Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,700
DJEVOJČICA IZ BUDUĆNOSTI
- DRUGI DIO -
2
00:00:06,570 --> 00:00:10,701
KRAJ BUDUĆNOSTI
3
00:00:51,300 --> 00:00:54,500
Uđite.
4
00:01:02,500 --> 00:01:05,700
Dobro došle u moj dom.
5
00:01:05,770 --> 00:01:08,300
Moramo se vratiti
u kapsulu. - Da, da.
6
00:01:08,370 --> 00:01:14,200
Prvo da vam zahvalim
što ste me vratile.
7
00:01:14,270 --> 00:01:18,800
Hvala. Hvala!
8
00:01:18,870 --> 00:01:21,700
Jenny je imala pravo, glumio si!
9
00:01:21,770 --> 00:01:26,400
Alana, trči! - Sad!
10
00:01:28,900 --> 00:01:33,400
Lažljivče! Nismo
ti trebali vjerovati.
11
00:01:33,800 --> 00:01:37,000
Macro!
12
00:01:39,600 --> 00:01:41,610
Gdje si našao ove curice?
13
00:01:41,680 --> 00:01:45,800
Nećeš mi poželjeti dobrodošlicu?
- Zašto? Nema te samo sat vremena.
14
00:01:45,870 --> 00:01:48,500
Sat za tebe, 1000 godina za mene.
15
00:01:48,570 --> 00:01:52,500
Moraš nas pustiti! - Sada
ja izdajem naredbe, Alana.
16
00:01:52,566 --> 00:01:56,900
Lijepa vam je nova odjeća, šefe.
Nisam znao da ste tako zgodni.
17
00:01:56,970 --> 00:02:03,000
Lijepo je vratiti se u dobru staru
2500. godinu! - Gdje ste bili?
18
00:02:03,070 --> 00:02:06,900
Rade li još zaštitna polja?
19
00:02:10,600 --> 00:02:16,800
Rekao sam da to popraviš.
- Hoću kad budem imao čime.
20
00:02:20,000 --> 00:02:24,200
Evo, jesam. Globecorp
ne može ništa čuti.
21
00:02:24,270 --> 00:02:29,800
Tko su ti ljudi? - Upoznat ću te.
22
00:02:32,200 --> 00:02:35,900
Ovo je Lorien. A ovo Alana.
23
00:02:35,970 --> 00:02:41,900
Iz 31. su stoljeća. Imaju vremeplov.
Tu je blizu, čeka da ga uzmemo.
24
00:02:41,970 --> 00:02:45,400
Ne slušajte ga.
Bolestan je, treba pomoć.
25
00:02:45,470 --> 00:02:50,900
Dobar pokušaj! Uz njegovu pomoć
Globecorp nam ne bi mogao ništa.
26
00:02:50,970 --> 00:02:54,600
Ne smiješ se miješati u
vrijeme. To bi bila katastrofa.
27
00:02:54,670 --> 00:02:57,700
Daj mi P. J.-a. - Ne!
28
00:02:57,770 --> 00:03:01,300
Alana, nešto nije u redu?
29
00:03:04,200 --> 00:03:08,000
Stavi ovo u sef.
30
00:03:13,000 --> 00:03:17,200
Kroll, smjesti naše
gošće u gostinsku sobu.
31
00:03:19,600 --> 00:03:23,900
Silverthorn, gospodar vremena.
Sviđa mi se kako to zvuči.
32
00:03:23,970 --> 00:03:28,601
Lud si, Silverthorne!
Ne znaš što radiš!
33
00:03:38,600 --> 00:03:45,100
Kapsulo, koliko ih dugo
nema? - Odsutne su 58.30 min.
34
00:03:45,170 --> 00:03:48,300
Trebale su se već vratiti.
35
00:03:48,370 --> 00:03:52,400
Rado bih nešto popila. - Kapsula
ima mehanizam za preživljavanje.
36
00:03:52,470 --> 00:03:59,100
Voda i bjelančevine mogu se
sintetizirati iz atmosfere. - Vodu ću.
37
00:04:10,550 --> 00:04:18,200
Koliko ih sada nema?
- Odsutne su 59 min.
38
00:04:18,300 --> 00:04:22,400
Idem za njima. Zatvori kapsulu.
39
00:05:25,950 --> 00:05:32,500
Zdravo. Što želite? - Dobaci mi
svoje žetone za vodu. - Žetone?
