Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,606 --> 00:00:24,736
"EL ASUNTO DE LAS ALETAS"
2
00:00:25,586 --> 00:00:28,586
Www.SubAdictos.Net
presenta:
3
00:00:28,800 --> 00:00:32,800
Una traducci�n de Facaho.
4
00:00:33,100 --> 00:00:36,100
Edici�n de Fernando355.
5
00:00:36,356 --> 00:00:39,356
THE MAN FROM U.N.C.L.E. - S01E10.
6
00:01:01,177 --> 00:01:06,177
Acto I
"El joven muere viejo"
7
00:01:24,411 --> 00:01:27,411
ISLA FUERA DE ESCOCIA
8
00:05:37,951 --> 00:05:40,775
COSTA DE NORUEGA
9
00:05:54,788 --> 00:05:56,450
Excelencia.
10
00:06:07,400 --> 00:06:08,959
Hemos sido descuidados...
11
00:06:09,135 --> 00:06:12,628
y U.N.C.L.E. lleg� antes
equipados para actuar.
12
00:06:13,073 --> 00:06:17,636
Quiero este paquete o lo que sea
que fue recogido del m�dico.
13
00:06:17,811 --> 00:06:21,680
- Que intercepten el helic�ptero.
- S�, excelencia.
14
00:06:25,185 --> 00:06:29,213
Tomo, ve a Londres. S� mis ojos.
15
00:06:29,389 --> 00:06:31,381
S�, excelencia.
16
00:07:23,476 --> 00:07:26,002
- �Est�s bien?
- S�.
17
00:07:26,513 --> 00:07:30,883
Pero volvamos r�pido a Londres.
No quiero perder el almuerzo.
18
00:07:38,289 --> 00:07:42,120
U.N.C.L.E. CUARTEL GENERAL LONDRES
19
00:07:43,129 --> 00:07:44,358
No s�lo debo lidiar...
20
00:07:44,531 --> 00:07:49,060
con un rompecabezas absurdo de ciencia
ficci�n de una isla de muertos...
21
00:07:49,235 --> 00:07:52,933
ademas debo volar aqu� para ver por qu�
dos de mis agentes fueron atacados...
22
00:07:53,106 --> 00:07:55,769
en la que se supone ser�a
una misi�n ultra secreta.
23
00:07:55,942 --> 00:07:58,605
- Lo siento.
- �Est� seguro que no vio a nadie vivo...
24
00:07:58,778 --> 00:08:01,179
amigo o no
durante su investigaci�n?
25
00:08:01,348 --> 00:08:02,873
Nadie.
26
00:08:03,516 --> 00:08:05,178
�Qu� ser� eso?
27
00:08:05,352 --> 00:08:07,048
�Plaga?
28
00:08:07,220 --> 00:08:09,917
�O alguna cat�strofe artificial?
29
00:08:10,090 --> 00:08:12,821
Bueno, m�s bien dejar�a que
nuestro laboratorio responda eso.
30
00:08:12,993 --> 00:08:15,656
- �La aldea?
- Totalmente destruida.
31
00:08:18,331 --> 00:08:21,130
- �C�mo est� la herida?
- Es insignificante.
32
00:08:21,301 --> 00:08:23,827
Dos temas.
La investigaci�n del veh�culo...
33
00:08:24,004 --> 00:08:27,372
y los dos hombres que nos atacaron
a Napole�n y a mi no han revelado nada.
34
00:08:27,540 --> 00:08:31,102
Al parecer, se tomaron gran trabajo
para remover toda identificaci�n.
35
00:08:31,277 --> 00:08:34,577
Tema dos. Est�n listos para empezar
el examen por circuito cerrado.
36
00:08:34,748 --> 00:08:37,308
Bien, veamos eso, entonces.
37
00:08:43,923 --> 00:08:46,119
"A la mayor autoridad."
38
00:08:46,292 --> 00:08:50,286
Descontaminen esto
y ll�venlo directamente al Sr. Waverly.
39
00:08:57,337 --> 00:09:01,206
Hola. �Qu� tenemos aqu�?
40
00:09:01,374 --> 00:09:03,707
Un ot�ridos Pinnipedia.
41
00:09:03,877 --> 00:09:08,872
Pinnipedia, "patas aletas."
Otariidae, "tener o�dos".
42
00:09:09,416 --> 00:09:14,150
En terminolog�a laica,
una foca com�n.
43
00:09:14,320 --> 00:09:17,051
Pero se indica una autopsia detallada.
44
00:09:33,139 --> 00:09:35,836
�Ha terminado
con esa investigaci�n infernal?
45
00:09:37,610 --> 00:09:40,205
Yo, creo que s�, Se�or.
46
00:09:41,448 --> 00:09:42,438
S�, se�or.
47
00:09:43,583 --> 00:09:48,681
Caballeros,
aqu� tenemos una foca inusual.
48
00:09:48,855 --> 00:09:54,761
La �ltima comida de este amiguito
fue un fest�n de sardinas azules.
49
00:09:54,928 --> 00:09:59,957
Una variedad muy poco com�n,
encontrada solo en la costa de Noruega.
50
00:10:00,133 --> 00:10:04,195
Una infrecuente jornada
para un amiguito con un est�mago lleno.
51
00:10:04,771 --> 00:10:08,208
Sin embargo, el hecho m�s peculiar...
52
00:10:08,374 --> 00:10:13,642
es que aunque �l es claramente
un animal joven...
53
00:10:13,813 --> 00:10:18,114
indudablemente muri� de viejo.
54
00:10:19,119 --> 00:10:20,382
�Edad avanzada?
55
00:10:21,588 --> 00:10:25,923
Es interesante. La gente de la isla,
eran todos muy viejos.
56
00:10:26,092 --> 00:10:29,620
Se�ores,
sabemos que todos los seres vivos...
57
00:10:29,796 --> 00:10:35,428
nacen con ciertos anticuerpos
para combatir el envejecimiento.
58
00:10:35,602 --> 00:10:41,405
Tambi�n sabemos que estos anticuerpos
s�lo son capaces de retardar...
59
00:10:41,574 --> 00:10:45,477
o ralentizar ese proceso
de envejecimiento.
60
00:10:46,479 --> 00:10:50,280
Por eso algunos hombres
viven m�s de un centenar...
61
00:10:50,450 --> 00:10:55,354
mientras otros mueren,
digamos, en 2, 10 o 20.
62
00:10:55,889 --> 00:11:01,055
Pero esta peque�a foca
estaba infectada con alg�n cultivo...
