:10:55,048
No.
150
00:10:56,356 --> 00:10:57,722
�Pero por qu�?
151
00:10:57,891 --> 00:11:00,360
- Le dije, que se lo entregar�a...
- Las manos.
152
00:11:00,527 --> 00:11:02,428
Al�jese de m�.
153
00:11:02,896 --> 00:11:05,127
Al�jese de m�.
154
00:11:09,502 --> 00:11:12,370
Pero le dije que lo ayudar�a.
155
00:11:14,007 --> 00:11:15,373
�Me ha llamado, coronel?
156
00:11:15,542 --> 00:11:17,272
Mayor Vicek.
157
00:11:17,443 --> 00:11:19,503
Clara Valder.
158
00:11:20,747 --> 00:11:22,613
Clara Valder.
159
00:11:24,284 --> 00:11:26,515
�La encuentra atractiva?
160
00:11:26,886 --> 00:11:28,286
Seguro.
161
00:11:28,454 --> 00:11:29,649
Bien.
162
00:11:29,822 --> 00:11:33,452
Eso har� su tarea
m�s f�cil para usted.
163
00:11:33,793 --> 00:11:35,989
Deje a Clara en paz.
164
00:11:36,529 --> 00:11:38,225
Ll�veselo, Fest.
165
00:11:38,398 --> 00:11:41,163
Que aprenda como tratamos a
nuestros prisioneros pol�ticos.
166
00:11:41,334 --> 00:11:44,429
Deja a su esposa verlo s�lo una vez
luego tr�ela.
167
00:11:44,604 --> 00:11:47,073
Solo trate de tocarla,
solo trate de tocarla una sola vez...
168
00:11:47,240 --> 00:11:49,106
Solo trate...
169
00:11:50,777 --> 00:11:52,643
�Dec�a, coronel?
170
00:11:52,812 --> 00:11:54,440
Para un hombre
de educaci�n limitada...
171
00:11:54,614 --> 00:11:59,177
el Teniente Fest tiene un sorprendente
buen gusto en brandy.
172
00:12:00,620 --> 00:12:04,057
Los EEUU nos est�n enviando a un esp�a.
173
00:12:04,924 --> 00:12:09,794
Su misi�n es encontrar a Emil
y contrabandearlo fuera del pa�s.
174
00:12:09,963 --> 00:12:13,400
�No es eso algo presuntuoso
por parte de ellos?
175
00:12:13,633 --> 00:12:15,602
Un especialista.
176
00:12:15,969 --> 00:12:19,030
Le daremos suficiente cuerda.
177
00:12:19,606 --> 00:12:24,203
- A su salud, mayor.
- Libertad al pueblo.
178
00:12:52,438 --> 00:12:55,931
Bueno, es lindo que me est�s esperando.
Parecen viejas �pocas.
179
00:12:56,109 --> 00:12:58,908
- S�, como en los viejos tiempos.
- Casi.
180
00:12:59,078 --> 00:13:00,444
�Tuviste buen viaje?
181
00:13:00,613 --> 00:13:04,573
Lento pero tal vez estaba un poco
impaciente.
182
00:13:04,751 --> 00:13:08,347
Siento que estamos siendo observados.
�No avisaste a tus gitanos sobre mi?
183
00:13:08,521 --> 00:13:10,615
No, yo, estoy siendo vigilada.
184
00:13:10,790 --> 00:13:13,282
No puedo hablar con mis amigos.
185
00:13:13,459 --> 00:13:16,224
Parece que tendr� que presentarme
yo mismo a Emil, entonces.
186
00:13:16,396 --> 00:13:19,195
Stefan espera en el coche.
�l est� m�s ansioso por conocerte.
187
00:13:19,365 --> 00:13:23,359
Bien. Espero conocerlo,
No digo que me guste, pero...
188
00:13:23,536 --> 00:13:25,300
Debes.
189
00:13:26,572 --> 00:13:28,507
Lo s�.
190
00:13:47,860 --> 00:13:50,523
Mi marido, Stefan, Napole�n Solo.
191
00:13:50,697 --> 00:13:55,601
Un placer, Sr. Solo.
Mi esposa me ha hablado mucho de usted.
192
00:14:00,410 --> 00:14:05,000
Acto II
"Las trampas est�n puestas"
193
00:14:05,211 --> 00:14:06,201
�Un buen viaje, espero?
194
00:14:06,379 --> 00:14:08,848
- Excelente, muchas gracias.
- Espl�ndido. Un pa�s pobre...
195
00:14:09,015 --> 00:14:11,849
pero intentamos que
nuestros visitantes est�n c�modos.
196
00:14:12,018 --> 00:14:13,145
�Vamos?
197
00:14:13,319 --> 00:14:15,652
Clara ten�a miedo de que pudiera
estar a disgusto con usted...
198
00:14:15,822 --> 00:14:17,791
por motivos emocionales.
199
00:14:17,957 --> 00:14:21,519
Seguramente es un hombre muy razonable,
Sr. Solo.
200
00:14:21,694 --> 00:14:25,392
No, no realmente.
Siempre encuentro la raz�n enga�osa.
201
00:14:43,616 --> 00:14:46,108
�As� que ninguno de ustedes sabe
d�nde est� Emil ahora?
202
00:14:46,285 --> 00:14:49,119
Los gitanos no conf�an en nadie,
ni siquiera en sus amigos.
203
00:14:49,288 --> 00:14:51,723
�Sab�as que la estaci�n
estaba bajo vigilancia?
