All language subtitles for The Girl From Tomorrow - S02E03 - A Másik Alana DVDRip x264-3r1c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,200 DJEVOJČICA IZ BUDUĆNOSTI - DRUGI DIO - 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,101 KRAJ BUDUĆNOSTI 3 00:01:07,600 --> 00:01:10,100 Gdje smo? 4 00:01:10,170 --> 00:01:15,700 Trebale bismo biti u vremenskome laboratoriju. Kapsulo, provjera. 5 00:01:15,770 --> 00:01:20,800 Svi sustavi rade. Kapsula se vratila u 3000. godinu. 6 00:01:20,870 --> 00:01:25,100 Pa gdje je sve? - Ne znam. 7 00:01:25,170 --> 00:01:28,500 Ostani ovdje. 8 00:01:46,100 --> 00:01:48,600 Lorien! 9 00:01:52,100 --> 00:01:54,500 Što ti je? 10 00:01:54,570 --> 00:02:00,000 Ne znam. Slaba sam. 11 00:02:07,300 --> 00:02:11,300 I meni se to događa. Što je to? 12 00:02:12,500 --> 00:02:18,200 Moramo se vratiti u kapsulu i otputovati kroz vrijeme. 13 00:02:20,400 --> 00:02:25,700 Hajde! - Ne mogu. - Moraš! 14 00:02:44,800 --> 00:02:49,700 Kapsulo, vrati nas u 1990. godinu. - Ne. 15 00:02:50,500 --> 00:02:53,900 Moramo u Silverthornovo vrijeme. 16 00:02:53,970 --> 00:02:59,200 Što ako je i ondje ovako? - Moramo riskirati. 17 00:03:04,000 --> 00:03:07,400 Uđem u zgradu, a taj Nik skoči s krova kao Batman. 18 00:03:07,470 --> 00:03:09,900 Petey, on pravi sjajne zamke. 19 00:03:09,960 --> 00:03:12,500 Nik me ne pušta dok mu ne dam vodu. 20 00:03:12,570 --> 00:03:16,100 Nevjerojatno, mama. Kod njih je voda kao novac. 21 00:03:16,170 --> 00:03:18,200 Onda se pojavio Silverthorn. 22 00:03:18,270 --> 00:03:23,200 Kako ljudi mogu biti živi u vremenu koje još nije došlo? 23 00:03:24,100 --> 00:03:28,700 Dosta je za večeras. - Nisam rekla kako smo Nik i ja potukli Silverthorna. 24 00:03:28,770 --> 00:03:32,100 Ima vremena. - Mene zanima. - Petey, kasno je. 25 00:03:32,160 --> 00:03:35,400 A sutra imate školu. - Škola! 26 00:03:35,470 --> 00:03:40,200 Putovanje kroz vrijeme je prošlo, ali škola traje zauvijek. 27 00:03:49,600 --> 00:03:53,000 U redu je. 28 00:03:59,600 --> 00:04:02,200 Mislila sam da ćemo umrijeti. 29 00:04:02,270 --> 00:04:06,700 Što se dogodilo? Zašto se nismo vratile kući? - Jesmo. 30 00:04:06,770 --> 00:04:11,400 Ali u svijet koji je uništila Velika katastrofa. 31 00:04:11,470 --> 00:04:17,500 Ne samo Sjevernu polutku. Uzrok katastrofe još je aktivan. 32 00:04:17,570 --> 00:04:22,900 Bruno i Avra su mrtvi? - Ne. Povijest se promijenila. 33 00:04:22,970 --> 00:04:29,100 Vjerojatno se nisu ni rodili. Naš svijet ne postoji. 34 00:04:29,170 --> 00:04:31,200 Nećemo se nikada moći vratiti kući? 35 00:04:31,270 --> 00:04:36,000 Nađemo li ono što je promijenilo budućnost. - To može biti bilo što! 36 00:04:36,070 --> 00:04:38,700 Alana! Razmisli. 37 00:04:38,770 --> 00:04:44,900 Ti, ja, Jenny i Silverthorn jedini znamo kako se mijenja prošlost. 38 00:04:44,970 --> 00:04:49,100 Jenny ništa nije učinila jer tada bi se i ovo vrijeme promijenilo. - Da. 39 00:04:49,160 --> 00:04:53,000 Znači da je to nešto što radi Silverthorn. 40 00:04:58,300 --> 00:05:04,000 Kapsulo, daj mi podatke o Velikoj katastrofi. - Podaci nepotpuni. 41 00:05:04,070 --> 00:05:11,100 Povezana je s uništenjem obrambenog satelita za 108 sati. 42 00:05:11,160 --> 00:05:15,400 Imamo četiri i pol dana da saznamo što Silverthorn namjerava. 