63
00:11:01,227 --> 00:11:06,996
que destruy� totalmente su capacidad
de luchar contra el envejecimiento.
64
00:11:07,667 --> 00:11:12,298
Y vivi� toda una vida
en cuesti�n de d�as.
65
00:11:12,472 --> 00:11:16,307
Voy a verificar estos resultados
con m�s detalle...
66
00:11:16,476 --> 00:11:21,141
despu�s de descubrir
que tipo de cultivo es.
67
00:11:23,216 --> 00:11:28,018
La carta adjunta a la caja,
ya debe haber sido descontaminada.
68
00:11:28,188 --> 00:11:32,319
Cultivos desconocidos,
focas j�venes muertas de viejo.
69
00:11:32,825 --> 00:11:38,059
Toda esta palabrer�a cient�fica
en vez de una simple explicaci�n l�gica.
70
00:11:38,231 --> 00:11:39,563
Quiz�s haya una, se�or.
71
00:11:41,534 --> 00:11:44,163
Ahora, la foca fue encontrada
cerca de la costa de estas islas...
72
00:11:44,337 --> 00:11:47,239
que podr�a ser cualquier lugar
de 300 a 1600 km...
73
00:11:47,407 --> 00:11:48,875
desde la costa de Noruega...
74
00:11:49,042 --> 00:11:52,035
dependiendo en donde se aliment�
con las sardinas azules.
75
00:11:52,212 --> 00:11:56,308
Ahora, �qu� pasa si algo lo envenen�
y fue llevado muerto...
76
00:11:56,482 --> 00:12:00,249
de vuelta a lo largo de la costa por
la corriente del golfo hasta las islas?
77
00:12:01,721 --> 00:12:05,283
Asumo entonces, que piensa que esta
plaga o infecci�n o lo que sea...
78
00:12:05,458 --> 00:12:06,448
comenz� en Noruega.
79
00:12:06,626 --> 00:12:08,686
Bueno, tuvo que comenzar
en alg�n lugar, se�or.
80
00:12:08,861 --> 00:12:12,025
Interesante, Sr. Solo,
pero sin fundamento.
81
00:12:12,332 --> 00:12:14,233
- La carta.
- �Qu� dice?
82
00:12:14,400 --> 00:12:16,369
Es del Dr. McDonald
en la isla.
83
00:12:16,536 --> 00:12:19,904
Parece que las olas trajeron hace una
semana una manada de focas, muertas.
84
00:12:20,073 --> 00:12:22,702
Unos d�as m�s tarde,
la gente comenz� a morir.
85
00:12:22,875 --> 00:12:26,573
El doctor parece creer que los lobos
llevaron alguna infecci�n desconocida...
86
00:12:26,746 --> 00:12:29,716
que se transmite
a toda la poblaci�n de la isla.
87
00:12:29,882 --> 00:12:33,819
Es una semejanza notable con la teor�a
de nuestro propio laboratorio, �no?
88
00:12:33,987 --> 00:12:36,616
Sr. Solo, debe ir a Noruega.
89
00:12:36,789 --> 00:12:40,920
Encontrar la fuente de esta infecci�n
y asegurarla o destruirla.
90
00:12:41,628 --> 00:12:42,926
�Y yo?
91
00:12:43,096 --> 00:12:46,533
Usted, Sr. Kuryakin,
permanecer� aqu� para recuperarse.
92
00:12:46,799 --> 00:12:49,496
Actuar� como enlace para el Se�or Solo.
93
00:12:49,669 --> 00:12:52,639
Debo regresar a apremiantes asuntos
en Nueva York.
94
00:12:53,906 --> 00:12:55,807
Recup�rate.
95
00:12:56,476 --> 00:12:58,342
Es una orden.
96
00:13:16,663 --> 00:13:18,996
Mira all�. Cuidado.
97
00:13:22,302 --> 00:13:25,864
�No querr�s arruinar un lindo traje
con una maleta de vuelo, �verdad?
98
00:13:26,039 --> 00:13:28,133
Caray, usted me salv� la vida.
99
00:13:28,308 --> 00:13:31,403
Bueno, digamos que te ahorr�
un golpe en la cabeza, �bien?
100
00:13:33,112 --> 00:13:34,671
Podr�as haberme costado el trabajo.
101
00:13:34,847 --> 00:13:37,578
Mira por donde vas.
102
00:13:37,817 --> 00:13:41,549
Creo que es un muy buen consejo
a seguir para todos, �no amigo?
103
00:13:41,721 --> 00:13:44,657
Oh, bueno, si usted lo dice.
104
00:13:47,360 --> 00:13:48,760
�Puedo ayudarle, se�or?
105
00:13:50,196 --> 00:13:57,194
S�, de hecho, puedes.
Tengo una reserva a Bergen, Noruega.
106
00:13:57,370 --> 00:14:00,932
- Escuch� que es adorable.
- No podr�a estar m�s de acuerdo.
107
00:14:10,483 --> 00:14:13,419
Solo. Napole�n Solo.
108
00:14:13,953 --> 00:14:17,321
Es un nombre divertido,
supongo que podr�a acostumbrarme a �l.
109
00:14:17,490 --> 00:14:18,924
El m�o es Christopher Larson.
110
00:14:19,092 --> 00:14:21,254
Hola, Chris.
�Qu� quieres decir con, "acostumbrarte"?
111
00:14:21,427 --> 00:14:23,623
Bueno, quiero decir
si vamos a ser amigos.
112
00:14:23,796 --> 00:14:25,492
�Vas a Noruega tambi�n?
113
00:14:25,665 --> 00:14:27,827
Voy a Noruega
a visitar a mis abuelos.
114
00:14:28,000 --> 00:14:30,367
Mi mam� regresa a Nueva York sola.
115
00:14:30,703 --> 00:14:33,639
Ella es viuda, una viuda muy linda.
116
00:14:34,440 --> 00:14:35,533
Qu� bien.
117
00:14:35,708 --> 00:14:37,574
Tambi�n es un muy buena cocinera.
118
00:14:37,744 --> 00:14:40,236
No est�s casado, �no?
119
00:14:40,880 --> 00:14:43,816
No, Christopher, no estoy casado.
120
00:14:43,983 --> 00:14:46,316
- Me puedes llamar Chris.
- Muy bien, Chris.
121
00:14:46,486 --> 00:14:49,012
- Aqu� tiene. Que tenga un lindo vuelo.
- Muchas gracias.
122
00:14:49,188 --> 00:14:52,852
Si me perdonas, tengo un peque�o negocio
que atender antes de despegar.
