All language subtitles for The Girl From Tomorrow - S02E04 - Az Időkapu DVDRip x264-3r1c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,700 DJEVOJČICA IZ BUDUĆNOSTI - DRUGI DIO - 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,601 KRAJ BUDUĆNOSTI 3 00:01:05,700 --> 00:01:11,100 Ne! - Što je? - Silverthorn je ukrao vremenska vrata. 4 00:01:11,170 --> 00:01:15,100 Što su vremenska vrata? - Druga vrsta vremeplova. 5 00:01:15,170 --> 00:01:18,400 Poput vrata iz jednog vremena u drugo. Samo prođeš kroz njih. 6 00:01:18,470 --> 00:01:23,300 Vjerojatno je tako mijenjao prošlost. Moramo ga zaustaviti. 7 00:01:23,370 --> 00:01:27,300 Laserom ćemo rastaliti vrata. - Slabi su nam izgledi. 8 00:01:27,370 --> 00:01:31,700 Možemo li ga samo zamoliti da prestane? 9 00:01:31,800 --> 00:01:39,100 Isključi, P. J. - Vrijeme je za testiranje. 10 00:01:39,170 --> 00:01:44,100 Čemu to služi? - Ubacit ću svoje moždane valove u kontrolni sustav. 11 00:01:44,170 --> 00:01:48,200 Nitko neće moći raditi s tim osim mene. 12 00:01:57,500 --> 00:02:01,100 Namjestio sam ih na 10 s u budućnosti. 13 00:02:03,600 --> 00:02:06,600 To! 14 00:02:28,700 --> 00:02:32,000 Gdje je nestala? 15 00:02:36,100 --> 00:02:42,200 Test uživo! Tko želi prvi proći kroz vremenska vrata? 16 00:02:45,700 --> 00:02:50,300 Kukavice! - Drago mi je što sam te poznavao, šefe. 17 00:03:18,000 --> 00:03:20,800 Jučer smo posljednji put opljačkali Globecorp. 18 00:03:20,870 --> 00:03:25,397 Odsad možemo pljačkati cijelu prošlost! 19 00:03:29,800 --> 00:03:33,800 Spakirajte ovo u kamionet. - Ne smijemo ga pustiti da pobjegne. 20 00:03:33,870 --> 00:03:38,100 Kamo idemo? - Ne kamo, nego kad. - Što? - Kad! 21 00:03:38,170 --> 00:03:42,700 Kad što? - Nije važno. 22 00:03:43,700 --> 00:03:48,900 Možda će Globecorp zanimati tko im je pokrao sve ovo. 23 00:03:56,400 --> 00:04:03,100 Kakvu to katastrofu sprečavamo? - Sjeverna je polutka odumrla. 24 00:04:03,170 --> 00:04:07,900 Znamo samo da to ima veze s eksplozijom obrambenog satelita. 25 00:04:07,970 --> 00:04:12,300 To je jedna od mirovnih platformi. U orbiti su već 150 godina. 26 00:04:12,370 --> 00:04:16,400 Kako ju je Silverthorn dignuo u zrak? - To moramo otkriti. 27 00:04:16,470 --> 00:04:21,000 Ni makac! Uhićeni ste. 28 00:04:24,200 --> 00:04:29,100 Imaš li žetone? - Zašto? Gladan si? - Kreditne žetone za plaćanje. 29 00:04:29,170 --> 00:04:32,300 Ma, zaboravi. 30 00:04:40,800 --> 00:04:42,900 Vidiš, nisam samo zgodan. 31 00:04:42,970 --> 00:04:47,350 Sigurnosna služba, Jarrow ovdje. - Jučer ste izgubili optronikse. 32 00:04:47,410 --> 00:04:54,500 Identificiraj se. - Silverthorna tražite. Znam gdje je. - Identificiraj se. 33 00:04:54,570 --> 00:04:58,100 Zanima li te to ili ne? - Molim vas, slušajte. 34 00:04:58,170 --> 00:05:01,100 Morate uhititi Silverthorna, uništit će vaš svijet. 35 00:05:01,170 --> 00:05:06,200 Je li to šala? - Nije, svijet je u opasnosti. Morate ga uhititi. 36 00:05:06,270 --> 00:05:12,000 Ništa od toga dok ne vidim vaše dokumente. - Ali nemam ih! 37 00:05:14,100 --> 00:05:19,500 Nisi mu to smjela reći. Tko nema dokumente, odmah ga uhite. 38 00:05:23,200 --> 00:05:26,300 Moramo otići odavde. 39 00:05:27,050 --> 00:05:30,500 Kamo ćeš? - U Silverthornov dom. - Neće biti ondje. 40 00:05:30,570 --> 00:05:36,300 Možda saznamo kamo je otišao. - Baš si glupa! 