All language subtitles for The Girl From Tomorrow - S01E08 - Hírszonda DVDRip x264-3r1c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,065 --> 00:00:11,297 נערת המחר - פרק 8 - 2 00:00:52,188 --> 00:00:55,996 סילבר-ט'ורן. הוא מגיע. 3 00:01:23,471 --> 00:01:24,100 קדימה. 4 00:01:25,724 --> 00:01:26,211 חכי. 5 00:01:54,387 --> 00:01:55,365 מה אתה עושה כאן? 6 00:01:55,365 --> 00:01:56,627 מחפש את כדור הקריקט שלי. 7 00:01:56,627 --> 00:01:57,784 שברת את החלון שלי. 8 00:01:57,784 --> 00:01:59,495 מצטער, זאת פשוט פגיעה חסרת מזל. 9 00:01:59,495 --> 00:02:01,300 אוי, לא. פיטי. 10 00:02:01,300 --> 00:02:02,208 איך נכנסת? 11 00:02:02,208 --> 00:02:03,105 דרך השער. 12 00:02:04,579 --> 00:02:05,423 יש מישהו איתך? 13 00:02:06,657 --> 00:02:07,533 לא. 14 00:02:16,655 --> 00:02:18,653 אני אשלם על הנזק. 15 00:02:18,992 --> 00:02:22,994 יש לי 5 סנט. 16 00:02:24,356 --> 00:02:27,728 7 סנט. 12 סנט. 17 00:02:28,132 --> 00:02:30,252 אני מקבל דמי כיס ביום חמישי. 18 00:02:31,183 --> 00:02:32,496 זה יהיה דולר ו 50. 19 00:02:35,178 --> 00:02:37,648 תקשיב, שרץ. זה רכוש פרטי. 20 00:02:38,477 --> 00:02:43,458 אם אראה את הפרצוף המכוער שלך שוב, אתה מאוד תצטער. 21 00:02:46,937 --> 00:02:47,843 אתה מבין? 22 00:02:48,449 --> 00:02:51,416 כן, אדוני. -עכשיו הסתלק. 23 00:02:59,386 --> 00:03:00,302 ג'יני. 24 00:03:01,106 --> 00:03:01,976 ג'יני. 25 00:03:04,621 --> 00:03:05,368 ג'יני. 26 00:03:10,908 --> 00:03:13,624 היית מדהים. -אמרתי לך שאתן צריכות אותי. 27 00:03:14,526 --> 00:03:16,106 הוא לא חשד בדבר. 28 00:03:16,140 --> 00:03:18,454 חשבתי שהוא עלה עלינו ואנחנו מתים. 29 00:03:19,462 --> 00:03:21,878 עכשיו צריכים להחליט איך משיגים את הקפסולה בחזרה. 30 00:03:21,878 --> 00:03:24,341 קודם נגנוב בולדוזר. 31 00:03:24,341 --> 00:03:26,183 עלינו להוציא אותה מהבית קודם כל. 32 00:03:26,183 --> 00:03:29,714 זה קל. נצלצל מבחוץ ונגיד שהמשרד שלו עולה באש. 33 00:03:29,714 --> 00:03:31,851 ואז הוא יצלצל למשרד ויגלה שזה לא נכון. 34 00:03:31,851 --> 00:03:33,391 נחתוך את הקו טלפון. 35 00:03:33,693 --> 00:03:34,931 אז איך נתקשר? 36 00:03:35,163 --> 00:03:37,366 נחתוך אותו אחרי שנתקשר, טיפשונת. 37 00:03:37,366 --> 00:03:39,989 תפסיקו שניכם, אנחנו לא נעשה שום דבר מהדברים הללו. 38 00:03:40,546 --> 00:03:41,491 אנחנו נספר לאמא. 39 00:03:42,114 --> 00:03:43,634 למה? אנחנו יכולים לעשות את זה. 40 00:03:43,805 --> 00:03:47,112 כבר חשבתי על הכל. אנחנו נפיל את השער עם בולדוזר. 41 00:03:47,112 --> 00:03:48,305 פיטי, תשתוק. 42 00:03:48,305 --> 00:03:51,252 נספר לאמא על סילבר-ט'ורן, שהוא מסוכן וחייבים לעצור אותו. 43 00:03:51,704 --> 00:03:54,021 אנחנו חייבים לעשות זאת אחרת אלאנה לעולם לא תגיע הביתה. 