All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E14 The Terbuf Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,290 --> 00:00:24,600 "EL ASUNTO TERBUF" 2 00:00:24,801 --> 00:00:28,801 Www.SubAdictos.Net presenta: 3 00:00:28,802 --> 00:00:32,802 Una traducci�n de Facaho. 4 00:00:32,803 --> 00:00:35,803 Edici�n de Fernando355. 5 00:00:36,304 --> 00:00:38,804 THE MAN FROM U.N.C.L.E. - S01E14. 6 00:01:02,717 --> 00:01:08,630 Acto I "Vacaciones mortales en los Balcanes" 7 00:01:26,186 --> 00:01:27,484 Emil. 8 00:01:27,654 --> 00:01:28,883 Nos encontr�. 9 00:01:29,056 --> 00:01:31,890 No pude cruzar el mar. 10 00:01:40,233 --> 00:01:42,566 Un gitano, un hombre llamado Emil. 11 00:01:42,736 --> 00:01:45,171 - �Le conoces? - No. 12 00:01:47,741 --> 00:01:49,369 Perm�tame. 13 00:02:29,983 --> 00:02:32,817 �Sabe la pena por ayudar a un enemigo del estado? 14 00:02:34,054 --> 00:02:35,454 Lo s�. 15 00:02:36,823 --> 00:02:38,587 Recu�rdelo. 16 00:02:50,737 --> 00:02:51,727 Es in�til. 17 00:02:51,905 --> 00:02:54,807 Debo dejarlos que me maten antes que traerles problemas a Uds. 18 00:02:54,975 --> 00:02:56,238 Nunca es in�til. 19 00:02:56,410 --> 00:02:58,572 Ahora, vuelve con tu gente. Yo voy a encontrar ayuda. 20 00:02:58,745 --> 00:03:01,408 Nadie me puede ayudar. Nadie. 21 00:03:10,090 --> 00:03:11,991 De alguna manera veo que unas vacaciones en Roma... 22 00:03:12,159 --> 00:03:14,685 deber�an gastarse en excitantes ocupaciones... 23 00:03:14,861 --> 00:03:17,456 en vez de la b�squeda de una ternera a la parmigiano. 24 00:03:17,631 --> 00:03:21,033 S� que Vito mud� su restaurante a un lugar en esta parte de la ciudad. 25 00:03:21,201 --> 00:03:24,000 Illya, cr�eme que este hombre no cocina los alimentos. 26 00:03:24,171 --> 00:03:25,730 Hace amor con ellos. 27 00:03:25,906 --> 00:03:29,809 Bueno, deber�an poner gente como esa en asilos, no en restaurantes. 28 00:03:38,118 --> 00:03:39,916 Hay algunos gitanos en la ciudad, �no? 29 00:03:40,087 --> 00:03:43,182 Los gitanos de Rasli de la frontera albanesa. 30 00:03:43,490 --> 00:03:47,018 El sello de su anillo, lleva el �guila de Shqiperia. 31 00:03:47,194 --> 00:03:49,527 Tu reserva de obscura, informaci�n variada... 32 00:03:49,696 --> 00:03:52,131 nunca deja de sorprenderme. 33 00:04:00,474 --> 00:04:05,037 Bueno, veo que los gu�as venden agresivamente este a�o. 34 00:04:13,887 --> 00:04:15,583 Tengo la sensaci�n que estamos siendo pastoreados. 35 00:04:15,756 --> 00:04:18,487 �Crees que ayudar�a decirles que estamos de vacaciones? 36 00:04:19,392 --> 00:04:21,224 Toma la izquierda, me quedo con la derecha. 37 00:04:21,394 --> 00:04:24,159 Ten cuidado con las varas, ellos saben c�mo utilizarlas. 38 00:04:27,567 --> 00:04:30,196 - Por aqu�. - Clara. 39 00:04:34,174 --> 00:04:37,542 - Clara. - Napole�n. 40 00:04:38,111 --> 00:04:39,704 Ha pasado mucho tiempo. 41 00:04:39,880 --> 00:04:41,746 Siete a�os. 42 00:04:41,915 --> 00:04:43,440 Vamos. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,266 Siete a�os. 44 00:04:59,766 --> 00:05:02,600 S�, eso es mucho tiempo. 45 00:05:05,172 --> 00:05:07,505 �C�mo supiste que estaba en Italia? 46 00:05:08,241 --> 00:05:12,337 Llam� a tu apartamento en Nueva York y me dijeron que estabas aqu�. 47 00:05:12,879 --> 00:05:15,144 La gitana te encontr� para m�. 48 00:05:15,816 --> 00:05:17,478 Napole�n... 49 00:05:17,918 --> 00:05:19,318 Necesito tu ayuda. 50 00:05:20,754 --> 00:05:23,053 Me enter� que te casaste. 51 00:05:24,524 --> 00:05:25,514 S�. 52 00:05:26,726 --> 00:05:28,752 Por cierto, yo soy Illya Nichovitch Kuryakin. 53 00:05:28,929 --> 00:05:31,728 Oh, lo siento mucho. Se trata de Clara Richards. 54 00:05:31,898 --> 00:05:35,699 Una vez est�bamos... �qu� �ramos? 55 00:05:37,270 --> 00:05:38,533 Fuimos muy buenos amigos. 56 00:05:40,674 --> 00:05:42,905 Clara Valder, ahora. 57 00:05:43,276 --> 00:05:46,110 Mi marido, Stefan y yo tenemos una granja de ovejas en Terbuf... 58 00:05:46,279 --> 00:05:49,579 - cerca de la frontera griega. - La tierra del �guila. 59 00:05:49,883 --> 00:05:53,411 Estamos en problemas, feos problemas. 60 00:05:53,653 --> 00:05:57,055 Y creo que tal vez t� eres el �nico que nos puede ayudar. 61 00:05:57,224 --> 00:06:00,194 - �Podr�as? - Bueno, H�blame de eso. 62 00:06:00,360 --> 00:06:02,556 Bueno, es pol�tica, por supuesto. 63 00:06:02,729 --> 00:06:06,222 Terbuf es un pa�s pobre, sobrevive s�lo con ayuda exterior. 64 00:06:06,399 --> 00:06:09,426 Y la mayor parte de ese dinero va a parar a los bolsillos equivocados. 65 00:06:09,603 --> 00:06:12,573 - Pero es dif�cil de probar. - Bueno, no en este caso. 66 00:06:12,739 --> 00:06:18,508 Nuestros pastores son gitanos, primos de estas personas aqu�. 67 00:06:19,212 --> 00:06:23,775 Y su l�der, un hombre llamado Emil, tropez� con un secreto muy peligroso. 68 00:06:24,017 --> 00:06:26,816 Una noche el teniente Fest se emborrach� y le robaron. 69 00:06:26,987 --> 00:06:29,183 Papeles que llevaba cayeron en las manos de Emil. 70 00:06:29,356 --> 00:06:32,815 Y demuestran que el coronel Morisco, cabeza de la polic�a secreta... 71 00:06:32,993 --> 00:06:35,394 es el hombre que desv�a esta ayuda para su propio beneficio. 