All language subtitles for The Girl From Tomorrow - S02E02 - Mindennek Vége DVDRip x264-3r1c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,700 DJEVOJČICA IZ BUDUĆNOSTI - DRUGI DIO - 2 00:00:06,570 --> 00:00:10,701 KRAJ BUDUĆNOSTI 3 00:00:51,300 --> 00:00:54,500 Uđite. 4 00:01:02,500 --> 00:01:05,700 Dobro došle u moj dom. 5 00:01:05,770 --> 00:01:08,300 Moramo se vratiti u kapsulu. - Da, da. 6 00:01:08,370 --> 00:01:14,200 Prvo da vam zahvalim što ste me vratile. 7 00:01:14,270 --> 00:01:18,800 Hvala. Hvala! 8 00:01:18,870 --> 00:01:21,700 Jenny je imala pravo, glumio si! 9 00:01:21,770 --> 00:01:26,400 Alana, trči! - Sad! 10 00:01:28,900 --> 00:01:33,400 Lažljivče! Nismo ti trebali vjerovati. 11 00:01:33,800 --> 00:01:37,000 Macro! 12 00:01:39,600 --> 00:01:41,610 Gdje si našao ove curice? 13 00:01:41,680 --> 00:01:45,800 Nećeš mi poželjeti dobrodošlicu? - Zašto? Nema te samo sat vremena. 14 00:01:45,870 --> 00:01:48,500 Sat za tebe, 1000 godina za mene. 15 00:01:48,570 --> 00:01:52,500 Moraš nas pustiti! - Sada ja izdajem naredbe, Alana. 16 00:01:52,566 --> 00:01:56,900 Lijepa vam je nova odjeća, šefe. Nisam znao da ste tako zgodni. 17 00:01:56,970 --> 00:02:03,000 Lijepo je vratiti se u dobru staru 2500. godinu! - Gdje ste bili? 18 00:02:03,070 --> 00:02:06,900 Rade li još zaštitna polja? 19 00:02:10,600 --> 00:02:16,800 Rekao sam da to popraviš. - Hoću kad budem imao čime. 20 00:02:20,000 --> 00:02:24,200 Evo, jesam. Globecorp ne može ništa čuti. 21 00:02:24,270 --> 00:02:29,800 Tko su ti ljudi? - Upoznat ću te. 22 00:02:32,200 --> 00:02:35,900 Ovo je Lorien. A ovo Alana. 23 00:02:35,970 --> 00:02:41,900 Iz 31. su stoljeća. Imaju vremeplov. Tu je blizu, čeka da ga uzmemo. 24 00:02:41,970 --> 00:02:45,400 Ne slušajte ga. Bolestan je, treba pomoć. 25 00:02:45,470 --> 00:02:50,900 Dobar pokušaj! Uz njegovu pomoć Globecorp nam ne bi mogao ništa. 26 00:02:50,970 --> 00:02:54,600 Ne smiješ se miješati u vrijeme. To bi bila katastrofa. 27 00:02:54,670 --> 00:02:57,700 Daj mi P. J.-a. - Ne! 28 00:02:57,770 --> 00:03:01,300 Alana, nešto nije u redu? 29 00:03:04,200 --> 00:03:08,000 Stavi ovo u sef. 30 00:03:13,000 --> 00:03:17,200 Kroll, smjesti naše gošće u gostinsku sobu. 31 00:03:19,600 --> 00:03:23,900 Silverthorn, gospodar vremena. Sviđa mi se kako to zvuči. 32 00:03:23,970 --> 00:03:28,601 Lud si, Silverthorne! Ne znaš što radiš! 33 00:03:38,600 --> 00:03:45,100 Kapsulo, koliko ih dugo nema? - Odsutne su 58.30 min. 34 00:03:45,170 --> 00:03:48,300 Trebale su se već vratiti. 35 00:03:48,370 --> 00:03:52,400 Rado bih nešto popila. - Kapsula ima mehanizam za preživljavanje. 36 00:03:52,470 --> 00:03:59,100 Voda i bjelančevine mogu se sintetizirati iz atmosfere. - Vodu ću. 37 00:04:10,550 --> 00:04:18,200 Koliko ih sada nema? - Odsutne su 59 min. 38 00:04:18,300 --> 00:04:22,400 Idem za njima. Zatvori kapsulu. 