44 00:04:39,853 --> 00:04:41,488 אמא, אמא. 45 00:04:42,760 --> 00:04:44,266 בדיוק בזמן, גברת צעירה. 46 00:04:44,266 --> 00:04:45,908 אמא, תקשיבי. -אני יוצאת. 47 00:04:45,908 --> 00:04:48,371 אני רוצה שתנעלי את החנות בשש, ארוחת הערב בתנור. 48 00:04:48,371 --> 00:04:49,515 ואני אחזור בסביבות עשר. 49 00:04:49,515 --> 00:04:50,920 אמא, תקשיבי, מצאנו... 50 00:04:54,379 --> 00:04:56,557 ערב טוב, גבירותי, פיטי. 51 00:04:57,963 --> 00:05:01,038 תני את זה לאמא שלך, בסדר? חשבתי לצאת איתה, 52 00:05:01,076 --> 00:05:04,198 אבל החלטתי לקחת את היפיפייה הזאת במקום. 53 00:05:06,928 --> 00:05:09,229 או, אני רואה שכל קורבנות המגיפה החלימו. 54 00:05:09,719 --> 00:05:10,363 סליחה? 55 00:05:10,364 --> 00:05:14,597 ג'יני ואלאנה לא הגיעו היום לב.. -אמא, אני ממש חייבת לדבר איתך. 56 00:05:14,831 --> 00:05:16,894 מה יש? -לא בפניו. 57 00:05:16,894 --> 00:05:20,649 ג'יני, את חייבת להתרגל לרעיון שאביך ואני התגרשנו 58 00:05:20,649 --> 00:05:23,330 ואני רוצה לצאת עם אנשים אחרים. -את לא מבינה. 59 00:05:24,400 --> 00:05:27,810 ג'יני, זה הדייט הראשון שיש לי מזה המון זמן, אל תהרסי לי. 60 00:05:28,170 --> 00:05:29,313 אני מבטיחה שאני לא אאחר, 61 00:05:29,313 --> 00:05:30,722 אני פשוט מבקשת שתנעלי את החנות. 62 00:05:30,722 --> 00:05:32,430 תפסיקי עם החנות. -ג'יני... 63 00:05:32,782 --> 00:05:34,880 איירין, מצאנו את קפסולת הזמן. 64 00:05:38,450 --> 00:05:42,257 מעולה. זה צעצוע שפיטי חיפש מלא זמן. 65 00:05:43,021 --> 00:05:44,520 אני מקווה שהוא לא יקר מידי. 66 00:05:45,487 --> 00:05:46,832 עדיף שנלך, אהה? 67 00:05:47,988 --> 00:05:52,064 איירין, את לא מבינה? -אמא, יש גל ענקי שעומד לפגוע באיים. 68 00:05:52,064 --> 00:05:54,754 סילבר-ט'ורן מחזיק בקפסולת הזמן וחוזה איתה את העתיד. 69 00:05:54,754 --> 00:05:57,068 יש לו אקדח לייזר. -אני אוכל לחזור הביתה. 70 00:05:57,923 --> 00:05:59,043 מה קורה כאן? 71 00:06:02,613 --> 00:06:06,448 ג'יימס, אני יודעת שיהיה לך קשה להאמין. 72 00:06:08,471 --> 00:06:10,658 אבל אלאנה, היא לא באמת האחיינית שלי. 73 00:06:11,261 --> 00:06:13,711 היא נוסעת בזמן משנת 3000. 74 00:06:16,760 --> 00:06:18,967 כמובן. ובכן, זה מסביר את הכל. 75 00:06:22,854 --> 00:06:24,551 אתה לוקח את זה ממש טוב. 76 00:06:24,586 --> 00:06:27,971 ובכן, זה נשמע הסבר הגיוני לכל ההתנהגות שלה. 77 00:06:28,509 --> 00:06:30,499 ובכן, בואי נלך. אני לא רוצה שנאחר. 78 00:06:33,418 --> 00:06:34,239 היא מה? 79 00:06:46,949 --> 00:06:49,294 ערב טוב וברוכים הבאים לחדשות פרוב. 80 00:06:49,294 --> 00:06:50,888 אני מארק ג'ונסון. 