72 00:06:35,562 --> 00:06:39,192 - ��l sabe que Emil los tiene? - Si, lo sabe. 73 00:06:39,366 --> 00:06:41,699 Ha estado cazando a Emil como a un animal salvaje. 74 00:06:41,868 --> 00:06:43,928 He estado tratando de ayudarle a escapar. 75 00:06:44,104 --> 00:06:46,903 El coronel Morisco lidera un poderoso ej�rcito secreto. 76 00:06:47,073 --> 00:06:50,009 Sus agentes est�n en todas partes, incluso aqu� en Italia, espi�ndome. 77 00:06:50,777 --> 00:06:53,440 No pude sacar los documentos tampoco. 78 00:06:53,613 --> 00:06:57,482 - �Tu marido? - Stefan es un buen hombre, muy bueno. 79 00:06:57,651 --> 00:07:01,486 Pero �l no es capaz de manejar algo como esto. 80 00:07:02,322 --> 00:07:05,781 Napole�n, hace mucho tiempo... 81 00:07:05,992 --> 00:07:08,359 tu trabajo nos separ�. 82 00:07:08,795 --> 00:07:11,094 Ahora te ha tra�do de vuelta. 83 00:07:12,666 --> 00:07:13,929 Por favor, ay�dame. 84 00:07:16,636 --> 00:07:19,435 Vuelve a tu casa de Terbuf. 85 00:07:20,073 --> 00:07:21,302 Esp�rame all�. 86 00:07:21,474 --> 00:07:23,739 Volvemos a EEUU ma�ana. 87 00:07:23,910 --> 00:07:26,778 Bien, dile al Sr. Waverly que perd� el avi�n. 88 00:07:26,947 --> 00:07:28,745 Vamos a enviarle un telegrama. 89 00:07:28,915 --> 00:07:31,180 Creo que vas a necesitarme. 90 00:07:34,187 --> 00:07:35,815 Gracias. 91 00:07:37,424 --> 00:07:40,019 S�, vas a necesitarme. 92 00:07:43,900 --> 00:07:47,020 TERBUF En la costa de los Balcanes. 93 00:07:48,635 --> 00:07:52,504 Pero lo que est�s tratando de hacer es terriblemente peligroso, querida. 94 00:07:52,672 --> 00:07:54,004 �No lo ves? 95 00:07:54,174 --> 00:07:55,767 Pero necesitamos ayuda experta. 96 00:07:55,942 --> 00:07:58,309 Napole�n sabe todo sobre ese tipo de cosas. 97 00:07:58,478 --> 00:08:00,071 Pertenece a una agencia muy secreta. 98 00:08:00,246 --> 00:08:05,082 Ya te lo he dicho, Emil debe mirar por s� mismo. 99 00:08:05,485 --> 00:08:07,920 Adem�s no creo en su historia en primer lugar. 100 00:08:08,088 --> 00:08:09,112 Yo s�. 101 00:08:09,289 --> 00:08:11,815 Documentos robados. 102 00:08:12,692 --> 00:08:14,593 �Por qu� no los ense�a? 103 00:08:14,761 --> 00:08:15,785 Lo har�. 104 00:08:15,962 --> 00:08:18,295 Donde har� el mayor bien. 105 00:08:20,033 --> 00:08:22,798 �Querida, no entiendes? 106 00:08:22,969 --> 00:08:24,835 Si sacamos a Emil fuera del pa�s... 107 00:08:25,005 --> 00:08:27,270 eso significar� el final del coronel Morisco. 108 00:08:27,440 --> 00:08:28,965 Y toda la tensi�n se habr� ido. 109 00:08:29,142 --> 00:08:31,771 Es mejor mantenerse fuera de estas cosas, Clara. 110 00:08:31,945 --> 00:08:34,972 Esto no son los EEUU libres y f�ciles, Sabes. 111 00:08:35,148 --> 00:08:36,673 Lo s�. 112 00:08:36,983 --> 00:08:39,714 Pero s� que si vamos a vivir con alg�n amor propio... 113 00:08:39,886 --> 00:08:42,947 a veces debemos tomar riesgos. 114 00:08:46,292 --> 00:08:48,261 Solo un turista de vacaciones. 115 00:08:48,428 --> 00:08:50,556 Pero un experto. 116 00:08:50,730 --> 00:08:54,724 �l sabe todo acerca de estas cosas. 117 00:08:55,702 --> 00:08:58,399 Si Emil sale del pa�s, Si tiene �xito este hombre... 118 00:08:58,571 --> 00:09:00,631 �Sabe lo que eso significa, coronel Morisco? 119 00:09:00,807 --> 00:09:02,400 Lo s�, no tiene que dec�rmelo. 120 00:09:02,575 --> 00:09:04,737 Y su esposa le est� ayudando. 121 00:09:04,911 --> 00:09:08,780 Tal vez el teniente Fest deba tener una charla con ella. 122 00:09:09,449 --> 00:09:11,748 Voy a hacer un trato con usted. 123 00:09:11,985 --> 00:09:15,717 Si me promete dejar en paz a mi esposa... 124 00:09:15,889 --> 00:09:19,553 le entregar� a Emil y sus documentos. 125 00:09:19,726 --> 00:09:23,857 - Pero si Fest La llega a tocar... - No nos amenace, Valder. 126 00:09:24,030 --> 00:09:25,794 No es una amenaza. 127 00:09:25,965 --> 00:09:27,365 Una oferta. 128 00:09:27,534 --> 00:09:29,730 No la toquen. 129 00:09:30,603 --> 00:09:34,836 Y ella nunca debe saber que estoy involucrado en esto. 130 00:09:35,008 --> 00:09:37,375 Su conciencia est� apareciendo, Valder. 131 00:09:37,544 --> 00:09:43,074 En el hombre que arregla las ventas de los suministros apropiados... 132 00:09:43,249 --> 00:09:45,684 eso es una debilidad fatal. 133 00:09:47,053 --> 00:09:49,352 �Sabe su esposa donde se esconde Emil? 134 00:09:50,990 --> 00:09:52,424 No, coronel Morisco. 135 00:09:53,093 --> 00:09:56,086 �Y cree que puede ocultar su duplicidad de ella? 136 00:09:59,065 --> 00:10:01,591 S�. S�, estoy seguro que puedo. 137 00:10:03,736 --> 00:10:05,500 Bueno, lo dudo. 138 00:10:05,672 --> 00:10:07,971 Ella es demasiado inteligente. 139 00:10:10,677 --> 00:10:16,378 Y creo que su parte de las ganancias se est� haciendo demasiado grande. 140 00:10:16,749 --> 00:10:20,982 �Este amigo de su esposa, �l le conoce personalmente? 141 00:10:21,921 --> 00:10:24,481 No, nunca nos hemos conocido. 142 00:10:26,159 --> 00:10:29,220 Env�eme al mayor Vicek. 143 00:10:32,098 --> 00:10:35,068 Tengo m�s fe en el talento de un esp�a norteamericano... 144 00:10:35,235 --> 00:10:39,673 que en los de un granjero de ovejas. �No lo encuentra ir�nico? 145 00:10:40,273 --> 00:10:45,075 Y no me gusta un hombre que trata de negociar conmigo. 