204
00:14:51,891 --> 00:14:53,689
�De veras? �Est�s seguro?
205
00:14:53,860 --> 00:14:56,193
Bueno, a la gente de mi profesi�n...
206
00:14:56,362 --> 00:14:59,628
es bastante dif�cil de camuflar el olor
de la polic�a secreta.
207
00:14:59,799 --> 00:15:01,734
Pueden taparse
con peri�dicos las caras...
208
00:15:01,901 --> 00:15:05,360
pero de alguna manera el olor
sobresale por los bordes.
209
00:15:05,538 --> 00:15:07,097
Que perceptivo es usted.
210
00:15:07,273 --> 00:15:09,139
Pruebe algo de nuestro Slivovitza.
211
00:15:09,308 --> 00:15:10,640
Estamos muy orgullosos de �l.
212
00:15:10,810 --> 00:15:15,714
Me dice mi querida esposa Clara
que es un experto en estos asuntos.
213
00:15:16,215 --> 00:15:18,309
�Cree que ser� capaz
de encontrar a este gitano?
214
00:15:18,484 --> 00:15:20,817
S�, no deber�a ser dif�cil
siempre y cuando haya una conexi�n...
215
00:15:20,987 --> 00:15:22,216
Hay una conexi�n.
216
00:15:22,388 --> 00:15:25,517
Los gitanos tienen un lugar propio
en el pueblo.
217
00:15:25,691 --> 00:15:29,184
Un bar, el caf� Flora, regentado
por un hombre llamado Walter.
218
00:15:29,362 --> 00:15:31,388
Pero son muy suspicaces.
219
00:15:31,564 --> 00:15:35,729
Bueno, cuando un hombre huye,
el ingrediente esencial es la sospecha.
220
00:15:35,902 --> 00:15:38,872
- �Es el caf� Flora?
- S�, no puedes equivocarte.
221
00:15:39,038 --> 00:15:42,634
- Muy bien, si llego tarde...
- Todav�a estaremos aqu�.
222
00:15:42,809 --> 00:15:44,539
Napole�n...
223
00:15:45,144 --> 00:15:46,134
Ten cuidado.
224
00:15:46,312 --> 00:15:48,474
Esa es siempre mi prioridad.
225
00:15:48,648 --> 00:15:51,550
- Buen d�a.
- Que tengas buen d�a.
226
00:15:54,987 --> 00:15:57,980
Necesito una mejor actitud
de ti, querida esposa.
227
00:15:58,157 --> 00:16:00,149
Una mucha mejor actitud.
228
00:16:00,326 --> 00:16:03,888
Si quieres volver a ver
a tu querido Stefan otra vez.
229
00:17:53,406 --> 00:17:55,875
Eres muy puntual.
Es un buen augurio.
230
00:17:56,042 --> 00:17:59,535
Ten�as raz�n, voy a necesitarte.
231
00:17:59,712 --> 00:18:01,146
Te lo dije.
232
00:18:01,314 --> 00:18:02,714
�Progreso?
233
00:18:02,882 --> 00:18:04,680
Progreso, s�.
234
00:18:04,850 --> 00:18:07,046
En qu� direcci�n, no s�.
235
00:18:09,021 --> 00:18:11,684
Hay una mirada en tu cara
que no estaba all� antes.
236
00:18:11,857 --> 00:18:13,325
�Qu� te ha estado diciendo ella?
237
00:18:13,726 --> 00:18:15,957
Es justamente eso.
Ella no ha dicho nada, nada.
238
00:18:16,128 --> 00:18:18,996
S�lo parec�a introvertida,
reservada.
239
00:18:19,699 --> 00:18:21,395
No s� qu�, pero hay algo...
240
00:18:21,867 --> 00:18:25,133
Su marido es muy engre�do,
muy dominante.
241
00:18:25,304 --> 00:18:26,829
Es privilegio del marido.
242
00:18:27,006 --> 00:18:29,032
Olv�dalo. Recuerda nuestro prop�sito.
243
00:18:29,208 --> 00:18:32,701
S�, Emil. La conexi�n con Emil
es un gitano llamado Walter.
244
00:18:32,878 --> 00:18:35,279
Dirige un lugar llamado el caf� Flora.
245
00:18:35,448 --> 00:18:38,213
Ella no ha podido hablarle
sobre m� todav�a, sin embargo.
246
00:18:39,218 --> 00:18:42,450
�Es una desventaja, no es cierto,
ser tan obviamente americano?
247
00:18:43,556 --> 00:18:45,650
Por supuesto sabes todo sobre
las costumbres gitanas.
248
00:18:45,825 --> 00:18:48,351
Les dir� que un americano
viene a ayudarlos.
249
00:18:48,527 --> 00:18:51,554
Pero ya sabes, hay una delgada chance
de que lo pueda llevar a cabo.
250
00:18:52,398 --> 00:18:54,264
�Qu� pasa con el barquero?
251
00:18:54,433 --> 00:18:56,595
Te esper� durante 24 horas,
m�s bien a rega�adientes.
252
00:18:56,769 --> 00:19:00,638
Debe unirse al resto de los pescadores
una hora despu�s de amanecer.
253
00:19:00,806 --> 00:19:02,707
Bueno, mejor ponte a trabajar.
254
00:19:02,875 --> 00:19:05,071
No pienses demasiado acerca de
lo que pudo haber sido.
255
00:19:05,878 --> 00:19:09,406
Las cosas son lo que son. Ella est� casada.
256
00:19:10,349 --> 00:19:12,341
S�, ya me di cuenta de eso.
