Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,503 --> 00:00:24,503
"EL ASUNTO DE LA PALOMA"
2
00:00:24,504 --> 00:00:27,504
Www.SubAdictos.Net
presenta:
3
00:00:27,505 --> 00:00:30,505
Una traducci�n de Facaho.
4
00:00:30,506 --> 00:00:33,506
Edici�n de Fernando355.
5
00:00:33,507 --> 00:00:36,507
THE MAN FROM U.N.C.L.E. - S01E12.
6
00:01:04,503 --> 00:01:08,503
Acto I
"Incidente en los Balcanes"
7
00:01:13,840 --> 00:01:17,174
El premier Milo Jans
muri� hace dos semanas.
8
00:01:17,344 --> 00:01:19,074
Como premier, era su tarea...
9
00:01:19,246 --> 00:01:22,910
unir las distintas etnias
en una naci�n...
10
00:01:23,083 --> 00:01:25,518
y acabar con los intereses extranjeros.
11
00:01:25,686 --> 00:01:28,485
Miss Taub, �qu� es...?
�Qu� es esa medalla?
12
00:01:28,655 --> 00:01:32,615
Bueno, creo que es la orden de Jans,
el Premio de la paz.
13
00:01:51,712 --> 00:01:56,082
- �Est�s bien? �Alguien est� lastimado?
- No, estamos bien, se�orita Taub.
14
00:01:56,249 --> 00:01:59,151
Salgamos de aqu�.
Vamos. Dios m�o.
15
00:02:44,965 --> 00:02:46,627
�La paloma?
16
00:02:46,800 --> 00:02:49,395
- �Es Satine?
- El me envi�.
17
00:02:49,569 --> 00:02:52,095
�Consigui� la paloma?
18
00:02:52,372 --> 00:02:55,740
La puse a resguardo.
�Me ayudar� a escapar?
19
00:02:55,909 --> 00:02:57,400
�Puede sacarme del pa�s?
20
00:03:10,223 --> 00:03:13,921
La corbata. D�me su corbata.
21
00:03:19,700 --> 00:03:23,603
�sela para colgar del poste.
Adelante.
22
00:04:14,454 --> 00:04:16,821
�Lo vio caer?
Estaba muy cerca de usted.
23
00:04:16,990 --> 00:04:20,586
- As� parece, coronel.
- Lo quer�amos vivo.
24
00:04:20,761 --> 00:04:23,595
S�, yo tambi�n lo hubiera preferido.
25
00:04:58,498 --> 00:04:59,932
Abran la l�nea roja.
26
00:05:11,278 --> 00:05:14,976
- L�nea roja abierta.
- Solo aqu� Sr. en el extranjero.
27
00:05:15,615 --> 00:05:16,605
�La paloma?
28
00:05:16,983 --> 00:05:19,851
Est� en el buz�n de U.N.C.L.E.
en el puente de Rahmer.
29
00:05:20,020 --> 00:05:23,218
Debe traerlo a casa ya. Ahora.
30
00:05:23,390 --> 00:05:26,827
Sr. Waverly,
Ud. me ha destinado a Sernia.
31
00:05:26,993 --> 00:05:30,054
Ahora, el premier jans
que me iba a dar una paloma de plata.
32
00:05:30,230 --> 00:05:32,529
Jans muri� mientras yo estaba en viaje.
33
00:05:32,699 --> 00:05:35,635
El �nico mensaje que tengo de Ud.
es que consiga la paloma de plata...
34
00:05:35,802 --> 00:05:37,862
sin importar los riesgos.
35
00:05:38,038 --> 00:05:41,440
Muy bien. Ahora, yo he hecho eso,
y todo el aparato oficial est� sobre m�.
36
00:05:41,608 --> 00:05:43,076
No puedo salir de este pa�s.
37
00:05:43,243 --> 00:05:47,203
Si llega a la Embajada Americana,
alguien puede darle ayuda.
38
00:05:47,380 --> 00:05:49,611
�Qu� pasa con Satine...
39
00:05:49,783 --> 00:05:52,309
el hombre que le dije que contacte
en el puente de Rahmer?
40
00:05:52,485 --> 00:05:54,545
Bueno, he hecho ese contacto, Sr...
41
00:05:54,721 --> 00:05:58,055
el agente Satine casi me consigue
pasaje fuera de este mundo.
42
00:05:58,225 --> 00:06:01,195
- Me preocupaba eso.
- �Qui�n es este Satine?
43
00:06:01,361 --> 00:06:06,595
El Sr. Satine es oficial de Kreb,
la inteligencia secreta de Sernian.
44
00:06:06,766 --> 00:06:08,860
No hay ninguna fotograf�a
que se haya tomado de �l.
45
00:06:09,035 --> 00:06:12,597
Incluso sus compa�eros en Krebs
no saben realmente como luce.
46
00:06:12,772 --> 00:06:15,469
En realidad, s�. Sabemos
que tiene problemas de est�mago.
47
00:06:15,642 --> 00:06:16,974
�Tiene problemas de est�mago?
48
00:06:17,143 --> 00:06:19,840
Importa alguna medicina especial
de Inglaterra.
49
00:06:20,013 --> 00:06:24,713
Satine era devoto del premier Jans.
Por eso fue a ayudarle.
50
00:06:24,885 --> 00:06:27,650
Con la muerte de Jans,
probablemente ha elegido otro bando.
51
00:06:27,821 --> 00:06:30,086
Se�or, �me dice
cu�les son los bandos...
52
00:06:30,257 --> 00:06:32,089
y por qu� es tan importante esta Paloma?
53
00:06:32,259 --> 00:06:34,888
- Thrush est� involucrado.
- Rompiendo contacto, Se�or.
54
00:07:10,664 --> 00:07:12,792
Fue un complot hecho
por algunas fuerzas de Occidente.
55
00:07:12,966 --> 00:07:15,197
Los americanos est�n metidos...
56
00:07:15,669 --> 00:07:19,128
- Mis amigos, queridos, queridos amigos.
- Premier Earnst, es un placer.
57
00:07:19,306 --> 00:07:21,707
�Puedo presentar al Sr. Solo,
un visitante de mi pa�s?
58
00:07:21,875 --> 00:07:23,810
- El premier Earnst. El Sr. Linz.
- �C�mo est� Ud.?
59
00:07:23,977 --> 00:07:25,639
Primer secretario del gabinete.
60
00:07:25,812 --> 00:07:28,646
Premier Earnst, puedo ofrecerle
mis condolencias personales...
61
00:07:28,815 --> 00:07:31,512
y las de los EEUU
en la p�rdida de Milo Jans.
62
00:07:31,685 --> 00:07:34,655
Y por supuesto fue impactante,
simplemente impactante...
63
00:07:34,821 --> 00:07:36,414
Ese incidente en las exequias.
64
00:07:36,589 --> 00:07:40,287
S�, Sr. Embajador. S�, lo fue.