41 00:05:37,250 --> 00:05:42,900 Možda se pojavi pred transportnim vozilom i ono ga pregazi. - Neće. 42 00:05:42,970 --> 00:05:47,600 Otići će tamo gdje zna da je siguran. 43 00:05:47,670 --> 00:05:53,700 Imaš li plan grada? Mislim da znam kamo Silverthorn ide. 44 00:06:00,700 --> 00:06:05,900 Nemoguće da je ona. Skočila je s 28. kata. 45 00:06:05,970 --> 00:06:13,100 Možda ima gumene noge. No nazvala je da upozori na pljačku. 46 00:06:13,170 --> 00:06:18,100 I opet je spomenula toga Silverthorna. 47 00:06:19,160 --> 00:06:24,800 Molim podatke. Muška osoba, Silverthorn. 48 00:06:24,900 --> 00:06:30,400 Provjeravam. Nema Silverthorna. 49 00:06:31,800 --> 00:06:41,300 Nema dosjea. Da ga nađem? - Samo kopaj nos. Dakako, traži ga! 50 00:06:41,600 --> 00:06:45,200 I djevojčicu. 51 00:06:47,600 --> 00:06:50,200 Evo ih. 52 00:06:54,200 --> 00:07:00,900 Uspomena iz Sydneya. Godina 2088. Bravo! 53 00:07:00,970 --> 00:07:06,100 Vidiš? Plastika. Tada su radili trajne stvari. 54 00:07:06,170 --> 00:07:13,853 1990. Silverthorn je imao kuću na sjevernoj strani luke. Poluotok. 55 00:07:14,200 --> 00:07:18,300 Mislim da je ovdje. - Tamo su otišli. 56 00:07:18,370 --> 00:07:23,855 Lako ćemo ga naći. - Zašto? - Ondje sada nema ničega. 57 00:07:24,400 --> 00:07:27,150 Hladno mi je. 58 00:07:27,800 --> 00:07:35,100 Hladno mi je. Je li tko ponio kakvu hranu? - Zaveži, Relf. 59 00:07:35,658 --> 00:07:38,958 Zašto smo morali doći na ovo jadno mjesto? 60 00:07:39,020 --> 00:07:46,300 U 20. stoljeću to je bio bogat kvart. Tu sam imao palaču. Ovo je veranda. 61 00:07:46,370 --> 00:07:53,660 Satelitski sustav za nadzor neće nas pokrivati 20 s. - Dobro. 62 00:08:06,000 --> 00:08:09,400 Deset sekundi! 63 00:08:11,200 --> 00:08:14,101 Vremenske koordinate namještene. 64 00:08:23,400 --> 00:08:26,302 Idi! 65 00:08:33,950 --> 00:08:38,503 Divna kuća, Edwarde. Šteta što je moraš prodati. 66 00:08:38,554 --> 00:08:43,104 Posao baš ne ide. Treba mi novac. 67 00:08:43,155 --> 00:08:47,500 Čovjeku poput tebe treba velika kuća. 68 00:08:47,550 --> 00:08:49,600 Što je to bilo? - Što? 69 00:08:49,670 --> 00:08:52,800 Čula sam buku. 70 00:08:53,300 --> 00:08:59,900 Ja ništa nisam čuo. Bio sam opčinjen tobom. 71 00:09:08,800 --> 00:09:12,800 Zdravo, Eddie. - Što? 72 00:09:12,900 --> 00:09:18,500 Pozdravi se s prijateljicom. - Ali... - Čuo si me. 73 00:09:19,900 --> 00:09:27,300 Sharon, imam posla. Bi li otišla doma? 74 00:09:27,370 --> 00:09:34,200 Nadoknadit ću ti to. - Tko je on? - Vlasnik ove kuće. 75 00:09:34,270 --> 00:09:37,400 Rekao si da je tvoja! 76 00:09:37,470 --> 00:09:42,300 Ionako nikada nisam voljela niske muškarce. 77 00:09:47,000 --> 00:09:52,700 Preplašili ste me, šefe. Vratili ste se? - Poslovat ćemo. - Kako? 78 00:09:52,770 --> 00:09:58,450 Izvozit ćemo vodu u 2500. godinu. - Zašto ne odvrnete slavinu? 79 00:09:58,517 --> 00:10:03,800 U moje doba voda je vrjednija od zlata. Nema je u slavinama. 80 00:10:03,870 --> 00:10:08,600 Onda ćemo se obogatiti. - Što je ovo?! 81 00:10:09,800 --> 00:10:17,000 Mislio sam da se nećete vratiti. - Gdje je novac koji sam ostavio? 82 00:10:17,470 --> 00:10:23,300 Ha? - Kladio sam se na konjskim utrkama. Nije mi baš išlo. 83 00:10:23,370 --> 00:10:26,900 Nikad nisi bio pametan. 