39 00:05:25,950 --> 00:05:32,500 Zdravo. Što želite? - Dobaci mi svoje žetone za vodu. - Žetone? 40 00:05:32,570 --> 00:05:37,700 Iz grada si. Vidio sam kako bacaš vodu. Sigurno imaš puno žetona. 41 00:05:37,770 --> 00:05:43,500 Nisam iz grada. I nemam nikakve žetone. 42 00:05:44,600 --> 00:05:51,100 Pa ti si običan dječak! - Kako to misliš?! - Mislila sam da si mutant. 43 00:05:51,170 --> 00:05:57,500 Hoćeš li mi pomoći? - Želiš li disati, činit ćeš ono što ti kažem. 44 00:05:57,560 --> 00:06:00,000 Meni treba voda, a ti trebaš izaći iz jame. 45 00:06:00,070 --> 00:06:04,800 Daj mi žetone i vani si. Inače ćeš biti hrana za crve. 46 00:06:04,870 --> 00:06:09,600 Nemam žetona. - Nijedan? - Ne! 47 00:06:09,670 --> 00:06:14,200 A što imaš? - Ništa. Hoćeš li mi pomoći? 48 00:06:14,270 --> 00:06:19,700 Ako imaš što čime bih se trampio za vodu, možda. A možda i neću. 49 00:06:20,700 --> 00:06:25,000 Nemam ništa. - Nije dobro biti noću ovdje. 50 00:06:25,070 --> 00:06:30,100 Ima štakora i žohara. Oni vole finu papicu u jamama. 51 00:06:30,170 --> 00:06:33,400 Čekaj! 52 00:06:33,470 --> 00:06:39,600 Mogu ti dati vode koliko želiš. - Odakle? - Iz kapsule. 53 00:06:39,670 --> 00:06:47,000 Što je to? - Moja stvar. Ali unutra je voda, a samo ja mogu do nje. 54 00:07:06,600 --> 00:07:11,100 Odakle si? - Pazi! 55 00:07:22,204 --> 00:07:26,100 Dobar pokušaj! Zašto je ovo tako važno? - Pusti me van! 56 00:07:26,170 --> 00:07:33,000 Najprije je otvori. - Ne! - Onda natrag u jamu! - Kapsulo, otvori! 57 00:07:38,400 --> 00:07:43,500 Vrhunski! Što je to? - Ne znam, tek sam je našla. 58 00:07:43,560 --> 00:07:47,500 Kako znaš da ima vode? - Vrati mi to. To je obični obruč za kosu. 59 00:07:47,570 --> 00:07:51,900 Možda je vrijedno. Ne dam. Kako mi stoji? 60 00:07:51,970 --> 00:07:55,700 Ne pokušavaj to ponovno. 61 00:07:56,300 --> 00:08:02,200 Vlasnici bi se mogli vratiti. Bolje da odeš. - A moja voda? 62 00:08:02,270 --> 00:08:05,600 Samo o vodi govoriš? Zar ne možeš odvrnuti slavinu? 63 00:08:05,670 --> 00:08:09,000 Tamo odakle dolaziš vjerojatno se u njoj i kupaš! 64 00:08:09,070 --> 00:08:13,900 Ovdje nije tako. Voda iz slavine puna je otrova, kiša je kisela. 65 00:08:13,970 --> 00:08:20,800 Voda je život. Gdje je? - Kapsulo, daj vodu. 66 00:08:31,800 --> 00:08:36,000 Čista je. Zacijelo si bogata. 67 00:08:36,500 --> 00:08:42,900 Zašto si došla ovamo? Ja ne bih napuštao udobnost grada. 68 00:08:42,970 --> 00:08:48,200 Nisam iz grada. - Nego odakle? - Dobio si vodu. Idi sada! 69 00:08:48,270 --> 00:08:50,600 Želim i ostatak vode. 70 00:08:50,680 --> 00:08:53,900 Nemoj, pokvarit ćeš je! - Gdje je rezervoar s vodom? 71 00:08:53,970 --> 00:09:00,000 Nije to rezervoar. Voda se sintetizira iz atmosfere. - Sintetizira? 72 00:09:00,070 --> 00:09:05,800 Ovo je sintetizator vode? - Pusti! - Sad je moj! Briši! 73 00:09:05,870 --> 00:09:08,800 To nije sintetizator vode. - Bježi dok nisi nastradala. 