40
00:05:32,570 --> 00:05:37,700
Iz grada si. Vidio sam kako bacaš
vodu. Sigurno imaš puno žetona.
41
00:05:37,770 --> 00:05:43,500
Nisam iz grada.
I nemam nikakve žetone.
42
00:05:44,600 --> 00:05:51,100
Pa ti si običan dječak! - Kako to
misliš?! - Mislila sam da si mutant.
43
00:05:51,170 --> 00:05:57,500
Hoćeš li mi pomoći? - Želiš li
disati, činit ćeš ono što ti kažem.
44
00:05:57,560 --> 00:06:00,000
Meni treba voda, a
ti trebaš izaći iz jame.
45
00:06:00,070 --> 00:06:04,800
Daj mi žetone i vani si.
Inače ćeš biti hrana za crve.
46
00:06:04,870 --> 00:06:09,600
Nemam žetona. - Nijedan? - Ne!
47
00:06:09,670 --> 00:06:14,200
A što imaš? - Ništa.
Hoćeš li mi pomoći?
48
00:06:14,270 --> 00:06:19,700
Ako imaš što čime bih se trampio
za vodu, možda. A možda i neću.
49
00:06:20,700 --> 00:06:25,000
Nemam ništa. - Nije
dobro biti noću ovdje.
50
00:06:25,070 --> 00:06:30,100
Ima štakora i žohara. Oni
vole finu papicu u jamama.
51
00:06:30,170 --> 00:06:33,400
Čekaj!
52
00:06:33,470 --> 00:06:39,600
Mogu ti dati vode koliko
želiš. - Odakle? - Iz kapsule.
53
00:06:39,670 --> 00:06:47,000
Što je to? - Moja stvar. Ali unutra
je voda, a samo ja mogu do nje.
54
00:07:06,600 --> 00:07:11,100
Odakle si? - Pazi!
55
00:07:22,204 --> 00:07:26,100
Dobar pokušaj! Zašto je ovo
tako važno? - Pusti me van!
56
00:07:26,170 --> 00:07:33,000
Najprije je otvori. - Ne! - Onda
natrag u jamu! - Kapsulo, otvori!
57
00:07:38,400 --> 00:07:43,500
Vrhunski! Što je to?
- Ne znam, tek sam je našla.
58
00:07:43,560 --> 00:07:47,500
Kako znaš da ima vode? - Vrati
mi to. To je obični obruč za kosu.
59
00:07:47,570 --> 00:07:51,900
Možda je vrijedno.
Ne dam. Kako mi stoji?
60
00:07:51,970 --> 00:07:55,700
Ne pokušavaj to ponovno.
61
00:07:56,300 --> 00:08:02,200
Vlasnici bi se mogli vratiti.
Bolje da odeš. - A moja voda?
62
00:08:02,270 --> 00:08:05,600
Samo o vodi govoriš? Zar
ne možeš odvrnuti slavinu?
63
00:08:05,670 --> 00:08:09,000
Tamo odakle dolaziš
vjerojatno se u njoj i kupaš!
64
00:08:09,070 --> 00:08:13,900
Ovdje nije tako. Voda iz slavine
puna je otrova, kiša je kisela.
65
00:08:13,970 --> 00:08:20,800
Voda je život. Gdje je?
- Kapsulo, daj vodu.
66
00:08:31,800 --> 00:08:36,000
Čista je. Zacijelo si bogata.
67
00:08:36,500 --> 00:08:42,900
Zašto si došla ovamo? Ja ne
bih napuštao udobnost grada.
68
00:08:42,970 --> 00:08:48,200
Nisam iz grada. - Nego odakle?
- Dobio si vodu. Idi sada!
69
00:08:48,270 --> 00:08:50,600
Želim i ostatak vode.
70
00:08:50,680 --> 00:08:53,900
Nemoj, pokvarit ćeš je!
- Gdje je rezervoar s vodom?
71
00:08:53,970 --> 00:09:00,000
Nije to rezervoar. Voda se
sintetizira iz atmosfere. - Sintetizira?
72
00:09:00,070 --> 00:09:05,800
Ovo je sintetizator vode?
- Pusti! - Sad je moj! Briši!
73
00:09:05,870 --> 00:09:08,800
To nije sintetizator vode.
- Bježi dok nisi nastradala.