146 00:10:45,478 --> 00:10:47,743 Enci�rralo, Fest. 147 00:10:47,947 --> 00:10:51,008 Mantenlo incomunicado un tiempo. Enci�rralo. 148 00:10:51,184 --> 00:10:52,743 No. 149 00:10:53,386 --> 00:10:55,048 No. 150 00:10:56,356 --> 00:10:57,722 �Pero por qu�? 151 00:10:57,891 --> 00:11:00,360 - Le dije, que se lo entregar�a... - Las manos. 152 00:11:00,527 --> 00:11:02,428 Al�jese de m�. 153 00:11:02,896 --> 00:11:05,127 Al�jese de m�. 154 00:11:09,502 --> 00:11:12,370 Pero le dije que lo ayudar�a. 155 00:11:14,007 --> 00:11:15,373 �Me ha llamado, coronel? 156 00:11:15,542 --> 00:11:17,272 Mayor Vicek. 157 00:11:17,443 --> 00:11:19,503 Clara Valder. 158 00:11:20,747 --> 00:11:22,613 Clara Valder. 159 00:11:24,284 --> 00:11:26,515 �La encuentra atractiva? 160 00:11:26,886 --> 00:11:28,286 Seguro. 161 00:11:28,454 --> 00:11:29,649 Bien. 162 00:11:29,822 --> 00:11:33,452 Eso har� su tarea m�s f�cil para usted. 163 00:11:33,793 --> 00:11:35,989 Deje a Clara en paz. 164 00:11:36,529 --> 00:11:38,225 Ll�veselo, Fest. 165 00:11:38,398 --> 00:11:41,163 Que aprenda como tratamos a nuestros prisioneros pol�ticos. 166 00:11:41,334 --> 00:11:44,429 Deja a su esposa verlo s�lo una vez luego tr�ela. 167 00:11:44,604 --> 00:11:47,073 Solo trate de tocarla, solo trate de tocarla una sola vez... 168 00:11:47,240 --> 00:11:49,106 Solo trate... 169 00:11:50,777 --> 00:11:52,643 �Dec�a, coronel? 170 00:11:52,812 --> 00:11:54,440 Para un hombre de educaci�n limitada... 171 00:11:54,614 --> 00:11:59,177 el Teniente Fest tiene un sorprendente buen gusto en brandy. 172 00:12:00,620 --> 00:12:04,057 Los EEUU nos est�n enviando a un esp�a. 173 00:12:04,924 --> 00:12:09,794 Su misi�n es encontrar a Emil y contrabandearlo fuera del pa�s. 174 00:12:09,963 --> 00:12:13,400 �No es eso algo presuntuoso por parte de ellos? 175 00:12:13,633 --> 00:12:15,602 Un especialista. 176 00:12:15,969 --> 00:12:19,030 Le daremos suficiente cuerda. 177 00:12:19,606 --> 00:12:24,203 - A su salud, mayor. - Libertad al pueblo. 178 00:12:52,438 --> 00:12:55,931 Bueno, es lindo que me est�s esperando. Parecen viejas �pocas. 179 00:12:56,109 --> 00:12:58,908 - S�, como en los viejos tiempos. - Casi. 180 00:12:59,078 --> 00:13:00,444 �Tuviste buen viaje? 181 00:13:00,613 --> 00:13:04,573 Lento pero tal vez estaba un poco impaciente. 182 00:13:04,751 --> 00:13:08,347 Siento que estamos siendo observados. �No avisaste a tus gitanos sobre mi? 183 00:13:08,521 --> 00:13:10,615 No, yo, estoy siendo vigilada. 184 00:13:10,790 --> 00:13:13,282 No puedo hablar con mis amigos. 185 00:13:13,459 --> 00:13:16,224 Parece que tendr� que presentarme yo mismo a Emil, entonces. 186 00:13:16,396 --> 00:13:19,195 Stefan espera en el coche. �l est� m�s ansioso por conocerte. 187 00:13:19,365 --> 00:13:23,359 Bien. Espero conocerlo, No digo que me guste, pero... 188 00:13:23,536 --> 00:13:25,300 Debes. 189 00:13:26,572 --> 00:13:28,507 Lo s�. 190 00:13:47,860 --> 00:13:50,523 Mi marido, Stefan, Napole�n Solo. 191 00:13:50,697 --> 00:13:55,601 Un placer, Sr. Solo. Mi esposa me ha hablado mucho de usted. 192 00:14:00,410 --> 00:14:05,000 Acto II "Las trampas est�n puestas" 193 00:14:05,211 --> 00:14:06,201 �Un buen viaje, espero? 194 00:14:06,379 --> 00:14:08,848 - Excelente, muchas gracias. - Espl�ndido. Un pa�s pobre... 195 00:14:09,015 --> 00:14:11,849 pero intentamos que nuestros visitantes est�n c�modos. 196 00:14:12,018 --> 00:14:13,145 �Vamos? 197 00:14:13,319 --> 00:14:15,652 Clara ten�a miedo de que pudiera estar a disgusto con usted... 198 00:14:15,822 --> 00:14:17,791 por motivos emocionales. 199 00:14:17,957 --> 00:14:21,519 Seguramente es un hombre muy razonable, Sr. Solo. 200 00:14:21,694 --> 00:14:25,392 No, no realmente. Siempre encuentro la raz�n enga�osa. 201 00:14:43,616 --> 00:14:46,108 �As� que ninguno de ustedes sabe d�nde est� Emil ahora? 202 00:14:46,285 --> 00:14:49,119 Los gitanos no conf�an en nadie, ni siquiera en sus amigos. 203 00:14:49,288 --> 00:14:51,723 �Sab�as que la estaci�n estaba bajo vigilancia? 204 00:14:51,891 --> 00:14:53,689 �De veras? �Est�s seguro? 205 00:14:53,860 --> 00:14:56,193 Bueno, a la gente de mi profesi�n... 206 00:14:56,362 --> 00:14:59,628 es bastante dif�cil de camuflar el olor de la polic�a secreta. 207 00:14:59,799 --> 00:15:01,734 Pueden taparse con peri�dicos las caras... 208 00:15:01,901 --> 00:15:05,360 pero de alguna manera el olor sobresale por los bordes. 209 00:15:05,538 --> 00:15:07,097 Que perceptivo es usted. 210 00:15:07,273 --> 00:15:09,139 Pruebe algo de nuestro Slivovitza. 211 00:15:09,308 --> 00:15:10,640 Estamos muy orgullosos de �l. 212 00:15:10,810 --> 00:15:15,714 Me dice mi querida esposa Clara que es un experto en estos asuntos. 213 00:15:16,215 --> 00:15:18,309 �Cree que ser� capaz de encontrar a este gitano? 214 00:15:18,484 --> 00:15:20,817 S�, no deber�a ser dif�cil siempre y cuando haya una conexi�n... 215 00:15:20,987 --> 00:15:22,216 Hay una conexi�n. 216 00:15:22,388 --> 00:15:25,517 Los gitanos tienen un lugar propio en el pueblo. 217 00:15:25,691 --> 00:15:29,184 Un bar, el caf� Flora, regentado por un hombre llamado Walter. 