257
00:19:20,893 --> 00:19:22,486
Soldado.
258
00:19:28,034 --> 00:19:30,367
Ni una palabra, ni una sonrisa,
ni una risa.
259
00:19:30,536 --> 00:19:31,765
Ni una palabra.
260
00:19:31,937 --> 00:19:32,996
Deme los pantalones.
261
00:19:33,172 --> 00:19:34,765
Ahora.
262
00:20:05,471 --> 00:20:07,906
S�, soy uno de ustedes.
263
00:20:34,100 --> 00:20:36,763
Como dije soy uno de ustedes.
264
00:20:36,936 --> 00:20:38,234
�Es Walter?
265
00:20:38,404 --> 00:20:40,430
Mi nombre es Kranik.
266
00:20:40,606 --> 00:20:42,802
Walter es mi hermano.
267
00:20:43,142 --> 00:20:45,134
�Me dir�n donde puedo encontrar a Emil?
268
00:20:48,547 --> 00:20:49,810
�No?
269
00:20:49,982 --> 00:20:53,009
Oye, soy uno de ustedes, mi amigo,
un gitano.
270
00:20:53,185 --> 00:20:56,485
�Crees que lo traicionar�a?
Vengo a ayudarle.
271
00:20:56,889 --> 00:20:58,915
�Qui�n era tu padre?
272
00:21:02,828 --> 00:21:04,729
Mi padre...
273
00:21:05,564 --> 00:21:08,159
era Rasli Yans�...
274
00:21:08,400 --> 00:21:10,665
el 11� hijo de Kurish...
275
00:21:10,836 --> 00:21:14,273
que condujo la tribu Rasli fuera
de Constantinopla...
276
00:21:14,440 --> 00:21:18,969
cuando los turcos los masacraron
dejando sus cuerpos en la colina.
277
00:21:20,379 --> 00:21:22,644
Emil es un Rasli tambi�n.
278
00:21:22,815 --> 00:21:25,250
�Crees que lo traicionar�a?
279
00:21:25,417 --> 00:21:27,386
Tu medall�n.
280
00:21:39,598 --> 00:21:42,033
Dime lo que quieres saber.
281
00:21:43,102 --> 00:21:45,867
Vendr� un americano.
Deja que hable con Emil.
282
00:21:46,038 --> 00:21:47,870
�Vas a hacer eso?
283
00:21:48,474 --> 00:21:49,806
Bien.
284
00:21:49,975 --> 00:21:54,276
No es uno de nosotros pero es un amigo.
Escucha lo que tiene que decir.
285
00:21:54,480 --> 00:21:56,244
En un rato...
286
00:21:56,415 --> 00:21:58,145
el vendr�.
287
00:22:08,594 --> 00:22:10,187
Polic�a.
288
00:22:22,341 --> 00:22:23,934
Oye.
289
00:22:24,543 --> 00:22:26,705
Sus papeles por favor.
290
00:22:28,881 --> 00:22:30,713
No hay armas.
291
00:22:31,851 --> 00:22:34,184
- �B�lgaro?
- S�.
292
00:22:36,956 --> 00:22:37,946
�Pescador?
293
00:22:38,524 --> 00:22:40,288
S�. Y necesito mi cuchillo.
294
00:22:42,761 --> 00:22:45,788
Veo que rob�
una caja de cigarrillos, �No?
295
00:22:46,565 --> 00:22:48,534
No. Es un regalo de un t�o.
296
00:22:52,037 --> 00:22:53,630
Siga su camino, tovarich.
297
00:22:53,806 --> 00:22:57,470
Necesito mi cuchillo por mi trabajo.
Y quiero mis cigarrillos.
298
00:22:58,978 --> 00:23:00,105
Dije que siga su camino.
299
00:23:00,613 --> 00:23:02,514
No sin mis cigarrillos y mi cuchillo.
300
00:23:03,082 --> 00:23:05,313
Creo que mejor te ense�o una lecci�n.
301
00:23:17,596 --> 00:23:21,124
No creo que te guste mi marca.
302
00:23:28,607 --> 00:23:30,405
Hola.
303
00:23:31,477 --> 00:23:33,105
Hola.
304
00:23:42,621 --> 00:23:44,590
�Nadie aqu�?
305
00:23:47,927 --> 00:23:51,125
Bueno, una linda chica como t� no
deber�a estar sola en un lugar as�.
306
00:23:51,297 --> 00:23:53,562
Y probablemente, no lo est�s.
307
00:23:54,366 --> 00:23:56,426
�D�nde puedo encontrar a Walter?
308
00:24:24,063 --> 00:24:25,588
Llego un poco tarde, lo siento.
309
00:24:25,764 --> 00:24:27,096
�D�nde est�s?
310
00:24:27,266 --> 00:24:29,360
Tienes otras cosas
por las que pedir disculpas...
311
00:24:29,535 --> 00:24:33,199
fallaste en convencer a tus amigos
gitanos de mis buenas intenciones.
312
00:24:33,572 --> 00:24:35,268
�En serio? Que molesto.
313
00:24:35,441 --> 00:24:36,909
Y respondiendo a tu pregunta...
314
00:24:37,076 --> 00:24:40,877
Estoy debajo del caf� Flora,
en una especie de bodega.
315
00:24:41,046 --> 00:24:46,280
Entre un mont�n de barras de hierro
sin las herramientas necesarias.
316
00:24:46,452 --> 00:24:50,446
�Entonces no hay problema, verdad?
Mata al ternero, estar� pronto ah�.