123
00:14:53,025 --> 00:14:54,789
Nos vemos en el avi�n.
124
00:14:55,828 --> 00:14:57,626
Estoy seguro que as� ser�.
125
00:15:05,338 --> 00:15:08,672
Disc�lpeme Srta. me temo
que ha habido un terrible error.
126
00:15:08,841 --> 00:15:11,436
Ver�, mi abuela compr�
Este billete para m�...
127
00:15:11,611 --> 00:15:14,911
y ella no escucha bien
y no acostumbra comprar tickets.
128
00:15:15,081 --> 00:15:18,176
Voy a ver a mi madre
y ella est� en Bergen, Noruega.
129
00:15:18,351 --> 00:15:20,115
Pero este billete es para Nueva York.
130
00:15:21,087 --> 00:15:24,023
�No le dije?
Fue un terrible error.
131
00:15:53,886 --> 00:15:55,115
Aqu� Solo. Cambio.
132
00:15:56,055 --> 00:15:59,048
Napole�n, tengo algunas malas noticias
que darte antes de comenzar tu viaje.
133
00:15:59,225 --> 00:16:02,093
Uno de nuestros agentes en Noruega,
Olaf Nelsson, ha sido asesinado.
134
00:16:02,562 --> 00:16:04,121
- �Sabemos qui�n lo hizo?
- No.
135
00:16:04,297 --> 00:16:07,165
Pero tenemos razones para creer
que tiene que ver con tu misi�n.
136
00:16:07,333 --> 00:16:10,235
Antes de morir,
pudo contrabandear algo para nosotros.
137
00:16:11,437 --> 00:16:15,465
Es, como un anillo,
solo que es muy grande, claro...
138
00:16:15,641 --> 00:16:17,940
y tiene un dise�o raro
en la parte superior.
139
00:16:18,110 --> 00:16:19,100
�Qu� tipo de dise�o?
140
00:16:19,278 --> 00:16:21,474
Bueno, francamente,
No tiene pies ni cabeza.
141
00:16:21,881 --> 00:16:25,443
Se asemeja a una
de tus obras de arte abstractas.
142
00:16:26,152 --> 00:16:28,917
Seg�n recuerdo,
Olaf no era del tipo art�stico.
143
00:16:29,722 --> 00:16:32,021
Bueno, ve que haces con esto.
144
00:16:32,191 --> 00:16:34,285
"Casarse con la doncella".
145
00:16:34,460 --> 00:16:36,452
Disculpa. no entiendo.
146
00:16:36,762 --> 00:16:41,962
Dentro del anillo hab�a un papel.
Solo dice, "Casarse con la doncella".
147
00:16:42,134 --> 00:16:43,602
Bueno, no significa nada para mi.
148
00:16:43,769 --> 00:16:45,761
Dado que vino
de nuestro agente en Stromberg...
149
00:16:45,938 --> 00:16:48,203
eso bien podr�a precisar
tu tarea presente.
150
00:16:48,374 --> 00:16:50,138
Trata la aldea de Stromberg.
151
00:16:50,309 --> 00:16:53,575
Estoy enviando a Henderson
al aeropuerto con el anillo.
152
00:16:53,746 --> 00:16:55,806
Si tu avi�n parte
antes de su llegada...
153
00:16:55,982 --> 00:16:59,077
te seguir�
y te ver� en Bergen. Fuera.
154
00:17:36,088 --> 00:17:38,057
Hola, Sr. Solo.
155
00:17:39,659 --> 00:17:43,221
�Sabes que puede pasar
si te acercas furtivamente a alguien?
156
00:17:43,396 --> 00:17:47,390
Por lo general, se asustan de muerte.
Pero usted ni siquiera pesta�e�.
157
00:17:47,567 --> 00:17:49,627
Bueno, debo todo a una vida limpia.
158
00:17:49,802 --> 00:17:52,601
S�, mi madre siempre me dice
sobre permanecer limpio.
159
00:17:52,772 --> 00:17:55,264
S�, tuve una corazonada que escuchar�a
sobre tu madre tarde o temprano.
160
00:17:55,441 --> 00:17:59,344
S�, ella es una viuda muy bonita.
�Quiere ver su foto?
161
00:17:59,512 --> 00:18:01,344
Chris, escucha.
162
00:18:01,781 --> 00:18:04,307
- Ven. Quiero que me hagas un favor.
- Bueno, seguro.
163
00:18:04,483 --> 00:18:07,453
Bien. No le digo esto a nadie,
ver�s...
164
00:18:07,620 --> 00:18:11,751
yo soy un esp�a internacional.
165
00:18:11,924 --> 00:18:13,950
- �De verdad?
- Ahora.
166
00:18:14,126 --> 00:18:17,893
Y me persigue una banda
de ladrones de diamantes.
167
00:18:21,233 --> 00:18:23,759
Ahora, quiero que me ayudes
a salir vivo de aqu�.
168
00:18:23,936 --> 00:18:25,097
- S�, Se�or.
- Est� bien.
169
00:18:25,271 --> 00:18:27,968
�Puedes ver las puertas
de la zona de equipaje all�?
170
00:18:28,140 --> 00:18:29,130
- S�, Se�or.
- Muy bien.
171
00:18:29,308 --> 00:18:32,710
En un momento, un hombre gordo
con una gabardina...
172
00:18:32,878 --> 00:18:35,973
con un parche sobre su ojo izquierdo
pueden intentar colarse aqu�.
173
00:18:36,148 --> 00:18:38,879
Quiero que te pongas
en esa puerta...
174
00:18:39,051 --> 00:18:42,544
y tengas los ojos bien abiertos.
�Alguna pregunta?
175
00:18:42,722 --> 00:18:44,884
- No, Se�or.
- Est� bien.
176
00:18:45,057 --> 00:18:46,616
Contin�a.
177
00:18:57,470 --> 00:18:59,200
Consigue el anillo.
178
00:19:07,179 --> 00:19:08,408
Por ah�.
179
00:20:21,454 --> 00:20:25,391
Se un buen chico
y dale esto a tu amigo, el Sr. Solo.
180
00:20:25,558 --> 00:20:27,356
- Pero Ud. est�...
- No...
181
00:20:27,526 --> 00:20:31,930
No hagas un berrinche, ahora.
Que esto sea secreto. Ve, chico. Ve.
182
00:20:32,098 --> 00:20:33,930
Atenci�n, por favor.
183
00:20:34,100 --> 00:20:40,506
�ltimo aviso Para Bergen, Noruega.
