Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,200
DJEVOJČICA IZ BUDUĆNOSTI
- DRUGI DIO -
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,101
KRAJ BUDUĆNOSTI
3
00:01:07,600 --> 00:01:10,100
Gdje smo?
4
00:01:10,170 --> 00:01:15,700
Trebale bismo biti u vremenskome
laboratoriju. Kapsulo, provjera.
5
00:01:15,770 --> 00:01:20,800
Svi sustavi rade. Kapsula
se vratila u 3000. godinu.
6
00:01:20,870 --> 00:01:25,100
Pa gdje je sve? - Ne znam.
7
00:01:25,170 --> 00:01:28,500
Ostani ovdje.
8
00:01:46,100 --> 00:01:48,600
Lorien!
9
00:01:52,100 --> 00:01:54,500
Što ti je?
10
00:01:54,570 --> 00:02:00,000
Ne znam. Slaba sam.
11
00:02:07,300 --> 00:02:11,300
I meni se to događa. Što je to?
12
00:02:12,500 --> 00:02:18,200
Moramo se vratiti u kapsulu
i otputovati kroz vrijeme.
13
00:02:20,400 --> 00:02:25,700
Hajde! - Ne mogu. - Moraš!
14
00:02:44,800 --> 00:02:49,700
Kapsulo, vrati nas
u 1990. godinu. - Ne.
15
00:02:50,500 --> 00:02:53,900
Moramo u Silverthornovo vrijeme.
16
00:02:53,970 --> 00:02:59,200
Što ako je i ondje
ovako? - Moramo riskirati.
17
00:03:04,000 --> 00:03:07,400
Uđem u zgradu, a taj Nik
skoči s krova kao Batman.
18
00:03:07,470 --> 00:03:09,900
Petey, on pravi sjajne zamke.
19
00:03:09,960 --> 00:03:12,500
Nik me ne pušta
dok mu ne dam vodu.
20
00:03:12,570 --> 00:03:16,100
Nevjerojatno, mama.
Kod njih je voda kao novac.
21
00:03:16,170 --> 00:03:18,200
Onda se pojavio Silverthorn.
22
00:03:18,270 --> 00:03:23,200
Kako ljudi mogu biti živi u
vremenu koje još nije došlo?
23
00:03:24,100 --> 00:03:28,700
Dosta je za večeras. - Nisam rekla
kako smo Nik i ja potukli Silverthorna.
24
00:03:28,770 --> 00:03:32,100
Ima vremena. - Mene
zanima. - Petey, kasno je.
25
00:03:32,160 --> 00:03:35,400
A sutra imate školu. - Škola!
26
00:03:35,470 --> 00:03:40,200
Putovanje kroz vrijeme je
prošlo, ali škola traje zauvijek.
27
00:03:49,600 --> 00:03:53,000
U redu je.
28
00:03:59,600 --> 00:04:02,200
Mislila sam da ćemo umrijeti.
29
00:04:02,270 --> 00:04:06,700
Što se dogodilo? Zašto se
nismo vratile kući? - Jesmo.
30
00:04:06,770 --> 00:04:11,400
Ali u svijet koji je
uništila Velika katastrofa.
31
00:04:11,470 --> 00:04:17,500
Ne samo Sjevernu polutku.
Uzrok katastrofe još je aktivan.
32
00:04:17,570 --> 00:04:22,900
Bruno i Avra su mrtvi?
- Ne. Povijest se promijenila.
33
00:04:22,970 --> 00:04:29,100
Vjerojatno se nisu ni
rodili. Naš svijet ne postoji.
34
00:04:29,170 --> 00:04:31,200
Nećemo se nikada
moći vratiti kući?
35
00:04:31,270 --> 00:04:36,000
Nađemo li ono što je promijenilo
budućnost. - To može biti bilo što!
36
00:04:36,070 --> 00:04:38,700
Alana! Razmisli.
37
00:04:38,770 --> 00:04:44,900
Ti, ja, Jenny i Silverthorn jedini
znamo kako se mijenja prošlost.
38
00:04:44,970 --> 00:04:49,100
Jenny ništa nije učinila jer tada bi
se i ovo vrijeme promijenilo. - Da.
39
00:04:49,160 --> 00:04:53,000
Znači da je to nešto
što radi Silverthorn.
40
00:04:58,300 --> 00:05:04,000
Kapsulo, daj mi podatke o Velikoj
katastrofi. - Podaci nepotpuni.
41
00:05:04,070 --> 00:05:11,100
Povezana je s uništenjem
obrambenog satelita za 108 sati.
42
00:05:11,160 --> 00:05:15,400
Imamo četiri i pol dana da
saznamo što Silverthorn namjerava.