317
00:24:50,622 --> 00:24:53,057
Parece que alguien ya lo hizo.
318
00:24:53,225 --> 00:24:55,126
Est� bien, ven. Te comprar� una bebida.
319
00:25:06,038 --> 00:25:08,940
Pens� que hab�as
tra�do algunos de estos contigo.
320
00:25:09,108 --> 00:25:12,840
Lo habr�a hecho pero pens� que
me revisar�an al entrar al pa�s.
321
00:25:13,012 --> 00:25:15,777
Y me registraron a fondo.
322
00:25:15,948 --> 00:25:18,247
Cuando entraste al pa�s.
323
00:26:08,233 --> 00:26:12,568
�Se unen a nosotros para un aperitivo
de la cena? �Algo de Slivovitza?
324
00:26:17,376 --> 00:26:19,572
Aqu�. Corte un trozo de esto.
325
00:26:19,745 --> 00:26:21,236
Y aleje ese cuchillo.
326
00:26:21,413 --> 00:26:25,145
No, no, no. Podr�a haber escapado.
327
00:26:25,317 --> 00:26:28,810
Es precisamente el punto.
�Ahora, quieres hablar?
328
00:26:36,361 --> 00:26:39,798
Bien, mi amigo, hablemos.
329
00:26:40,466 --> 00:26:42,799
- �Es Emil?
- No, no. Es Kranik.
330
00:26:42,968 --> 00:26:44,095
Soy Walter.
331
00:26:44,269 --> 00:26:46,431
Emil se est� escondiendo.
332
00:26:46,605 --> 00:26:48,938
- �D�nde?
- No voy a decirle.
333
00:26:49,108 --> 00:26:52,101
Pero le llevar� con �l. Solo.
334
00:26:52,277 --> 00:26:57,739
Siempre que est�n a la vista
desde ahora hasta que nos reunamos.
335
00:26:58,684 --> 00:27:00,380
Est� bien, es justo.
336
00:27:00,986 --> 00:27:02,682
�Y entonces?
337
00:27:03,021 --> 00:27:05,684
Y luego lo llevaremos a trav�s
del mar Adri�tico, a Italia.
338
00:27:06,792 --> 00:27:09,387
Lo hemos intentado una vez,
no es bueno. Hay patrullas.
339
00:27:09,561 --> 00:27:12,429
Sin duda. La noche es el tiempo obvio,
que ellos vigilan.
340
00:27:12,598 --> 00:27:16,057
Lo haremos a plena luz del d�a
cuando zarpa la flota pesquera.
341
00:27:16,235 --> 00:27:21,037
Y si hace falta, los distraeremos
para mantener sus mentes lejos nuestro.
342
00:27:21,206 --> 00:27:24,574
Los encuentro en lo de Clara Valder,
bajen al bote desde all�.
343
00:27:24,743 --> 00:27:27,076
La flota pesquera zarpa
como una hora despu�s de amanecer.
344
00:27:27,246 --> 00:27:29,147
�Puede llevar a Emil all�
en ese momento?
345
00:27:29,314 --> 00:27:30,577
Vamos, s�. S�, s�.
346
00:27:31,183 --> 00:27:33,812
Clara Valder debe saber acerca de esto.
347
00:27:35,587 --> 00:27:38,557
Vamos. Vamos.
Estos hombres son mis amigos.
348
00:27:38,724 --> 00:27:41,284
No son gitanos.
S�, pero son mis amigos.
349
00:27:41,460 --> 00:27:45,830
Dile que venga esta noche,
antes de que salga el sol.
350
00:27:49,101 --> 00:27:51,400
Por la tribu de Rasli...
351
00:27:51,570 --> 00:27:53,766
y sus amigos.
352
00:28:14,059 --> 00:28:16,756
Si s�lo me dejara verlo
una vez m�s.
353
00:28:18,263 --> 00:28:20,164
Cuando todo esto acabe.
354
00:28:21,567 --> 00:28:23,661
�Por qu� tuvieron que golpearlo as�?
355
00:28:25,003 --> 00:28:27,268
No hay nada m�s constante...
356
00:28:27,439 --> 00:28:30,136
que la filosof�a del terror aplicado.
357
00:28:30,309 --> 00:28:35,646
�Ser�a usted tan cooperativa
si no pensara que lo maltratar�amos?
358
00:28:37,716 --> 00:28:39,685
Claro que no.
359
00:28:39,851 --> 00:28:42,150
Pero sabes...
360
00:28:43,055 --> 00:28:46,423
si tu amigo Solo
llega a sospechar...
361
00:28:46,592 --> 00:28:49,391
nunca volver�s a ver
a tu querido Stefan de nuevo.
362
00:28:49,561 --> 00:28:52,622
Ni siquiera sabr�s como muri�.
363
00:28:52,798 --> 00:28:56,360
As� que sigue mi Consejo,
mi querida esposa.
364
00:28:56,535 --> 00:29:00,472
Y espera pacientemente
lo que valga la pena esperar.
365
00:29:01,039 --> 00:29:05,704
Y siempre recuerda que
la vida de Stefan est� en tus manos.
366
00:29:07,379 --> 00:29:08,813
�Y de Napole�n?
367
00:29:09,414 --> 00:29:11,212
Tambi�n las de �l.
368
00:29:20,359 --> 00:29:23,022
Recuerde, ahora.
369
00:29:27,366 --> 00:29:28,891
Traigo un mensaje.
370
00:29:29,067 --> 00:29:32,799
Esta noche, antes de que salga el sol,
traeremos a Emil aqu�.