Vuelo 316, puerta 4.
184
00:20:40,673 --> 00:20:42,335
�ltimo aviso.
185
00:21:14,738 --> 00:21:19,600
Acto II
"Rapid�simo"
186
00:21:43,102 --> 00:21:44,570
Hola.
187
00:21:45,237 --> 00:21:46,603
Hola.
188
00:21:46,772 --> 00:21:49,742
Pensaba, �no se supon�a que �bamos a ser
compa�eros de viaje?
189
00:21:52,545 --> 00:21:56,243
Bueno, �te gustar�a mostrarme
la foto de tu madre?
190
00:21:56,515 --> 00:21:58,450
Creo que no.
191
00:21:58,751 --> 00:22:00,276
Entiendo. Bien.
192
00:22:00,452 --> 00:22:04,548
Si cambias de opini�n
estar� justo ah� delante.
193
00:22:05,191 --> 00:22:06,921
Sr. Solo.
194
00:22:12,665 --> 00:22:16,932
Como que le dije un peque�o cuento
en el aeropuerto.
195
00:22:17,102 --> 00:22:18,866
�Qu� tipo de peque�o cuento?
196
00:22:19,038 --> 00:22:22,702
Bueno, no era exactamente la verdad.
197
00:22:23,375 --> 00:22:27,369
- S�. Pero hizo lo mismo conmigo.
- �Lo hice?
198
00:22:27,546 --> 00:22:31,039
Bien, dijo que el hombre era gordo
y llevaba un parche sobre su ojo.
199
00:22:31,217 --> 00:22:33,550
Bueno, �l no parec�a ser as� del todo.
200
00:22:33,719 --> 00:22:35,244
�Qu� hombre?
201
00:22:35,588 --> 00:22:38,148
El hombre que me dio esto
para darle a usted.
202
00:22:38,324 --> 00:22:40,350
Y ten�a una barba.
203
00:22:40,526 --> 00:22:43,052
Vi a alguien apu�alarlo.
204
00:22:44,063 --> 00:22:47,830
- �Alguien vio cuando te lo dio?
- No lo creo.
205
00:22:49,935 --> 00:22:51,369
�l es bueno, el viejo como se llame.
206
00:22:51,537 --> 00:22:54,029
Te digo, parece que tambi�n te enga��.
207
00:22:54,206 --> 00:22:58,337
Siempre simulando que lo apu�alan,
es como una peque�a broma con �l.
208
00:22:58,510 --> 00:23:00,502
Pero vi sangre.
209
00:23:00,679 --> 00:23:02,238
Eso es ketchup.
210
00:23:02,414 --> 00:23:04,883
Lleva este peque�o tubo con �l
y lo usa...
211
00:23:05,050 --> 00:23:07,747
siempre que quiere jugarle
una broma a alguien.
212
00:23:07,920 --> 00:23:11,322
Cuando lleguemos a Noruega,
no le menciones esto a tu madre.
213
00:23:11,490 --> 00:23:14,119
No est� en Noruega.
Ella est� en Nueva York.
214
00:23:15,461 --> 00:23:17,327
�Ella qu�?
215
00:23:17,496 --> 00:23:20,432
Eso es parte del cuento
que le dec�a.
216
00:23:20,599 --> 00:23:23,797
Una mentirita. Cambi� los hechos.
217
00:23:23,969 --> 00:23:27,531
Iba a casa despu�s de visitar
a mis abuelos en Escocia.
218
00:23:32,511 --> 00:23:35,970
Dijo que le gustaban las bromas.
Esta es realmente buena.
219
00:23:52,971 --> 00:23:55,700
NORUEGA
220
00:24:05,044 --> 00:24:06,535
�Qu� le voy a decir a mi madre?
221
00:24:06,712 --> 00:24:08,408
Ya pensar�s algo, mu�vete.
222
00:24:08,580 --> 00:24:12,073
Te estoy sacando un billete de ida
a Nueva York ahora mismo.
223
00:24:12,918 --> 00:24:16,912
Pens�ndolo bien,
quiz�s mejor compres tu propio billete.
224
00:24:17,089 --> 00:24:19,081
- Estoy en un apuro.
- Bien, Sr. Solo...
225
00:24:19,258 --> 00:24:21,420
Lo siento, Chris, estoy en problemas.
Adel�ntate.
226
00:24:27,132 --> 00:24:29,101
Chris, he cambiado de idea.
227
00:24:29,268 --> 00:24:30,634
Yo esperaba que regresaras.
228
00:24:30,803 --> 00:24:33,363
S�, mis amigos est�n tratando
para jugarme otra broma.
229
00:24:33,539 --> 00:24:35,906
Solo que los vamos a enga�ar esta vez
�Vamos?
230
00:24:36,075 --> 00:24:38,806
- Te quedas conmigo, �bien?
- Est� bien.
231
00:24:41,613 --> 00:24:43,741
S�, yo creo que est�bamos
primeros en la l�nea, realmente.
232
00:24:46,852 --> 00:24:50,653
S�, entiendo.
Vamos saliendo. No se preocupe.
233
00:24:55,828 --> 00:24:56,818
All�.
234
00:25:24,189 --> 00:25:26,681
Fue muy divertido jugar a los esp�as
en el aeropuerto.
235
00:25:26,859 --> 00:25:28,327
S�, nos re�mos mucho.
236
00:25:28,494 --> 00:25:31,259
Espero que cambie de idea
sobre enviarme a casa.
237
00:25:31,430 --> 00:25:35,060
Bueno, de hecho,
mientras terminas tu quinto postre...
238
00:25:35,234 --> 00:25:38,432
voy a hacer un llamado
y ocuparme de los arreglos.
239
00:26:13,872 --> 00:26:15,966
�Camarero,
puede traerme la cuenta, por favor?
240
00:26:19,278 --> 00:26:21,042
�Tienes alg�n chicle, Chris?
241
00:26:21,213 --> 00:26:23,512
Claro, �quiere uno?
242
00:26:28,720 --> 00:26:30,211
Gracias.
243
00:26:46,171 --> 00:26:47,799
�Vamos a asustar al camarero?
244
00:26:47,973 --> 00:26:51,535
Ahora no. Ahora no.
Podr�a tirar su bandeja.
245
00:27:18,370 --> 00:27:19,929
Gracias.
246
00:27:21,673 --> 00:27:23,733
�Chris, eres bueno para correr?
247
00:27:23,909 --> 00:27:25,343
Rapid�simo, �quieres ver?
248
00:27:25,511 --> 00:27:29,505
Ahora no. Solo,
espera hasta que te diga.