81 00:06:52,465 --> 00:06:56,790 אז מתי שהפוליטיקאי הזה יהיה ראש הממשלה הוא יעשה כל מה שסילבר-ט'ורן יגיד לו. 82 00:06:56,790 --> 00:07:00,305 נכון. -נורא. אז מה אתם מתכננים לעשות? 83 00:07:01,348 --> 00:07:02,981 קיוויתי שאולי לך יהיו רעיונות. 84 00:07:05,832 --> 00:07:06,760 מעולה. 85 00:07:07,768 --> 00:07:09,344 עכשיו נספר למשטרה? 86 00:07:10,023 --> 00:07:12,817 סילבר-ט'ורן לא הפר את החוק. לא נוכל פשוט להאשים אותו 87 00:07:13,697 --> 00:07:15,678 באחזקה לא חוקית של מכונת זמן. 88 00:07:15,678 --> 00:07:18,128 לא, אני לא הייתי מערבת את הרשויות. 89 00:07:18,128 --> 00:07:21,988 כעת, אם נספר לאנשים הלא נכונים, אולי הם ילכדו את קפסולת הזמן. 90 00:07:21,989 --> 00:07:23,870 והם יקחו את אלאנה מפה. 91 00:07:25,642 --> 00:07:27,924 אל תדאגי, לא ניתן להם לתפוס אותך. 92 00:07:30,078 --> 00:07:32,461 הם לא יוכלו לעשות את זה אם נצא בזה בהצהרה פומבית. 93 00:07:33,642 --> 00:07:35,621 אני חושב שאנחנו צריכים ללכת לעיתונים עם הסיפור שלנו. 94 00:07:37,065 --> 00:07:37,816 מה איתו? 95 00:07:41,332 --> 00:07:43,663 מארק ג'ונסון, יוכל להזמין את אלאנה לחדשות אפשריות. 96 00:07:44,293 --> 00:07:46,543 כן, ואז הוא יהיה חייב להחזיר את הקפסולה. 97 00:07:46,954 --> 00:07:48,315 זה לא כל כך פשוט. 98 00:07:48,315 --> 00:07:52,048 למה שמארק ג'ונסון יקשיב לנו. הוא בטח מקבל מאות שיחות מטופשות כאלה. 99 00:07:52,571 --> 00:07:54,730 זה לא שיחה מטופשת 100 00:07:55,276 --> 00:07:56,380 אני יודעת את זה מתוק שלי. 101 00:07:56,380 --> 00:07:57,469 אבל איך הוא ידע? 102 00:07:59,063 --> 00:08:00,401 מה אתה חושב, ג'יימס? 103 00:08:01,518 --> 00:08:03,974 ובכן, אני למדתי עם מארק בבית ספר. 104 00:08:06,233 --> 00:08:08,564 מעולה, תתקשר אליו לאחר סיום התוכנית. 105 00:08:09,448 --> 00:08:10,974 לא ראיתי אותו המון זמן. 106 00:08:11,336 --> 00:08:12,414 הוא יזכור אותך? 107 00:08:13,014 --> 00:08:14,913 הוא אמור לזכור. הוא התחתן עם החברה שלי. 108 00:08:17,591 --> 00:08:20,788 מארק, חבר ותיק שלך מבית ספר בטלפון, ג'יימס רוני. 109 00:08:20,788 --> 00:08:22,367 איזה ג'יימס? -רוני. 110 00:08:23,206 --> 00:08:26,027 ובכן, הוא אומר שיש לו את סיפור המאה בשבילך, להיפטר ממנו? 111 00:08:26,651 --> 00:08:27,746 לא, אני אדבר איתו. 112 00:08:29,920 --> 00:08:31,718 אף אחד כאן לא יכול למצוא לי סיפור טוב. 113 00:08:34,241 --> 00:08:37,393 היי ג'יימס, איך הולך? עבר המון זמן. 114 00:08:37,393 --> 00:08:38,471 עדיין משחק הוקי? 115 00:08:38,471 --> 00:08:41,525 לא, זה היה ג'יימס טואי. אני היית עם החצ'קונים. 116 00:08:45,041 --> 00:08:46,115 כן, זה שיצא עם ליליה. 117 00:08:46,115 --> 00:08:48,812 ובכן, למעשה התגרשנו. 118 00:08:49,151 --> 00:08:49,815 הם התגרשו. 