218 00:15:29,362 --> 00:15:31,388 Pero son muy suspicaces. 219 00:15:31,564 --> 00:15:35,729 Bueno, cuando un hombre huye, el ingrediente esencial es la sospecha. 220 00:15:35,902 --> 00:15:38,872 - �Es el caf� Flora? - S�, no puedes equivocarte. 221 00:15:39,038 --> 00:15:42,634 - Muy bien, si llego tarde... - Todav�a estaremos aqu�. 222 00:15:42,809 --> 00:15:44,539 Napole�n... 223 00:15:45,144 --> 00:15:46,134 Ten cuidado. 224 00:15:46,312 --> 00:15:48,474 Esa es siempre mi prioridad. 225 00:15:48,648 --> 00:15:51,550 - Buen d�a. - Que tengas buen d�a. 226 00:15:54,987 --> 00:15:57,980 Necesito una mejor actitud de ti, querida esposa. 227 00:15:58,157 --> 00:16:00,149 Una mucha mejor actitud. 228 00:16:00,326 --> 00:16:03,888 Si quieres volver a ver a tu querido Stefan otra vez. 229 00:17:53,406 --> 00:17:55,875 Eres muy puntual. Es un buen augurio. 230 00:17:56,042 --> 00:17:59,535 Ten�as raz�n, voy a necesitarte. 231 00:17:59,712 --> 00:18:01,146 Te lo dije. 232 00:18:01,314 --> 00:18:02,714 �Progreso? 233 00:18:02,882 --> 00:18:04,680 Progreso, s�. 234 00:18:04,850 --> 00:18:07,046 En qu� direcci�n, no s�. 235 00:18:09,021 --> 00:18:11,684 Hay una mirada en tu cara que no estaba all� antes. 236 00:18:11,857 --> 00:18:13,325 �Qu� te ha estado diciendo ella? 237 00:18:13,726 --> 00:18:15,957 Es justamente eso. Ella no ha dicho nada, nada. 238 00:18:16,128 --> 00:18:18,996 S�lo parec�a introvertida, reservada. 239 00:18:19,699 --> 00:18:21,395 No s� qu�, pero hay algo... 240 00:18:21,867 --> 00:18:25,133 Su marido es muy engre�do, muy dominante. 241 00:18:25,304 --> 00:18:26,829 Es privilegio del marido. 242 00:18:27,006 --> 00:18:29,032 Olv�dalo. Recuerda nuestro prop�sito. 243 00:18:29,208 --> 00:18:32,701 S�, Emil. La conexi�n con Emil es un gitano llamado Walter. 244 00:18:32,878 --> 00:18:35,279 Dirige un lugar llamado el caf� Flora. 245 00:18:35,448 --> 00:18:38,213 Ella no ha podido hablarle sobre m� todav�a, sin embargo. 246 00:18:39,218 --> 00:18:42,450 �Es una desventaja, no es cierto, ser tan obviamente americano? 247 00:18:43,556 --> 00:18:45,650 Por supuesto sabes todo sobre las costumbres gitanas. 248 00:18:45,825 --> 00:18:48,351 Les dir� que un americano viene a ayudarlos. 249 00:18:48,527 --> 00:18:51,554 Pero ya sabes, hay una delgada chance de que lo pueda llevar a cabo. 250 00:18:52,398 --> 00:18:54,264 �Qu� pasa con el barquero? 251 00:18:54,433 --> 00:18:56,595 Te esper� durante 24 horas, m�s bien a rega�adientes. 252 00:18:56,769 --> 00:19:00,638 Debe unirse al resto de los pescadores una hora despu�s de amanecer. 253 00:19:00,806 --> 00:19:02,707 Bueno, mejor ponte a trabajar. 254 00:19:02,875 --> 00:19:05,071 No pienses demasiado acerca de lo que pudo haber sido. 255 00:19:05,878 --> 00:19:09,406 Las cosas son lo que son. Ella est� casada. 256 00:19:10,349 --> 00:19:12,341 S�, ya me di cuenta de eso. 257 00:19:20,893 --> 00:19:22,486 Soldado. 258 00:19:28,034 --> 00:19:30,367 Ni una palabra, ni una sonrisa, ni una risa. 259 00:19:30,536 --> 00:19:31,765 Ni una palabra. 260 00:19:31,937 --> 00:19:32,996 Deme los pantalones. 261 00:19:33,172 --> 00:19:34,765 Ahora. 262 00:20:05,471 --> 00:20:07,906 S�, soy uno de ustedes. 263 00:20:34,100 --> 00:20:36,763 Como dije soy uno de ustedes. 264 00:20:36,936 --> 00:20:38,234 �Es Walter? 265 00:20:38,404 --> 00:20:40,430 Mi nombre es Kranik. 266 00:20:40,606 --> 00:20:42,802 Walter es mi hermano. 267 00:20:43,142 --> 00:20:45,134 �Me dir�n donde puedo encontrar a Emil? 268 00:20:48,547 --> 00:20:49,810 �No? 269 00:20:49,982 --> 00:20:53,009 Oye, soy uno de ustedes, mi amigo, un gitano. 270 00:20:53,185 --> 00:20:56,485 �Crees que lo traicionar�a? Vengo a ayudarle. 271 00:20:56,889 --> 00:20:58,915 �Qui�n era tu padre? 272 00:21:02,828 --> 00:21:04,729 Mi padre... 273 00:21:05,564 --> 00:21:08,159 era Rasli Yans�... 274 00:21:08,400 --> 00:21:10,665 el 11� hijo de Kurish... 275 00:21:10,836 --> 00:21:14,273 que condujo la tribu Rasli fuera de Constantinopla... 276 00:21:14,440 --> 00:21:18,969 cuando los turcos los masacraron dejando sus cuerpos en la colina. 277 00:21:20,379 --> 00:21:22,644 Emil es un Rasli tambi�n. 278 00:21:22,815 --> 00:21:25,250 �Crees que lo traicionar�a? 279 00:21:25,417 --> 00:21:27,386 Tu medall�n. 280 00:21:39,598 --> 00:21:42,033 Dime lo que quieres saber. 281 00:21:43,102 --> 00:21:45,867 Vendr� un americano. Deja que hable con Emil. 282 00:21:46,038 --> 00:21:47,870 �Vas a hacer eso? 283 00:21:48,474 --> 00:21:49,806 Bien. 284 00:21:49,975 --> 00:21:54,276 No es uno de nosotros pero es un amigo. Escucha lo que tiene que decir. 285 00:21:54,480 --> 00:21:56,244 En un rato... 286 00:21:56,415 --> 00:21:58,145 el vendr�. 287 00:22:08,594 --> 00:22:10,187 Polic�a. 288 00:22:22,341 --> 00:22:23,934 Oye. 289 00:22:24,543 --> 00:22:26,705 Sus papeles por favor. 290 00:22:28,881 --> 00:22:30,713 No hay armas. 291 00:22:31,851 --> 00:22:34,184 - �B�lgaro? - S�. 292 00:22:36,956 --> 00:22:37,946 �Pescador? 293 00:22:38,524 --> 00:22:40,288 S�. Y necesito mi cuchillo. 294 00:22:42,761 --> 00:22:45,788 Veo que rob� una caja de cigarrillos, �No? 295 00:22:46,565 --> 00:22:48,534 No. Es un regalo de un t�o. 296 00:22:52,037 --> 00:22:53,630 Siga su camino, tovarich. 