65
00:07:40,794 --> 00:07:44,253
- �Por qu� alguien har�a algo como eso?
- Disculpe.
66
00:07:44,431 --> 00:07:47,765
He olvidado contarle
sobre la �ltima propuesta de comercio.
67
00:07:47,934 --> 00:07:50,369
- �Me disculpan, por favor?
- Disc�lpenme.
68
00:07:50,537 --> 00:07:52,165
Por supuesto.
69
00:07:55,141 --> 00:07:58,669
A ellos no les ha gustado
esa pregunta.
70
00:08:11,091 --> 00:08:15,961
Si la muerte de Milo fuera expuesta
como un complot de U.N.C.L.E...
71
00:08:16,129 --> 00:08:20,294
y, si uno de sus agentes
fuera capturado y llevado a juicio...
72
00:08:20,467 --> 00:08:24,404
y si, durante ese juicio,
un complot para derrocar al gobierno...
73
00:08:24,571 --> 00:08:28,804
por U.N.C.L.E. fuera expuesto...
74
00:08:29,476 --> 00:08:33,709
entonces la muerte misteriosa de Milo,
el incidente en las exequias...
75
00:08:33,880 --> 00:08:35,815
todo podr�a ser enterrado.
76
00:08:35,982 --> 00:08:38,850
Tal vez la verdad sea
m�s importante ahora que un juicio.
77
00:08:39,019 --> 00:08:41,181
Todos est�n de acuerdo, mi premier...
78
00:08:41,354 --> 00:08:44,620
que la confianza p�blica en el gobierno
est� por encima de la verdad.
79
00:08:44,791 --> 00:08:45,815
Al menos por ahora.
80
00:08:45,992 --> 00:08:48,894
Lo que necesitamos
es un agente de U.N.C.L.E, uno vivo...
81
00:08:49,062 --> 00:08:51,622
para ser tra�do a un juicio p�blico.
82
00:08:52,265 --> 00:08:55,793
Y yo creo que necesito otra copa.
83
00:08:55,969 --> 00:09:00,600
�Ud? No. Por supuesto.
No bebe, �verdad?
84
00:09:00,774 --> 00:09:04,108
- No, nada para m�.
- No, claro que no. Disculpe.
85
00:09:09,215 --> 00:09:11,309
Un cigarro, por favor.
86
00:09:15,255 --> 00:09:19,920
Milo Jans siempre pens� que Ud. era
el �nico en que pod�a confiar, Satine.
87
00:09:20,093 --> 00:09:24,963
Gracias. Me pregunto,
�puedo tener la misma confianza.?
88
00:09:25,765 --> 00:09:28,234
Sin duda, mi premier.
89
00:09:28,401 --> 00:09:31,633
Mientras sostenga la posici�n
que mejor proteja nuestra naci�n.
90
00:09:32,072 --> 00:09:33,870
�Qu� posici�n es esa?
91
00:09:35,875 --> 00:09:39,073
Por el momento, oficialmente...
92
00:09:39,245 --> 00:09:41,908
Ud. debe respaldar a
su primer Secretario, Linz.
93
00:09:42,082 --> 00:09:45,575
A trav�s de �l,
Thrush tiene el control del gabinete...
94
00:09:45,752 --> 00:09:47,778
y algunas esferas militares.
95
00:09:48,855 --> 00:09:53,919
Sin embargo, extraoficialmente,
Debo recuperar la paloma.
96
00:09:54,094 --> 00:09:58,327
Voy a seguir asegur�ndome
que ning�n agente U.N.C.L.E...
97
00:09:59,032 --> 00:10:02,434
sea capturado vivo
para ser llevado a juicio.
98
00:10:02,869 --> 00:10:05,065
Por el bien de U.N.C.L.E...
99
00:10:05,405 --> 00:10:06,395
y nosotros mismos.
100
00:10:10,009 --> 00:10:11,841
Muy bien.
101
00:10:12,011 --> 00:10:15,504
Encuentre al agente U.N.C.L.E.
Ay�dele a escapar.
102
00:10:19,919 --> 00:10:21,911
O m�telo.
103
00:10:40,740 --> 00:10:43,904
Con un cron�metro,
se ha demostrado...
104
00:10:44,077 --> 00:10:48,811
que puedo desenvainar y disparar
mi arma con precisi�n...
105
00:10:48,982 --> 00:10:50,814
en un segundo.
106
00:10:52,218 --> 00:10:54,346
No d� ninguna alarma.
107
00:10:54,521 --> 00:10:57,286
Camarero, quisiera una copa, �por favor?
108
00:10:57,924 --> 00:11:00,359
- Sr. primer ministro.
- Muchas gracias.
109
00:11:00,527 --> 00:11:02,826
Ahora, el problema...
110
00:12:16,970 --> 00:12:19,132
Le hemos estado esperando...
111
00:12:19,305 --> 00:12:21,433
Sr. Solo, creo que es el nombre.
112
00:12:22,308 --> 00:12:27,940
Ud. est� bajo arresto por conspiraci�n
en el asesinato de Milo Jans.
113
00:12:39,529 --> 00:12:45,400
Acto II
"Los hombres que huyen"
114
00:13:08,454 --> 00:13:11,356
Tengo al secretario Linz en la l�nea.
115
00:13:11,724 --> 00:13:13,659
Linz.
116
00:13:15,061 --> 00:13:17,997
�C�mo puede usted, con sus
t�cticas burocraticas de obstrucci�n...?
117
00:13:18,164 --> 00:13:22,829
El prisionero no debe ser movido
sin autorizaci�n personal...
118
00:13:23,002 --> 00:13:26,063
o ser� registrado.
Su persona no ser� tocada.
119
00:13:26,239 --> 00:13:28,299
Pero la seguridad.
Piense en la seguridad.
120
00:13:28,474 --> 00:13:32,468
Las normas dicen
que un presunto enemigo del estado...
121
00:13:32,645 --> 00:13:36,138
cuando es detenido,
no se mover� hasta que se compruebe...
122
00:13:36,316 --> 00:13:41,653
si cae bajo la jurisdicci�n
de inteligencia Civil o Militar.
123
00:13:41,821 --> 00:13:46,725
Y, por supuesto,
hablo por nuestro brazo civil.
124
00:13:53,666 --> 00:13:55,464
Sus papeles, por favor.
125
00:14:01,974 --> 00:14:06,105
Se niega a dar su nombre,
solamente la designaci�n.
126
00:14:06,279 --> 00:14:09,249
Es K-R-1-2-5-6...
127
00:14:09,415 --> 00:14:14,353
S�, es esta semana, coronel.
Pero como sabe, las cifras cambian.
128
00:14:14,520 --> 00:14:17,285
Preparar� los formularios necesarios.
129
00:14:17,623 --> 00:14:20,354
Venga usted mismo a recogerlos,
coronel.