249
00:27:29,681 --> 00:27:31,946
Est� bien. Vamos.
250
00:27:40,859 --> 00:27:44,057
Oh. Cielos, creo que olvid�
dejar la propina.
251
00:27:44,596 --> 00:27:46,531
- Rapid�simo.
- Pers�ganlos.
252
00:27:54,506 --> 00:27:55,838
Aqu�.
253
00:28:22,401 --> 00:28:24,063
Qu�date aqu�.
254
00:28:30,742 --> 00:28:33,940
Est� bien. Sube aqu�.
Sigue hasta llegar al aeropuerto.
255
00:28:34,112 --> 00:28:36,047
- �A�n tienes el dinero para el boleto?
- S�.
256
00:28:36,215 --> 00:28:38,650
Bien. Saludos a tu madre.
Ap�rate.
257
00:28:44,623 --> 00:28:49,186
Tenemos al ni�o, Sr. Solo.
�Debemos hacerle da�o o se rinde?
258
00:28:57,402 --> 00:28:59,394
Ll�veme a su l�der.
259
00:29:04,000 --> 00:29:09,258
Acto III
"La peque�a caja negra"
260
00:29:44,082 --> 00:29:45,710
Entre Ah�.
261
00:29:53,892 --> 00:29:56,054
Si�ntese, Sr. Solo.
262
00:30:01,767 --> 00:30:04,327
Soy el general Yokura.
263
00:30:04,703 --> 00:30:07,867
Oh, s�, s�.
De hecho...
264
00:30:08,173 --> 00:30:11,905
tenemos un expediente muy interesante
de sus actividades en nuestros archivos.
265
00:30:12,077 --> 00:30:13,739
Me halaga.
266
00:30:14,513 --> 00:30:18,041
Pero tambi�n me perturba que U.N.C.L.E.
le env�e a investigar asuntos...
267
00:30:18,216 --> 00:30:19,844
que no le conciernen.
268
00:30:21,320 --> 00:30:24,484
De hecho, por el momento,
estoy perturbado acerca de mi mismo.
269
00:30:24,656 --> 00:30:28,388
�Qu� sabe
de la f�rmula qu�mica J47?
270
00:30:29,328 --> 00:30:30,352
Nunca o� de eso.
271
00:30:30,529 --> 00:30:34,091
- �Pero usted es consciente de sus efectos?
- No. no...
272
00:30:34,266 --> 00:30:38,727
Vamos, Sr. Solo.
�Esa isla, el pueblo que destruy�?
273
00:30:38,904 --> 00:30:42,068
S�. Esos efectos.
274
00:30:43,108 --> 00:30:45,907
No me gusta la falsedad.
275
00:30:49,815 --> 00:30:50,805
S�, puedo ver eso.
276
00:30:50,982 --> 00:30:54,214
Buscamos el mismo misterio,
Ud. y yo.
277
00:30:54,386 --> 00:30:57,447
La fuente de la sustancia
que infect� la aldea.
278
00:30:57,923 --> 00:31:00,552
Bueno, ya que estamos en la misma,
caza del huevo de Pascua...
279
00:31:00,726 --> 00:31:02,217
hagamos un trato, �quiere?
280
00:31:02,394 --> 00:31:05,887
Le voy a contar lo que s�
y Ud. me dice lo que sabe.
281
00:31:06,064 --> 00:31:10,695
Para un hombre tan cerca de la muerte,
es muy arrogante.
282
00:31:10,869 --> 00:31:15,273
Bueno, en realidad, no ser� capaz de
decir algo despu�s de muerto, �verdad?
283
00:31:17,008 --> 00:31:20,274
Muy bien, acepto su oferta.
284
00:31:20,712 --> 00:31:24,740
J47 fue perfeccionado
por uno de mis propios compatriotas...
285
00:31:24,916 --> 00:31:29,251
en un laboratorio secreto aqu� en
Noruega durante la �ltima guerra.
286
00:31:29,788 --> 00:31:33,486
Es una f�rmula que acelera
la tasa de crecimiento...
287
00:31:33,658 --> 00:31:37,390
por la destrucci�n
de anticuerpos geri�tricos.
288
00:31:37,596 --> 00:31:39,997
Tambi�n sabemos que hizo
s�lo una peque�a...
289
00:31:40,165 --> 00:31:43,567
pero muy potente cantidad
de este qu�mico antes de morir.
290
00:31:44,169 --> 00:31:45,899
�Antes de morir?
291
00:31:46,071 --> 00:31:50,167
Mi compatriota al parecer tuvo
fantas�as rom�nticas de culpa.
292
00:31:50,342 --> 00:31:54,871
As� que �l mismo se inyect�
con una sobredosis de J47.
293
00:31:55,280 --> 00:32:01,914
31 a�os de edad,
pero muri� de viejo en 24 horas.
294
00:32:02,087 --> 00:32:04,955
Bueno, yo esperaba
me dijera algo nuevo.
295
00:32:05,123 --> 00:32:06,648
Es decir, todos sabemos eso.
296
00:32:06,825 --> 00:32:09,056
�Entonces, tal vez, tambi�n sabe...
297
00:32:09,227 --> 00:32:12,163
donde mi compatriota escondi�
la �ltima cantidad de J47...
298
00:32:12,330 --> 00:32:14,322
antes de eliminarse el mismo?
299
00:32:14,499 --> 00:32:18,664
No me gusta hablar de secretos salvo
que mis amigos est�n conmigo.
300
00:32:20,639 --> 00:32:21,629
�D�nde est� Christopher?
301
00:32:21,807 --> 00:32:26,370
Prueba mi paciencia
de la manera m�s peligrosa, Sr. Solo.
302
00:32:26,545 --> 00:32:30,573
Otra cosa interesante sobre m� es que,
bajo tortura, tiendo a gritar mucho...
303
00:32:30,749 --> 00:32:33,116
y revelar absolutamente nada.
304
00:32:41,259 --> 00:32:43,490
El est� bien.
305
00:32:43,795 --> 00:32:45,730
Los ni�os son molestos.
306
00:32:45,897 --> 00:32:50,494
Su energ�a me crispa
los nervios.
307
00:32:50,669 --> 00:32:52,570
Puede tenerlo.
308
00:32:58,477 --> 00:32:59,501
- Hola.
- Hola.
309
00:32:59,678 --> 00:33:00,702
- �Est�s bien?
- Seguro.
310
00:33:00,879 --> 00:33:02,711
Bien, puede ver que el ni�o
est� sano y salvo.
