All language subtitles for The Girl From Tomorrow - S02E05 - Beszívva A Jövőbe DVDRip x264-3r1c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,200 DJEVOJČICA IZ BUDUĆNOSTI - DRUGI DIO - 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,101 KRAJ BUDUĆNOSTI 3 00:00:53,900 --> 00:00:58,500 Ne! - Otkud si ti došao? - Bježi, šefe! 4 00:01:01,700 --> 00:01:05,100 Zašto nisi pustio Silverthorna kroz vremenska vrata? - Oprosti. 5 00:01:05,170 --> 00:01:08,500 Sad će ga natjerati da im otkrije tajnu vrata i zavladat će svime! 6 00:01:08,570 --> 00:01:11,400 Nisam ja kriv! 7 00:01:12,300 --> 00:01:19,400 Dakle! Neuhvatljivi Silverthorn! Draco želi razgovarati s tobom. 8 00:01:23,400 --> 00:01:28,300 Nećemo biti korisni ako i nas uhvate. Hajdemo. 9 00:01:40,900 --> 00:01:44,200 Sve što smo učinili bilo je uzalud. - Otkud znaš? 10 00:01:44,270 --> 00:01:50,800 Kažeš, Silverthorn je promijenio prošlost. Možda smo mi to vratili. 11 00:01:51,270 --> 00:01:54,100 Što? 12 00:02:00,100 --> 00:02:05,300 Što sam rekao? - Imaš pravo. Povijest se može promijeniti. 13 00:02:05,370 --> 00:02:10,700 Kapsulom se mogu vratiti i upozoriti nas. - Koga? - Lorien i sebe. 14 00:02:10,770 --> 00:02:15,500 Kad smo se drugi put vratile. - Ali ne možeš u kapsulu. 15 00:02:15,570 --> 00:02:20,900 Uzmi svoj senzor. - Neće djelovati na kapsulu. - Pokušaj. 16 00:02:24,000 --> 00:02:28,100 Događa li se što? - Nisam siguran. 17 00:02:28,400 --> 00:02:32,700 Rekao sam ti. - Pokušaj ponovno. - Nema šanse, zaboljelo me je. 18 00:02:32,770 --> 00:02:36,300 Ja ću. Daj mi to! 19 00:02:38,800 --> 00:02:43,500 Mislila sam da mi želiš pomoći. - Želim. - Ne želiš. 20 00:02:43,570 --> 00:02:48,200 Briga te za Zemlju. Tvoj narod zamalo da je nije uništio. 21 00:02:48,270 --> 00:02:53,000 Moj narod godinama popravlja tu štetu. - Zašto mene okrivljuješ? 22 00:02:53,070 --> 00:02:57,600 Nisam ja kriv. - Svi su odgovorni. 23 00:02:57,670 --> 00:03:02,400 Moraš mi pomoći. - Što? - Otići po Lorien pa u kapsulu. 24 00:03:02,470 --> 00:03:05,200 Nemoguće. Neću riskirati život zbog toga. 25 00:03:05,270 --> 00:03:10,700 Briga te je samo za sebe. - Pa? Nikoga nije briga za mene. 26 00:03:10,760 --> 00:03:17,800 Naravno! Koga bi bilo briga za neodgovorno derište poput tebe?! 27 00:03:26,900 --> 00:03:30,100 Što je tebi? 28 00:03:30,170 --> 00:03:37,700 Moj svijet izumire, a ne znam što da radim. 29 00:03:37,770 --> 00:03:40,400 Mrzim ovo vrijeme! 30 00:03:40,470 --> 00:03:47,700 Ružno je, prljavo i puno straha. 31 00:03:49,400 --> 00:03:57,600 Možda je bolje da i mene modificiraju. Ne bih ništa osjećala. 32 00:04:05,000 --> 00:04:08,800 Jeste li saznali što je to? - Žalim. Tehničari se trude. 