43
00:05:15,470 --> 00:05:19,600
Kapsula će nas vratiti tik pred
dolazak ovamo sa Silverthornom.
44
00:05:19,660 --> 00:05:23,900
Pričekat ćemo drugu
kapsulu i vidjeti što on to radi.
45
00:05:23,970 --> 00:05:27,300
A što s ovom kapsulom?
46
00:05:27,700 --> 00:05:31,600
Kapsulo, zatvori.
47
00:05:34,300 --> 00:05:41,300
Skeniraj. Zaključaj vrata mojim
otiskom dlana. - Zaključavam.
48
00:06:12,900 --> 00:06:16,600
Pričaj mi još o
budućnosti. Molim te.
49
00:06:17,300 --> 00:06:22,100
Imaju li im svemirski
brodovi pogon BOS? - Što je to?
50
00:06:22,160 --> 00:06:29,400
Brže od svjetlosti. - Ne znam. Nisam
vidjela svemirske brodove. - Zašto?
51
00:06:29,700 --> 00:06:36,300
U 3000. je godini drukčije. Ne
briju na računala kao mi. - Dosadno!
52
00:06:36,370 --> 00:06:44,000
Nije baš. Mirno je.
Prekrasno. - Dosadno!
53
00:07:06,700 --> 00:07:12,200
Ostani i čuvaj kapsulu.
I nikome ne otvaraj.
54
00:07:45,400 --> 00:07:49,903
Sjećaš se kad sam ti rekla
kako mislim da me netko slijedi?
55
00:07:49,970 --> 00:07:53,100
To smo bile mi.
56
00:07:53,170 --> 00:07:56,700
Hajde, izgubit će nam se.
57
00:08:15,456 --> 00:08:19,900
Zakasnile smo. Već su
ih zatočili. - Misliš, nas.
58
00:08:19,970 --> 00:08:24,200
Idemo po transduktore
dok se nisu vratili.
59
00:08:26,250 --> 00:08:29,300
Moraš nas pustiti van! - Šutite!
60
00:08:29,370 --> 00:08:33,100
Silverthorn će sve uništiti!
61
00:08:58,800 --> 00:09:02,030
Transduktori!
62
00:09:02,300 --> 00:09:08,000
Ni makac! Odbij! - Možemo im
pomoći da uzmu transduktore. - Ne.
63
00:09:08,070 --> 00:09:13,200
Oštetile ste polje! Globecorp
zna da smo ovdje! - Bježi!
64
00:09:33,600 --> 00:09:36,300
Lorien!
65
00:09:47,064 --> 00:09:51,264
Jesi li dobro? - Aha.
66
00:09:56,600 --> 00:10:01,000
Je li transduktor kod tebe?
- Slomio se kad sam pala.
67
00:10:01,200 --> 00:10:04,030
Stoj!
68
00:10:04,100 --> 00:10:06,200
Slušajte! - Šuti!
69
00:10:06,270 --> 00:10:09,700
Da vidim ruku. - Ne!
70
00:10:09,770 --> 00:10:12,800
Nema identifikacijske
oznake. Drugu ruku.
71
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
Znači, vi nas stalno pljačkate.
- Ne, nemamo veze s time.
72
00:10:19,060 --> 00:10:24,600
Ne vjerujem ti.
Gdje je ostatak bande?
73
00:10:24,670 --> 00:10:28,200
Silverthorn nas je oteo i doveo
ovamo. Ovo je njegovo sklonište.
74
00:10:28,270 --> 00:10:33,700
Nemamo veze s time. Pustite
nas. - Ne pratite obavijesti?
75
00:10:33,770 --> 00:10:36,700
Upravitelj Draco izdao je
direktivu prije tjedan dana.
76
00:10:36,770 --> 00:10:43,890
Uhititi i modificirati sve koji
se zateknu u zabranjenoj zoni.
77
00:10:47,900 --> 00:10:50,900
Ovdje ima oružja za čitav rat!
78
00:10:50,970 --> 00:10:55,700
Upravitelju Dracu bit će drago što
sam otkrio pobunjeničko gnijezdo.
79
00:10:55,770 --> 00:10:58,900
Vodite ih u Globecorp!
80
00:10:59,600 --> 00:11:02,800
Draco je u opasnosti.
81
00:11:02,950 --> 00:11:10,200
O čemu ti to? - Silverthorn planira
napasti Draca. Zato toliko oružja.
82
00:11:11,550 --> 00:11:17,300
Kad? - Odvedi nas Dracu.
Samo ćemo njemu reći.
83
00:11:19,200 --> 00:11:23,200
Ispraznite ovo i uništite.
84
00:11:24,800 --> 00:11:29,900
Mudrice! - Zahvali Jenny.