311
00:33:02,881 --> 00:33:07,376
Ahora, por favor,
�d�nde est� oculto el qu�mico J47?
312
00:33:07,953 --> 00:33:10,320
General, realmente no puedo decirle.
313
00:33:10,789 --> 00:33:14,726
Uno de sus agentes, Olaf Nelsson,
hizo una afirmaci�n igual de tonta...
314
00:33:14,893 --> 00:33:17,055
antes de morir.
315
00:33:17,362 --> 00:33:18,762
Hubo menci�n de un anillo...
316
00:33:18,930 --> 00:33:21,490
en una conversaci�n que tuvo
en el aeropuerto de Londres.
317
00:33:21,666 --> 00:33:24,727
�Qu� prop�sito tiene este anillo,?
�D�nde est�?
318
00:33:25,504 --> 00:33:29,874
El secreto est�
en esa peque�a caja negra all�.
319
00:33:31,209 --> 00:33:32,438
�Esta?
320
00:33:32,611 --> 00:33:36,446
S�. Hay un compartimiento secreto all�.
Tiene que empujar esa palanca.
321
00:33:36,982 --> 00:33:38,314
Pero...
322
00:33:52,397 --> 00:33:53,387
No se mueva.
323
00:33:56,835 --> 00:33:59,532
Chris, toma esas cosas de la mesa
y metelas en la bolsa.
324
00:34:03,241 --> 00:34:06,643
Ahora, general,
usted nos acompa�ar� hasta afuera.
325
00:34:07,145 --> 00:34:10,081
Ahora, marcharemos en
cuatro tiempos. Ud. gu�a...
326
00:34:10,248 --> 00:34:12,080
Chris te sigo...
327
00:34:12,250 --> 00:34:15,584
y mantendr� mis ojos
en el atractivo guardia de atr�s.
328
00:34:16,187 --> 00:34:17,917
Abre la puerta, Chris.
329
00:34:18,690 --> 00:34:21,888
Bien, caballeros, qu�dense atr�s.
330
00:34:48,954 --> 00:34:50,320
�Chris?
331
00:34:53,224 --> 00:34:54,351
Chris.
332
00:34:54,526 --> 00:34:56,358
�Todo tranquilo?
333
00:34:56,661 --> 00:34:58,095
�Qu� haces all�?
334
00:34:58,263 --> 00:35:00,129
Me dijo que espere
y monte guardia.
335
00:35:00,298 --> 00:35:02,233
- �Ah�?
- Lo vi en el cine.
336
00:35:02,400 --> 00:35:04,528
Son las pel�culas.
Ahora vas a casa.
337
00:35:04,703 --> 00:35:07,172
Pero si me voy sin Ud.
nunca conocer� a mi mam�.
338
00:35:07,339 --> 00:35:08,932
- Usted le gustar�.
- Estoy seguro que lo har�.
339
00:35:09,107 --> 00:35:11,667
Cuando tengamos tiempo.
Ahora vamos.
340
00:35:12,444 --> 00:35:14,208
�Qu� pasa si esos hombres
est�n esper�ndonos?
341
00:35:14,379 --> 00:35:16,177
�Has o�do alguna vez
eso de pasar desapercibido?
342
00:35:16,348 --> 00:35:18,340
Hago mucho ruido,
paso sobre las cosas a veces.
343
00:35:18,516 --> 00:35:21,179
Chris, es hora de dejar de jugar.
Eres grande ya.
344
00:35:21,353 --> 00:35:24,585
Y sabes que esto es real.
Y quiero que salgas sano y salvo.
345
00:35:24,756 --> 00:35:28,750
Bien, pero esas personas, estaban en
el aeropuerto busc�ndonos al aterrizar.
346
00:35:28,927 --> 00:35:31,726
Est�n ah� fuera ahora,
esperando furtivamente, �no?
347
00:35:31,896 --> 00:35:33,558
No se preocupan por ti.
348
00:35:33,732 --> 00:35:36,395
Pero me pueden usar
para atraparlo de nuevo, �verdad?
349
00:35:36,568 --> 00:35:37,558
�Es eso cierto?
350
00:35:37,736 --> 00:35:40,900
Sab�a que Ud. y mam� podr�an congeniar.
Me puede ayudar con mi gram�tica.
351
00:35:41,072 --> 00:35:43,007
Ahora, por favor, ll�veme con usted.
352
00:35:43,174 --> 00:35:45,666
Bueno, creo que no puedo tenerte
paseando solo por ah�.
353
00:35:45,844 --> 00:35:48,245
Correcto. Ahora, �hacia d�nde vamos?
354
00:35:48,413 --> 00:35:52,817
A Stromberg, para ver que se necesita
para casarse con la doncella.
355
00:35:59,802 --> 00:36:05,000
Acto IV
"Casarse con la doncella"
356
00:36:06,098 --> 00:36:09,500
STROMBERG
NORUEGA
357
00:36:45,370 --> 00:36:47,771
�Por qu� vendr�a hasta aqu�?
358
00:36:48,139 --> 00:36:50,904
- Estoy buscando algo.
- �Qu�?
359
00:36:51,376 --> 00:36:52,867
No s�.
360
00:36:53,044 --> 00:36:55,275
Bueno �c�mo piensa encontrarlo?
361
00:36:55,880 --> 00:36:57,644
No estoy seguro.
362
00:36:59,617 --> 00:37:03,850
A veces ser esp�a
no tiene ning�n sentido.
363
00:37:05,490 --> 00:37:08,824
Ya s�. Est� buscando pistas.
364
00:37:09,761 --> 00:37:12,856
- �Qu� tal buscar huellas?
- No.
365
00:37:13,031 --> 00:37:15,262
�Marcas de neum�tico?
366
00:37:15,433 --> 00:37:17,368
Un rastro de sangre.
367
00:37:17,836 --> 00:37:20,362
�De verdad? �D�nde?
368
00:37:20,672 --> 00:37:24,609
No s�. Suena
como algo bueno para buscar.
369
00:37:27,479 --> 00:37:31,416
- Casarse con la doncella.
- �Qu� significa?
370
00:37:31,583 --> 00:37:34,644
Es una pista que me dio una amiga.
371
00:37:34,819 --> 00:37:38,278
- Casarse con la doncella
- S�.
372
00:37:42,894 --> 00:37:46,353
- Oiga, �quiere ver una foto de mi mam�?
- M�s tarde.
373
00:37:48,666 --> 00:37:51,295
S�, eso es lo que pens�.