297 00:22:53,806 --> 00:22:57,470 Necesito mi cuchillo por mi trabajo. Y quiero mis cigarrillos. 298 00:22:58,978 --> 00:23:00,105 Dije que siga su camino. 299 00:23:00,613 --> 00:23:02,514 No sin mis cigarrillos y mi cuchillo. 300 00:23:03,082 --> 00:23:05,313 Creo que mejor te ense�o una lecci�n. 301 00:23:17,596 --> 00:23:21,124 No creo que te guste mi marca. 302 00:23:28,607 --> 00:23:30,405 Hola. 303 00:23:31,477 --> 00:23:33,105 Hola. 304 00:23:42,621 --> 00:23:44,590 �Nadie aqu�? 305 00:23:47,927 --> 00:23:51,125 Bueno, una linda chica como t� no deber�a estar sola en un lugar as�. 306 00:23:51,297 --> 00:23:53,562 Y probablemente, no lo est�s. 307 00:23:54,366 --> 00:23:56,426 �D�nde puedo encontrar a Walter? 308 00:24:24,063 --> 00:24:25,588 Llego un poco tarde, lo siento. 309 00:24:25,764 --> 00:24:27,096 �D�nde est�s? 310 00:24:27,266 --> 00:24:29,360 Tienes otras cosas por las que pedir disculpas... 311 00:24:29,535 --> 00:24:33,199 fallaste en convencer a tus amigos gitanos de mis buenas intenciones. 312 00:24:33,572 --> 00:24:35,268 �En serio? Que molesto. 313 00:24:35,441 --> 00:24:36,909 Y respondiendo a tu pregunta... 314 00:24:37,076 --> 00:24:40,877 Estoy debajo del caf� Flora, en una especie de bodega. 315 00:24:41,046 --> 00:24:46,280 Entre un mont�n de barras de hierro sin las herramientas necesarias. 316 00:24:46,452 --> 00:24:50,446 �Entonces no hay problema, verdad? Mata al ternero, estar� pronto ah�. 317 00:24:50,622 --> 00:24:53,057 Parece que alguien ya lo hizo. 318 00:24:53,225 --> 00:24:55,126 Est� bien, ven. Te comprar� una bebida. 319 00:25:06,038 --> 00:25:08,940 Pens� que hab�as tra�do algunos de estos contigo. 320 00:25:09,108 --> 00:25:12,840 Lo habr�a hecho pero pens� que me revisar�an al entrar al pa�s. 321 00:25:13,012 --> 00:25:15,777 Y me registraron a fondo. 322 00:25:15,948 --> 00:25:18,247 Cuando entraste al pa�s. 323 00:26:08,233 --> 00:26:12,568 �Se unen a nosotros para un aperitivo de la cena? �Algo de Slivovitza? 324 00:26:17,376 --> 00:26:19,572 Aqu�. Corte un trozo de esto. 325 00:26:19,745 --> 00:26:21,236 Y aleje ese cuchillo. 326 00:26:21,413 --> 00:26:25,145 No, no, no. Podr�a haber escapado. 327 00:26:25,317 --> 00:26:28,810 Es precisamente el punto. �Ahora, quieres hablar? 328 00:26:36,361 --> 00:26:39,798 Bien, mi amigo, hablemos. 329 00:26:40,466 --> 00:26:42,799 - �Es Emil? - No, no. Es Kranik. 330 00:26:42,968 --> 00:26:44,095 Soy Walter. 331 00:26:44,269 --> 00:26:46,431 Emil se est� escondiendo. 332 00:26:46,605 --> 00:26:48,938 - �D�nde? - No voy a decirle. 333 00:26:49,108 --> 00:26:52,101 Pero le llevar� con �l. Solo. 334 00:26:52,277 --> 00:26:57,739 Siempre que est�n a la vista desde ahora hasta que nos reunamos. 335 00:26:58,684 --> 00:27:00,380 Est� bien, es justo. 336 00:27:00,986 --> 00:27:02,682 �Y entonces? 337 00:27:03,021 --> 00:27:05,684 Y luego lo llevaremos a trav�s del mar Adri�tico, a Italia. 338 00:27:06,792 --> 00:27:09,387 Lo hemos intentado una vez, no es bueno. Hay patrullas. 339 00:27:09,561 --> 00:27:12,429 Sin duda. La noche es el tiempo obvio, que ellos vigilan. 340 00:27:12,598 --> 00:27:16,057 Lo haremos a plena luz del d�a cuando zarpa la flota pesquera. 341 00:27:16,235 --> 00:27:21,037 Y si hace falta, los distraeremos para mantener sus mentes lejos nuestro. 342 00:27:21,206 --> 00:27:24,574 Los encuentro en lo de Clara Valder, bajen al bote desde all�. 343 00:27:24,743 --> 00:27:27,076 La flota pesquera zarpa como una hora despu�s de amanecer. 344 00:27:27,246 --> 00:27:29,147 �Puede llevar a Emil all� en ese momento? 345 00:27:29,314 --> 00:27:30,577 Vamos, s�. S�, s�. 346 00:27:31,183 --> 00:27:33,812 Clara Valder debe saber acerca de esto. 347 00:27:35,587 --> 00:27:38,557 Vamos. Vamos. Estos hombres son mis amigos. 348 00:27:38,724 --> 00:27:41,284 No son gitanos. S�, pero son mis amigos. 349 00:27:41,460 --> 00:27:45,830 Dile que venga esta noche, antes de que salga el sol. 350 00:27:49,101 --> 00:27:51,400 Por la tribu de Rasli... 351 00:27:51,570 --> 00:27:53,766 y sus amigos. 352 00:28:14,059 --> 00:28:16,756 Si s�lo me dejara verlo una vez m�s. 353 00:28:18,263 --> 00:28:20,164 Cuando todo esto acabe. 354 00:28:21,567 --> 00:28:23,661 �Por qu� tuvieron que golpearlo as�? 355 00:28:25,003 --> 00:28:27,268 No hay nada m�s constante... 356 00:28:27,439 --> 00:28:30,136 que la filosof�a del terror aplicado. 357 00:28:30,309 --> 00:28:35,646 �Ser�a usted tan cooperativa si no pensara que lo maltratar�amos? 358 00:28:37,716 --> 00:28:39,685 Claro que no. 359 00:28:39,851 --> 00:28:42,150 Pero sabes... 360 00:28:43,055 --> 00:28:46,423 si tu amigo Solo llega a sospechar... 361 00:28:46,592 --> 00:28:49,391 nunca volver�s a ver a tu querido Stefan de nuevo. 362 00:28:49,561 --> 00:28:52,622 Ni siquiera sabr�s como muri�. 363 00:28:52,798 --> 00:28:56,360 As� que sigue mi Consejo, mi querida esposa. 364 00:28:56,535 --> 00:29:00,472 Y espera pacientemente lo que valga la pena esperar. 365 00:29:01,039 --> 00:29:05,704 Y siempre recuerda que la vida de Stefan est� en tus manos. 