Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,200
DJEVOJČICA IZ BUDUĆNOSTI
- DRUGI DIO -
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,101
KRAJ BUDUĆNOSTI
3
00:00:53,900 --> 00:00:58,500
Ne! - Otkud si ti
došao? - Bježi, šefe!
4
00:01:01,700 --> 00:01:05,100
Zašto nisi pustio Silverthorna
kroz vremenska vrata? - Oprosti.
5
00:01:05,170 --> 00:01:08,500
Sad će ga natjerati da im otkrije
tajnu vrata i zavladat će svime!
6
00:01:08,570 --> 00:01:11,400
Nisam ja kriv!
7
00:01:12,300 --> 00:01:19,400
Dakle! Neuhvatljivi Silverthorn!
Draco želi razgovarati s tobom.
8
00:01:23,400 --> 00:01:28,300
Nećemo biti korisni
ako i nas uhvate. Hajdemo.
9
00:01:40,900 --> 00:01:44,200
Sve što smo učinili bilo
je uzalud. - Otkud znaš?
10
00:01:44,270 --> 00:01:50,800
Kažeš, Silverthorn je promijenio
prošlost. Možda smo mi to vratili.
11
00:01:51,270 --> 00:01:54,100
Što?
12
00:02:00,100 --> 00:02:05,300
Što sam rekao? - Imaš pravo.
Povijest se može promijeniti.
13
00:02:05,370 --> 00:02:10,700
Kapsulom se mogu vratiti i
upozoriti nas. - Koga? - Lorien i sebe.
14
00:02:10,770 --> 00:02:15,500
Kad smo se drugi put vratile.
- Ali ne možeš u kapsulu.
15
00:02:15,570 --> 00:02:20,900
Uzmi svoj senzor. - Neće
djelovati na kapsulu. - Pokušaj.
16
00:02:24,000 --> 00:02:28,100
Događa li se što? - Nisam siguran.
17
00:02:28,400 --> 00:02:32,700
Rekao sam ti. - Pokušaj ponovno.
- Nema šanse, zaboljelo me je.
18
00:02:32,770 --> 00:02:36,300
Ja ću. Daj mi to!
19
00:02:38,800 --> 00:02:43,500
Mislila sam da mi želiš
pomoći. - Želim. - Ne želiš.
20
00:02:43,570 --> 00:02:48,200
Briga te za Zemlju. Tvoj
narod zamalo da je nije uništio.
21
00:02:48,270 --> 00:02:53,000
Moj narod godinama popravlja
tu štetu. - Zašto mene okrivljuješ?
22
00:02:53,070 --> 00:02:57,600
Nisam ja kriv. - Svi su odgovorni.
23
00:02:57,670 --> 00:03:02,400
Moraš mi pomoći. - Što?
- Otići po Lorien pa u kapsulu.
24
00:03:02,470 --> 00:03:05,200
Nemoguće. Neću
riskirati život zbog toga.
25
00:03:05,270 --> 00:03:10,700
Briga te je samo za sebe.
- Pa? Nikoga nije briga za mene.
26
00:03:10,760 --> 00:03:17,800
Naravno! Koga bi bilo briga za
neodgovorno derište poput tebe?!
27
00:03:26,900 --> 00:03:30,100
Što je tebi?
28
00:03:30,170 --> 00:03:37,700
Moj svijet izumire,
a ne znam što da radim.
29
00:03:37,770 --> 00:03:40,400
Mrzim ovo vrijeme!
30
00:03:40,470 --> 00:03:47,700
Ružno je, prljavo i puno straha.
31
00:03:49,400 --> 00:03:57,600
Možda je bolje da i mene
modificiraju. Ne bih ništa osjećala.
32
00:04:05,000 --> 00:04:08,800
Jeste li saznali što je to?
- Žalim. Tehničari se trude.
33
00:04:08,870 --> 00:04:16,000
To je neki energetski prolaz,
ali ne mogu ga pokrenuti da radi.
34
00:04:16,070 --> 00:04:19,300
Ti si zloglasni Silverthorn.