374
00:37:58,076 --> 00:37:59,977
Aqu�, muchacho.
375
00:38:05,617 --> 00:38:06,983
Aqu�.
376
00:38:07,719 --> 00:38:09,119
Aqu�.
377
00:38:10,321 --> 00:38:12,950
Casado. Tercer dedo. Mano izquierda.
378
00:38:13,391 --> 00:38:15,883
Aqu�, muchacho. Aqu�, muchacho.
Vamos. Vamos.
379
00:38:16,761 --> 00:38:20,163
Doncella de Noruega.
Casarse con la doncella de Noruega.
380
00:38:32,443 --> 00:38:36,141
- S�, lo tengo.
- �Puedo ver?
381
00:38:36,748 --> 00:38:38,944
Bien, vamos. Te subo.
382
00:38:39,317 --> 00:38:41,343
Espera. �Qu� es esto
en tu pantal�n?
383
00:38:41,519 --> 00:38:44,580
- �Qu�?
- Parece un regalo del General Yokura.
384
00:38:44,756 --> 00:38:47,089
Probablemente lo puso all�
Cuando estabas atado.
385
00:38:47,258 --> 00:38:48,817
Vamos a ver exactamente que hace.
386
00:38:59,070 --> 00:39:02,370
Un oscilador miniatura de corto alcance.
387
00:39:02,540 --> 00:39:04,270
Es un monitor de beb� Chris.
388
00:39:04,442 --> 00:39:08,538
Env�a una onda de alta frecuencia,
para ser recogido por un receptor.
389
00:39:08,713 --> 00:39:11,706
Mientras lo tengas
el general puede seguirte donde sea.
390
00:39:11,883 --> 00:39:14,876
- �Puede estar por aqu� en alg�n lugar?
- Est� por aqu� en alg�n lugar.
391
00:39:15,053 --> 00:39:17,522
Alg�n lugar fuera de la vista
donde no podamos verlo.
392
00:39:18,423 --> 00:39:21,154
Debemos tirarlo r�pidamente.
393
00:39:21,626 --> 00:39:24,095
Hey, chico, ven aqu�. Ven.
394
00:39:26,865 --> 00:39:28,128
Bien.
395
00:39:29,868 --> 00:39:31,734
Bueno, trae el anillo.
396
00:39:33,071 --> 00:39:35,734
Bien, vamos.
Debemos salir de aqu�. Vamos.
397
00:39:41,613 --> 00:39:43,081
Se han alejado de Nelsson.
398
00:39:45,617 --> 00:39:47,108
�Qu� vas a hacer con �l?
399
00:39:47,285 --> 00:39:50,517
No lo que voy a hacer, sino lo que
va a hacer el con el receptor de Yokura.
400
00:39:50,688 --> 00:39:54,386
Ven, muchacho. Vamos.
Ve a buscarlo, muchacho. Ve.
401
00:39:56,294 --> 00:39:58,593
Bien. R�pido, antes que vuelva.
402
00:40:07,338 --> 00:40:09,307
Bien, �d�nde est�n ellos ahora?
403
00:40:17,415 --> 00:40:20,442
Ahora se est�n moviendo de nuevo
en una direcci�n diferente.
404
00:40:20,618 --> 00:40:23,178
- �Nos movemos, excelencia?
- No.
405
00:40:23,354 --> 00:40:25,653
Mant�ngalos bajo vigilancia de radio.
406
00:40:25,823 --> 00:40:30,693
Tal vez, antes que los destruyamos
nos conduzcan al qu�mico J47.
407
00:40:42,941 --> 00:40:45,672
- Aqu� est� la roca.
- Es donde la doncella apuntaba.
408
00:40:45,843 --> 00:40:47,937
Caray, hay una cueva.
409
00:40:48,112 --> 00:40:50,274
Qu�date atr�s. No te acerques.
410
00:40:50,448 --> 00:40:51,848
�Qu� es?
411
00:40:52,984 --> 00:40:56,045
�Ves esa raya amarilla
apuntando hacia dentro de la cueva?
412
00:40:58,990 --> 00:41:03,860
�Bajando por aqu�, descendiendo,
desembocando en el oc�ano?
413
00:41:07,031 --> 00:41:10,229
Bueno, as� es c�mo infect�
a las sardinas azules.
414
00:41:11,235 --> 00:41:12,498
�Infectarlas con qu�?
415
00:41:14,472 --> 00:41:17,032
Vejez, a juzgar por ese esqueleto.
416
00:41:17,875 --> 00:41:20,811
Esa raya est� seca.
�Todav�a es peligrosa?
417
00:41:22,513 --> 00:41:26,746
Ahora no, pero si queda algo dentro
en forma l�quida...
418
00:41:28,686 --> 00:41:30,211
Qu�date all�.
419
00:41:33,191 --> 00:41:34,659
Sr. Solo, tenga cuidado.
420
00:41:36,961 --> 00:41:38,327
�Por favor?
421
00:41:38,663 --> 00:41:41,326
Ser� un modelo de precauci�n.
422
00:43:08,319 --> 00:43:10,015
Hola, Sr. Solo, �est� bien?
423
00:43:10,588 --> 00:43:11,578
Bien, Chris.
424
00:43:11,956 --> 00:43:14,721
- �Es seguro entrar?
- S�, ven.
425
00:43:14,892 --> 00:43:18,294
O bien todo ha sido arrastrado al mar
o se sec�.
426
00:43:25,970 --> 00:43:27,700
Mira qui�n est� aqu�.
427
00:43:31,943 --> 00:43:34,742
�C�mo est�s?
Muy inteligente, como nos encontr�, �no?
428
00:43:34,912 --> 00:43:37,609
Oh, s�, es un perro genial, muy bien.
429
00:43:37,782 --> 00:43:42,345
Chris, quiero que vengas aqu�
mientras pego una mirada, �bien?
430
00:43:44,455 --> 00:43:48,756
No hay necesidad Sr. Solo,
yo estoy aqu�.
431
00:43:48,993 --> 00:43:51,428
As� que aqu� est�, general.
432
00:43:51,596 --> 00:43:53,792
Bueno, me temo
que todo ha sido para nada.
433
00:43:53,965 --> 00:43:56,799
Espero que no.
Eso me har�a enojar mucho.
434
00:43:56,968 --> 00:43:58,903
Ten�a intenci�n de
que usted muriera r�pidamente...
435
00:43:59,070 --> 00:44:02,063
pero si he tenido tanto problema
para nada,
436
00:44:02,240 --> 00:44:05,870
Bueno, �podemos ver lo que le ha tra�do
a Ud. y su joven amigo a esta cueva?