366 00:29:07,379 --> 00:29:08,813 �Y de Napole�n? 367 00:29:09,414 --> 00:29:11,212 Tambi�n las de �l. 368 00:29:20,359 --> 00:29:23,022 Recuerde, ahora. 369 00:29:27,366 --> 00:29:28,891 Traigo un mensaje. 370 00:29:29,067 --> 00:29:32,799 Esta noche, antes de que salga el sol, traeremos a Emil aqu�. 371 00:29:32,971 --> 00:29:34,439 Muy bien. 372 00:29:42,814 --> 00:29:43,873 Cuartel central. 373 00:29:44,049 --> 00:29:45,847 �Promete que el saldr� libre? 374 00:29:46,018 --> 00:29:48,510 �Qui�n? �Solo o tu esposo? 375 00:29:48,687 --> 00:29:50,053 Ambos. 376 00:29:50,222 --> 00:29:52,157 �Hola, Fest? 377 00:29:52,457 --> 00:29:54,619 Vendr�n a la casa esta noche. 378 00:29:54,793 --> 00:29:56,421 Rodeen la casa. 379 00:29:56,595 --> 00:29:58,496 Mant�n a tus hombres bien ocultos. 380 00:29:58,664 --> 00:30:02,431 Cuando te de la se�al, irrumpe, por todos lados, r�pido. 381 00:30:02,601 --> 00:30:04,035 �Se entiende? 382 00:30:04,202 --> 00:30:05,670 Bien. 383 00:30:13,712 --> 00:30:18,946 Promete ser una noche emocionante, Querida. 384 00:30:22,293 --> 00:30:27,293 Acto III "Arreglos para un Fusilamiento" 385 00:30:27,392 --> 00:30:30,624 Todav�a creo que es mejor esperar aqu� hasta que la flota pesquera salga. 386 00:30:30,796 --> 00:30:33,163 No. Vayamos donde Clara. 387 00:30:33,332 --> 00:30:36,427 Todo el mundo en la ciudad sabe sobre este lugar de encuentro. 388 00:30:37,302 --> 00:30:38,964 Polic�a. 389 00:30:51,783 --> 00:30:53,046 Slivovitz. 390 00:30:53,218 --> 00:30:54,777 Slivovitz. 391 00:31:07,699 --> 00:31:09,725 - Toca, gitanilla. Toca. vamos. - Toca. 392 00:31:09,901 --> 00:31:11,733 Toca para nosotros. 393 00:31:13,538 --> 00:31:14,972 - Toca. - Muy bien. 394 00:31:17,376 --> 00:31:19,140 Canta, Maria. 395 00:31:26,785 --> 00:31:28,845 - Toca, gitanilla. Toca. vamos. - Toca. 396 00:31:29,020 --> 00:31:30,682 Toca para nosotros. 397 00:31:32,457 --> 00:31:34,392 - Toca. - Muy bien. 398 00:31:40,966 --> 00:31:42,559 Slivovitz. 399 00:31:42,734 --> 00:31:44,566 Slivovitz.. 400 00:31:50,709 --> 00:31:53,338 Es Oskol, es uno de nosotros. Conduce un cami�n. 401 00:31:53,512 --> 00:31:55,378 �Un gitano en un uniforme de polic�a? 402 00:31:55,547 --> 00:31:58,210 Medio gitano. Si alguna vez se dan cuenta: 403 00:31:58,383 --> 00:32:00,682 Estos son nuestros amigos. Han venido a ayudarnos. 404 00:32:00,852 --> 00:32:03,617 �Escucha, que est� sucediendo arriba? 405 00:32:03,789 --> 00:32:04,882 Se est�n emborrachando. 406 00:32:05,056 --> 00:32:07,423 Todo el d�a, buscamos en las colinas a Emil. 407 00:32:07,592 --> 00:32:10,858 Encontramos solo una oveja perdida, que matamos para la cena. 408 00:32:11,963 --> 00:32:14,933 Mejor disparar a ovejas que gitanos, �no? 409 00:32:15,100 --> 00:32:17,331 �Stefan Valder, sabe donde se esconde Emil? 410 00:32:17,869 --> 00:32:18,893 �Por qu� preguntas? 411 00:32:19,070 --> 00:32:24,600 Bueno, esta noche, llev� un preso pol�tico de las celdas a los cuarteles. 412 00:32:24,776 --> 00:32:28,338 Dicen, yo no s�, pero dicen que su nombre es Stefan Valder. 413 00:32:30,615 --> 00:32:32,015 �Est�s seguro de eso? 414 00:32:33,118 --> 00:32:35,087 �Preso pol�tico, qui�n puede estar seguro? 415 00:32:35,253 --> 00:32:38,189 No tienen nombres, s�lo destino. 416 00:32:38,356 --> 00:32:42,418 Pero si realmente es Valder y �l sabe donde se oculta Emil... 417 00:32:43,228 --> 00:32:46,221 Es un hombre d�bil, mi amigo. �l les dir�. 418 00:32:46,398 --> 00:32:49,334 No, no. Espera. Va a oscurecer en 15 minutos. 419 00:32:49,501 --> 00:32:51,993 Es peligroso salir a las calles. Polic�a. 420 00:32:52,170 --> 00:32:54,332 - Clara est� en peligro. - Voy contigo. 421 00:32:54,506 --> 00:32:57,738 Illya, has lo que tienes que pero haz salir a Stefan Valder. 422 00:32:57,909 --> 00:32:59,935 �Fuera de una c�rcel de la polic�a secreta? �Pero por qu�? 423 00:33:00,111 --> 00:33:02,478 Solo s�calo. Despu�s trae a Emil. 424 00:33:02,647 --> 00:33:04,809 Ll�mame a la casa antes de traerlo. 425 00:33:04,983 --> 00:33:06,884 - Slivovitz. - Slivovitz. 426 00:33:15,527 --> 00:33:20,227 Entre barrotes rotos de una ventana, todas nuestras esperanzas. 427 00:33:20,432 --> 00:33:22,230 Realmente debe amar mucho a esa mujer. 428 00:33:22,400 --> 00:33:25,393 Vamos a permitirle a mi amigo el lujo de una debilidad ocasional. 429 00:33:31,643 --> 00:33:33,771 - Escuch� que Stefan fue arrestado, - Pero Napole�n... 430 00:33:33,945 --> 00:33:37,006 Si, ellos me arrestaron. 431 00:33:37,182 --> 00:33:38,775 Un error. 432 00:33:38,950 --> 00:33:40,578 Esas cosas pasan, sabes. 433 00:33:40,752 --> 00:33:42,721 Un estado policial, me temo. 434 00:33:42,888 --> 00:33:46,052 Pero soy una persona importante en este lugar. 435 00:33:46,224 --> 00:33:49,388 Si, si, habr�a que hacer algo con eso. 436 00:33:49,561 --> 00:33:51,325 �Has visto a Emil? 437 00:33:51,496 --> 00:33:54,193 No. Pero est� viniendo aqu� en un rato. 438 00:33:54,366 --> 00:33:57,336 Espl�ndido. �Y entonces? 439 00:33:57,502 --> 00:34:00,199 Entonces decidiremos qu� hacer. Creo que ahora ir� a la cama... 440 00:34:00,372 --> 00:34:03,604 - Me tengo que levantar temprano - Buenas noches, Napole�n. 441 00:34:03,842 --> 00:34:05,902 - Buenas noches. - Buenas noches. 