74 00:09:08,870 --> 00:09:13,643 Kapsulo, reci kretenu što si. - Ovo je istraživačko vozilo 75 00:09:13,700 --> 00:09:16,900 koje putuje kroz vrijeme. - Kad si napravljena? 76 00:09:16,970 --> 00:09:23,401 U 3000. godini. - Hoćeš li me sada slušati? 77 00:09:35,100 --> 00:09:39,100 Glupa sam! 78 00:09:39,501 --> 00:09:43,701 Ja sam kriva. Trebala sam znati da laže. 79 00:09:43,762 --> 00:09:50,402 Sve nas je prevario. Osim Jenny. Kako je znala da laže? 80 00:09:50,463 --> 00:09:55,903 Jer i ona to čini. Ali ona to naziva kreativnim objašnjavanjem. 81 00:09:59,804 --> 00:10:04,504 Alana, gdje si? 82 00:10:05,750 --> 00:10:08,900 Nije ovdje. - Tko si ti? - Macro. 83 00:10:08,970 --> 00:10:13,700 Zdravo, Macro. Što ćeš ti postati kad odrasteš? 84 00:10:14,900 --> 00:10:21,600 Moraš nas pustiti van! - Šutite! - Silverthorn će sve uništiti! 85 00:10:26,700 --> 00:10:29,900 Jeftino smeće! 86 00:10:37,700 --> 00:10:42,000 Pusti nas van! 87 00:10:48,600 --> 00:10:51,300 Skloni se! 88 00:10:54,400 --> 00:10:56,900 Idemo! 89 00:10:58,900 --> 00:11:01,700 Transduktori! 90 00:11:02,300 --> 00:11:05,800 Ni makac! Odbij! 91 00:11:06,100 --> 00:11:09,600 Zašto je ovo tako važno? 92 00:11:09,670 --> 00:11:13,100 Nisam sigurna. 93 00:11:13,160 --> 00:11:16,516 Ali moraš nas pustiti. 94 00:11:16,600 --> 00:11:21,500 Oštetile ste polje! Globecorp zna da smo ovdje! 95 00:11:25,000 --> 00:11:27,900 Bježi! 96 00:11:36,400 --> 00:11:39,101 Računala programiraš da kažu što hoćeš. 97 00:11:39,171 --> 00:11:45,800 Ne izgledaš kao da si iz prošlosti. - Misliš da sličimo praljudima? 98 00:11:45,870 --> 00:11:51,150 Ako si iz 1990., imam nešto što bi trebala prepoznati. - Ne! 99 00:11:51,220 --> 00:11:58,000 Ne. Idem potražiti prijatelje. - Nije ti pametno. Ima još jama. 100 00:11:58,170 --> 00:12:01,100 Zgrada je puna mojih iznenađenja. 101 00:12:01,170 --> 00:12:04,800 Hajde, neće dugo trajati. 102 00:12:21,200 --> 00:12:26,700 Neću ti ništa. Djevojčice jedem samo kad sam veoma gladan. 103 00:12:34,300 --> 00:12:38,000 Kapsulo, zatvori. 104 00:13:00,050 --> 00:13:03,400 Ako si došla iz 1990. godine, znat ćeš što je ovo. 105 00:13:03,470 --> 00:13:08,000 Šališ se! To je ploča. - Kakva? - Gramofonska. Ne znaš čitati? 106 00:13:08,070 --> 00:13:11,000 Ne baš. 107 00:13:12,800 --> 00:13:18,600 Zlatni hitovi 1980. Oho, to su zbilja stare stvari. 108 00:13:18,670 --> 00:13:24,300 Kako to radi? - Nemaš liniju? - Što? - Gramofon. 109 00:13:24,370 --> 00:13:27,400 Ploče imaju brazde. Staviš iglu u brazdu, 110 00:13:27,470 --> 00:13:32,000 a glazba kroz pojačalo ide u zvučnike. - Primitivno! 111 00:13:32,070 --> 00:13:36,000 Kako vi u 25. stoljeću slušate glazbu? 112 00:13:40,400 --> 00:13:43,900 Ovo je storeman, molekularni nosač zvuka. 113 00:13:43,970 --> 00:13:47,800 Imaš li kakvu želju? 114 00:13:58,300 --> 00:14:03,000 Genijalno, zar ne? - Dobro je. 115 00:14:04,400 --> 00:14:09,400 Što će ti sve ovo smeće? - To su dobre stvari, antikviteti. 