371
00:29:32,971 --> 00:29:34,439
Muy bien.
372
00:29:42,814 --> 00:29:43,873
Cuartel central.
373
00:29:44,049 --> 00:29:45,847
�Promete que el saldr� libre?
374
00:29:46,018 --> 00:29:48,510
�Qui�n? �Solo o tu esposo?
375
00:29:48,687 --> 00:29:50,053
Ambos.
376
00:29:50,222 --> 00:29:52,157
�Hola, Fest?
377
00:29:52,457 --> 00:29:54,619
Vendr�n a la casa esta noche.
378
00:29:54,793 --> 00:29:56,421
Rodeen la casa.
379
00:29:56,595 --> 00:29:58,496
Mant�n a tus hombres bien ocultos.
380
00:29:58,664 --> 00:30:02,431
Cuando te de la se�al,
irrumpe, por todos lados, r�pido.
381
00:30:02,601 --> 00:30:04,035
�Se entiende?
382
00:30:04,202 --> 00:30:05,670
Bien.
383
00:30:13,712 --> 00:30:18,946
Promete ser una noche emocionante,
Querida.
384
00:30:22,293 --> 00:30:27,293
Acto III
"Arreglos para un Fusilamiento"
385
00:30:27,392 --> 00:30:30,624
Todav�a creo que es mejor esperar aqu�
hasta que la flota pesquera salga.
386
00:30:30,796 --> 00:30:33,163
No. Vayamos donde Clara.
387
00:30:33,332 --> 00:30:36,427
Todo el mundo en la ciudad sabe
sobre este lugar de encuentro.
388
00:30:37,302 --> 00:30:38,964
Polic�a.
389
00:30:51,783 --> 00:30:53,046
Slivovitz.
390
00:30:53,218 --> 00:30:54,777
Slivovitz.
391
00:31:07,699 --> 00:31:09,725
- Toca, gitanilla. Toca. vamos.
- Toca.
392
00:31:09,901 --> 00:31:11,733
Toca para nosotros.
393
00:31:13,538 --> 00:31:14,972
- Toca.
- Muy bien.
394
00:31:17,376 --> 00:31:19,140
Canta, Maria.
395
00:31:26,785 --> 00:31:28,845
- Toca, gitanilla. Toca. vamos.
- Toca.
396
00:31:29,020 --> 00:31:30,682
Toca para nosotros.
397
00:31:32,457 --> 00:31:34,392
- Toca.
- Muy bien.
398
00:31:40,966 --> 00:31:42,559
Slivovitz.
399
00:31:42,734 --> 00:31:44,566
Slivovitz..
400
00:31:50,709 --> 00:31:53,338
Es Oskol, es uno de nosotros.
Conduce un cami�n.
401
00:31:53,512 --> 00:31:55,378
�Un gitano en un uniforme de polic�a?
402
00:31:55,547 --> 00:31:58,210
Medio gitano. Si alguna vez se dan cuenta:
403
00:31:58,383 --> 00:32:00,682
Estos son nuestros amigos.
Han venido a ayudarnos.
404
00:32:00,852 --> 00:32:03,617
�Escucha, que est� sucediendo arriba?
405
00:32:03,789 --> 00:32:04,882
Se est�n emborrachando.
406
00:32:05,056 --> 00:32:07,423
Todo el d�a, buscamos en las colinas
a Emil.
407
00:32:07,592 --> 00:32:10,858
Encontramos solo una oveja perdida,
que matamos para la cena.
408
00:32:11,963 --> 00:32:14,933
Mejor disparar
a ovejas que gitanos, �no?
409
00:32:15,100 --> 00:32:17,331
�Stefan Valder, sabe
donde se esconde Emil?
410
00:32:17,869 --> 00:32:18,893
�Por qu� preguntas?
411
00:32:19,070 --> 00:32:24,600
Bueno, esta noche, llev� un preso
pol�tico de las celdas a los cuarteles.
412
00:32:24,776 --> 00:32:28,338
Dicen, yo no s�, pero dicen
que su nombre es Stefan Valder.
413
00:32:30,615 --> 00:32:32,015
�Est�s seguro de eso?
414
00:32:33,118 --> 00:32:35,087
�Preso pol�tico,
qui�n puede estar seguro?
415
00:32:35,253 --> 00:32:38,189
No tienen nombres, s�lo destino.
416
00:32:38,356 --> 00:32:42,418
Pero si realmente es Valder
y �l sabe donde se oculta Emil...
417
00:32:43,228 --> 00:32:46,221
Es un hombre d�bil, mi amigo.
�l les dir�.
418
00:32:46,398 --> 00:32:49,334
No, no. Espera. Va a oscurecer
en 15 minutos.
419
00:32:49,501 --> 00:32:51,993
Es peligroso salir a las calles.
Polic�a.
420
00:32:52,170 --> 00:32:54,332
- Clara est� en peligro.
- Voy contigo.
421
00:32:54,506 --> 00:32:57,738
Illya, has lo que tienes que
pero haz salir a Stefan Valder.
422
00:32:57,909 --> 00:32:59,935
�Fuera de una c�rcel de
la polic�a secreta? �Pero por qu�?
423
00:33:00,111 --> 00:33:02,478
Solo s�calo. Despu�s trae a Emil.
424
00:33:02,647 --> 00:33:04,809
Ll�mame a la casa antes de traerlo.
425
00:33:04,983 --> 00:33:06,884
- Slivovitz.
- Slivovitz.