119 00:08:50,214 --> 00:08:52,145 הו, אני מצטער לשמוע את זה מייק. 120 00:08:53,134 --> 00:08:57,008 שמע, אני לא ממש יודע איך להגיד לך את זה, אבל, 121 00:08:57,008 --> 00:09:01,110 מה דעתך להיות הראשון בעולם שיש לו נוסע בזמן בתוכנית? 122 00:09:02,039 --> 00:09:03,677 נוסע בזמן? 123 00:09:03,677 --> 00:09:08,989 אני יודע שזה נשמע קצת מופרך אבל עומד להיות גל מסיבי, 124 00:09:08,989 --> 00:09:10,672 מחר איפשהו באוקיינוס השקט. 125 00:09:11,347 --> 00:09:13,546 גל ענק? באמת? 126 00:09:13,546 --> 00:09:15,067 נשמע כמו מדע בדיוני, אהה? 127 00:09:15,372 --> 00:09:16,384 אתה לא מאמין לי. 128 00:09:17,290 --> 00:09:20,779 כמובן שאני מאמין לך. בטח, אקח צוות צילום 129 00:09:20,779 --> 00:09:22,972 לאוקיינוס השקט מיד, מצלמות תת ימיות. 130 00:09:22,972 --> 00:09:24,063 חליפות צלילה. -אבל.. 131 00:09:24,063 --> 00:09:27,465 לא מייק... -תודה שהתקשרת, ביי. 132 00:09:28,626 --> 00:09:30,382 משוגע. -ובכן? 133 00:09:33,333 --> 00:09:34,095 הוא לא האמין לי. 134 00:09:36,543 --> 00:09:38,202 מה נעשה עכשיו? 135 00:09:39,536 --> 00:09:40,693 כנס דוקטור, כנס. 136 00:09:41,236 --> 00:09:42,388 תרגיש כמו בבית. 137 00:09:42,826 --> 00:09:44,104 משקה? -לא, תודה. 138 00:09:44,104 --> 00:09:46,089 ואני ממש מציע לך שגם אתה לא תשתה. 139 00:09:46,726 --> 00:09:47,438 מה זה אומר? 140 00:09:47,998 --> 00:09:50,586 בדיקות הדם שערכת מאוד לא טובות. 141 00:09:50,586 --> 00:09:53,536 נראה שנחשפת לקרינה רצינית. 142 00:09:53,536 --> 00:09:54,825 והגידול במוח? 143 00:10:00,349 --> 00:10:03,736 זה כאן. ניתוח לא בא בחשבון, אני חושש. 144 00:10:03,968 --> 00:10:06,658 בגלל זה אני לוקח כדורים. מה עם מה שהבאתי לך? 145 00:10:06,658 --> 00:10:08,562 הרוקח אמר שמעולם לא ראה משהו כמותם. 146 00:10:08,937 --> 00:10:12,366 נראה שהם מכילים חומרים אורגנים לא מוכרים למדע המודרני. 147 00:10:12,367 --> 00:10:13,626 איפה השגת אותם? 148 00:10:13,626 --> 00:10:15,417 זה העסק שלי. אתה יכול לייצר עוד כאלה? 149 00:10:15,417 --> 00:10:17,954 לא, אם לא אדע מה יש בהם. -אם הייתי יודע מה יש בהם 150 00:10:17,954 --> 00:10:19,299 לא הייתי צריך אותך בשביל לנתח אותם. 151 00:10:19,781 --> 00:10:21,491 אין צורך לדבר אלי ככה. 152 00:10:21,491 --> 00:10:24,404 אין צורך.. אני גוסס כי אתה לא מספיק 153 00:10:24,404 --> 00:10:25,797 מוכשר בשביל לייצר לי עוד כדורים. 154 00:10:25,797 --> 00:10:28,126 להתעצבן רק יחמיר את המצב. 155 00:10:28,126 --> 00:10:30,906 אני מייעץ לך מאוד ללכת לבית חולים. 156 00:10:31,152 --> 00:10:31,991 עוף מכאן. 157 00:10:33,317 --> 00:10:35,479 אני מבין שאתה עצבני -עוף מכאן. 158 00:10:35,731 --> 00:10:37,591 לפני שאני מכניס אותך לבית חולים. 159 00:10:46,247 --> 00:10:47,655 טרח פרימיטיבי. 