130
00:14:21,761 --> 00:14:24,356
Satine. Satine.
131
00:14:24,530 --> 00:14:27,694
- �Era Satine?
- �C�mo puede alguien saberlo?
132
00:14:27,867 --> 00:14:29,768
Satine ha manejado la inteligencia...
133
00:14:29,936 --> 00:14:33,168
de manera que cientos de sus agentes
tienen id�ntica autoridad.
134
00:14:33,339 --> 00:14:35,638
Y su identidad es num�rica.
135
00:14:35,808 --> 00:14:38,004
Y rotan los n�meros.
136
00:14:38,177 --> 00:14:41,511
As� cualquiera o todos o ninguno
podr�a ser Satine.
137
00:14:41,681 --> 00:14:44,116
No hay forma de saber.
138
00:14:44,584 --> 00:14:49,545
Bien, Thrush piensa que
Ud. debe encontrar una manera, Linz.
139
00:14:49,722 --> 00:14:51,691
Contamos con un agente U.N.C.L.E..
140
00:14:51,858 --> 00:14:56,990
Todo lo que nos queda es saber
cuanto sabe Satine sobre nosotros.
141
00:14:57,163 --> 00:15:01,032
Para ello, debemos saber
quien es Satine.
142
00:15:01,634 --> 00:15:06,072
Thrush piensa firmemente que
usted debe encontrar una manera.
143
00:15:11,210 --> 00:15:12,542
Vamos, alumnos.
144
00:15:12,712 --> 00:15:15,079
No se separen.
Debemos apresurarnos.
145
00:15:15,248 --> 00:15:18,685
Tenemos que volver al hotel a hacer
las valijas, o perderemos el tren.
146
00:15:18,851 --> 00:15:20,842
Viajamos 12000 km. para ver niebla.
147
00:15:23,389 --> 00:15:25,688
Vamos, ahora.
148
00:15:31,264 --> 00:15:32,994
Oigan, �qu� est�n haciendo?
�Arrestan a alguien?
149
00:15:33,166 --> 00:15:35,192
No, vamos, ahora.
Realmente debemos seguir.
150
00:15:35,368 --> 00:15:37,496
No, espere un minuto,
Srta. Taub. Quiero ver.
151
00:15:37,970 --> 00:15:40,872
Yo no caer�a otra vez.
152
00:15:41,040 --> 00:15:44,499
Podr�a no tener la suerte
de sobrevivir dos veces.
153
00:15:45,845 --> 00:15:49,839
Est� listo. Algo puede explotar.
154
00:16:31,624 --> 00:16:34,389
�Est�n bien? �Seguros?
155
00:16:34,560 --> 00:16:36,620
- �Est�s bien, �si?
- S�, estoy bien.
156
00:16:37,029 --> 00:16:39,260
- �Fue una bomba?
- Seguro que lo era.
157
00:16:39,432 --> 00:16:40,491
Vamos.
158
00:16:40,666 --> 00:16:43,431
Oigan, �vieron a ese tipo correr?
�El prisionero?
159
00:17:22,508 --> 00:17:23,874
Satine, en persona �verdad?
160
00:17:24,577 --> 00:17:27,172
Ha intentando matarme
en los �ltimos dos d�as.
161
00:17:27,346 --> 00:17:29,315
Bueno, para un hombre
con su reputaci�n...
162
00:17:29,482 --> 00:17:31,781
est� haciendo un trabajo chapucero
de todo este asunto.
163
00:17:34,153 --> 00:17:36,247
- R�pido, esc�ndase.
- �D�nde?
164
00:17:37,857 --> 00:17:38,950
Fuera de la vista.
165
00:17:49,168 --> 00:17:53,936
- Trat� de detenerlo. trat� pero...
- �Por d�nde fue?
166
00:18:08,487 --> 00:18:09,978
Muy bien. Tu manejas.
167
00:18:28,975 --> 00:18:29,999
No, no.
168
00:18:30,176 --> 00:18:34,614
Son solo mis p�ldoras de medicina.
Mi est�mago est� muy molesto.
169
00:18:39,285 --> 00:18:42,813
Sabe, la gente usa
estos juguetes m�s que nosotros.
170
00:18:44,256 --> 00:18:45,383
�Aerosol de cianuro?
171
00:18:45,558 --> 00:18:49,461
Con un cartucho de CO2
para asegurar la trayectoria.
172
00:18:49,629 --> 00:18:52,394
Es exacto hasta tres metros.
173
00:18:54,767 --> 00:18:56,326
Estaci�nese.
174
00:19:02,208 --> 00:19:03,699
Salga.
175
00:19:05,878 --> 00:19:08,746
Nunca llegar� a la frontera
sin m�. Necesitar� mi ayuda.
176
00:19:08,914 --> 00:19:11,349
Cr�ame, comparto sus intereses
de coraz�n.
177
00:19:11,517 --> 00:19:14,214
Tambi�n, debe darme esa paloma.
Es muy importante.
178
00:19:14,654 --> 00:19:16,418
Fuera.
179
00:19:23,262 --> 00:19:27,290
- �Va a matarme?
- Por desgracia, soy un profesional.
180
00:19:27,466 --> 00:19:31,767
No es solo porque quiero.
Tengo que saber por qu�.
181
00:19:32,838 --> 00:19:35,000
No use el coche
m�s de lo necesario.
182
00:19:35,174 --> 00:19:36,938
Es robado.
183
00:19:55,928 --> 00:19:57,726
Tres hombres.
184
00:19:58,397 --> 00:20:00,263
Perdieron a tres hombres.
185
00:20:00,433 --> 00:20:02,766
Bueno, no me importa
si mata a la mitad de su ej�rcito...
186
00:20:02,935 --> 00:20:04,267
incluso usted, coronel.
187
00:20:04,437 --> 00:20:06,463
Queremos a ese agente U.N.C.L.E. vivo.
188
00:20:06,639 --> 00:20:09,803
Si me permite, Secretario Linz.
189
00:20:10,042 --> 00:20:12,944
Cada vez que hemos tenido nuestras
manos en un agente U.N.C.L.E...
190
00:20:13,112 --> 00:20:18,710
nos es arrebatado,
ya sea por accidente o intencional.
191
00:20:18,884 --> 00:20:23,219
Y cada vez,
el mismo hombre estaba presente.
192
00:20:23,789 --> 00:20:26,657
Eso solo nos dice mucho.
193
00:20:26,826 --> 00:20:28,522
�Qui�n sabe?
194
00:20:28,994 --> 00:20:31,896
Tal vez encontraremos a Satine...
195
00:20:32,064 --> 00:20:35,296
cuando encontremos a Solo.
196
00:20:37,103 --> 00:20:38,765
Todos a bordo.
197
00:20:39,572 --> 00:20:43,600
Hacia el oeste Milo Jans Express.
198
00:20:43,776 --> 00:20:46,041
A bordo.