43 00:05:15,470 --> 00:05:19,600 Kapsula će nas vratiti tik pred dolazak ovamo sa Silverthornom. 44 00:05:19,660 --> 00:05:23,900 Pričekat ćemo drugu kapsulu i vidjeti što on to radi. 45 00:05:23,970 --> 00:05:27,300 A što s ovom kapsulom? 46 00:05:27,700 --> 00:05:31,600 Kapsulo, zatvori. 47 00:05:34,300 --> 00:05:41,300 Skeniraj. Zaključaj vrata mojim otiskom dlana. - Zaključavam. 48 00:06:12,900 --> 00:06:16,600 Pričaj mi još o budućnosti. Molim te. 49 00:06:17,300 --> 00:06:22,100 Imaju li im svemirski brodovi pogon BOS? - Što je to? 50 00:06:22,160 --> 00:06:29,400 Brže od svjetlosti. - Ne znam. Nisam vidjela svemirske brodove. - Zašto? 51 00:06:29,700 --> 00:06:36,300 U 3000. je godini drukčije. Ne briju na računala kao mi. - Dosadno! 52 00:06:36,370 --> 00:06:44,000 Nije baš. Mirno je. Prekrasno. - Dosadno! 53 00:07:06,700 --> 00:07:12,200 Ostani i čuvaj kapsulu. I nikome ne otvaraj. 54 00:07:45,400 --> 00:07:49,903 Sjećaš se kad sam ti rekla kako mislim da me netko slijedi? 55 00:07:49,970 --> 00:07:53,100 To smo bile mi. 56 00:07:53,170 --> 00:07:56,700 Hajde, izgubit će nam se. 57 00:08:15,456 --> 00:08:19,900 Zakasnile smo. Već su ih zatočili. - Misliš, nas. 58 00:08:19,970 --> 00:08:24,200 Idemo po transduktore dok se nisu vratili. 59 00:08:26,250 --> 00:08:29,300 Moraš nas pustiti van! - Šutite! 60 00:08:29,370 --> 00:08:33,100 Silverthorn će sve uništiti! 61 00:08:58,800 --> 00:09:02,030 Transduktori! 62 00:09:02,300 --> 00:09:08,000 Ni makac! Odbij! - Možemo im pomoći da uzmu transduktore. - Ne. 63 00:09:08,070 --> 00:09:13,200 Oštetile ste polje! Globecorp zna da smo ovdje! - Bježi! 64 00:09:33,600 --> 00:09:36,300 Lorien! 65 00:09:47,064 --> 00:09:51,264 Jesi li dobro? - Aha. 66 00:09:56,600 --> 00:10:01,000 Je li transduktor kod tebe? - Slomio se kad sam pala. 67 00:10:01,200 --> 00:10:04,030 Stoj! 68 00:10:04,100 --> 00:10:06,200 Slušajte! - Šuti! 69 00:10:06,270 --> 00:10:09,700 Da vidim ruku. - Ne! 70 00:10:09,770 --> 00:10:12,800 Nema identifikacijske oznake. Drugu ruku. 71 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 Znači, vi nas stalno pljačkate. - Ne, nemamo veze s time. 72 00:10:19,060 --> 00:10:24,600 Ne vjerujem ti. Gdje je ostatak bande? 73 00:10:24,670 --> 00:10:28,200 Silverthorn nas je oteo i doveo ovamo. Ovo je njegovo sklonište. 74 00:10:28,270 --> 00:10:33,700 Nemamo veze s time. Pustite nas. - Ne pratite obavijesti? 75 00:10:33,770 --> 00:10:36,700 Upravitelj Draco izdao je direktivu prije tjedan dana. 76 00:10:36,770 --> 00:10:43,890 Uhititi i modificirati sve koji se zateknu u zabranjenoj zoni. 77 00:10:47,900 --> 00:10:50,900 Ovdje ima oružja za čitav rat! 78 00:10:50,970 --> 00:10:55,700 Upravitelju Dracu bit će drago što sam otkrio pobunjeničko gnijezdo. 79 00:10:55,770 --> 00:10:58,900 Vodite ih u Globecorp! 80 00:10:59,600 --> 00:11:02,800 Draco je u opasnosti. 81 00:11:02,950 --> 00:11:10,200 O čemu ti to? - Silverthorn planira napasti Draca. Zato toliko oružja. 82 00:11:11,550 --> 00:11:17,300 Kad? - Odvedi nas Dracu. Samo ćemo njemu reći. 83 00:11:19,200 --> 00:11:23,200 Ispraznite ovo i uništite. 84 00:11:24,800 --> 00:11:29,900 Mudrice! - Zahvali Jenny. Tako bi ona postupila. 