160 00:10:57,223 --> 00:10:58,731 אני בא. אני בא. 161 00:11:03,869 --> 00:11:06,457 היי. -מארק. 162 00:11:06,457 --> 00:11:10,142 התעורר, ג'ימי ידידי. זמנים ואירועים לא ממתינים לאף אחד. 163 00:11:10,491 --> 00:11:11,694 המון זמן לא התראינו. 164 00:11:11,910 --> 00:11:12,754 עדין מתאגרף? 165 00:11:12,754 --> 00:11:15,511 זה היה ג'יימס אליוט. 166 00:11:15,511 --> 00:11:16,289 מצטער, בן אדם. 167 00:11:18,274 --> 00:11:19,870 לא חשבתי שהאמנת לי אתמול בלילה. 168 00:11:19,870 --> 00:11:21,672 אתה חייב להודות שזה נשמע די מטורף. 169 00:11:22,249 --> 00:11:23,501 אז מה אתה עושה כאן? 170 00:11:23,734 --> 00:11:24,875 לא שמעת חדשות עדין? 171 00:11:25,169 --> 00:11:25,829 לא. 172 00:11:26,310 --> 00:11:30,105 צונאמי הכה ב 3 בלילה. דיווח הגיע מהלוויינים הבוקר. 173 00:11:30,105 --> 00:11:32,348 אם הילדה הזאת באמת מהעתיד 174 00:11:32,348 --> 00:11:34,543 זה יכול להיות הסיפור הכי גדול שלי בקריירה. 175 00:11:34,787 --> 00:11:37,772 אהה, זה אמת. כלומר, היא באמת מהמאה ה 31. 176 00:11:38,161 --> 00:11:40,567 אז למה אנחנו מחכים? יש לי צוות צילום בחוץ. 177 00:11:40,567 --> 00:11:41,326 בוא נשתגע. 178 00:11:42,233 --> 00:11:43,582 בסדר. בסדר. 179 00:11:45,328 --> 00:11:46,693 ג'יימס. -מה? 180 00:11:47,708 --> 00:11:48,226 בגדים. 181 00:11:52,475 --> 00:11:56,202 הצונאמי, כנראה נגרם כתוצאה מרעידת אדמה תת ימים חזקה 182 00:11:56,202 --> 00:12:00,014 שהתרחשה כ 1000 ק"מ צפונית מטהיטי. 183 00:12:00,319 --> 00:12:04,726 דיווחים ממשיכים להגיע. ואנחנו מאמינים שעדיין מאות נעדרים. 184 00:12:04,726 --> 00:12:06,928 והנזק לרכוש הוא עצום. 185 00:12:07,399 --> 00:12:12,746 כוחות מיוחדים של האו"ם כבר שם וסירות הצלה נמצאות בדרכן... 186 00:12:15,431 --> 00:12:18,619 כל האנשים האלה. יכולנו להזהיר אותם. 187 00:12:19,073 --> 00:12:20,504 לא, לא יכולנו. 188 00:12:20,954 --> 00:12:22,523 לא ידענו איפה זה עומד לקרות. 189 00:12:23,013 --> 00:12:25,006 חוץ מזה, אף אחד לא היה מאמין לנו. 190 00:12:25,706 --> 00:12:27,625 את לא יכולה להאשים את עצמך, אלאנה. 191 00:12:31,414 --> 00:12:32,096 ג'יני. 192 00:12:33,212 --> 00:12:34,448 בסדר. 193 00:12:40,238 --> 00:12:42,986 שלום. היי. 194 00:12:44,656 --> 00:12:45,978 אתה האמנת לנו. 195 00:12:45,978 --> 00:12:48,153 מספיק בשביל שהמפיקה תיתן לי צוות צילום. 196 00:12:48,153 --> 00:12:49,165 היא חושבת שהשתגעתי. 197 00:12:49,165 --> 00:12:51,306 הם מוכנים לקרוא לו דוקטור הו. 198 00:12:51,307 --> 00:12:52,763 את יכולה לקרוא לי מארק. נעים לפגוש אותך. 199 00:12:53,266 --> 00:12:54,491 תני לי לראות אותך בחיים. 200 00:12:55,655 --> 00:12:57,314 כן, את ילדה מאוד מושכת. 201 00:12:57,801 --> 00:12:59,108 את באמת משנת 3000? 