199
00:20:50,416 --> 00:20:52,817
Todos a bordo.
200
00:20:52,985 --> 00:20:55,318
Expreso hacia el oeste.
201
00:20:56,522 --> 00:20:58,582
a bordo.
202
00:21:06,966 --> 00:21:09,162
Vamos.
Vamos. Todo el mundo fuera.
203
00:21:10,269 --> 00:21:12,101
Bien, tenemos que estar
todos juntos aqu�.
204
00:21:12,271 --> 00:21:15,002
Permanezcan juntos, que tenemos que
conocer a nuestro gu�a de viaje.
205
00:21:15,174 --> 00:21:17,609
�No s�, d�nde podr�a estar?
206
00:21:18,277 --> 00:21:20,746
La pesada es realmente molesta.
207
00:21:20,913 --> 00:21:23,473
- Bueno, dos fracasos en dos d�as.
- S�.
208
00:21:23,649 --> 00:21:27,086
No llames pesada a la Srta. Taub.
Est� muy molesta.
209
00:21:27,253 --> 00:21:29,654
Bueno, yo estoy muy molesto tambi�n.
210
00:21:29,822 --> 00:21:33,315
Srta. Taub, Srta. Taub,
Tengo que ir al ba�o.
211
00:21:33,492 --> 00:21:34,858
Querido.
212
00:21:35,027 --> 00:21:38,293
Bien, ve.
Pero no demores.
213
00:21:38,464 --> 00:21:40,558
Muchas gracias, Srta. Taub.
214
00:21:47,706 --> 00:21:50,039
Oye, este lugar est� realmente
atestado de soldados.
215
00:21:50,209 --> 00:21:52,610
Tal vez tiene que ver
con esa cosa en las exequias.
216
00:21:52,778 --> 00:21:56,215
- Con qui�n est�s hablando?
- Nadie. Estoy con la escuela americana.
217
00:21:56,382 --> 00:21:59,113
Estamos esperando a nuestro guia,
El Sr. Brickman.
218
00:21:59,285 --> 00:22:02,187
Y yo soy el Sr. Brickman.
perdona la demora, se�orita Taub.
219
00:22:02,354 --> 00:22:04,914
Cambios de �ltimo minuto
y ese tipo de cosas.
220
00:22:05,090 --> 00:22:07,650
- �Cambios en nuestro itinerario?
- Bueno, no. En los m�os, realmente.
221
00:22:07,827 --> 00:22:10,387
Chicos, vamos. No debemos
retrasar el tren. Tu tambi�n, Kirk.
222
00:22:10,563 --> 00:22:12,896
- �Puedo ver los tickets?
- Bueno, tengo los nuestros.
223
00:22:13,065 --> 00:22:16,194
No tengo los suyos.
�Deber�a?
224
00:22:16,368 --> 00:22:18,166
Bueno, hubiera estado bien, s�.
Vamos.
225
00:22:20,306 --> 00:22:23,367
Vamos todos.
226
00:22:23,542 --> 00:22:25,101
Vamos, chicos pasen a bordo.
227
00:22:26,445 --> 00:22:27,640
Ap�rense.
228
00:22:29,782 --> 00:22:32,183
Mu�vanse justo ah�, dentro.
229
00:22:32,585 --> 00:22:34,918
No pierdan tiempo, ahora.
230
00:22:37,523 --> 00:22:42,120
- MUy bien, todos a bordo.
- Eso es, vayamos a bordo.
231
00:22:47,512 --> 00:22:52,512
Acto III
"Compa�erismo"
232
00:22:52,538 --> 00:22:55,303
Adelante, se�orita Taub.
Estar� con Ud. en un momento.
233
00:22:55,708 --> 00:22:58,200
Adi�s, hermano. Adi�s.
234
00:22:58,377 --> 00:23:01,370
- �Qu� cree que est� haciendo?
- Esos guardias nos est�n mirando.
235
00:23:02,081 --> 00:23:03,549
Ellos no van a dudar de mis papeles.
236
00:23:03,716 --> 00:23:06,311
Bien, si trata de detenerme
despu�s de esta tierna escena, lo har�n.
237
00:23:07,052 --> 00:23:10,079
No puedo quedarme vi�ndote partir.
238
00:23:11,991 --> 00:23:15,120
Guardias, guardias. �Pueden cuidar
de mi hermano, por favor?
239
00:23:15,294 --> 00:23:18,230
Somos muy cercanos
y est� agobiado por la pena.
240
00:23:59,571 --> 00:24:02,200
Por favor
permanezcan en sus compartimientos.
241
00:24:03,776 --> 00:24:08,942
Tengan listos sus pasaportes,
visas y boletos listos, por favor.
242
00:24:15,788 --> 00:24:18,553
Por favor
permanezcan en sus compartimientos.
243
00:24:18,724 --> 00:24:23,924
Tengan listos sus pasaportes,
visas y boletos listos, por favor.
244
00:24:31,770 --> 00:24:34,501
Bueno caballeros,
pienso que han estado ocultandose de mi.
245
00:24:34,673 --> 00:24:38,041
He ido arriba y abajo
cinco veces los �ltimos tres minutos...
246
00:24:38,210 --> 00:24:40,179
buscando a algo parecido
a una autoridad.
247
00:24:40,346 --> 00:24:43,942
Eso es raro. Hemos tratado
de no omitir a nadie. �Sr...?
248
00:24:44,116 --> 00:24:47,416
Brickman. Al menos mis reservas
fueron hechas bajo ese nombre.
249
00:24:47,586 --> 00:24:50,784
Mi compa�ia de viajes ha traido
incontables turistas a este pais.
250
00:24:50,956 --> 00:24:55,223
De hecho. El mismo Milo Jans me envi�
una vez un c�lido agradecimiento...
251
00:24:55,394 --> 00:24:57,727
por mi contribuci�n
al comercio con su pais.
252
00:24:57,896 --> 00:25:00,422
Estoy aqu� escoltando
a un grupo de estudiantes americanos...
253
00:25:00,599 --> 00:25:01,658
y su maestra...
254
00:25:01,834 --> 00:25:04,599
elogiando las virtudes de su pais,
comprando sus productos...
255
00:25:04,770 --> 00:25:06,966
abrigados por la generosidad
de su gente.
256
00:25:07,139 --> 00:25:10,075
Y lo �nico que pido es que
me den un compartimiento privado...
257
00:25:10,242 --> 00:25:12,939
solo uno, separado
de esos delincuentes juveniles.
258
00:25:13,112 --> 00:25:16,742
Si Ud. vuelve con los delincuentes,
Sr. Brickman.
259
00:25:16,915 --> 00:25:20,215
veremos que se puede hacer para darle
otra acomodaci�n para Ud.
260
00:25:20,386 --> 00:25:23,049
- �Su n�mero de compartimiento?
- Bien, no, no.
261
00:25:23,222 --> 00:25:26,818
No aqu�, No de nuevo, Solo
dejenme esperar aqu�. Est� bien.