84 00:10:26,970 --> 00:10:34,000 Zar ne možete nabaviti novine iz budućnosti i kladiti se? - Morat ću. 85 00:10:34,070 --> 00:10:41,100 Prodao si i limuzinu? - Ona je kod Kellyjevih. Vratit ću je. - Obvezatno. 86 00:10:41,500 --> 00:10:47,300 Sutra se vraćam. Nemoj me opet razočarati. 87 00:10:56,100 --> 00:11:00,800 Petey, što radiš? - Ništa, mama. 88 00:11:02,700 --> 00:11:06,500 Što je ovo? - Mama, nemoj! 89 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 Petey... 90 00:11:13,700 --> 00:11:16,700 Petey! 91 00:11:18,700 --> 00:11:24,800 To je za Silverthorna ako se ikada vrati. - Otišao je zauvijek! 92 00:11:24,870 --> 00:11:30,700 Ne želim više čuti za njega! I počisti ovo! 93 00:12:04,300 --> 00:12:10,000 Hoćeš li čuvati Peteya večeras? Ulaznica je bilo samo za večeras. 94 00:12:10,500 --> 00:12:17,700 Znam da ti nedostaje Alana. - Nije samo to. - Nego što? - Ne znam. 95 00:12:17,770 --> 00:12:20,000 Slušaj... 96 00:12:21,000 --> 00:12:27,000 Proživjela si dosta uzbuđenja. Normalno da si sad neraspoložena. 97 00:12:27,070 --> 00:12:33,300 Ali ne možeš se duriti. - Nešto nije u redu. - Što? - Ne znam. 98 00:12:33,370 --> 00:12:38,300 Inače bih nešto poduzela. - To je glupo i već mi je dosta. 99 00:12:38,370 --> 00:12:44,600 Mama, Jenny, dođite brzo! - Ako je to opet neka igra... - Nije. Brzo! 100 00:12:50,600 --> 00:12:56,901 Silverthorn je ukrao limuzinu! - Silverthorn je u budućnosti. 101 00:12:56,960 --> 00:13:01,300 Nema šanse da se vrati. - Unutra su moje igračke. Zovite policiju! 102 00:13:01,370 --> 00:13:04,000 Što da im kažem? Auto i nije bio naš. 103 00:13:04,070 --> 00:13:09,900 Dobro je što ga nema. Možemo se vratiti normalnom životu. 104 00:13:10,100 --> 00:13:13,900 Bez brige. Nabavit ćemo ti drugog. 105 00:13:19,700 --> 00:13:23,400 Nećemo dugo. Ne smeta ti? - Ne, mama. 106 00:13:23,470 --> 00:13:28,000 To je ruski balet. Ako ne krenemo sada... 107 00:13:28,070 --> 00:13:32,700 Ako se što dogodi, broj kazališta je na klupi. - Ništa se neće dogoditi. 108 00:13:32,770 --> 00:13:37,500 Mi sad idemo, Petey. - Bok, mama. - Bok, Petey. 109 00:13:44,100 --> 00:13:47,800 Više se ništa ne događa. 110 00:13:51,700 --> 00:13:55,000 Petey, želiš li gledati video? - Ne, idem spavati. 111 00:13:55,070 --> 00:14:01,800 Tek je sedam. - Bilo mi je naporno u školi. Umoran sam. Laku noć. 112 00:15:03,900 --> 00:15:08,900 Šefe, vratio sam je. Nema ni ogrebotine. 113 00:15:12,300 --> 00:15:16,100 Riješi je se. - Zašto? - Preuočljiva je. 114 00:15:16,170 --> 00:15:21,200 Kad večeras završimo, riješi je se i nabavi nešto manje uočljivo. 115 00:16:08,250 --> 00:16:12,300 Što je ovo? - Moj dom 500 godina poslije. 116 00:16:12,370 --> 00:16:16,700 Tu ćemo osnovati tvrtku. 117 00:16:25,100 --> 00:16:27,800 Eddie! 118 00:16:56,850 --> 00:16:59,900 Javi se, Jenny. Javi se! 119 00:16:59,970 --> 00:17:03,100 P. J., možeš li ovo otvoriti, a da se alarm ne uključi? 120 00:17:03,170 --> 00:17:09,900 Nisam napravljen kao oruđe za provale. - Sjeti se drobilice. 121 00:17:41,700 --> 00:17:46,600 Uvijek sam želio ovakva! Kao dijete. 122 00:17:46,670 --> 00:17:50,000 Kad posao krene, moći ćeš ih imati koliko hoćeš. 123 00:17:50,070 --> 00:17:55,300 Samo kupi ovu zgradu. I do sutra navečer mora biti prazna. 124 00:17:56,900 --> 00:18:05,300 Vremenska će vrata biti ondje. Treba mi rezervoar od 10.000 l. 125 00:18:05,370 --> 00:18:11,700 To će biti veoma skupo. - Nije važno. Samo neka bude spremno. 