202 00:12:59,496 --> 00:13:01,542 מארק, זאת היא ג'יני קלי. 203 00:13:01,542 --> 00:13:02,969 אז איפה הילדה מהעתיד? 204 00:13:04,255 --> 00:13:05,441 אלאנה נמצאת מאחור. 205 00:13:06,014 --> 00:13:08,475 אני אראה לך. לא, תראי, הצוות לא אכל ארוחת בוקר. 206 00:13:08,475 --> 00:13:09,875 תוכלי לסדר להם משהו? תוביל בבקשה, ג'יימס. 207 00:13:09,875 --> 00:13:11,299 בסדר חברים, זה זמן לארוחת בוקר. 208 00:13:11,520 --> 00:13:13,174 פשוט תגידו לה מה שאתם רוצים, בסדר? 209 00:13:13,174 --> 00:13:14,204 בסדר. בסדר. 210 00:13:14,204 --> 00:13:16,043 אני אהרוג בשביל קפה. יש להם עוגות? 211 00:13:17,912 --> 00:13:19,526 אמא, מארק ג'ונסון כאן. 212 00:13:20,128 --> 00:13:23,864 יו, הפתעה. -ידעתי שתבוא. 213 00:13:23,864 --> 00:13:25,312 אפשר לקבל חתימה? 214 00:13:25,524 --> 00:13:27,964 איירין, זה מארק. הוא הוציא אותי מהמיטה ב 6, 215 00:13:27,964 --> 00:13:29,358 לספר לי על הצונאמי. 216 00:13:29,380 --> 00:13:30,898 תודה רבה לך שבאת. 217 00:13:30,898 --> 00:13:31,926 זאת היא? 218 00:13:31,926 --> 00:13:34,606 אהה, אלאנה, תכירי את מארק. 219 00:13:36,288 --> 00:13:37,805 היי. -שלום. 220 00:13:38,676 --> 00:13:40,588 אז את הילדה מהמאה ה 31? 221 00:13:41,484 --> 00:13:42,005 כן. 222 00:13:42,233 --> 00:13:45,516 ואת גילית על הצונאמי, באמצעות מכונת הזמן? 223 00:13:46,728 --> 00:13:47,370 כן. 224 00:13:48,782 --> 00:13:50,987 אני לא מאמין שאני שואל את השאלה הזאת. 225 00:13:51,917 --> 00:13:52,857 יש לך הוכחות? 226 00:13:53,120 --> 00:13:55,140 איך לדעתך ידענו על הצונאמי? 227 00:13:55,469 --> 00:13:57,373 ובכן, אני לא יודע. לכן אני כאן. 228 00:13:57,640 --> 00:14:00,260 אבל גילוי עתידות יותר קל למכור ממסע בזמן. 229 00:14:01,090 --> 00:14:04,049 אני אצטרך הוכחה מוצקת לכך לפני שאני מעלה את זה לשידור. 230 00:14:05,068 --> 00:14:07,432 אלאנה, תראי לו את המתמר. 231 00:14:07,432 --> 00:14:09,405 היא יכולה להעיף דברים בעזרתו. 232 00:14:09,405 --> 00:14:12,713 יש לה מחשב מדבר. תראי לו את פיג'יי, אלאנה. 233 00:14:23,539 --> 00:14:24,569 את רוצה שקית לזה? 234 00:14:25,414 --> 00:14:28,388 גבירותי ורבותי, היום נעשה היסטוריה טלוויזיונית. 235 00:14:28,652 --> 00:14:29,908 בואו אחרי. בואו נזוז. 236 00:14:32,392 --> 00:14:34,186 נוכל לקבל קפה מאחורה? תודה, מתוקה. 237 00:14:34,186 --> 00:14:35,228 שלושה עם חלב אחד אחוז. 238 00:14:39,397 --> 00:14:40,669 מה קורה, ג'יני? 239 00:14:41,426 --> 00:14:43,468 מישהו נרצח? -עדיין לא. 240 00:14:43,834 --> 00:14:45,935 ראיתי שזה מארק ג'ונסון. 241 00:14:46,542 --> 00:14:49,096 הוא כל כך נאה. מה הוא עושה כאן? 242 00:14:49,304 --> 00:14:50,768 הוא בא לראיין את אלאנה. 