116 00:14:09,470 --> 00:14:13,700 Kolekcionari mnogo plaćaju za to što nađem. - To je antikvitet?! 117 00:14:13,770 --> 00:14:19,600 Znaš li koliko vrijede stvari iz 20. stoljeća? - Od toga živiš? - U redu je. 118 00:14:19,670 --> 00:14:24,000 Trampim se za hranu i vodu. Klonim se štakora i Globalne policije. 119 00:14:24,070 --> 00:14:28,100 Čega? - Globalne policije. 120 00:14:28,170 --> 00:14:31,500 To je policija Globecorpa. 121 00:14:31,900 --> 00:14:37,200 Što je Globecorp? - Stalno zapitkuješ. - Ja sam iz 1990. 122 00:14:37,270 --> 00:14:40,200 Globecorp je tvrtka koja upravlja planetom. 123 00:14:40,270 --> 00:14:43,700 Jedna tvrtka upravlja cijelim planetom? - I Mjesecom. 124 00:14:43,770 --> 00:14:47,800 Šefovi žive gore u gradu. Zovu ga raj. 125 00:14:47,870 --> 00:14:51,700 Imaju sve što žele. Mi ostali moramo se snalaziti u glibu. 126 00:14:51,770 --> 00:14:55,600 Baka kaže da će grad ubrzo propasti. 127 00:14:55,670 --> 00:15:01,200 Moram ići. - Ne tek tako. Ne viđam svaki dan djevojčicu iz prošlosti. 128 00:15:01,270 --> 00:15:03,950 Zapravo, djevojke uopće ne dolaze ovamo. 129 00:15:04,020 --> 00:15:11,500 Što radiš tu? - Duga je to priča. - Volim duge priče. 130 00:15:25,300 --> 00:15:31,400 U kapsuli je još jedna djevojčica. Idem prvi. - Djevojčica? Pazi se! 131 00:15:31,500 --> 00:15:33,800 Spržio bih ti mozak da ga imaš, Ralfe. 132 00:15:33,870 --> 00:15:40,700 Ne mogu ući dok ona ne izađe, a neće ako te vidi. Stoga se skloni. 133 00:15:51,800 --> 00:15:55,700 To je moj alarm za posjetitelje. 134 00:16:00,110 --> 00:16:05,200 Ovo ti je sretan dan. Prvo upoznaš mene, a sada i kralja štakora. 135 00:16:05,270 --> 00:16:08,100 Što li on želi? 136 00:16:09,050 --> 00:16:12,400 Jenny! - Silverthorn! - Otkuda ga poznaješ? 137 00:16:12,470 --> 00:16:17,500 Bio je u 1990. godini. Gad. - Ološ? - I gore od toga. 138 00:16:18,000 --> 00:16:21,700 Ne vidim Alanu ni Lorien. - Koga? Kamo ćeš? 139 00:16:21,770 --> 00:16:24,400 Želi vremensku kapsulu. Moram ga spriječiti. 140 00:16:24,460 --> 00:16:29,000 Nitko nema posla s njime. Opasan je. - Onda mi pomozi. 141 00:16:29,070 --> 00:16:32,600 Nipošto. Imam posla samo s manjima od sebe. 142 00:16:32,670 --> 00:16:38,700 Dat ću ti vode. - Pun rezervoar? - Da. - Nagovorila si me. 143 00:16:40,100 --> 00:16:45,500 Čekaj! Daj mi obruč za kosu. - Cure! 144 00:17:06,100 --> 00:17:11,200 Jenny, ja sam, Silverthorn. Dogodila se nesreća. 145 00:17:12,200 --> 00:17:17,900 Alana i Lorien su ozlijeđene. Trebaš im pomoći. - Ne vjerujem ti. 146 00:17:19,800 --> 00:17:23,230 Jenny, molim te. 147 00:17:23,300 --> 00:17:26,600 Još korak i raskomadat ću te! 148 00:17:29,000 --> 00:17:31,900 Šupljoglavi! 149 00:17:34,600 --> 00:17:38,400 Ščepaj ih! I nemoj pogoditi kapsulu! 150 00:18:02,500 --> 00:18:04,900 Hvala. 151 00:18:15,000 --> 00:18:17,700 Hej, glupačo! 