262
00:25:26,992 --> 00:25:30,929
No, no. Tengo una idea mejor.
263
00:25:31,096 --> 00:25:34,533
Hay un compartimiento disponible
en este momento.
264
00:25:34,700 --> 00:25:36,498
Por aqu�.
265
00:25:45,611 --> 00:25:47,136
Siempre reservamos un compartimento...
266
00:25:47,312 --> 00:25:51,875
para alg�n "VIP" de �ltimo momento,
entiendo que as� los llaman.
267
00:25:52,051 --> 00:25:54,418
Por aqu� Sr. Brickman.
268
00:25:59,792 --> 00:26:01,693
No sea t�mido Sr. Brickman.
269
00:26:03,195 --> 00:26:05,528
No, no...
No cierre la puerta.
270
00:26:05,697 --> 00:26:09,429
Est� un poco cerrado aqu�.
271
00:26:14,339 --> 00:26:18,106
La cena est� siendo servida
en el coche comedor.
272
00:26:18,277 --> 00:26:20,542
Todos los coches delanteros.
273
00:26:20,712 --> 00:26:22,044
Ahora, no, no.
274
00:26:22,214 --> 00:26:24,911
Cr�ame, esta vez
es por mi est�mago.
275
00:26:25,084 --> 00:26:27,144
No, no, no.
276
00:26:28,821 --> 00:26:31,723
Bueno, esto nunca funcionar�.
277
00:26:31,890 --> 00:26:33,552
Tengo una proposici�n para hacerle.
278
00:26:33,725 --> 00:26:39,289
�Ud. piensa que podemos discutirla
de una manera civilizada?
279
00:26:39,465 --> 00:26:42,867
- �Aqu�?
- �Y Ud. sugiere...?
280
00:26:43,035 --> 00:26:47,735
En la cena. En p�blico.
281
00:26:51,310 --> 00:26:54,246
Bien, bien.
282
00:26:58,450 --> 00:27:01,352
No, el...
el coche comedor es por aqu�.
283
00:27:01,520 --> 00:27:05,184
Bueno, �supongo que no puedo
reunirme en un momento?
284
00:27:05,357 --> 00:27:08,293
Desde ahora, lo que sea que hagamos...
285
00:27:08,727 --> 00:27:10,628
lo haremos juntos.
286
00:27:27,713 --> 00:27:31,912
Ahora, el tiempo es nuestro problema.
287
00:27:32,084 --> 00:27:36,488
O mejor dicho,
su tiempo de arribo al pais.
288
00:27:36,855 --> 00:27:40,849
Debo preguntar, Solo,
por un momento...
289
00:27:41,026 --> 00:27:42,790
para que conf�e en mi.
290
00:27:46,965 --> 00:27:50,766
Y solo despu�s de tener mi confianza...
291
00:27:50,936 --> 00:27:53,132
�Qu� intenta hacer con eso?
292
00:27:53,305 --> 00:27:56,935
�Drogar, ahogar o enterrar?
293
00:27:59,311 --> 00:28:02,804
Bueno, veamos que hay en el menu.
�Gar�on?
294
00:28:06,952 --> 00:28:10,544
dos tourned� con salsa bearnesa.
295
00:28:11,056 --> 00:28:13,048
�salsa bearnesa para Ud?
296
00:28:13,225 --> 00:28:15,888
Oui, salsa bearnesa.
297
00:28:19,932 --> 00:28:23,699
Tengo solo dos metas en este momento,
Sr. Solo.
298
00:28:23,869 --> 00:28:29,868
Primero, evitar que le capturen y
enjuicien por un crimen que no cometi�.
299
00:28:30,142 --> 00:28:33,203
Y segundo, recuperar la paloma.
300
00:28:33,612 --> 00:28:36,343
La primer meta,
pienso que Ud. la comparte.
301
00:28:38,483 --> 00:28:41,009
Aunque podr�amos diferir
en cuanto a...
302
00:28:41,186 --> 00:28:45,146
como puede evitar la captura.
303
00:28:45,324 --> 00:28:46,587
Ver�...
304
00:28:47,159 --> 00:28:50,527
es de esta manera en mi pa�s
con nosotros dos.
305
00:28:50,696 --> 00:28:53,359
Ud. y yo.
306
00:28:53,832 --> 00:28:57,735
Aunque somos diferentes,
en circunstancias normales...
307
00:28:57,903 --> 00:29:00,236
nos complementamos uno con el otro...
308
00:29:01,006 --> 00:29:07,276
y en nuestros respectivas maneras,
ayudamos a sazonar y conservar.
309
00:29:11,183 --> 00:29:13,448
Bueno, el punto es,
sin embargo curiosamente...
310
00:29:13,619 --> 00:29:18,148
que tenemos intereses comunes
y un com�n...
311
00:29:18,790 --> 00:29:21,760
o m�s bien infrecuente, enemigo.
312
00:29:23,095 --> 00:29:26,554
- �Vinagre?
- Thrush.
313
00:29:30,369 --> 00:29:33,464
Thrush asesin� Milo Jans.
314
00:29:48,086 --> 00:29:49,145
�Qu� pasa?
315
00:29:50,889 --> 00:29:52,585
Ni�os.
316
00:29:53,158 --> 00:29:55,821
Nunca les he gustado
cuando era uno de ellos.
317
00:29:55,994 --> 00:29:59,192
Me asustaban
y lo siguen haciendo.
318
00:30:30,629 --> 00:30:31,653
Sr. Brickman.
319
00:30:32,064 --> 00:30:33,589
- �Srta...?
- Taub.
320
00:30:33,765 --> 00:30:35,859
S�, s�, solo me sorprendi�
para acordarme...
321
00:30:36,034 --> 00:30:38,469
Tengo
una atractiva compa�era de viaje.
322
00:30:38,637 --> 00:30:42,233
Gracias. Lo siento
tener que hacerle acordar.
323
00:30:42,474 --> 00:30:46,241
Bueno, quiero decir, si
me deja saber donde est�.
324
00:30:46,411 --> 00:30:48,539
Hubo un peque�o problema
con el conductor.
325
00:30:48,714 --> 00:30:51,149
Pero est� bien ahora. Est� todo bien.
326
00:30:54,353 --> 00:30:56,185
�Quiere unirse a nosotros?
327
00:30:56,355 --> 00:30:58,620
Bueno, si est� seguro
que no interrumpo.
328
00:30:58,790 --> 00:31:02,090
Bueno, lo siento, se�orita Taub,
pero en este momento, mi amigo y yo...
329
00:31:02,260 --> 00:31:04,889
Debemos considerarnos honrados
que nos acompa�e.
330
00:31:05,063 --> 00:31:08,363
Muchas gracias.
Si est� seguro que est� bien...
331
00:31:09,901 --> 00:31:11,767
�Hay algo, especial
en el men�?