74
00:09:08,870 --> 00:09:13,643
Kapsulo, reci kretenu što si.
- Ovo je istraživačko vozilo
75
00:09:13,700 --> 00:09:16,900
koje putuje kroz vrijeme.
- Kad si napravljena?
76
00:09:16,970 --> 00:09:23,401
U 3000. godini.
- Hoćeš li me sada slušati?
77
00:09:35,100 --> 00:09:39,100
Glupa sam!
78
00:09:39,501 --> 00:09:43,701
Ja sam kriva. Trebala
sam znati da laže.
79
00:09:43,762 --> 00:09:50,402
Sve nas je prevario. Osim
Jenny. Kako je znala da laže?
80
00:09:50,463 --> 00:09:55,903
Jer i ona to čini. Ali ona to
naziva kreativnim objašnjavanjem.
81
00:09:59,804 --> 00:10:04,504
Alana, gdje si?
82
00:10:05,750 --> 00:10:08,900
Nije ovdje. - Tko si ti? - Macro.
83
00:10:08,970 --> 00:10:13,700
Zdravo, Macro. Što ćeš
ti postati kad odrasteš?
84
00:10:14,900 --> 00:10:21,600
Moraš nas pustiti van! - Šutite!
- Silverthorn će sve uništiti!
85
00:10:26,700 --> 00:10:29,900
Jeftino smeće!
86
00:10:37,700 --> 00:10:42,000
Pusti nas van!
87
00:10:48,600 --> 00:10:51,300
Skloni se!
88
00:10:54,400 --> 00:10:56,900
Idemo!
89
00:10:58,900 --> 00:11:01,700
Transduktori!
90
00:11:02,300 --> 00:11:05,800
Ni makac! Odbij!
91
00:11:06,100 --> 00:11:09,600
Zašto je ovo tako važno?
92
00:11:09,670 --> 00:11:13,100
Nisam sigurna.
93
00:11:13,160 --> 00:11:16,516
Ali moraš nas pustiti.
94
00:11:16,600 --> 00:11:21,500
Oštetile ste polje!
Globecorp zna da smo ovdje!
95
00:11:25,000 --> 00:11:27,900
Bježi!
96
00:11:36,400 --> 00:11:39,101
Računala programiraš
da kažu što hoćeš.
97
00:11:39,171 --> 00:11:45,800
Ne izgledaš kao da si iz prošlosti.
- Misliš da sličimo praljudima?
98
00:11:45,870 --> 00:11:51,150
Ako si iz 1990., imam nešto
što bi trebala prepoznati. - Ne!
99
00:11:51,220 --> 00:11:58,000
Ne. Idem potražiti prijatelje.
- Nije ti pametno. Ima još jama.
100
00:11:58,170 --> 00:12:01,100
Zgrada je puna mojih iznenađenja.
101
00:12:01,170 --> 00:12:04,800
Hajde, neće dugo trajati.
102
00:12:21,200 --> 00:12:26,700
Neću ti ništa. Djevojčice jedem
samo kad sam veoma gladan.
103
00:12:34,300 --> 00:12:38,000
Kapsulo, zatvori.
104
00:13:00,050 --> 00:13:03,400
Ako si došla iz 1990.
godine, znat ćeš što je ovo.
105
00:13:03,470 --> 00:13:08,000
Šališ se! To je ploča. - Kakva?
- Gramofonska. Ne znaš čitati?
106
00:13:08,070 --> 00:13:11,000
Ne baš.
107
00:13:12,800 --> 00:13:18,600
Zlatni hitovi 1980.
Oho, to su zbilja stare stvari.
108
00:13:18,670 --> 00:13:24,300
Kako to radi? - Nemaš
liniju? - Što? - Gramofon.
109
00:13:24,370 --> 00:13:27,400
Ploče imaju brazde.
Staviš iglu u brazdu,
110
00:13:27,470 --> 00:13:32,000
a glazba kroz pojačalo
ide u zvučnike. - Primitivno!
111
00:13:32,070 --> 00:13:36,000
Kako vi u 25. stoljeću
slušate glazbu?
112
00:13:40,400 --> 00:13:43,900
Ovo je storeman,
molekularni nosač zvuka.
113
00:13:43,970 --> 00:13:47,800
Imaš li kakvu želju?
114
00:13:58,300 --> 00:14:03,000
Genijalno, zar ne? - Dobro je.