33 00:04:08,870 --> 00:04:16,000 To je neki energetski prolaz, ali ne mogu ga pokrenuti da radi. 34 00:04:16,070 --> 00:04:19,300 Ti si zloglasni Silverthorn. 35 00:04:19,370 --> 00:04:23,500 Mislio sam da izgledaš opasnije. - Nije sve u izgledu. 36 00:04:23,570 --> 00:04:28,200 Namučio si se da dođeš do optroniksa. Valjda je važno. 37 00:04:28,270 --> 00:04:33,800 Što je to? - Znaš da ti neću reći. Stoga, nagodimo se. 38 00:04:33,870 --> 00:04:41,400 Nemaš se čime cjenkati. - Što kažeš na neograničene količine vode? 39 00:04:41,470 --> 00:04:46,200 Odakle? - Najprije me pusti. 40 00:04:49,600 --> 00:04:53,800 Modificiraj ga. Tad će progovoriti. 41 00:04:57,320 --> 00:04:59,900 U kontrolnom sustavu moji su moždani valovi. 42 00:04:59,970 --> 00:05:04,800 Modificiraš li me, neće funkcionirati. - Riskirat ću. 43 00:05:06,300 --> 00:05:11,200 To je konverter tvari. Proizvodi vodu. - Kako? 44 00:05:11,270 --> 00:05:16,500 Ne mogu objasniti, slučajno sam uočio princip. - Laže. 45 00:05:16,570 --> 00:05:24,000 Razmisli. Nikad nisi vidio toliko vode. 100% čiste. 46 00:05:24,500 --> 00:05:27,300 U redu, reći ću ti. 47 00:05:28,500 --> 00:05:31,700 Isključi. 48 00:05:45,000 --> 00:05:49,800 Glupe cure! Sve je bilo u redu dok nije došla. 49 00:05:52,649 --> 00:05:55,600 Pa što ako svijet propadne?! 50 00:05:56,450 --> 00:06:01,150 Vjerojatno neću ni primijetiti razliku. 51 00:06:02,700 --> 00:06:07,600 Želi da napadnem Globecorp? Nisam vojnik. 52 00:06:07,660 --> 00:06:11,500 Tko ju je molio da dođe u moj život?! 53 00:06:27,800 --> 00:06:32,000 Opet smo u poslu. - Još ne vjerujem da si nas izvukao. 54 00:06:32,070 --> 00:06:37,500 Znaš, malo šarma, malo pametnih riječi i Draco mi jede iz ruke. 55 00:06:37,570 --> 00:06:42,900 Koji je dogovor? - Ja dovozim vodu, a Draco odvraća nadzorne satelite. 56 00:06:42,970 --> 00:06:48,000 Kako znaš da će održati riječ? - Draco je pohlepan. Treba me. 57 00:06:48,070 --> 00:06:52,700 Kako znate da će održati riječ? - Silverthorn je pohlepan. Treba me. 58 00:06:52,770 --> 00:06:58,400 Mislim da mu ne trebate vjerovati. - Ne moram. 59 00:06:58,470 --> 00:07:02,600 Radi točno ono što želim. 60 00:07:02,670 --> 00:07:05,500 Mislim da mu ne trebaš vjerovati. - Ne moram. 61 00:07:05,570 --> 00:07:07,800 Radi točno ono što želim. 62 00:07:07,870 --> 00:07:12,400 Dok nas on čuva od satelita, dovozit ćemo vode koliko hoćemo. 63 00:07:12,470 --> 00:07:18,200 Živjet ćemo poput kraljeva. Tko će nas zaustaviti? - Glupani! 64 00:07:20,200 --> 00:07:25,200 Vratio sam se. Gle što sam ti donio! Krevet! 65 00:07:25,270 --> 00:07:29,500 U budućnosti vjerojatno spavaš na antigravitacijskom polju. 66 00:07:29,570 --> 00:07:33,600 Kad ga očistim, bit će dobar. 67 00:07:34,900 --> 00:07:39,200 Kad malo ostaneš tu, nećeš primijetiti razliku. 