332
00:31:12,838 --> 00:31:16,400
Bien, casi ordenamos, paloma.
333
00:31:17,476 --> 00:31:18,569
�Paloma?
334
00:31:18,744 --> 00:31:22,374
Si, mi amigo quer�a paloma,
pero no estaba en el men�, ve...
335
00:31:23,715 --> 00:31:25,081
Querido.
336
00:31:25,250 --> 00:31:29,051
Disc�lpenos. Ahora.
337
00:31:29,588 --> 00:31:33,320
S�, estaremos en un momento.
S�lo haremos que se seque.
338
00:31:42,134 --> 00:31:43,432
�Russell?
339
00:31:43,602 --> 00:31:45,867
Ven aqu�
y trae esa cosa contigo.
340
00:31:52,043 --> 00:31:55,480
Mira, les he dicho que estas cosas
est�n prohibidas. Ahora, D�melo.
341
00:31:55,647 --> 00:31:56,876
- �Ahora?
- Ahora mismo.
342
00:31:57,282 --> 00:31:58,773
Pero es, que no se apaga.
343
00:31:58,950 --> 00:32:01,784
En este punto,
No me importa que es o no es. �Kirk?
344
00:32:01,953 --> 00:32:04,081
Kirk, denme los suyos tambi�n.
345
00:32:04,256 --> 00:32:06,725
- No lo tengo.
- Bien, �D�nde est�?
346
00:32:06,892 --> 00:32:10,954
- No s�. Voy a tener que buscarlo.
- Bueno, entonces mejor ve y b�scalo.
347
00:32:11,129 --> 00:32:14,429
Pero mi cena se enfr�a.
�Quiere que mi cena se enfr�e?
348
00:32:14,599 --> 00:32:18,593
Bien, bien, entonces ve y b�scalo
tan pronto termines la cena.
349
00:32:22,274 --> 00:32:24,937
- �D�nde est�?
- Lo escond� en el ba�o.
350
00:32:25,110 --> 00:32:27,011
Dej� el m�o prendido tambi�n.
351
00:33:09,654 --> 00:33:14,354
- S�, confianza.
- Esa agua no era para matar...
352
00:33:14,526 --> 00:33:17,189
Simplemente quer�a tiempo
para buscar la paloma.
353
00:33:17,362 --> 00:33:19,126
Ahora no tiene valor para usted.
354
00:33:19,297 --> 00:33:22,199
Bueno, no s� eso,
ya que no se que contiene esa Paloma.
355
00:33:23,335 --> 00:33:28,103
Esa, delicada paloma,
el Premio de la paz de Jans...
356
00:33:28,273 --> 00:33:30,742
tiene los nombres
de innumerables agentes de Thrush...
357
00:33:30,909 --> 00:33:33,845
grabado en sus alas,
as� como sus posiciones...
358
00:33:34,012 --> 00:33:36,880
en todas las ciudades principales
del pa�s, en caso de revuelta.
359
00:33:37,048 --> 00:33:40,712
Todo minuciosa,
microsc�picamente grabado.
360
00:33:41,119 --> 00:33:43,714
- �Y Jans hizo esto?
- A mi petici�n.
361
00:33:43,889 --> 00:33:45,152
Su fuerza es tal...
362
00:33:45,323 --> 00:33:47,918
que tem�amos
necesitar la ayuda de U.N.C.L.E..
363
00:33:48,093 --> 00:33:50,426
Quer�as a U.N.C.L.E. para
tener la informaci�n a continuaci�n.
364
00:33:50,595 --> 00:33:54,191
- �Por qu� no nos quieres ahora?
- Le dije.
365
00:33:54,366 --> 00:33:57,234
El premier Jans era fuerte
como para moverse contra ellos...
366
00:33:57,402 --> 00:33:58,597
con ayuda de U.N.C.L.E.
367
00:33:58,770 --> 00:34:02,207
Pero el premier Earnst todav�a es
demasiado vulnerable.
368
00:34:02,374 --> 00:34:05,674
Si Thrush descubre la paloma
y la informaci�n que contiene...
369
00:34:05,844 --> 00:34:08,370
ellos se ver�an obligados a intentar
eliminarnos de una vez.
370
00:34:08,914 --> 00:34:11,884
No, U.N.C.L.E. puede
proteger la paloma.
371
00:34:12,851 --> 00:34:14,843
No nos arriesgaremos.
372
00:34:15,020 --> 00:34:16,613
Hasta ser lo suficientemente fuertes.
373
00:34:16,788 --> 00:34:20,884
La existencia de esa Paloma
es un arma apuntado a nuestras cabezas.
374
00:34:21,059 --> 00:34:23,995
Debe ser destruida.
375
00:34:24,262 --> 00:34:25,286
Lo siento.
376
00:34:26,398 --> 00:34:28,890
Mis �rdenes son llevarla a casa.
377
00:34:29,434 --> 00:34:32,165
Thrush es una banda internacional
de renegados...
378
00:34:32,337 --> 00:34:34,738
y est�n en muchas �reas
Adem�s de su naci�n.
379
00:34:34,906 --> 00:34:39,276
Y mi empleador est� en guerra con ellos
no importa en d�nde se encuentren.
380
00:34:39,811 --> 00:34:43,043
Nunca es agradable matar un amigo...
381
00:34:43,214 --> 00:34:46,343
para salvarlo de los enemigos.
382
00:34:46,518 --> 00:34:51,547
Pero en nuestro negocio,
a menudo ocurren desgracias.
383
00:34:53,491 --> 00:34:55,983
Si puedo llevar la paloma a casa...
384
00:34:56,161 --> 00:34:58,858
U.N.C.L.E. puede ser
de gran ayuda para usted.
385
00:34:59,030 --> 00:35:03,058
Somos, como usted sabe, muy eficaces.
386
00:35:03,768 --> 00:35:07,603
No, es demasiado riesgo,
demasiado riesgo.
387
00:35:08,540 --> 00:35:10,406
Recuperar� la paloma.
388
00:35:11,276 --> 00:35:13,745
Pero tambi�n har� algo por usted.
389
00:35:13,912 --> 00:35:17,440
Cuando recupere la paloma,
y si es humanamente posible...
390
00:35:18,617 --> 00:35:21,246
Yo, yo le ayudar�
a cruzar la frontera.
391
00:35:22,554 --> 00:35:24,819
Ahora, si fracaso...
392
00:35:24,990 --> 00:35:26,322
debo matarle.
393
00:35:34,100 --> 00:35:39,080
Acto IV
"El final de la l�nea"
394
00:36:03,395 --> 00:36:07,856
Sr. Brickman,
�tiene un momento?
395
00:36:08,033 --> 00:36:10,264
- No.
- S�.
396
00:36:10,435 --> 00:36:12,370
En seguida estoy con Ud.
397
00:36:16,508 --> 00:36:19,000
Eso fue innecesariamente grosero.