115
00:14:04,400 --> 00:14:09,400
Što će ti sve ovo smeće?
- To su dobre stvari, antikviteti.
116
00:14:09,470 --> 00:14:13,700
Kolekcionari mnogo plaćaju za
to što nađem. - To je antikvitet?!
117
00:14:13,770 --> 00:14:19,600
Znaš li koliko vrijede stvari iz 20.
stoljeća? - Od toga živiš? - U redu je.
118
00:14:19,670 --> 00:14:24,000
Trampim se za hranu i vodu.
Klonim se štakora i Globalne policije.
119
00:14:24,070 --> 00:14:28,100
Čega? - Globalne policije.
120
00:14:28,170 --> 00:14:31,500
To je policija Globecorpa.
121
00:14:31,900 --> 00:14:37,200
Što je Globecorp? - Stalno
zapitkuješ. - Ja sam iz 1990.
122
00:14:37,270 --> 00:14:40,200
Globecorp je tvrtka
koja upravlja planetom.
123
00:14:40,270 --> 00:14:43,700
Jedna tvrtka upravlja
cijelim planetom? - I Mjesecom.
124
00:14:43,770 --> 00:14:47,800
Šefovi žive gore
u gradu. Zovu ga raj.
125
00:14:47,870 --> 00:14:51,700
Imaju sve što žele. Mi ostali
moramo se snalaziti u glibu.
126
00:14:51,770 --> 00:14:55,600
Baka kaže da će
grad ubrzo propasti.
127
00:14:55,670 --> 00:15:01,200
Moram ići. - Ne tek tako. Ne viđam
svaki dan djevojčicu iz prošlosti.
128
00:15:01,270 --> 00:15:03,950
Zapravo, djevojke
uopće ne dolaze ovamo.
129
00:15:04,020 --> 00:15:11,500
Što radiš tu? - Duga je to
priča. - Volim duge priče.
130
00:15:25,300 --> 00:15:31,400
U kapsuli je još jedna djevojčica.
Idem prvi. - Djevojčica? Pazi se!
131
00:15:31,500 --> 00:15:33,800
Spržio bih ti mozak
da ga imaš, Ralfe.
132
00:15:33,870 --> 00:15:40,700
Ne mogu ući dok ona ne izađe,
a neće ako te vidi. Stoga se skloni.
133
00:15:51,800 --> 00:15:55,700
To je moj alarm za posjetitelje.
134
00:16:00,110 --> 00:16:05,200
Ovo ti je sretan dan. Prvo upoznaš
mene, a sada i kralja štakora.
135
00:16:05,270 --> 00:16:08,100
Što li on želi?
136
00:16:09,050 --> 00:16:12,400
Jenny! - Silverthorn!
- Otkuda ga poznaješ?
137
00:16:12,470 --> 00:16:17,500
Bio je u 1990. godini. Gad.
- Ološ? - I gore od toga.
138
00:16:18,000 --> 00:16:21,700
Ne vidim Alanu ni
Lorien. - Koga? Kamo ćeš?
139
00:16:21,770 --> 00:16:24,400
Želi vremensku kapsulu.
Moram ga spriječiti.
140
00:16:24,460 --> 00:16:29,000
Nitko nema posla s njime.
Opasan je. - Onda mi pomozi.
141
00:16:29,070 --> 00:16:32,600
Nipošto. Imam posla
samo s manjima od sebe.
142
00:16:32,670 --> 00:16:38,700
Dat ću ti vode. - Pun rezervoar?
- Da. - Nagovorila si me.
143
00:16:40,100 --> 00:16:45,500
Čekaj! Daj mi
obruč za kosu. - Cure!
144
00:17:06,100 --> 00:17:11,200
Jenny, ja sam, Silverthorn.
Dogodila se nesreća.
145
00:17:12,200 --> 00:17:17,900
Alana i Lorien su ozlijeđene.
Trebaš im pomoći. - Ne vjerujem ti.
146
00:17:19,800 --> 00:17:23,230
Jenny, molim te.
147
00:17:23,300 --> 00:17:26,600
Još korak i raskomadat ću te!
148
00:17:29,000 --> 00:17:31,900
Šupljoglavi!
149
00:17:34,600 --> 00:17:38,400
Ščepaj ih! I nemoj
pogoditi kapsulu!
150
00:18:02,500 --> 00:18:04,900
Hvala.