426
00:33:15,527 --> 00:33:20,227
Entre barrotes rotos de una ventana,
todas nuestras esperanzas.
427
00:33:20,432 --> 00:33:22,230
Realmente debe amar mucho a esa mujer.
428
00:33:22,400 --> 00:33:25,393
Vamos a permitirle a mi amigo el lujo
de una debilidad ocasional.
429
00:33:31,643 --> 00:33:33,771
- Escuch� que Stefan fue arrestado,
- Pero Napole�n...
430
00:33:33,945 --> 00:33:37,006
Si, ellos me arrestaron.
431
00:33:37,182 --> 00:33:38,775
Un error.
432
00:33:38,950 --> 00:33:40,578
Esas cosas pasan, sabes.
433
00:33:40,752 --> 00:33:42,721
Un estado policial, me temo.
434
00:33:42,888 --> 00:33:46,052
Pero soy una persona importante
en este lugar.
435
00:33:46,224 --> 00:33:49,388
Si, si, habr�a que hacer algo con eso.
436
00:33:49,561 --> 00:33:51,325
�Has visto a Emil?
437
00:33:51,496 --> 00:33:54,193
No. Pero est� viniendo aqu� en un rato.
438
00:33:54,366 --> 00:33:57,336
Espl�ndido. �Y entonces?
439
00:33:57,502 --> 00:34:00,199
Entonces decidiremos qu� hacer.
Creo que ahora ir� a la cama...
440
00:34:00,372 --> 00:34:03,604
- Me tengo que levantar temprano
- Buenas noches, Napole�n.
441
00:34:03,842 --> 00:34:05,902
- Buenas noches.
- Buenas noches.
442
00:34:33,238 --> 00:34:34,831
Atenci�n.
443
00:34:36,508 --> 00:34:37,567
Vuelvan a sus puestos.
444
00:34:37,742 --> 00:34:40,075
R�pido, de vuelta al trabajo.
445
00:34:46,818 --> 00:34:48,650
Gitana.
446
00:35:07,772 --> 00:35:09,536
Se ha ido.
447
00:35:10,508 --> 00:35:11,703
Muy bien.
448
00:35:11,876 --> 00:35:13,367
Ahora, ll�vame a Emil.
449
00:35:13,545 --> 00:35:19,041
Bueno, un gitano, ya sabes
aprende a ser muy cuidadoso.
450
00:35:19,217 --> 00:35:24,918
El aprende que la confianza
es a veces algo muy tonto.
451
00:35:26,157 --> 00:35:28,752
Ahora puedes decirme
tu verdadero nombre...
452
00:35:28,927 --> 00:35:33,331
y donde encontraste
el �guila dorada de la tribu Rasli.
453
00:35:33,832 --> 00:35:36,097
Mi nombre es Illya Kuryakin.
454
00:35:36,267 --> 00:35:41,604
Y compr� el �guila de la tribu Rasli en
una tienda en V�a V�neto en Roma.
455
00:35:41,773 --> 00:35:43,969
Sabes, es bueno que digas la verdad.
456
00:35:44,142 --> 00:35:47,374
Una mentira a veces ayuda m�s
como cualquier gitano sabe.
457
00:35:47,545 --> 00:35:49,241
Bueno...
458
00:35:50,448 --> 00:35:52,076
Ahora, �D�nde est� Emil?
459
00:35:55,820 --> 00:35:57,083
Yo soy Emil.
460
00:35:59,324 --> 00:36:02,988
Y es bueno
que hayas venido a ayudarme.
461
00:36:03,194 --> 00:36:04,253
Estoy agradecido.
462
00:36:04,429 --> 00:36:07,922
Y ahora, hagamos planes
para liberar a Stefan Valder.
463
00:36:08,099 --> 00:36:10,728
Eso es bueno, bueno. Ahora, escucha...
464
00:36:58,283 --> 00:37:01,344
Stefan, corre hacia el bosque.
465
00:37:05,023 --> 00:37:07,583
�Corre hacia el bosque, Stefan!
466
00:37:15,100 --> 00:37:16,966
- �Stefan?
- �Stefan?
467
00:37:17,135 --> 00:37:19,400
Buen trabajo, Oskol.
468
00:37:19,938 --> 00:37:21,907
- �Stefan?
- �D�nde est� Stefan?
469
00:37:22,073 --> 00:37:24,542
- Encu�ntrenlo.
- �Stefan?
470
00:37:24,709 --> 00:37:26,439
- Stefan.
- Stefan.
471
00:37:28,580 --> 00:37:30,071
�Illya?
472
00:37:30,248 --> 00:37:32,012
Contesta, por favor.
473
00:37:33,451 --> 00:37:34,510
�Illya?
474
00:37:34,686 --> 00:37:38,054
- Contesta, contesta.
- Liberamos a Stefan pero desapareci�.
475
00:37:38,223 --> 00:37:41,250
- Desapareci�.
- Si, corri�, pero no sabemos d�nde.
476
00:37:41,426 --> 00:37:44,555
Por cierto, Walter es en realidad Emil.
477
00:37:44,729 --> 00:37:46,960
El hombre que se hace pasar por Stefan
es de la polic�a secreta.
478
00:37:47,132 --> 00:37:50,569
- Mejor lleva a Emil directo al bote.
- El bote no va a esperar, ya sabes.
479
00:37:50,735 --> 00:37:52,966
Dicen que partir�n
una hora despu�s de amanecer.
480
00:37:53,605 --> 00:37:55,870
Muy bien, s�calo est� yo ah� o no.