68 00:07:39,300 --> 00:07:46,000 Oprosti što sam vikala na tebe. - Želiš li malo? 69 00:07:47,100 --> 00:07:53,000 Alana... - Pokušat ću spasti Lorien. Samo tako mogu ući u kapsulu. 70 00:07:53,070 --> 00:07:59,100 To je nemoguće. - Moram nešto učiniti! Imaš li bolji prijedlog? 71 00:08:01,300 --> 00:08:07,200 Silverthorn se vratio u sklonište. Ima i vremenska vrata. 72 00:08:07,270 --> 00:08:10,900 Nisi mi to namjeravao reći! 73 00:08:10,970 --> 00:08:13,700 Zašto? - Znao sam da bi se vratila onamo! 74 00:08:13,770 --> 00:08:19,500 Nisam htio da stradaš. - Znaš što će biti ako upotrijebi vrata. 75 00:08:19,570 --> 00:08:24,300 Tvoj će svijet patiti koliko i moj. - Ja tu ništa ne mogu. 76 00:08:24,370 --> 00:08:30,700 Samo neka te unište. Briga me! - Bio si dobar prijatelj, Nik. 77 00:08:30,770 --> 00:08:37,600 Dobro, idem. Uhvate li nas, reći ću im da je to tvoja ideja. 78 00:08:45,000 --> 00:08:47,300 Hvala. 79 00:08:55,500 --> 00:09:00,200 Kad sljedeći put budete kupovali skladište na brzinu, javite mi. 80 00:09:00,270 --> 00:09:08,000 Mali znak pažnje. - Zadovoljstvo mi je poslovati s vama, Freddy. 81 00:09:14,400 --> 00:09:18,200 Da vas povezem? - Veoma ste ljubazni. 82 00:09:38,800 --> 00:09:41,300 EDDIEJEVI BAZENI - Vidiš, nema ga. 83 00:09:41,370 --> 00:09:44,500 Eddie je kupio zgradu za Silverthorna. 84 00:09:49,200 --> 00:09:54,400 Kako znaš da je to onaj Eddie? Može biti bilo koji. - Onaj je. 85 00:09:54,470 --> 00:09:57,600 Dobro. Vratili smo ga. Idemo. - Nema šanse. 86 00:09:57,670 --> 00:10:02,086 Dokazat ću da se Silverthorn vratio. - Petey! 87 00:10:03,500 --> 00:10:07,030 Ne možeš unutra. 88 00:10:07,100 --> 00:10:13,301 Sinoć sam ostavio otvoreno. - Petey! 89 00:10:20,800 --> 00:10:24,100 Petey, izađi odatle! 90 00:10:34,500 --> 00:10:38,700 Ovo je provala. Možemo u zatvor. - Ništa nisam provalio. 91 00:10:38,770 --> 00:10:44,600 Vidiš? - Što? - Sinoć je ovo bilo puno igračaka. 92 00:10:51,900 --> 00:10:56,500 To je samo voda. Što je tu čudno? - Provjerit ću u uredu. 93 00:10:56,570 --> 00:11:01,099 Ondje sigurno ima stvari iz budućnosti. - Petey! 94 00:11:06,300 --> 00:11:18,600 Nećemo nuklearke! 95 00:11:23,900 --> 00:11:29,000 Protesti u Vijećnici. Ne želimo atomske ratne brodove u luci. 96 00:11:29,070 --> 00:11:34,100 Ne zanima me. - To bi moglo utjecati i na vašu budućnost. 97 00:11:34,170 --> 00:11:38,200 U slučaju atomskoga rata luka bi bila glavna meta. 98 00:11:38,270 --> 00:11:44,000 Neće ga biti još barem 500 godina. - Otkud znate? 99 00:11:44,080 --> 00:11:49,950 Prijatelj mi je iz 2500. godine to rekao. 100 00:11:55,900 --> 00:12:01,600 Mašta ti previše radi. - Vidio sam Silverthorna. 