Tako bi ona postupila.
85
00:11:47,600 --> 00:11:50,900
Opet maslac od kikirikija!
86
00:11:56,500 --> 00:11:59,800
Ona nam svima nedostaje.
87
00:12:04,500 --> 00:12:08,200
Znaš čega se
najviše sjećam o Alani?
88
00:12:08,270 --> 00:12:13,800
Ne znam nikoga tko je tako
lud za čokoladnim eklerima.
89
00:12:17,700 --> 00:12:23,300
Budi brz, Vance. Tko su
ove? - Našao sam ih u zoni 8.
90
00:12:23,370 --> 00:12:27,600
Postoji urota da
vas ubiju. Ispričaj mu!
91
00:12:27,670 --> 00:12:33,300
Nema urote. Ali morale smo k
vama. Vaš je svijet u opasnosti.
92
00:12:33,370 --> 00:12:35,900
Kao da ne znam!
93
00:12:35,970 --> 00:12:40,100
Mi smo iz 500 godina u budućnosti.
94
00:12:41,300 --> 00:12:46,700
U 3000. godini napravili smo
vremeplov da istražimo Veliku katastrofu.
95
00:12:46,770 --> 00:12:51,300
Kad smo se vratile,
našeg svijeta više nije bilo.
96
00:12:51,370 --> 00:12:58,300
Čovjek iz ovog vremena,
Silverthorn, uništit će svijet.
97
00:12:58,370 --> 00:13:02,700
Pomognete li nam, uništit
će samo Sjevernu polutku.
98
00:13:02,770 --> 00:13:06,300
Budućnost će biti očuvana.
99
00:13:06,370 --> 00:13:12,500
Prekinuo si me zbog
ovoga? - Ispričavam se.
100
00:13:12,570 --> 00:13:16,800
Modificirajte ih!
- Govorimo istinu!
101
00:13:16,870 --> 00:13:22,200
Ne pomognete li nam da ga
nađemo, vaš će svijet izumrijeti.
102
00:13:25,600 --> 00:13:29,300
Uđite. Danas je baš mirno.
103
00:13:29,370 --> 00:13:33,100
Što ste učinile? - To
su pljačkašice. - Nismo!
104
00:13:33,170 --> 00:13:37,200
Izgledaju tako nedužno.
No ipak. - Što ćete učiniti?
105
00:13:37,270 --> 00:13:42,200
Ne morate se brinuti.
To je kao da idete spavati.
106
00:13:42,270 --> 00:13:49,700
Budite sigurne da ćete živjeti
korisno u službi Globecorpa.
107
00:13:51,200 --> 00:13:55,200
U velikoj ste opasnosti.
Ne smijete to učiniti.
108
00:13:57,500 --> 00:14:00,899
Zar ne shvaćate?
109
00:14:23,700 --> 00:14:27,200
Hodaj.
110
00:14:33,500 --> 00:14:37,300
Stani. - Lorien?
111
00:14:37,800 --> 00:14:41,400
Sad si ti na redu.
112
00:14:42,400 --> 00:14:47,200
Kad sredite i drugu,
pošaljite ih obje u jame.
113
00:14:47,700 --> 00:14:50,400
Zaustavite je!
114
00:15:01,100 --> 00:15:03,300
Stani!
115
00:15:06,000 --> 00:15:15,100
Koji kat? - Prizemlje. - Ovaj lift
ide samo gore. - Onda brzo gore!
116
00:15:16,000 --> 00:15:20,900
Ovdje Vance.
Smjesta zaustavi lift 12.
117
00:15:21,900 --> 00:15:28,400
Vozi gore. - Izvanredno stanje.
Funkcija lifta ukinuta je.
118
00:16:05,500 --> 00:16:08,200
Eno je!
119
00:16:29,400 --> 00:16:34,130
Predaj se. Nemaš kamo.
120
00:16:34,200 --> 00:16:40,100
Nećete me uhvatiti! - Otvori.
121
00:16:53,550 --> 00:16:58,200
Ionako ne bi dugo
izdržala u jamama.
122
00:17:07,400 --> 00:17:11,000
Natrag na posao.
123
00:17:37,300 --> 00:17:42,500
Što li Alana sada radi?
- Zašto svi govorite o Alani?
124
00:17:42,570 --> 00:17:48,700
Ti si sinoć tri sata govorila o
njoj. - Ne radi ništa. - Kako znaš?
125
00:17:48,770 --> 00:17:53,800
Još se nije ni rodila.
- Kako je onda živjela s nama?
126
00:17:53,870 --> 00:17:58,600
Već smo to prošli.
Došla je u naše vrijeme.
127
00:17:58,670 --> 00:18:03,600
Pa se vratila u svoje. Znači,
neće se roditi još 1000 godina.