151
00:18:15,000 --> 00:18:17,700
Hej, glupačo!
152
00:18:25,700 --> 00:18:31,300
Bila si dobra. Kako se
zoveš? - Jenny. A ti? - Nik.
153
00:18:33,800 --> 00:18:37,150
U redu je. Ovo je Nik.
On je prijatelj. - Bok.
154
00:18:37,220 --> 00:18:41,600
Gdje je Silverthorn? - Evo me!
155
00:18:41,670 --> 00:18:49,200
Nemoj, Jenny. Baci to.
- U redu. Pobijedio si.
156
00:18:50,700 --> 00:18:53,200
Ne!
157
00:19:03,900 --> 00:19:08,500
Idemo! - Hvala. - Smjesta!
158
00:19:09,900 --> 00:19:12,800
Kapsulo, otvori.
159
00:19:18,100 --> 00:19:21,700
Povedite me sa sobom. Molim
te, s ovim je svijetom svršeno.
160
00:19:21,770 --> 00:19:28,900
Sve je bolje od ovoga.
- Jenny! - Žao mi je, Nik.
161
00:19:30,500 --> 00:19:34,800
Čekaj! Kapsulo, daj vode.
162
00:19:37,450 --> 00:19:41,700
Još. - Jenny, piti možeš poslije.
163
00:19:45,500 --> 00:19:49,200
Ovo sam ti dužna.
Žao mi je što nema više.
164
00:19:49,270 --> 00:19:52,587
Sretno! - Jenny!
165
00:20:19,050 --> 00:20:25,400
Jenny, transduktor ostaje kod nas.
- Mora li? - Nije iz ovog vremena.
166
00:20:25,470 --> 00:20:29,600
Ne možemo ostaviti ništa što
može promijeniti budućnost.
167
00:20:32,300 --> 00:20:36,200
Onda je ovo oproštaj. Zauvijek.
168
00:20:36,270 --> 00:20:40,130
Nedostajat ćeš mi,
Jenny Kelly. - I ti meni.
169
00:20:40,200 --> 00:20:47,200
Alana, moramo ići.
- Sjeti me se koji put. - Uvijek.
170
00:20:51,600 --> 00:20:56,100
Nemoj se udebljati od
onih morskih algi. - Neću.
171
00:21:12,900 --> 00:21:18,600
Kapetan Zero za bazu. Trebam
lijekove, eksplodirat će krma.
172
00:21:21,800 --> 00:21:25,400
Dobro, jednog sam oborio.
173
00:21:27,900 --> 00:21:34,100
Devet sam ih sredio, još
jedan. Umri, Silverthorne!
174
00:21:36,200 --> 00:21:40,200
Mama! Mama!
175
00:21:40,900 --> 00:21:43,400
Što je?
176
00:21:45,300 --> 00:21:48,100
Jenny!
177
00:21:54,800 --> 00:21:59,600
Dotjerali su ti kosu! - Mama!
178
00:22:00,500 --> 00:22:04,800
Zašto te tako dugo nije bilo?
- Odbacili smo Silverthorna.
179
00:22:04,870 --> 00:22:11,300
25. stoljeće?! Kako je ondje?
- Užasno. Ne želim se vratiti.
180
00:22:11,370 --> 00:22:16,500
Jesi li vidjela izvanzemaljce?
Jesi li mi što donijela? - Žao mi je.
181
00:22:16,570 --> 00:22:20,600
Drago mi je što su frke s
putovanjem kroz vrijeme prošle.
182
00:22:20,670 --> 00:22:25,300
Možemo li zadržati limuzinu?
Trebat će ti kad položiš. - Vidjet ćemo.
183
00:22:25,370 --> 00:22:28,800
Ovo kao da je bio san.
- Prije bih rekla, noćna mora.
184
00:22:28,870 --> 00:22:33,200
Sad ponovno možemo
biti normalna obitelj.
185
00:22:38,400 --> 00:22:43,400
Kapsula se vratila u 3000. godinu.
186
00:22:48,900 --> 00:22:52,721
Jenny se morala vratiti kući.
187
00:22:52,800 --> 00:22:57,000
Jedino smo tako mogli
spasiti naš svijet. - Znam.
188
00:22:57,070 --> 00:23:01,400
Hajde, Bruno nas čeka.
189
00:23:21,700 --> 00:23:26,700
Titlovao: Xenoborg.
14858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.