35
00:04:19,370 --> 00:04:23,500
Mislio sam da izgledaš
opasnije. - Nije sve u izgledu.
36
00:04:23,570 --> 00:04:28,200
Namučio si se da dođeš do
optroniksa. Valjda je važno.
37
00:04:28,270 --> 00:04:33,800
Što je to? - Znaš da ti neću
reći. Stoga, nagodimo se.
38
00:04:33,870 --> 00:04:41,400
Nemaš se čime cjenkati. - Što kažeš
na neograničene količine vode?
39
00:04:41,470 --> 00:04:46,200
Odakle? - Najprije me pusti.
40
00:04:49,600 --> 00:04:53,800
Modificiraj ga. Tad će progovoriti.
41
00:04:57,320 --> 00:04:59,900
U kontrolnom sustavu
moji su moždani valovi.
42
00:04:59,970 --> 00:05:04,800
Modificiraš li me, neće
funkcionirati. - Riskirat ću.
43
00:05:06,300 --> 00:05:11,200
To je konverter tvari.
Proizvodi vodu. - Kako?
44
00:05:11,270 --> 00:05:16,500
Ne mogu objasniti, slučajno
sam uočio princip. - Laže.
45
00:05:16,570 --> 00:05:24,000
Razmisli. Nikad nisi vidio
toliko vode. 100% čiste.
46
00:05:24,500 --> 00:05:27,300
U redu, reći ću ti.
47
00:05:28,500 --> 00:05:31,700
Isključi.
48
00:05:45,000 --> 00:05:49,800
Glupe cure! Sve je bilo
u redu dok nije došla.
49
00:05:52,649 --> 00:05:55,600
Pa što ako svijet propadne?!
50
00:05:56,450 --> 00:06:01,150
Vjerojatno neću
ni primijetiti razliku.
51
00:06:02,700 --> 00:06:07,600
Želi da napadnem
Globecorp? Nisam vojnik.
52
00:06:07,660 --> 00:06:11,500
Tko ju je molio da
dođe u moj život?!
53
00:06:27,800 --> 00:06:32,000
Opet smo u poslu. - Još ne
vjerujem da si nas izvukao.
54
00:06:32,070 --> 00:06:37,500
Znaš, malo šarma, malo pametnih
riječi i Draco mi jede iz ruke.
55
00:06:37,570 --> 00:06:42,900
Koji je dogovor? - Ja dovozim vodu,
a Draco odvraća nadzorne satelite.
56
00:06:42,970 --> 00:06:48,000
Kako znaš da će održati riječ?
- Draco je pohlepan. Treba me.
57
00:06:48,070 --> 00:06:52,700
Kako znate da će održati riječ?
- Silverthorn je pohlepan. Treba me.
58
00:06:52,770 --> 00:06:58,400
Mislim da mu ne trebate
vjerovati. - Ne moram.
59
00:06:58,470 --> 00:07:02,600
Radi točno ono što želim.
60
00:07:02,670 --> 00:07:05,500
Mislim da mu ne trebaš
vjerovati. - Ne moram.
61
00:07:05,570 --> 00:07:07,800
Radi točno ono što želim.
62
00:07:07,870 --> 00:07:12,400
Dok nas on čuva od satelita,
dovozit ćemo vode koliko hoćemo.
63
00:07:12,470 --> 00:07:18,200
Živjet ćemo poput kraljeva.
Tko će nas zaustaviti? - Glupani!
64
00:07:20,200 --> 00:07:25,200
Vratio sam se. Gle što
sam ti donio! Krevet!
65
00:07:25,270 --> 00:07:29,500
U budućnosti vjerojatno spavaš
na antigravitacijskom polju.
66
00:07:29,570 --> 00:07:33,600
Kad ga očistim, bit će dobar.
67
00:07:34,900 --> 00:07:39,200
Kad malo ostaneš tu,
nećeš primijetiti razliku.
68
00:07:39,300 --> 00:07:46,000
Oprosti što sam vikala
na tebe. - Želiš li malo?