101 00:12:01,670 --> 00:12:10,000 Pričekajmo ga. - Ne! Idemo dok nas netko nije našao. 102 00:12:10,070 --> 00:12:14,300 Zašto mi je vjeruješ? - Samo je jedna kapsula. Ona Alanina. 103 00:12:14,370 --> 00:12:19,500 Možda ima nečega u bazenu. - Petey! 104 00:12:25,300 --> 00:12:28,500 Vremenska vrata?! 105 00:12:48,300 --> 00:12:51,200 Eddie! 106 00:12:58,300 --> 00:13:04,300 Kasniš! - U luci je američki ratni brod. Bili su demonstranti... 107 00:13:04,370 --> 00:13:10,600 Briga me. Ovaj posao zahtijeva točnost. Da se nije ponovilo! 108 00:13:17,000 --> 00:13:21,600 Što kažete na paravan? Svi će misliti da je ovo salon bazena. 109 00:13:21,670 --> 00:13:26,500 Katkad me tvoja domišljatost iznenađuje. 110 00:13:28,400 --> 00:13:30,800 Pazite, šefe! 111 00:13:33,900 --> 00:13:37,700 Macro, ovo je Eddie. 112 00:13:41,700 --> 00:13:47,700 Imaš sreće što sam se poskliznuo. - Dođi, nešto ću ti pokazati. 113 00:13:51,600 --> 00:13:54,900 Ovoliko bogatstvo nisi vidio cijeli život. 114 00:13:54,960 --> 00:14:00,300 Oni ovdje njome ispiru i WC! 115 00:14:01,600 --> 00:14:06,200 Je li tanker spreman? - Jest. - Onda idemo! 116 00:14:09,700 --> 00:14:13,700 Hajde, mama, javi se! 117 00:14:15,000 --> 00:14:21,200 Kad završimo, ponovno napuni bazen. - Puštaj. 118 00:14:25,700 --> 00:14:28,800 Vratit ću se poslije. 119 00:14:34,600 --> 00:14:38,200 Trgovina Kelly. - Mama, ja sam. - Ne čujem vas. Glasnije, molim. 120 00:14:38,270 --> 00:14:43,800 Ja sam, Jenny. Petey je imao pravo. Silverthorn se jest vratio. 121 00:14:46,400 --> 00:14:49,800 Zovi policiju. Petey je u nevolji. 122 00:14:49,870 --> 00:14:53,400 O, ne! - Jenny, što se događa? 123 00:14:53,470 --> 00:14:56,600 Silverthorn je ukrao vremenska vrata. - Što? 124 00:14:56,670 --> 00:15:00,700 Zovi policiju. Petey je u nevolji. Idem mu pomoći. 125 00:15:00,770 --> 00:15:05,900 Jenny! Reci gdje si! 126 00:16:18,600 --> 00:16:23,100 Što se dogodilo? Gdje smo? - U Silverthornovu vremenu. 127 00:16:23,160 --> 00:16:29,600 Kako? - U 3000. godini izumili su vremenska vrata. 128 00:16:29,670 --> 00:16:33,300 Služe za protok energije. Silverthorn je ukrao nacrte. 129 00:16:33,370 --> 00:16:38,700 Super! Kad ovo čuju u školi! Idem u razgledanje. 130 00:16:38,770 --> 00:16:41,600 Da sam bar ponio fotić! 131 00:16:42,400 --> 00:16:44,800 Ne, Petey. Preopasno je! 132 00:16:44,870 --> 00:16:49,800 Moramo se vratiti. - Nije pošteno, ti si već bila u budućnosti. 133 00:16:49,870 --> 00:16:53,700 Ovo mi je jedinstvena prilika. 134 00:16:55,000 --> 00:16:59,047 Ne odemo li sad, mogli bismo ostati ovdje zauvijek. 135 00:17:06,800 --> 00:17:10,100 Prestala je. 136 00:17:18,800 --> 00:17:21,600 U redu je, šefe. 137 00:17:24,400 --> 00:17:26,800 Ukrcaj. 