442 00:34:33,238 --> 00:34:34,831 Atenci�n. 443 00:34:36,508 --> 00:34:37,567 Vuelvan a sus puestos. 444 00:34:37,742 --> 00:34:40,075 R�pido, de vuelta al trabajo. 445 00:34:46,818 --> 00:34:48,650 Gitana. 446 00:35:07,772 --> 00:35:09,536 Se ha ido. 447 00:35:10,508 --> 00:35:11,703 Muy bien. 448 00:35:11,876 --> 00:35:13,367 Ahora, ll�vame a Emil. 449 00:35:13,545 --> 00:35:19,041 Bueno, un gitano, ya sabes aprende a ser muy cuidadoso. 450 00:35:19,217 --> 00:35:24,918 El aprende que la confianza es a veces algo muy tonto. 451 00:35:26,157 --> 00:35:28,752 Ahora puedes decirme tu verdadero nombre... 452 00:35:28,927 --> 00:35:33,331 y donde encontraste el �guila dorada de la tribu Rasli. 453 00:35:33,832 --> 00:35:36,097 Mi nombre es Illya Kuryakin. 454 00:35:36,267 --> 00:35:41,604 Y compr� el �guila de la tribu Rasli en una tienda en V�a V�neto en Roma. 455 00:35:41,773 --> 00:35:43,969 Sabes, es bueno que digas la verdad. 456 00:35:44,142 --> 00:35:47,374 Una mentira a veces ayuda m�s como cualquier gitano sabe. 457 00:35:47,545 --> 00:35:49,241 Bueno... 458 00:35:50,448 --> 00:35:52,076 Ahora, �D�nde est� Emil? 459 00:35:55,820 --> 00:35:57,083 Yo soy Emil. 460 00:35:59,324 --> 00:36:02,988 Y es bueno que hayas venido a ayudarme. 461 00:36:03,194 --> 00:36:04,253 Estoy agradecido. 462 00:36:04,429 --> 00:36:07,922 Y ahora, hagamos planes para liberar a Stefan Valder. 463 00:36:08,099 --> 00:36:10,728 Eso es bueno, bueno. Ahora, escucha... 464 00:36:58,283 --> 00:37:01,344 Stefan, corre hacia el bosque. 465 00:37:05,023 --> 00:37:07,583 �Corre hacia el bosque, Stefan! 466 00:37:15,100 --> 00:37:16,966 - �Stefan? - �Stefan? 467 00:37:17,135 --> 00:37:19,400 Buen trabajo, Oskol. 468 00:37:19,938 --> 00:37:21,907 - �Stefan? - �D�nde est� Stefan? 469 00:37:22,073 --> 00:37:24,542 - Encu�ntrenlo. - �Stefan? 470 00:37:24,709 --> 00:37:26,439 - Stefan. - Stefan. 471 00:37:28,580 --> 00:37:30,071 �Illya? 472 00:37:30,248 --> 00:37:32,012 Contesta, por favor. 473 00:37:33,451 --> 00:37:34,510 �Illya? 474 00:37:34,686 --> 00:37:38,054 - Contesta, contesta. - Liberamos a Stefan pero desapareci�. 475 00:37:38,223 --> 00:37:41,250 - Desapareci�. - Si, corri�, pero no sabemos d�nde. 476 00:37:41,426 --> 00:37:44,555 Por cierto, Walter es en realidad Emil. 477 00:37:44,729 --> 00:37:46,960 El hombre que se hace pasar por Stefan es de la polic�a secreta. 478 00:37:47,132 --> 00:37:50,569 - Mejor lleva a Emil directo al bote. - El bote no va a esperar, ya sabes. 479 00:37:50,735 --> 00:37:52,966 Dicen que partir�n una hora despu�s de amanecer. 480 00:37:53,605 --> 00:37:55,870 Muy bien, s�calo est� yo ah� o no. 481 00:37:56,040 --> 00:37:57,440 Buena suerte. 482 00:38:34,379 --> 00:38:39,079 El hombre que dijiste era tu marido est� merodeando abajo. �Qui�n es �l? 483 00:38:39,651 --> 00:38:44,316 - Napole�n, lamento meterte en esto. - Todo va a estar bien. �Qui�n es �l? 484 00:38:44,489 --> 00:38:46,014 No s� que quieres decir. 485 00:38:46,191 --> 00:38:49,184 S� que Stefan fue arrestado. El verdadero Stefan. 486 00:38:49,360 --> 00:38:52,330 - �l es mi esposo, �l es. - �Es de la polic�a secreta? �Es eso? 487 00:38:52,497 --> 00:38:54,432 No, es Stefan Valder, es mi esposo. 488 00:38:54,599 --> 00:38:56,465 Bueno, �entonces qui�n es el que est� en prisi�n? 489 00:38:56,634 --> 00:38:58,500 No s�, solo se... 490 00:38:58,670 --> 00:39:01,902 - Que nadie se escapa de ellos. - Tu esposo ha escapado. 491 00:39:02,073 --> 00:39:04,565 Lo hizo. Nuestros amigos lo alejaron de la polic�a. 492 00:39:04,742 --> 00:39:06,870 Probablemente est� en camino. 493 00:39:23,161 --> 00:39:25,721 Stefan. Stefan. 494 00:39:26,831 --> 00:39:28,424 Stefan. 495 00:39:32,804 --> 00:39:36,070 As� que nuestro peque�o juego termin�. 496 00:39:36,441 --> 00:39:38,307 Stefan. 497 00:39:39,043 --> 00:39:40,568 Una pena. 498 00:39:40,745 --> 00:39:41,974 Estaba yendo tan bien, 499 00:39:43,414 --> 00:39:45,076 Tu sabes el castigo, �verdad Sr. Solo? 500 00:39:45,250 --> 00:39:47,742 �Por haber participado en la conspiraci�n? 501 00:39:47,919 --> 00:39:50,787 No, realmente no, pero puedo adivinar. 502 00:39:51,789 --> 00:39:56,284 Sargento, d�gale a Fest que prepare un pelot�n de fusilamiento. Ll�velos. 503 00:40:03,167 --> 00:40:04,795 En caso de traici�n, Sr. Solo... 504 00:40:04,969 --> 00:40:09,430 solemos prescindir de las burguesas formalidades de un juicio. 505 00:40:10,108 --> 00:40:12,509 Le dar�a a la joven se�ora su bata. 506 00:40:14,679 --> 00:40:16,272 La bata. 507 00:40:31,062 --> 00:40:32,792 S�quenlos fuera. 508 00:40:35,867 --> 00:40:39,804 Estabas mucho mejor en la c�rcel, �no es cierto Valder? 509 00:40:39,971 --> 00:40:41,564 Tu y yo nos quedaremos... 510 00:40:41,739 --> 00:40:44,208 y hablaremos sobre el paradero de Emil. 511 00:40:44,375 --> 00:40:46,606 Ll�venlo abajo. 512 00:40:53,651 --> 00:40:56,086 Traiga mi uniforme. 513 00:41:00,987 --> 00:41:05,987 Acto IV "Listos... Apunten... �Fuego!" 514 00:41:11,402 --> 00:41:13,064 El bote zarpar� en una hora. 515 00:41:13,237 --> 00:41:15,968 Entonces ve solo. Me quedo atr�s para esperar a mi amigo. 