69
00:07:47,100 --> 00:07:53,000
Alana... - Pokušat ću spasti Lorien.
Samo tako mogu ući u kapsulu.
70
00:07:53,070 --> 00:07:59,100
To je nemoguće. - Moram nešto
učiniti! Imaš li bolji prijedlog?
71
00:08:01,300 --> 00:08:07,200
Silverthorn se vratio u sklonište.
Ima i vremenska vrata.
72
00:08:07,270 --> 00:08:10,900
Nisi mi to namjeravao reći!
73
00:08:10,970 --> 00:08:13,700
Zašto? - Znao sam
da bi se vratila onamo!
74
00:08:13,770 --> 00:08:19,500
Nisam htio da stradaš. - Znaš
što će biti ako upotrijebi vrata.
75
00:08:19,570 --> 00:08:24,300
Tvoj će svijet patiti koliko
i moj. - Ja tu ništa ne mogu.
76
00:08:24,370 --> 00:08:30,700
Samo neka te unište. Briga
me! - Bio si dobar prijatelj, Nik.
77
00:08:30,770 --> 00:08:37,600
Dobro, idem. Uhvate li nas,
reći ću im da je to tvoja ideja.
78
00:08:45,000 --> 00:08:47,300
Hvala.
79
00:08:55,500 --> 00:09:00,200
Kad sljedeći put budete kupovali
skladište na brzinu, javite mi.
80
00:09:00,270 --> 00:09:08,000
Mali znak pažnje. - Zadovoljstvo
mi je poslovati s vama, Freddy.
81
00:09:14,400 --> 00:09:18,200
Da vas povezem?
- Veoma ste ljubazni.
82
00:09:38,800 --> 00:09:41,300
EDDIEJEVI BAZENI
- Vidiš, nema ga.
83
00:09:41,370 --> 00:09:44,500
Eddie je kupio
zgradu za Silverthorna.
84
00:09:49,200 --> 00:09:54,400
Kako znaš da je to onaj Eddie?
Može biti bilo koji. - Onaj je.
85
00:09:54,470 --> 00:09:57,600
Dobro. Vratili smo ga.
Idemo. - Nema šanse.
86
00:09:57,670 --> 00:10:02,086
Dokazat ću da se
Silverthorn vratio. - Petey!
87
00:10:03,500 --> 00:10:07,030
Ne možeš unutra.
88
00:10:07,100 --> 00:10:13,301
Sinoć sam ostavio
otvoreno. - Petey!
89
00:10:20,800 --> 00:10:24,100
Petey, izađi odatle!
90
00:10:34,500 --> 00:10:38,700
Ovo je provala. Možemo u
zatvor. - Ništa nisam provalio.
91
00:10:38,770 --> 00:10:44,600
Vidiš? - Što? - Sinoć je
ovo bilo puno igračaka.
92
00:10:51,900 --> 00:10:56,500
To je samo voda. Što je tu
čudno? - Provjerit ću u uredu.
93
00:10:56,570 --> 00:11:01,099
Ondje sigurno ima stvari
iz budućnosti. - Petey!
94
00:11:06,300 --> 00:11:18,600
Nećemo nuklearke!
95
00:11:23,900 --> 00:11:29,000
Protesti u Vijećnici. Ne želimo
atomske ratne brodove u luci.
96
00:11:29,070 --> 00:11:34,100
Ne zanima me. - To bi moglo
utjecati i na vašu budućnost.
97
00:11:34,170 --> 00:11:38,200
U slučaju atomskoga rata
luka bi bila glavna meta.
98
00:11:38,270 --> 00:11:44,000
Neće ga biti još barem
500 godina. - Otkud znate?
99
00:11:44,080 --> 00:11:49,950
Prijatelj mi je iz
2500. godine to rekao.
100
00:11:55,900 --> 00:12:01,600
Mašta ti previše radi.
- Vidio sam Silverthorna.