138 00:17:29,900 --> 00:17:35,900 Siguran si da će upaliti? - Ovu bih zgradu i ja mogao srušiti. 139 00:17:35,970 --> 00:17:40,200 Vremenska će vrata pretvoriti u prah. 140 00:17:53,500 --> 00:17:55,800 Jenny? 141 00:17:55,870 --> 00:17:59,200 Zatvori poklopac. 142 00:18:19,800 --> 00:18:24,200 Otkvači uže. - Zašto? - Jenny je u rezervoaru. Vrata nam trebaju. 143 00:18:24,270 --> 00:18:29,500 Kako je dospjela ovamo? - Valjda kroz vrata. Moramo joj pomoći. 144 00:18:55,600 --> 00:18:58,800 Pazite. 145 00:19:00,000 --> 00:19:03,400 To je to? 146 00:19:13,000 --> 00:19:19,500 Dvije tisuće litara čiste vode. Kao što ste tražili. 147 00:19:19,570 --> 00:19:21,700 Idemo! 148 00:19:21,770 --> 00:19:25,700 Upravitelju, provjerit ću kakvoću. 149 00:19:33,700 --> 00:19:36,200 Hajde! 150 00:19:43,000 --> 00:19:45,600 Uhvatite je! 151 00:20:05,000 --> 00:20:07,760 Alana! 152 00:20:37,700 --> 00:20:40,500 Mislila sam da te više nikada neću vidjeti! - I ja! 153 00:20:40,570 --> 00:20:43,800 Što radiš tu? - Slijedili smo kamionet iz Silverthornova doma. 154 00:20:43,870 --> 00:20:47,400 Znači, znaš da je ukrao vremenska vrata. - Još gore. 155 00:20:47,470 --> 00:20:50,400 Ako ga ne zaustavimo, Velika katastrofa uništit će planet. 156 00:20:50,470 --> 00:20:55,700 Sad te možemo vratiti kući i uništiti vrata. - Ne! 157 00:20:55,770 --> 00:21:01,966 Moramo spasiti Peteya. I on je bio u rezervoaru. 158 00:21:03,400 --> 00:21:08,000 Tko je to bio? - Neko dijete s ulice. Bez brige. 159 00:21:08,070 --> 00:21:15,000 Ne podcjenjujte djecu. - Upravitelju, voda je čista. - Dobro. 160 00:21:15,070 --> 00:21:18,500 Želim sljedeću pošiljku za dva dana. - Rekli smo jedanput tjedno. 161 00:21:18,570 --> 00:21:22,700 Promjena. Želim pošiljke svaki drugi dan dok ti ne kažem drukčije. 162 00:21:22,760 --> 00:21:30,571 Inače ću pustiti satelit da te sprži kad se sljedeći put konvertiraš. 163 00:21:30,630 --> 00:21:34,900 Relf, idi s gospodom i vrati kamionet. 164 00:21:34,970 --> 00:21:40,300 Mogu li sada ići? - Dakako. 165 00:21:40,800 --> 00:21:46,200 Rekao sam ti da mu ne vjeruješ. - Kroll! 166 00:21:52,700 --> 00:22:00,000 Vodu prebaci u moj privatni rezervoar. Okupat ću se. 167 00:22:08,400 --> 00:22:15,600 Zdravo. Ja sam iz 1990. Izgubio sam sestru. Jeste li je vidjeli? 168 00:22:22,100 --> 00:22:26,200 Petey! Pustite me! - Zabranjeno je biti ovdje! 169 00:22:26,270 --> 00:22:28,800 Uhvate li nas, modificirat će nas. 170 00:22:28,870 --> 00:22:32,500 Što to znači? 171 00:22:32,570 --> 00:22:36,400 Što će učiniti Peteyu? 172 00:22:37,000 --> 00:22:39,700 Petey! 173 00:22:43,200 --> 00:22:48,200 Titlovao: Xenoborg. 174 00:22:51,200 --> 00:22:55,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 13877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.