243 00:14:50,768 --> 00:14:52,468 באמת? למה? 244 00:14:53,506 --> 00:14:56,055 היא נוסעת בזמן. משנת 3000. 245 00:14:56,770 --> 00:14:58,572 אם את לא רוצה להגיד לי מה קורה אז אל. 246 00:14:58,572 --> 00:14:59,802 אבל אל תשקרי. 247 00:15:00,148 --> 00:15:01,446 בואי נלך, זואי. 248 00:15:01,446 --> 00:15:03,200 לא באנו לכאן כדי שיעליבו אותנו. 249 00:15:03,990 --> 00:15:05,660 תלכי לאן שאת תמיד הולכת. 250 00:15:16,420 --> 00:15:21,865 בדיקה. 1, 2 ,3. בדיקה. 1, 2 ,3. 251 00:15:25,136 --> 00:15:27,823 תהיה עדין איתה. תזכור שהיא רק בת 14. 252 00:15:28,226 --> 00:15:30,170 היא רק בת 14. מי הולך לחתום על חוזה. 253 00:15:31,429 --> 00:15:32,374 איזה חוזה? 254 00:15:32,374 --> 00:15:35,020 החוזה שנותן לנו בלעדיות על הסיפור של אלאנה. 255 00:15:35,020 --> 00:15:37,531 או שאת רוצה שזה יעבור לכל עיתונאי בעיר? 256 00:15:39,916 --> 00:15:41,308 מנדי, החוזה. 257 00:15:44,170 --> 00:15:46,412 למה אני צריכה את כל הדברים האלה על הפנים שלי? 258 00:15:46,412 --> 00:15:47,697 כדי שתהיי יפה בטלוויזיה. 259 00:15:48,200 --> 00:15:49,528 למה אני צריכה להיראות יפה? 260 00:15:49,529 --> 00:15:51,463 את היית רוצה שאנשים יאהבו אותך, לא? 261 00:15:52,313 --> 00:15:53,092 מוכנה, מארק. 262 00:15:53,797 --> 00:15:56,291 בסדר, כולם. הדקו את חגורות הבטיחות, 263 00:15:56,291 --> 00:16:00,814 בצילום הראשון אנחנו נצלם את אלאנה משתמשת ב -מתמר. 264 00:16:01,382 --> 00:16:03,674 תודה, בסדר, אלאנה תהיי איפה שאת. 265 00:16:03,674 --> 00:16:05,714 ג'ורג', אני רוצה שתצלם רחב. ממש רחב. 266 00:16:05,714 --> 00:16:09,069 תוודא שהחללית נמצאת בתמונה כל הזמן, בסדר? 267 00:16:09,104 --> 00:16:11,845 בבקשה, אנשים פנו את הדרך. תודה, תודה רבה לכם. 268 00:16:12,589 --> 00:16:13,841 מנדי, תחליקי. 269 00:16:14,092 --> 00:16:18,874 בסדר, מצלמים. -הנערה ממחר, חדשות פרוב, טייק 1. 270 00:16:19,877 --> 00:16:21,785 בסדר, אלאנה, תראי לנו מה את מסוגלת לעשות. 271 00:16:21,785 --> 00:16:24,050 ילד, אתה מוכן לצאת מהפריים? 272 00:16:28,177 --> 00:16:28,981 ג'יני. 273 00:16:30,971 --> 00:16:32,834 תירגעי, את תהיי בסדר. 274 00:16:34,850 --> 00:16:37,269 תסלחי לי, את מוכנה לצאת מהתמונה, בבקשה? 275 00:17:10,376 --> 00:17:15,773 זה הוא המתמר. לכל אחד בשנת 3000 יש אחד כזה. 276 00:17:19,000 --> 00:17:19,767 מר סילבר-ט'ורן תראה. 277 00:17:19,767 --> 00:17:22,405 תראה שם. תראה. 278 00:17:42,670 --> 00:17:44,626 זה מדהים. -שתוק. 279 00:17:50,328 --> 00:17:52,404 למתמרים יש שימושים רבים. 280 00:17:52,439 --> 00:17:55,521 אני אומנתי להיות מרפאה. אוכל לבצע ניתוחים, 281 00:17:55,521 --> 00:17:58,360 לעורר את תהליכי ההתחדשות של הגוף. 282 00:17:58,360 --> 00:18:00,275 אז, למעשה את מסוגלת לרפא מגיפות? 