101
00:12:01,670 --> 00:12:10,000
Pričekajmo ga. - Ne! Idemo
dok nas netko nije našao.
102
00:12:10,070 --> 00:12:14,300
Zašto mi je vjeruješ? - Samo
je jedna kapsula. Ona Alanina.
103
00:12:14,370 --> 00:12:19,500
Možda ima nečega
u bazenu. - Petey!
104
00:12:25,300 --> 00:12:28,500
Vremenska vrata?!
105
00:12:48,300 --> 00:12:51,200
Eddie!
106
00:12:58,300 --> 00:13:04,300
Kasniš! - U luci je američki
ratni brod. Bili su demonstranti...
107
00:13:04,370 --> 00:13:10,600
Briga me. Ovaj posao zahtijeva
točnost. Da se nije ponovilo!
108
00:13:17,000 --> 00:13:21,600
Što kažete na paravan? Svi će
misliti da je ovo salon bazena.
109
00:13:21,670 --> 00:13:26,500
Katkad me tvoja
domišljatost iznenađuje.
110
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
Pazite, šefe!
111
00:13:33,900 --> 00:13:37,700
Macro, ovo je Eddie.
112
00:13:41,700 --> 00:13:47,700
Imaš sreće što sam se poskliznuo.
- Dođi, nešto ću ti pokazati.
113
00:13:51,600 --> 00:13:54,900
Ovoliko bogatstvo
nisi vidio cijeli život.
114
00:13:54,960 --> 00:14:00,300
Oni ovdje njome ispiru i WC!
115
00:14:01,600 --> 00:14:06,200
Je li tanker spreman?
- Jest. - Onda idemo!
116
00:14:09,700 --> 00:14:13,700
Hajde, mama, javi se!
117
00:14:15,000 --> 00:14:21,200
Kad završimo, ponovno
napuni bazen. - Puštaj.
118
00:14:25,700 --> 00:14:28,800
Vratit ću se poslije.
119
00:14:34,600 --> 00:14:38,200
Trgovina Kelly. - Mama, ja sam.
- Ne čujem vas. Glasnije, molim.
120
00:14:38,270 --> 00:14:43,800
Ja sam, Jenny. Petey je imao
pravo. Silverthorn se jest vratio.
121
00:14:46,400 --> 00:14:49,800
Zovi policiju. Petey je u nevolji.
122
00:14:49,870 --> 00:14:53,400
O, ne! - Jenny, što se događa?
123
00:14:53,470 --> 00:14:56,600
Silverthorn je ukrao
vremenska vrata. - Što?
124
00:14:56,670 --> 00:15:00,700
Zovi policiju. Petey je u
nevolji. Idem mu pomoći.
125
00:15:00,770 --> 00:15:05,900
Jenny! Reci gdje si!
126
00:16:18,600 --> 00:16:23,100
Što se dogodilo? Gdje smo?
- U Silverthornovu vremenu.
127
00:16:23,160 --> 00:16:29,600
Kako? - U 3000. godini
izumili su vremenska vrata.
128
00:16:29,670 --> 00:16:33,300
Služe za protok energije.
Silverthorn je ukrao nacrte.
129
00:16:33,370 --> 00:16:38,700
Super! Kad ovo čuju u
školi! Idem u razgledanje.
130
00:16:38,770 --> 00:16:41,600
Da sam bar ponio fotić!
131
00:16:42,400 --> 00:16:44,800
Ne, Petey. Preopasno je!
132
00:16:44,870 --> 00:16:49,800
Moramo se vratiti. - Nije pošteno,
ti si već bila u budućnosti.
133
00:16:49,870 --> 00:16:53,700
Ovo mi je jedinstvena prilika.
134
00:16:55,000 --> 00:16:59,047
Ne odemo li sad, mogli
bismo ostati ovdje zauvijek.
135
00:17:06,800 --> 00:17:10,100
Prestala je.
136
00:17:18,800 --> 00:17:21,600
U redu je, šefe.
137
00:17:24,400 --> 00:17:26,800
Ukrcaj.