398
00:36:19,177 --> 00:36:21,703
Y si fuera amable,
podr�a involucrarla...
399
00:36:21,880 --> 00:36:25,339
y terminar teniendo que matar
a una solterona atolondrada...
400
00:36:25,517 --> 00:36:29,852
lo que ser�a m�s innecesario
y grosero tambi�n.
401
00:36:38,163 --> 00:36:40,428
�Qu� puedo hacer por usted?
402
00:36:41,366 --> 00:36:46,270
Sr. Brickman,
tengo que hacer una confesi�n.
403
00:36:46,671 --> 00:36:50,267
S� que usted no es el Sr. Brickman.
404
00:36:50,442 --> 00:36:52,035
Ya veo.
405
00:36:52,210 --> 00:36:56,170
Bueno, si no soy el Sr. Brickman,
�Qui�n soy yo?
406
00:36:57,048 --> 00:37:01,611
No s�.
Pero s� s� que es un esp�a.
407
00:37:02,754 --> 00:37:04,916
�Mat� usted al Sr. Brickman?
408
00:37:05,090 --> 00:37:07,719
Bueno, por supuesto
que no mat� al Sr. Brickman.
409
00:37:07,892 --> 00:37:09,918
�Qu� le dio una idea
tan tonta como esa?
410
00:37:10,095 --> 00:37:14,590
Yo lo escuch� en el ba�o,
por el walkie-talkie.
411
00:37:15,600 --> 00:37:17,762
�El walkie-talkie?
412
00:37:18,837 --> 00:37:20,533
He o�do todo.
413
00:37:21,439 --> 00:37:26,901
Ya veo, y retiene las cosas muy bien,
muy sistem�ticamente.
414
00:37:27,078 --> 00:37:30,606
Y s� exactamente lo que quiere decir
por "la Paloma".
415
00:37:30,782 --> 00:37:33,445
- He visto eso.
- �D�nde?
416
00:37:33,618 --> 00:37:36,747
Anoche, cuando la tom�. Yo estaba all�.
417
00:37:37,489 --> 00:37:38,889
�Estaba ah�?
418
00:37:39,057 --> 00:37:41,151
- �Haciendo qu�?
- Ense�ando.
419
00:37:41,626 --> 00:37:43,458
�Ense�ando? �All�?
420
00:37:43,628 --> 00:37:47,622
Bueno, en una peripat�tica forma, s�.
421
00:37:47,799 --> 00:37:51,759
Sabe.
Europa es un gran museo...
422
00:37:51,936 --> 00:37:54,030
y yo camino por �l.
423
00:37:54,205 --> 00:37:58,233
Museos, catedrales, mausoleos...
424
00:37:58,409 --> 00:38:03,040
una guia en una mano,
y estudiantes fuera de control.
425
00:38:03,882 --> 00:38:07,148
Bueno, hace que suene,
bastante sombr�o.
426
00:38:07,318 --> 00:38:11,585
No. No, me gusta ense�ar, realmente.
427
00:38:11,756 --> 00:38:13,657
Es s�lo que...
428
00:38:13,825 --> 00:38:19,162
bueno, de vez en cuando,
uno se pone a pensar.
429
00:38:19,330 --> 00:38:23,461
La explosi�n de anoche
y lo de esta noche.
430
00:38:23,968 --> 00:38:26,597
Eso realmente lo hizo para m�.
431
00:38:27,038 --> 00:38:30,941
He pasado tanto tiempo
en el pasado de otros...
432
00:38:31,109 --> 00:38:33,840
que puedo acabar
sin tener uno propio.
433
00:38:37,382 --> 00:38:39,374
Bueno, seamos realistas.
434
00:38:39,551 --> 00:38:42,749
�Qui�n va a querer
visitar mi tumba?
435
00:38:58,770 --> 00:39:01,501
Hola. Est� con el
Sr. Brickman tambi�n, �no?
436
00:39:01,673 --> 00:39:04,006
�Bueno, d�nde lo lleva a Ud?
437
00:39:08,479 --> 00:39:10,004
- Venga conmigo de una vez.
- �Por qu�?
438
00:39:10,181 --> 00:39:12,548
- No me dejan solo.
- Bueno, �por qu� no?
439
00:39:12,717 --> 00:39:14,276
Piensan que soy interesante.
440
00:39:14,452 --> 00:39:16,546
Pues lo es.
No lo podr�a negar ni por un momento.
441
00:39:16,721 --> 00:39:19,953
Bueno, hay ciertas avances
sobre mi sensibilidad que no soporto.
442
00:39:20,124 --> 00:39:21,148
Bueno, entonces v�yase.
443
00:39:21,326 --> 00:39:24,057
- Por favor.
- Lo siento.
444
00:39:25,230 --> 00:39:30,726
Le he juzgado mal.
No es un caballero.
445
00:39:34,138 --> 00:39:37,734
- Lo siento.
- Est� bien.
446
00:39:40,912 --> 00:39:43,472
�l no parece muy dif�cil de manejar.
447
00:39:43,648 --> 00:39:46,413
Bueno, puede ser,
pero no puedo hacerlo.
448
00:39:47,619 --> 00:39:49,952
�Quiere ayuda?
449
00:39:50,722 --> 00:39:55,126
�Por qu�? Quiero decir,
�por qu� deber�a ofrecerse?
450
00:39:55,760 --> 00:39:59,424
Bueno, porque creo
que lo que hace es lo correcto.
451
00:39:59,597 --> 00:40:00,860
As� de simple.
452
00:40:05,169 --> 00:40:09,038
Bueno, no, no es realmente tan simple.
453
00:40:09,207 --> 00:40:11,073
Pero quiero...
454
00:40:11,242 --> 00:40:14,110
y me gustar�a ayudarle,
por lo que valga.
455
00:40:15,480 --> 00:40:16,948
Est� calificada.
456
00:40:18,283 --> 00:40:19,979
Bueno, es un riesgo laboral.
457
00:40:21,052 --> 00:40:24,784
S�, estoy familiarizado con eso.
458
00:40:24,956 --> 00:40:27,357
Y no, quiero que se mantenga alejada.
459
00:40:27,525 --> 00:40:31,986
Si est� directamente involucrada,
puede ser muy desagradable.
460
00:40:32,163 --> 00:40:36,794
Y si no por Ud,
por los estudiantes que debe cuidar.
461
00:40:37,402 --> 00:40:40,304
- �Indirectamente, entonces?
- No.
462
00:40:40,471 --> 00:40:45,273
No, solo tengo que alejarme de �l
por dos minutos.
463
00:40:45,443 --> 00:40:47,002
�Puedo preguntarle por qu�?
464
00:40:48,513 --> 00:40:52,644
Dej� algo colgando.
465
00:40:53,418 --> 00:40:55,444
En el aire.
466
00:40:55,620 --> 00:40:57,316
De verdad.