128
00:18:03,670 --> 00:18:08,800
Kad si bila u 3000. godini,
bila si mrtva 1000 godina? - Ne!
129
00:18:08,870 --> 00:18:11,900
Zašto? - Zaboravi.
130
00:18:11,970 --> 00:18:15,800
Nadam se da se sretno vratila.
- Zašto ne bi? - Ne znam.
131
00:18:15,870 --> 00:18:21,500
Nadam se da je doma. Bila
je i moja prijateljica. - Znam.
132
00:18:21,570 --> 00:18:26,600
Bez brige, Alani se
ništa neće dogoditi.
133
00:19:51,800 --> 00:19:55,063
Što se dogodilo? - Netko
je oslobodio one dvije.
134
00:19:55,134 --> 00:19:59,364
Štit je pao, došla je
Globalna policija. Sve su pokupili.
135
00:19:59,425 --> 00:20:03,500
Pustio sam ih. - Gdje su stvari
koje sam ti dao? - Ima li vode?
136
00:20:03,570 --> 00:20:06,901
Sve su odnijeli. - Gdje
su stvari koje sam ti dao?
137
00:20:06,962 --> 00:20:11,002
Čemu? Gotovi smo. - Gdje
je P. J.? - Mala ga je uzela.
138
00:20:11,063 --> 00:20:14,003
Šupljoglavče!
139
00:20:20,400 --> 00:20:25,004
Valjda im je ispao.
- Ovime ću srediti Globecorp.
140
00:20:25,065 --> 00:20:29,305
Lud si! Ništa ne može
nauditi Globecorpu.
141
00:20:29,366 --> 00:20:33,306
Što ako ovo nije iz ovog svijeta?
142
00:20:33,650 --> 00:20:39,700
P. J., projiciraj hologram. - Alana?
- Nije ovdje. Projiciraj hologram.
143
00:20:39,770 --> 00:20:44,400
Programiran sam da odgovaram
na pristojnost. - Molim te, projiciraj.
144
00:20:44,470 --> 00:20:51,500
U glasu čujem neiskrenost.
- Učini to ili ću te razbiti.
145
00:20:55,300 --> 00:20:59,000
Što je to? - To su vremenska vrata.
146
00:20:59,070 --> 00:21:02,200
Napravimo li ih, imat
ćemo prolaz u prošlost.
147
00:21:02,270 --> 00:21:05,500
Možemo dobiti što želimo.
Vodu, hranu, oružje, bilo što!
148
00:21:05,570 --> 00:21:09,500
Možemo li to napraviti? - Ne znam.
149
00:21:09,570 --> 00:21:14,000
Ili ćemo uspjeti ili
ćemo spržiti cijeli Sydney.
150
00:21:14,070 --> 00:21:18,800
Trebat će nam gomila
optroniksa. - Isključi, P. J.
151
00:21:18,870 --> 00:21:25,200
Na kozmodromu je skladište.
Globecorp će nam ga otvoriti.
152
00:21:25,270 --> 00:21:30,600
Ako ne, mi ćemo.
- Kad krećemo? - Odmah.
153
00:21:43,100 --> 00:21:47,400
Kapsulo, otvori. - Bravu
otvara otisak Lorienina dlana.
154
00:21:47,470 --> 00:21:53,600
To sam ja, Alana. Hitno je.
- Program se ne može promijeniti.
155
00:21:53,670 --> 00:21:55,900
Ovdje je pristup zabranjen.
156
00:21:55,970 --> 00:22:00,600
Odakle ti opet?
Pokvario se vremeplov?
157
00:22:00,670 --> 00:22:07,830
Naš je svijet nestao. Silverthorn
je promijenio budućnost.
158
00:22:07,900 --> 00:22:12,100
Zemlja je mrtva.
159
00:22:12,170 --> 00:22:17,000
Vratile smo se, policija nas je
uhitila. Lorien su modificirali.
160
00:22:17,070 --> 00:22:21,900
Moram naći
Silverthorna i zaustaviti ga.
161
00:22:23,300 --> 00:22:26,566
Trebam tvoju pomoć.
162
00:22:28,500 --> 00:22:32,800
Nije te briga što će sve
izumrijeti? - Već je gotovo izumrlo.
163
00:22:32,870 --> 00:22:40,100
Što ja tu mogu? - Velika
je katastrofa za četiri dana.
164
00:22:40,170 --> 00:22:46,400
Ako mi ne pomogneš, bit ćeš
odgovoran za nestanak svijeta!
165
00:22:49,600 --> 00:22:54,600
Titlovao: Xenoborg.
166
00:22:57,600 --> 00:23:01,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
13077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.