481
00:37:56,040 --> 00:37:57,440
Buena suerte.
482
00:38:34,379 --> 00:38:39,079
El hombre que dijiste era tu marido
est� merodeando abajo. �Qui�n es �l?
483
00:38:39,651 --> 00:38:44,316
- Napole�n, lamento meterte en esto.
- Todo va a estar bien. �Qui�n es �l?
484
00:38:44,489 --> 00:38:46,014
No s� que quieres decir.
485
00:38:46,191 --> 00:38:49,184
S� que Stefan fue arrestado.
El verdadero Stefan.
486
00:38:49,360 --> 00:38:52,330
- �l es mi esposo, �l es.
- �Es de la polic�a secreta? �Es eso?
487
00:38:52,497 --> 00:38:54,432
No, es Stefan Valder, es mi esposo.
488
00:38:54,599 --> 00:38:56,465
Bueno, �entonces qui�n es
el que est� en prisi�n?
489
00:38:56,634 --> 00:38:58,500
No s�, solo se...
490
00:38:58,670 --> 00:39:01,902
- Que nadie se escapa de ellos.
- Tu esposo ha escapado.
491
00:39:02,073 --> 00:39:04,565
Lo hizo. Nuestros amigos
lo alejaron de la polic�a.
492
00:39:04,742 --> 00:39:06,870
Probablemente est� en camino.
493
00:39:23,161 --> 00:39:25,721
Stefan. Stefan.
494
00:39:26,831 --> 00:39:28,424
Stefan.
495
00:39:32,804 --> 00:39:36,070
As� que nuestro peque�o juego termin�.
496
00:39:36,441 --> 00:39:38,307
Stefan.
497
00:39:39,043 --> 00:39:40,568
Una pena.
498
00:39:40,745 --> 00:39:41,974
Estaba yendo tan bien,
499
00:39:43,414 --> 00:39:45,076
Tu sabes el castigo, �verdad Sr. Solo?
500
00:39:45,250 --> 00:39:47,742
�Por haber participado
en la conspiraci�n?
501
00:39:47,919 --> 00:39:50,787
No, realmente no, pero puedo adivinar.
502
00:39:51,789 --> 00:39:56,284
Sargento, d�gale a Fest que prepare
un pelot�n de fusilamiento. Ll�velos.
503
00:40:03,167 --> 00:40:04,795
En caso de traici�n, Sr. Solo...
504
00:40:04,969 --> 00:40:09,430
solemos prescindir de las burguesas
formalidades de un juicio.
505
00:40:10,108 --> 00:40:12,509
Le dar�a a la joven se�ora su bata.
506
00:40:14,679 --> 00:40:16,272
La bata.
507
00:40:31,062 --> 00:40:32,792
S�quenlos fuera.
508
00:40:35,867 --> 00:40:39,804
Estabas mucho mejor en la c�rcel,
�no es cierto Valder?
509
00:40:39,971 --> 00:40:41,564
Tu y yo nos quedaremos...
510
00:40:41,739 --> 00:40:44,208
y hablaremos
sobre el paradero de Emil.
511
00:40:44,375 --> 00:40:46,606
Ll�venlo abajo.
512
00:40:53,651 --> 00:40:56,086
Traiga mi uniforme.
513
00:41:00,987 --> 00:41:05,987
Acto IV
"Listos... Apunten... �Fuego!"
514
00:41:11,402 --> 00:41:13,064
El bote zarpar� en una hora.
515
00:41:13,237 --> 00:41:15,968
Entonces ve solo.
Me quedo atr�s para esperar a mi amigo.
516
00:41:16,140 --> 00:41:19,133
No puedes hacer nada solo.
Nos vamos todos o nos quedamos.
517
00:41:19,310 --> 00:41:22,144
Tu ve, yo me quedo. No discutas.
518
00:41:22,313 --> 00:41:24,248
No voy a discutir.
519
00:41:24,415 --> 00:41:26,782
Oye, ven.
520
00:41:29,587 --> 00:41:31,351
�Vienes?
521
00:41:31,556 --> 00:41:33,149
Que as� sea.
522
00:41:33,491 --> 00:41:36,188
Nadaremos en la sopa juntos.
523
00:41:44,035 --> 00:41:47,699
Mayor, Emil, por los establos.
Est� herido.
524
00:42:06,491 --> 00:42:08,983
Buen trabajo, soldado.
525
00:42:09,727 --> 00:42:11,696
Bien, Emil...
526
00:42:11,863 --> 00:42:14,162
muy encantado de verlo.
527
00:42:14,332 --> 00:42:15,732
Yo tomar� eso.
528
00:42:15,900 --> 00:42:17,766
Ahora, me dir� unas pocas cosas.
529
00:42:17,935 --> 00:42:19,927
Stefan Valder, dentro de la casa,
sangrando.
530
00:42:20,104 --> 00:42:23,006
B�squenlo, ll�venlo al bote.
Nos pondremos al d�a, se lo prometo.
531
00:42:23,174 --> 00:42:26,736
Ahora, mi amigo, el Sr. Solo.
�D�nde est�?
532
00:42:26,911 --> 00:42:29,210
Llega tarde, mi amigo.
533
00:42:29,380 --> 00:42:31,440
Lo van a fusilar.
534
00:43:11,122 --> 00:43:15,787
Primero, para que me recuerde,
un asunto personal.
535
00:43:19,430 --> 00:43:21,592
Me alegra que decidi� no hablar.