437
00:44:12,950 --> 00:44:16,443
Vamos, vamos, se�or Solo.
�Qu� espera lograr?
438
00:44:16,621 --> 00:44:18,749
Podemos sentarnos aqu�
hasta que mueran de hambre.
439
00:44:18,923 --> 00:44:22,087
Bueno, no s�. Podr�a ser capaz de
atacarlos al oscurecer.
440
00:44:22,260 --> 00:44:25,389
Si yo fuera Ud, volver�a a casa.
No hay nada aqu�.
441
00:44:25,563 --> 00:44:30,399
�Ni siquiera un peque�o recipiente
de, digamos, J47?
442
00:44:30,568 --> 00:44:33,197
Demasiado tarde, general.
Todo se ha oxidado.
443
00:44:33,371 --> 00:44:36,034
El material dren� al oc�ano
y mat� a unas sardinas.
444
00:44:36,207 --> 00:44:40,042
Las sardinas mataron algunas focas
que mataron personas y eso es todo.
445
00:44:40,211 --> 00:44:42,771
El contenedor est� vac�o.
V�alo Ud. mismo.
446
00:44:42,947 --> 00:44:44,848
�Otro truco, Solo?
447
00:44:45,349 --> 00:44:48,786
�Cree que me disparar�
cuando entre a examinar el contenedor?
448
00:44:49,253 --> 00:44:52,951
Sin trucos, Yokura, palabra de honor.
449
00:44:58,763 --> 00:45:03,224
En una situaci�n como �sta,
la palabra de honor no es suficiente.
450
00:45:56,621 --> 00:45:59,819
Muy bien. Dile que estoy muerto.
451
00:46:01,058 --> 00:46:02,492
Est� muerto, su excelencia.
452
00:46:03,394 --> 00:46:05,420
Muy bien.
453
00:46:13,704 --> 00:46:16,469
Ahora, veamos qu� premio tenemos.
454
00:46:17,875 --> 00:46:20,606
El premio general,
es una prisi�n Noruega.
455
00:46:34,825 --> 00:46:36,157
Bueno, �qu� hay con usted?
456
00:46:37,828 --> 00:46:42,163
Pens� que era la costumbre
que los sirvientes sigan al maestro...
457
00:46:42,333 --> 00:46:43,460
haci�ndose hara-kiri.
458
00:46:43,634 --> 00:46:45,569
Vives en el siglo equivocado, Jack.
459
00:46:47,972 --> 00:46:49,873
Caray, esto es empaquetarlo todo.
460
00:46:50,041 --> 00:46:53,637
s�, y voy a empaquetarte
y entregarte personalmente a tu madre.
461
00:46:53,811 --> 00:46:57,873
- Le va a encantar...
- Ya s�, voy a amar a tu madre.
462
00:47:10,961 --> 00:47:14,193
- Bienvenido de nuevo, Sr. Solo.
- Gracias, Se�or.
463
00:47:14,365 --> 00:47:17,460
Bien, su mensaje indic� que logr�
una conclusi�n exitosa...
464
00:47:17,635 --> 00:47:19,661
de nuestro peque�o asunto de negocios.
465
00:47:19,837 --> 00:47:21,430
�Qui�n es?
466
00:47:21,605 --> 00:47:22,937
Este es mi amigo...
467
00:47:23,107 --> 00:47:25,338
y colega esp�a,
Christopher Larson.
468
00:47:25,509 --> 00:47:26,499
Este es el Sr. Waverly.
469
00:47:26,677 --> 00:47:28,339
- �C�mo est� Ud?
- �C�mo est� Ud?
470
00:47:28,512 --> 00:47:30,777
Es uno de nosotros.
471
00:47:30,948 --> 00:47:33,474
Eso es en lo que he estado pensando
todo el camino a casa.
472
00:47:33,651 --> 00:47:36,177
- �En que cosa?
- S� que he sido terrible ansioso...
473
00:47:36,354 --> 00:47:39,188
para que conozca a
mi hermosa y viuda madre y todo...
474
00:47:39,357 --> 00:47:43,260
pero, bueno, si se reun�an
y se gustaban, incluso podr�an casarse.
475
00:47:44,595 --> 00:47:48,532
S� y, bueno, me gusta mucho,
Sr. Solo...
476
00:47:48,899 --> 00:47:51,027
pero todav�a debo cuidar
primero de mi madre.
477
00:47:51,202 --> 00:47:53,296
Bueno, ella necesita mucho alguien
que est� con ella...
478
00:47:53,471 --> 00:47:55,406
Ya sabe, besos y esas cosas.
479
00:47:55,573 --> 00:47:57,064
Bueno, siendo un esp�a y todo...
480
00:47:57,241 --> 00:48:00,040
probablemente no ser�a capaz de
pasar mucho tiempo en casa.
481
00:48:00,211 --> 00:48:02,407
Bueno, eso har�a a mi madre
terrible infeliz.
482
00:48:02,580 --> 00:48:03,570
Ya veo.
483
00:48:05,449 --> 00:48:08,078
Bueno, si est� bien para usted...
484
00:48:08,252 --> 00:48:10,983
me gustar�a buscar un poco m�s
para un padre.
485
00:48:13,357 --> 00:48:17,954
Bueno, me siento decepcionado,
pero entiendo.
486
00:48:18,729 --> 00:48:20,129
Oh, mira, Ah� est� mi madre.
487
00:48:20,297 --> 00:48:23,267
- �D�nde?
- Justo ah�, por la puerta.
488
00:48:27,004 --> 00:48:30,964
Adi�s, Chris. Creo tu madre parece
como una mujer muy fina...
489
00:48:31,142 --> 00:48:34,943
y quiero decirle que
creo que tiene un hijo muy, muy fino.
490
00:48:35,946 --> 00:48:40,247
Adi�s y no olvide,
siempre voy a ser su amigo.
491
00:48:41,752 --> 00:48:45,348
Y siempre ser� el tuyo, �bien?
492
00:48:59,603 --> 00:49:00,764
�Esa es la madre?
493
00:49:02,540 --> 00:49:06,375
Sr. Waverly, tal vez deber�a...
despu�s de todo, soy amigo del chico...
494
00:49:06,544 --> 00:49:08,536
Vamos, se�or Solo.
495
00:49:08,712 --> 00:49:11,181
La madre es el mejor amigo de un ni�o.
496
00:49:19,757 --> 00:50:25,749
Www.SubAdictos.Net...
40676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.