467
00:41:02,493 --> 00:41:07,932
De hecho,
hay algo que puede hacer,
468
00:41:09,167 --> 00:41:11,466
acorde a su profesi�n.
469
00:41:21,479 --> 00:41:26,884
El compa�ero del Sr. Brickman
puede parecer un poco extra�o...
470
00:41:27,051 --> 00:41:30,044
o quiz�s incluso un poco antip�tico
a veces.
471
00:41:30,221 --> 00:41:33,623
Pero solo consideren
lo que ha sufrido el pobre hombre.
472
00:41:33,791 --> 00:41:39,594
Su principal poeta,
condenado al exilio y privaciones.
473
00:41:39,764 --> 00:41:42,290
Todos sus libros prohibidos.
474
00:41:42,467 --> 00:41:44,834
Por eso, el pobre hombre
est� tan asustado...
475
00:41:45,003 --> 00:41:48,701
incluso tiene miedo del sonido
de sus propios sonetos.
476
00:41:48,873 --> 00:41:53,868
�l s�lo tiembla en el...
En el regreso a la tierra de los vivos.
477
00:41:56,514 --> 00:42:00,508
Me siento un poco aprensivo
acerca de esto.
478
00:42:00,685 --> 00:42:04,053
Pero ya sea que Ud. me de la paloma...
479
00:42:04,222 --> 00:42:07,215
o la Srta. Taub abandone su vida.
480
00:42:16,534 --> 00:42:18,696
�Qu� est�n mirando?
481
00:42:18,870 --> 00:42:22,068
Bueno, tal vez le escucharon.
482
00:42:23,174 --> 00:42:26,201
�Qu� opina si le preguntamos?
��l nos contar�a sobre ello?
483
00:42:26,377 --> 00:42:28,573
�Incluso recitar uno de sus poemas?
484
00:42:28,746 --> 00:42:33,309
Bueno, un hombre como ese
solo puede verse afectado...
485
00:42:33,484 --> 00:42:36,113
por el inter�s de los j�venes.
486
00:42:36,521 --> 00:42:38,080
Bueno, vamos a hablar con �l.
487
00:42:38,256 --> 00:42:41,226
S�. Vamos a hablar con �l.
488
00:42:47,832 --> 00:42:49,460
Hola.
489
00:42:57,542 --> 00:43:00,273
�Por qu� no nos cuenta sobre eso?
490
00:43:00,645 --> 00:43:02,238
�Qu�?
491
00:43:03,581 --> 00:43:05,573
�Qu� es lo que quieren saber?
492
00:43:27,939 --> 00:43:29,771
�No recuerda algo de su poes�a?
493
00:43:29,941 --> 00:43:32,137
- Disculpe
- �Qu� haces?
494
00:43:32,310 --> 00:43:35,940
Famoso poeta, regresando del exilio.
Ponte en la foto, Linda.
495
00:43:36,114 --> 00:43:38,242
Ahora, denme una sonrisa. Eso es chica..
496
00:43:40,585 --> 00:43:42,019
�De d�nde?
497
00:43:43,054 --> 00:43:44,113
�De d�nde sacaste eso?
498
00:43:44,288 --> 00:43:48,157
De ese cartel de Milo Jans afuera,
el que est� con la paloma.
499
00:43:48,326 --> 00:43:51,922
- Alguien lo puso ah�.
- Apuesto a que sale publicado.
500
00:43:52,096 --> 00:43:53,428
No. Ninguna fotograf�a.
501
00:43:54,932 --> 00:43:57,424
Lo arruin�. Arruin� la imagen.
502
00:43:57,602 --> 00:43:59,070
�Lo hizo?
503
00:44:10,081 --> 00:44:15,452
Todos los pasajeros deben descender
para cruzar la frontera inmediatamente.
504
00:44:15,620 --> 00:44:17,054
Repito.
505
00:44:17,221 --> 00:44:22,182
Todos los pasajeros
deben descender inmediatamente.
506
00:44:22,894 --> 00:44:24,795
Mejor bajamos enseguida, Srta. Taub.
507
00:44:24,962 --> 00:44:27,431
Bien, vamos, chicos.
Vamos, chicos.
508
00:44:27,598 --> 00:44:29,123
Vamos.
509
00:44:32,336 --> 00:44:34,202
Debemos apurarnos ahora. Vamos.
510
00:44:40,945 --> 00:44:45,406
Ese coronel idiota es el �nico hombre
que me puede identificar.
511
00:44:45,583 --> 00:44:47,176
Pide un deseo.
512
00:44:47,351 --> 00:44:49,980
- �Tregua?
- Tregua.
513
00:44:50,154 --> 00:44:53,989
No s� a qui�n matar primero,
tu, el coronel o a mi mismo.
514
00:44:54,158 --> 00:44:55,387
Van a abordar en cualquier minuto.
515
00:44:55,760 --> 00:44:59,720
Si le capturan vivo
y con la paloma...
516
00:45:01,098 --> 00:45:03,067
Srta. Taub,
�todav�a tiene los walkie-talkies?
517
00:45:03,234 --> 00:45:04,361
S�.
518
00:45:05,336 --> 00:45:09,797
Bien, Satine. Es hora de volver a casa.
519
00:45:42,340 --> 00:45:44,206
El coronel va al frente.
520
00:45:44,709 --> 00:45:49,807
Est�... En el tercer compartimiento,
cuarto coche.
521
00:45:50,448 --> 00:45:52,849
Cuidado, el coronel est� saliendo.
522
00:46:21,145 --> 00:46:24,274
- El coronel viene hacia aqu�.
- Apres�rese.
523
00:46:26,050 --> 00:46:30,215
- Creo que casi la tengo.
- Casi no es suficiente. Ahora. Ahora.
524
00:46:42,266 --> 00:46:44,667
El coronel va hacia
el motor.
525
00:48:00,811 --> 00:48:04,714
Estoy tan contenta. Ten�a miedo que...
526
00:48:04,882 --> 00:48:07,818
Sin su ayuda, no habr�a podido.
527
00:48:07,985 --> 00:48:12,047
- Lamento el pobre Satine.
- No se preocupe.
528
00:48:48,626 --> 00:48:51,460
hay algo sobre esta foto
que me desconcierta.
529
00:48:51,629 --> 00:48:52,824
�Qu� vendr�a a ser, se�or?
530
00:48:52,997 --> 00:48:57,435
Bien, esta...
Esto que parece una caracola grande.
531
00:48:57,701 --> 00:49:00,637
Eso, Sr. Waverly,
es todo lo que ver� de Satine...
532
00:49:00,805 --> 00:49:03,104
y espero que todos vean nunca.
533
00:49:03,574 --> 00:49:06,271
Cuidado. Puede estar escuchando.
534
00:49:12,883 --> 00:49:15,182
Realmente no es gracioso.
535
00:49:19,783 --> 00:49:25,783
Www.SubAdictos.Net...
43251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.