85 00:11:47,600 --> 00:11:50,900 Opet maslac od kikirikija! 86 00:11:56,500 --> 00:11:59,800 Ona nam svima nedostaje. 87 00:12:04,500 --> 00:12:08,200 Znaš čega se najviše sjećam o Alani? 88 00:12:08,270 --> 00:12:13,800 Ne znam nikoga tko je tako lud za čokoladnim eklerima. 89 00:12:17,700 --> 00:12:23,300 Budi brz, Vance. Tko su ove? - Našao sam ih u zoni 8. 90 00:12:23,370 --> 00:12:27,600 Postoji urota da vas ubiju. Ispričaj mu! 91 00:12:27,670 --> 00:12:33,300 Nema urote. Ali morale smo k vama. Vaš je svijet u opasnosti. 92 00:12:33,370 --> 00:12:35,900 Kao da ne znam! 93 00:12:35,970 --> 00:12:40,100 Mi smo iz 500 godina u budućnosti. 94 00:12:41,300 --> 00:12:46,700 U 3000. godini napravili smo vremeplov da istražimo Veliku katastrofu. 95 00:12:46,770 --> 00:12:51,300 Kad smo se vratile, našeg svijeta više nije bilo. 96 00:12:51,370 --> 00:12:58,300 Čovjek iz ovog vremena, Silverthorn, uništit će svijet. 97 00:12:58,370 --> 00:13:02,700 Pomognete li nam, uništit će samo Sjevernu polutku. 98 00:13:02,770 --> 00:13:06,300 Budućnost će biti očuvana. 99 00:13:06,370 --> 00:13:12,500 Prekinuo si me zbog ovoga? - Ispričavam se. 100 00:13:12,570 --> 00:13:16,800 Modificirajte ih! - Govorimo istinu! 101 00:13:16,870 --> 00:13:22,200 Ne pomognete li nam da ga nađemo, vaš će svijet izumrijeti. 102 00:13:25,600 --> 00:13:29,300 Uđite. Danas je baš mirno. 103 00:13:29,370 --> 00:13:33,100 Što ste učinile? - To su pljačkašice. - Nismo! 104 00:13:33,170 --> 00:13:37,200 Izgledaju tako nedužno. No ipak. - Što ćete učiniti? 105 00:13:37,270 --> 00:13:42,200 Ne morate se brinuti. To je kao da idete spavati. 106 00:13:42,270 --> 00:13:49,700 Budite sigurne da ćete živjeti korisno u službi Globecorpa. 107 00:13:51,200 --> 00:13:55,200 U velikoj ste opasnosti. Ne smijete to učiniti. 108 00:13:57,500 --> 00:14:00,899 Zar ne shvaćate? 109 00:14:23,700 --> 00:14:27,200 Hodaj. 110 00:14:33,500 --> 00:14:37,300 Stani. - Lorien? 111 00:14:37,800 --> 00:14:41,400 Sad si ti na redu. 112 00:14:42,400 --> 00:14:47,200 Kad sredite i drugu, pošaljite ih obje u jame. 113 00:14:47,700 --> 00:14:50,400 Zaustavite je! 114 00:15:01,100 --> 00:15:03,300 Stani! 115 00:15:06,000 --> 00:15:15,100 Koji kat? - Prizemlje. - Ovaj lift ide samo gore. - Onda brzo gore! 116 00:15:16,000 --> 00:15:20,900 Ovdje Vance. Smjesta zaustavi lift 12. 117 00:15:21,900 --> 00:15:28,400 Vozi gore. - Izvanredno stanje. Funkcija lifta ukinuta je. 118 00:16:05,500 --> 00:16:08,200 Eno je! 119 00:16:29,400 --> 00:16:34,130 Predaj se. Nemaš kamo. 120 00:16:34,200 --> 00:16:40,100 Nećete me uhvatiti! - Otvori. 121 00:16:53,550 --> 00:16:58,200 Ionako ne bi dugo izdržala u jamama. 122 00:17:07,400 --> 00:17:11,000 Natrag na posao. 123 00:17:37,300 --> 00:17:42,500 Što li Alana sada radi? - Zašto svi govorite o Alani? 124 00:17:42,570 --> 00:17:48,700 Ti si sinoć tri sata govorila o njoj. - Ne radi ništa. - Kako znaš? 125 00:17:48,770 --> 00:17:53,800 Još se nije ni rodila. - Kako je onda živjela s nama? 126 00:17:53,870 --> 00:17:58,600 Već smo to prošli. Došla je u naše vrijeme. 127 00:17:58,670 --> 00:18:03,600 Pa se vratila u svoje. Znači, neće se roditi još 1000 godina. 