536
00:43:22,500 --> 00:43:23,991
Me resulta placentero.
537
00:43:34,812 --> 00:43:38,613
Escuadr�n, una ronda, carguen.
538
00:43:39,650 --> 00:43:40,640
Napole�n.
539
00:43:42,120 --> 00:43:43,452
Lo siento.
540
00:43:44,722 --> 00:43:46,782
No lo sientes ni la mitad que yo.
541
00:43:46,958 --> 00:43:48,324
Listos.
542
00:43:49,060 --> 00:43:50,494
Apunten.
543
00:43:54,465 --> 00:43:55,797
Fuego.
544
00:44:23,161 --> 00:44:25,494
La pr�xima vez ser�n balas reales.
545
00:44:31,202 --> 00:44:33,671
Ahora, �D�nde est� Emil?
546
00:44:34,872 --> 00:44:36,932
Lo ten�a en la punta de mi lengua...
547
00:44:37,108 --> 00:44:39,407
pero ese big bang del susto
me lo ha sacado.
548
00:44:43,414 --> 00:44:45,906
Lo lamento Sr. Solo.
549
00:44:46,083 --> 00:44:47,574
Abran la puerta.
550
00:44:48,452 --> 00:44:51,217
Abran la puerta. R�pido.
551
00:45:01,132 --> 00:45:03,761
Recuerde, mayor,
que soy un hombre muy nervioso.
552
00:45:04,368 --> 00:45:07,930
�Teniente Fest, qu� est� sucediendo?
553
00:45:08,105 --> 00:45:10,870
No creo que se quiebre.
Voy a trabajar en la mujer.
554
00:45:11,042 --> 00:45:13,568
Despu�s, antes, el coronel Morisco
quiere verlos.
555
00:45:13,744 --> 00:45:16,543
- Pero me dio una hora, tovarich mayor.
- Ahora.
556
00:45:16,714 --> 00:45:19,240
Sargento, el mayor Vicek
se llevar� a los presos.
557
00:45:19,417 --> 00:45:21,818
Este teniente Fest,
es un buen oficial.
558
00:45:21,986 --> 00:45:24,512
El mayor Kuryanik acaba
de venir de la capital.
559
00:45:24,689 --> 00:45:28,023
R�pido. El coronel Morisco
es un hombre muy impaciente.
560
00:45:31,896 --> 00:45:32,886
Bien, vamos.
561
00:45:34,665 --> 00:45:36,190
Apres�rese.
562
00:45:37,602 --> 00:45:40,868
Ahora, a casa, James,
y no pierdas tiempo.
563
00:45:44,875 --> 00:45:47,344
Bueno, retrocede, hombre. D�jame pasar.
564
00:45:55,886 --> 00:45:57,650
�D�nde van, Fest?
565
00:45:57,822 --> 00:45:59,552
Pero, coronel, yo pens� que Ud...
566
00:45:59,724 --> 00:46:01,818
�Pers�ganlos!
567
00:46:53,010 --> 00:46:55,036
Vamos. Por aqu�.
568
00:47:11,195 --> 00:47:15,291
Illya ha querido hacerlo desde que
vio a Errol Flynn hacer de Robin Hood.
569
00:47:18,969 --> 00:47:20,369
�Ahora d�nde vamos?
570
00:47:20,538 --> 00:47:22,507
Hay un barco que nos espera.
571
00:47:22,673 --> 00:47:24,699
No me voy sin Stefan.
572
00:47:24,875 --> 00:47:28,277
s�, ya me parec�a
hace bastante tiempo.
573
00:47:30,648 --> 00:47:32,082
Vamos a casa.
574
00:47:32,249 --> 00:47:33,774
Mayor...
575
00:47:34,318 --> 00:47:37,117
su ej�rcito ha sido expuesto.
576
00:47:51,736 --> 00:47:53,398
Stefan.
577
00:47:56,374 --> 00:48:00,709
Estos son lo que Stefan Valder
dir� a los funcionarios.
578
00:48:06,250 --> 00:48:07,912
Vas a estar bien.
579
00:48:08,085 --> 00:48:10,384
No m�s esconder y no m�s correr.
580
00:48:10,554 --> 00:48:12,614
S�lo nosotros dos.
581
00:48:13,224 --> 00:48:15,625
Muchas gracias, Napole�n.
582
00:48:19,463 --> 00:48:21,329
- Ser� mejor que venga.
- No.
583
00:48:21,499 --> 00:48:24,799
Yo debo llevar a mi gente
a la seguridad, ahora.
584
00:48:26,237 --> 00:48:27,796
Al menos deja que me encargue de este.
585
00:48:27,972 --> 00:48:30,965
No, por favor. D�jalo para nosotros.
586
00:48:31,142 --> 00:48:33,304
�l ordenar� a los guardias de frontera
que nos dejen pasar.
587
00:48:33,477 --> 00:48:36,242
- �Verdad, mayor?
- S�, s�, por supuesto, lo har�.
588
00:48:43,187 --> 00:48:44,655
Amor, amor.
589
00:48:44,822 --> 00:48:47,690
El peligro que gu�a a los hombres.
590
00:48:48,125 --> 00:48:50,788
S�, me he dado cuenta de eso.
591
00:48:55,232 --> 00:48:58,566
Romperemos la cadena
cuando lleguemos a Italia.
592
00:48:59,236 --> 00:49:02,729
No hay ninguna prisa.
Realmente no sostenemos nada juntos.
593
00:49:10,230 --> 00:49:16,230
Www.SubAdictos.Net...
45437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.