516 00:41:16,140 --> 00:41:19,133 No puedes hacer nada solo. Nos vamos todos o nos quedamos. 517 00:41:19,310 --> 00:41:22,144 Tu ve, yo me quedo. No discutas. 518 00:41:22,313 --> 00:41:24,248 No voy a discutir. 519 00:41:24,415 --> 00:41:26,782 Oye, ven. 520 00:41:29,587 --> 00:41:31,351 �Vienes? 521 00:41:31,556 --> 00:41:33,149 Que as� sea. 522 00:41:33,491 --> 00:41:36,188 Nadaremos en la sopa juntos. 523 00:41:44,035 --> 00:41:47,699 Mayor, Emil, por los establos. Est� herido. 524 00:42:06,491 --> 00:42:08,983 Buen trabajo, soldado. 525 00:42:09,727 --> 00:42:11,696 Bien, Emil... 526 00:42:11,863 --> 00:42:14,162 muy encantado de verlo. 527 00:42:14,332 --> 00:42:15,732 Yo tomar� eso. 528 00:42:15,900 --> 00:42:17,766 Ahora, me dir� unas pocas cosas. 529 00:42:17,935 --> 00:42:19,927 Stefan Valder, dentro de la casa, sangrando. 530 00:42:20,104 --> 00:42:23,006 B�squenlo, ll�venlo al bote. Nos pondremos al d�a, se lo prometo. 531 00:42:23,174 --> 00:42:26,736 Ahora, mi amigo, el Sr. Solo. �D�nde est�? 532 00:42:26,911 --> 00:42:29,210 Llega tarde, mi amigo. 533 00:42:29,380 --> 00:42:31,440 Lo van a fusilar. 534 00:43:11,122 --> 00:43:15,787 Primero, para que me recuerde, un asunto personal. 535 00:43:19,430 --> 00:43:21,592 Me alegra que decidi� no hablar. 536 00:43:22,500 --> 00:43:23,991 Me resulta placentero. 537 00:43:34,812 --> 00:43:38,613 Escuadr�n, una ronda, carguen. 538 00:43:39,650 --> 00:43:40,640 Napole�n. 539 00:43:42,120 --> 00:43:43,452 Lo siento. 540 00:43:44,722 --> 00:43:46,782 No lo sientes ni la mitad que yo. 541 00:43:46,958 --> 00:43:48,324 Listos. 542 00:43:49,060 --> 00:43:50,494 Apunten. 543 00:43:54,465 --> 00:43:55,797 Fuego. 544 00:44:23,161 --> 00:44:25,494 La pr�xima vez ser�n balas reales. 545 00:44:31,202 --> 00:44:33,671 Ahora, �D�nde est� Emil? 546 00:44:34,872 --> 00:44:36,932 Lo ten�a en la punta de mi lengua... 547 00:44:37,108 --> 00:44:39,407 pero ese big bang del susto me lo ha sacado. 548 00:44:43,414 --> 00:44:45,906 Lo lamento Sr. Solo. 549 00:44:46,083 --> 00:44:47,574 Abran la puerta. 550 00:44:48,452 --> 00:44:51,217 Abran la puerta. R�pido. 551 00:45:01,132 --> 00:45:03,761 Recuerde, mayor, que soy un hombre muy nervioso. 552 00:45:04,368 --> 00:45:07,930 �Teniente Fest, qu� est� sucediendo? 553 00:45:08,105 --> 00:45:10,870 No creo que se quiebre. Voy a trabajar en la mujer. 554 00:45:11,042 --> 00:45:13,568 Despu�s, antes, el coronel Morisco quiere verlos. 555 00:45:13,744 --> 00:45:16,543 - Pero me dio una hora, tovarich mayor. - Ahora. 556 00:45:16,714 --> 00:45:19,240 Sargento, el mayor Vicek se llevar� a los presos. 557 00:45:19,417 --> 00:45:21,818 Este teniente Fest, es un buen oficial. 558 00:45:21,986 --> 00:45:24,512 El mayor Kuryanik acaba de venir de la capital. 559 00:45:24,689 --> 00:45:28,023 R�pido. El coronel Morisco es un hombre muy impaciente. 560 00:45:31,896 --> 00:45:32,886 Bien, vamos. 561 00:45:34,665 --> 00:45:36,190 Apres�rese. 562 00:45:37,602 --> 00:45:40,868 Ahora, a casa, James, y no pierdas tiempo. 563 00:45:44,875 --> 00:45:47,344 Bueno, retrocede, hombre. D�jame pasar. 564 00:45:55,886 --> 00:45:57,650 �D�nde van, Fest? 565 00:45:57,822 --> 00:45:59,552 Pero, coronel, yo pens� que Ud... 566 00:45:59,724 --> 00:46:01,818 �Pers�ganlos! 567 00:46:53,010 --> 00:46:55,036 Vamos. Por aqu�. 568 00:47:11,195 --> 00:47:15,291 Illya ha querido hacerlo desde que vio a Errol Flynn hacer de Robin Hood. 569 00:47:18,969 --> 00:47:20,369 �Ahora d�nde vamos? 570 00:47:20,538 --> 00:47:22,507 Hay un barco que nos espera. 571 00:47:22,673 --> 00:47:24,699 No me voy sin Stefan. 572 00:47:24,875 --> 00:47:28,277 s�, ya me parec�a hace bastante tiempo. 573 00:47:30,648 --> 00:47:32,082 Vamos a casa. 574 00:47:32,249 --> 00:47:33,774 Mayor... 575 00:47:34,318 --> 00:47:37,117 su ej�rcito ha sido expuesto. 576 00:47:51,736 --> 00:47:53,398 Stefan. 577 00:47:56,374 --> 00:48:00,709 Estos son lo que Stefan Valder dir� a los funcionarios. 578 00:48:06,250 --> 00:48:07,912 Vas a estar bien. 579 00:48:08,085 --> 00:48:10,384 No m�s esconder y no m�s correr. 580 00:48:10,554 --> 00:48:12,614 S�lo nosotros dos. 581 00:48:13,224 --> 00:48:15,625 Muchas gracias, Napole�n. 582 00:48:19,463 --> 00:48:21,329 - Ser� mejor que venga. - No. 583 00:48:21,499 --> 00:48:24,799 Yo debo llevar a mi gente a la seguridad, ahora. 584 00:48:26,237 --> 00:48:27,796 Al menos deja que me encargue de este. 585 00:48:27,972 --> 00:48:30,965 No, por favor. D�jalo para nosotros. 586 00:48:31,142 --> 00:48:33,304 �l ordenar� a los guardias de frontera que nos dejen pasar. 587 00:48:33,477 --> 00:48:36,242 - �Verdad, mayor? - S�, s�, por supuesto, lo har�. 588 00:48:43,187 --> 00:48:44,655 Amor, amor. 589 00:48:44,822 --> 00:48:47,690 El peligro que gu�a a los hombres. 590 00:48:48,125 --> 00:48:50,788 S�, me he dado cuenta de eso. 591 00:48:55,232 --> 00:48:58,566 Romperemos la cadena cuando lleguemos a Italia. 592 00:48:59,236 --> 00:49:02,729 No hay ninguna prisa. Realmente no sostenemos nada juntos. 593 00:49:10,230 --> 00:49:16,230 Www.SubAdictos.Net... 45437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.