138
00:17:29,900 --> 00:17:35,900
Siguran si da će upaliti? - Ovu
bih zgradu i ja mogao srušiti.
139
00:17:35,970 --> 00:17:40,200
Vremenska će vrata
pretvoriti u prah.
140
00:17:53,500 --> 00:17:55,800
Jenny?
141
00:17:55,870 --> 00:17:59,200
Zatvori poklopac.
142
00:18:19,800 --> 00:18:24,200
Otkvači uže. - Zašto? - Jenny je
u rezervoaru. Vrata nam trebaju.
143
00:18:24,270 --> 00:18:29,500
Kako je dospjela ovamo? - Valjda
kroz vrata. Moramo joj pomoći.
144
00:18:55,600 --> 00:18:58,800
Pazite.
145
00:19:00,000 --> 00:19:03,400
To je to?
146
00:19:13,000 --> 00:19:19,500
Dvije tisuće litara čiste
vode. Kao što ste tražili.
147
00:19:19,570 --> 00:19:21,700
Idemo!
148
00:19:21,770 --> 00:19:25,700
Upravitelju, provjerit ću kakvoću.
149
00:19:33,700 --> 00:19:36,200
Hajde!
150
00:19:43,000 --> 00:19:45,600
Uhvatite je!
151
00:20:05,000 --> 00:20:07,760
Alana!
152
00:20:37,700 --> 00:20:40,500
Mislila sam da te više
nikada neću vidjeti! - I ja!
153
00:20:40,570 --> 00:20:43,800
Što radiš tu? - Slijedili smo
kamionet iz Silverthornova doma.
154
00:20:43,870 --> 00:20:47,400
Znači, znaš da je ukrao
vremenska vrata. - Još gore.
155
00:20:47,470 --> 00:20:50,400
Ako ga ne zaustavimo, Velika
katastrofa uništit će planet.
156
00:20:50,470 --> 00:20:55,700
Sad te možemo vratiti
kući i uništiti vrata. - Ne!
157
00:20:55,770 --> 00:21:01,966
Moramo spasiti Peteya.
I on je bio u rezervoaru.
158
00:21:03,400 --> 00:21:08,000
Tko je to bio? - Neko
dijete s ulice. Bez brige.
159
00:21:08,070 --> 00:21:15,000
Ne podcjenjujte djecu.
- Upravitelju, voda je čista. - Dobro.
160
00:21:15,070 --> 00:21:18,500
Želim sljedeću pošiljku za dva
dana. - Rekli smo jedanput tjedno.
161
00:21:18,570 --> 00:21:22,700
Promjena. Želim pošiljke svaki
drugi dan dok ti ne kažem drukčije.
162
00:21:22,760 --> 00:21:30,571
Inače ću pustiti satelit da te sprži
kad se sljedeći put konvertiraš.
163
00:21:30,630 --> 00:21:34,900
Relf, idi s gospodom
i vrati kamionet.
164
00:21:34,970 --> 00:21:40,300
Mogu li sada ići? - Dakako.
165
00:21:40,800 --> 00:21:46,200
Rekao sam ti da mu
ne vjeruješ. - Kroll!
166
00:21:52,700 --> 00:22:00,000
Vodu prebaci u moj privatni
rezervoar. Okupat ću se.
167
00:22:08,400 --> 00:22:15,600
Zdravo. Ja sam iz 1990. Izgubio
sam sestru. Jeste li je vidjeli?
168
00:22:22,100 --> 00:22:26,200
Petey! Pustite me!
- Zabranjeno je biti ovdje!
169
00:22:26,270 --> 00:22:28,800
Uhvate li nas, modificirat će nas.
170
00:22:28,870 --> 00:22:32,500
Što to znači?
171
00:22:32,570 --> 00:22:36,400
Što će učiniti Peteyu?
172
00:22:37,000 --> 00:22:39,700
Petey!
173
00:22:43,200 --> 00:22:48,200
Titlovao: Xenoborg.
174
00:22:51,200 --> 00:22:55,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
13877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.