152 00:18:25,700 --> 00:18:31,300 Bila si dobra. Kako se zoveš? - Jenny. A ti? - Nik. 153 00:18:33,800 --> 00:18:37,150 U redu je. Ovo je Nik. On je prijatelj. - Bok. 154 00:18:37,220 --> 00:18:41,600 Gdje je Silverthorn? - Evo me! 155 00:18:41,670 --> 00:18:49,200 Nemoj, Jenny. Baci to. - U redu. Pobijedio si. 156 00:18:50,700 --> 00:18:53,200 Ne! 157 00:19:03,900 --> 00:19:08,500 Idemo! - Hvala. - Smjesta! 158 00:19:09,900 --> 00:19:12,800 Kapsulo, otvori. 159 00:19:18,100 --> 00:19:21,700 Povedite me sa sobom. Molim te, s ovim je svijetom svršeno. 160 00:19:21,770 --> 00:19:28,900 Sve je bolje od ovoga. - Jenny! - Žao mi je, Nik. 161 00:19:30,500 --> 00:19:34,800 Čekaj! Kapsulo, daj vode. 162 00:19:37,450 --> 00:19:41,700 Još. - Jenny, piti možeš poslije. 163 00:19:45,500 --> 00:19:49,200 Ovo sam ti dužna. Žao mi je što nema više. 164 00:19:49,270 --> 00:19:52,587 Sretno! - Jenny! 165 00:20:19,050 --> 00:20:25,400 Jenny, transduktor ostaje kod nas. - Mora li? - Nije iz ovog vremena. 166 00:20:25,470 --> 00:20:29,600 Ne možemo ostaviti ništa što može promijeniti budućnost. 167 00:20:32,300 --> 00:20:36,200 Onda je ovo oproštaj. Zauvijek. 168 00:20:36,270 --> 00:20:40,130 Nedostajat ćeš mi, Jenny Kelly. - I ti meni. 169 00:20:40,200 --> 00:20:47,200 Alana, moramo ići. - Sjeti me se koji put. - Uvijek. 170 00:20:51,600 --> 00:20:56,100 Nemoj se udebljati od onih morskih algi. - Neću. 171 00:21:12,900 --> 00:21:18,600 Kapetan Zero za bazu. Trebam lijekove, eksplodirat će krma. 172 00:21:21,800 --> 00:21:25,400 Dobro, jednog sam oborio. 173 00:21:27,900 --> 00:21:34,100 Devet sam ih sredio, još jedan. Umri, Silverthorne! 174 00:21:36,200 --> 00:21:40,200 Mama! Mama! 175 00:21:40,900 --> 00:21:43,400 Što je? 176 00:21:45,300 --> 00:21:48,100 Jenny! 177 00:21:54,800 --> 00:21:59,600 Dotjerali su ti kosu! - Mama! 178 00:22:00,500 --> 00:22:04,800 Zašto te tako dugo nije bilo? - Odbacili smo Silverthorna. 179 00:22:04,870 --> 00:22:11,300 25. stoljeće?! Kako je ondje? - Užasno. Ne želim se vratiti. 180 00:22:11,370 --> 00:22:16,500 Jesi li vidjela izvanzemaljce? Jesi li mi što donijela? - Žao mi je. 181 00:22:16,570 --> 00:22:20,600 Drago mi je što su frke s putovanjem kroz vrijeme prošle. 182 00:22:20,670 --> 00:22:25,300 Možemo li zadržati limuzinu? Trebat će ti kad položiš. - Vidjet ćemo. 183 00:22:25,370 --> 00:22:28,800 Ovo kao da je bio san. - Prije bih rekla, noćna mora. 184 00:22:28,870 --> 00:22:33,200 Sad ponovno možemo biti normalna obitelj. 185 00:22:38,400 --> 00:22:43,400 Kapsula se vratila u 3000. godinu. 186 00:22:48,900 --> 00:22:52,721 Jenny se morala vratiti kući. 187 00:22:52,800 --> 00:22:57,000 Jedino smo tako mogli spasiti naš svijet. - Znam. 188 00:22:57,070 --> 00:23:01,400 Hajde, Bruno nas čeka. 189 00:23:21,700 --> 00:23:26,700 Titlovao: Xenoborg. 14858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.