126 00:18:12,200 --> 00:18:16,900 I, Edwarde... Kloni se konja. 127 00:18:16,970 --> 00:18:21,500 Vrati me. Vremenska vrata opet će se otvoriti za 20 min. 128 00:19:17,800 --> 00:19:22,300 Jenny! Jenny! Jenny! 129 00:19:25,500 --> 00:19:27,800 Jenny, probudi se! 130 00:19:27,870 --> 00:19:32,000 Zašto si ustao? - Bio sam u Silverthornovoj kući. Bio je ondje. 131 00:19:32,070 --> 00:19:38,700 Što? - Slijedio sam ga do skladišta punog igračaka. Evo dokaza. 132 00:19:38,770 --> 00:19:41,900 Vratili smo se! 133 00:19:42,000 --> 00:19:46,200 Idi gore! - A Silverthorn? 134 00:19:48,650 --> 00:19:53,900 Bok! Kako je bilo na Labuđem jezeru? - Lijepo. - Veličanstveno! 135 00:19:53,970 --> 00:19:57,300 Kako ste vi proveli večer? - Dosadno. 136 00:19:57,370 --> 00:20:00,037 Petey nije mogao zaspati. 137 00:20:00,100 --> 00:20:03,600 Već si davno trebao biti u krevetu. - Ja ću ga odvesti. 138 00:20:03,670 --> 00:20:06,100 Samo da uzmem dekicu. 139 00:20:15,100 --> 00:20:18,800 Odakle ovo? 140 00:20:19,400 --> 00:20:23,900 No? - Kupila sam ga Peteyu na dar. 141 00:20:23,970 --> 00:20:29,200 Nije. Otišao sam do Silverthornove kuće po igračke. Vidio sam ga. 142 00:20:29,270 --> 00:20:35,300 Silverthorn i Eddie provalili su u skladište puno igračaka. 143 00:20:35,370 --> 00:20:38,400 Ondje sam ga uzeo. - Ukrao si ga! 144 00:20:38,470 --> 00:20:43,700 Nitko neće primijetiti. Ima ih stotine. - Užasnuta sam! 145 00:20:43,770 --> 00:20:49,200 Sutra ćeš ga vratiti. - Neće biti nikoga. 146 00:20:49,270 --> 00:20:53,500 Silverthorn će kupiti zgradu. - Krao si! 147 00:20:53,570 --> 00:20:57,600 Sad još i lažeš o Silverthornu. - Ne lažem! 148 00:20:57,660 --> 00:21:04,700 Trebala si ga čuvati. - Iskrao se! - Vidio sam ga! - Tiho! 149 00:21:04,770 --> 00:21:07,800 Silverthorn je u budućnosti. 150 00:21:07,870 --> 00:21:14,100 Spomenete li ga opet, nastradat ćete. A sad u krevet! 151 00:21:14,170 --> 00:21:18,300 Ali kad... - Ni riječi više! 152 00:21:18,600 --> 00:21:26,500 Kad on preuzme svijet, bit će ti žao što me nisi slušala. - Petey! 153 00:21:29,300 --> 00:21:34,400 Večeras mi je bilo tako lijepo. Što se dogodilo? 154 00:21:36,900 --> 00:21:41,100 Što ako se nije vratio u 1990.? Mogao bi biti bilo gdje! Kad! 155 00:21:41,170 --> 00:21:45,700 Zna da je ova kuća sigurna. Ovamo će dovesti vremenska vrata. 156 00:21:45,770 --> 00:21:53,500 Kuća bi trebala biti tu negdje. - Posjed je velik. Potražimo još. 157 00:21:55,200 --> 00:21:58,200 Rekla sam ti! 158 00:21:58,270 --> 00:22:02,500 Gdje je Silverthorn? - Prošao je kroz vrata. 159 00:22:02,570 --> 00:22:07,800 Kad bismo ih isključili, ostao bi u prošlosti i ne bi mogao ništa. 160 00:22:07,870 --> 00:22:11,500 A da iščupamo električne kabele? 161 00:22:12,700 --> 00:22:17,200 Ovo je Globalna policija. Opkoljeni ste! 162 00:22:17,270 --> 00:22:24,000 Pokušate li bježati ili boriti se, uništit ćemo vas. 163 00:22:36,700 --> 00:22:39,300 Hajde! 164 00:22:51,900 --> 00:22:56,500 Koji? - Iščupaj ih sve. 165 00:23:04,600 --> 00:23:07,000 Ne! 166 00:23:10,800 --> 00:23:15,800 Titlovao: Xenoborg. 167 00:23:18,800 --> 00:23:22,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 13479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.