128 00:18:03,670 --> 00:18:08,800 Kad si bila u 3000. godini, bila si mrtva 1000 godina? - Ne! 129 00:18:08,870 --> 00:18:11,900 Zašto? - Zaboravi. 130 00:18:11,970 --> 00:18:15,800 Nadam se da se sretno vratila. - Zašto ne bi? - Ne znam. 131 00:18:15,870 --> 00:18:21,500 Nadam se da je doma. Bila je i moja prijateljica. - Znam. 132 00:18:21,570 --> 00:18:26,600 Bez brige, Alani se ništa neće dogoditi. 133 00:19:51,800 --> 00:19:55,063 Što se dogodilo? - Netko je oslobodio one dvije. 134 00:19:55,134 --> 00:19:59,364 Štit je pao, došla je Globalna policija. Sve su pokupili. 135 00:19:59,425 --> 00:20:03,500 Pustio sam ih. - Gdje su stvari koje sam ti dao? - Ima li vode? 136 00:20:03,570 --> 00:20:06,901 Sve su odnijeli. - Gdje su stvari koje sam ti dao? 137 00:20:06,962 --> 00:20:11,002 Čemu? Gotovi smo. - Gdje je P. J.? - Mala ga je uzela. 138 00:20:11,063 --> 00:20:14,003 Šupljoglavče! 139 00:20:20,400 --> 00:20:25,004 Valjda im je ispao. - Ovime ću srediti Globecorp. 140 00:20:25,065 --> 00:20:29,305 Lud si! Ništa ne može nauditi Globecorpu. 141 00:20:29,366 --> 00:20:33,306 Što ako ovo nije iz ovog svijeta? 142 00:20:33,650 --> 00:20:39,700 P. J., projiciraj hologram. - Alana? - Nije ovdje. Projiciraj hologram. 143 00:20:39,770 --> 00:20:44,400 Programiran sam da odgovaram na pristojnost. - Molim te, projiciraj. 144 00:20:44,470 --> 00:20:51,500 U glasu čujem neiskrenost. - Učini to ili ću te razbiti. 145 00:20:55,300 --> 00:20:59,000 Što je to? - To su vremenska vrata. 146 00:20:59,070 --> 00:21:02,200 Napravimo li ih, imat ćemo prolaz u prošlost. 147 00:21:02,270 --> 00:21:05,500 Možemo dobiti što želimo. Vodu, hranu, oružje, bilo što! 148 00:21:05,570 --> 00:21:09,500 Možemo li to napraviti? - Ne znam. 149 00:21:09,570 --> 00:21:14,000 Ili ćemo uspjeti ili ćemo spržiti cijeli Sydney. 150 00:21:14,070 --> 00:21:18,800 Trebat će nam gomila optroniksa. - Isključi, P. J. 151 00:21:18,870 --> 00:21:25,200 Na kozmodromu je skladište. Globecorp će nam ga otvoriti. 152 00:21:25,270 --> 00:21:30,600 Ako ne, mi ćemo. - Kad krećemo? - Odmah. 153 00:21:43,100 --> 00:21:47,400 Kapsulo, otvori. - Bravu otvara otisak Lorienina dlana. 154 00:21:47,470 --> 00:21:53,600 To sam ja, Alana. Hitno je. - Program se ne može promijeniti. 155 00:21:53,670 --> 00:21:55,900 Ovdje je pristup zabranjen. 156 00:21:55,970 --> 00:22:00,600 Odakle ti opet? Pokvario se vremeplov? 157 00:22:00,670 --> 00:22:07,830 Naš je svijet nestao. Silverthorn je promijenio budućnost. 158 00:22:07,900 --> 00:22:12,100 Zemlja je mrtva. 159 00:22:12,170 --> 00:22:17,000 Vratile smo se, policija nas je uhitila. Lorien su modificirali. 160 00:22:17,070 --> 00:22:21,900 Moram naći Silverthorna i zaustaviti ga. 161 00:22:23,300 --> 00:22:26,566 Trebam tvoju pomoć. 162 00:22:28,500 --> 00:22:32,800 Nije te briga što će sve izumrijeti? - Već je gotovo izumrlo. 163 00:22:32,870 --> 00:22:40,100 Što ja tu mogu? - Velika je katastrofa za četiri dana. 164 00:22:40,170 --> 00:22:46,400 Ako mi ne pomogneš, bit ćeš odgovoran za nestanak svijeta! 165 00:22:49,600 --> 00:22:54,600 Titlovao: Xenoborg. 166 00:22:57,600 --> 00:23:01,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 13077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.