283 00:18:00,794 --> 00:18:01,377 כן. 284 00:18:01,596 --> 00:18:02,611 תקליט את זה. 285 00:18:05,494 --> 00:18:07,433 זה בטח זמן מדהים לחיות בו. 286 00:18:07,433 --> 00:18:08,587 אני ממש מתגעגעת. 287 00:18:09,128 --> 00:18:14,060 אם היה משהו שהיית יכולה לקחת בחזרה לזמן שלך, מה זה היה? 288 00:18:15,172 --> 00:18:16,471 לחמניות שוקולד. 289 00:18:18,043 --> 00:18:21,899 מחר, מומחי הפאנל של חדשות פרוב יבחנו את הטענה של אלאנה 290 00:18:21,899 --> 00:18:24,249 שהיא בעצם נערה מהעתיד. 291 00:18:24,463 --> 00:18:28,469 עוד בתוכנית, האם יש מועמד ממשלתי של המדינה הזאת שנשלט 292 00:18:28,525 --> 00:18:31,504 על ידי שימוש במידע שנגנב מהעתיד. 293 00:18:32,330 --> 00:18:33,806 איך לעזאזל הם ידעו את זה? 294 00:18:33,980 --> 00:18:37,099 נסיעה בזמן, מדע בדיוני או עובדה מדעית. 295 00:18:37,407 --> 00:18:39,776 נגלה מחר בערב בחדשות פרוב. 296 00:18:42,666 --> 00:18:44,427 זה השרץ ששבר את החלון שלי. 297 00:19:09,962 --> 00:19:12,832 קדימה, אדי. יש לנו עבודה לעשות. 298 00:19:17,699 --> 00:19:19,503 כן! 299 00:19:20,027 --> 00:19:21,623 ובכן, אין דרך חזרה עכשיו. 300 00:19:22,195 --> 00:19:23,315 איך את מרגישה, אלאנה? 301 00:19:24,189 --> 00:19:25,339 אני דואגת לגבי מחר. 302 00:19:25,841 --> 00:19:27,811 אל תהיי, אנחנו נהיה איתך. 303 00:19:28,638 --> 00:19:30,793 כן, דבר לא יכול להשתבש עכשיו. 304 00:19:35,296 --> 00:19:37,145 ג'יני. -כן? 305 00:19:37,519 --> 00:19:40,423 את ערה? -לא, אני מדברת מתוך שינה. 306 00:19:41,957 --> 00:19:44,804 אני לא מצליחה לישון. -גם אני לא. 307 00:19:46,399 --> 00:19:48,361 מה יקרה אחרי מחר? 308 00:19:49,687 --> 00:19:54,339 ובכן, את תהיי בטלוויזיה. ואז אנשים ירצו לדבר איתך. 309 00:19:55,237 --> 00:19:57,499 לבדוק ולבחון את קפסולת הזמן. 310 00:19:59,015 --> 00:20:00,527 תהיי יכולה ללכת הביתה. 311 00:20:01,107 --> 00:20:02,581 האם אראה אותך שוב? 312 00:20:03,316 --> 00:20:05,775 עדיין יש לנו 11 ימים עד ליום שהקפסולה תעזוב. 313 00:20:05,775 --> 00:20:07,432 נוכל לבלות כמה מהם ביחד. 314 00:20:07,694 --> 00:20:10,128 את חושבת? -איירין אומרת שיהיה בסדר. 315 00:20:10,821 --> 00:20:12,885 אמא תמיד חושבת שהדברים בשליטתה. 316 00:20:12,885 --> 00:20:14,034 אפילו כשהם לא. 317 00:20:16,500 --> 00:20:18,774 ג'יני, תנמיכי את הדבר הזה. 318 00:20:18,988 --> 00:20:21,300 היא לא הייתה מספיק יפה בשביל מארק ג'ונסון. 319 00:20:22,224 --> 00:20:23,535 את לא אוהבת אותו, נכון? 320 00:20:23,535 --> 00:20:28,235 חתיכת רפש חלקלק כמו נחש. -אני אוהבת את איך שאת מדברת. 321 00:20:28,565 --> 00:20:30,748 אף אחד לא מדבר ככה בזמני. 322 00:20:32,867 --> 00:20:34,475 ההורים שלך חיים בירח, נכון? 323 00:20:34,879 --> 00:20:36,439 הם חיים בטאיטן. 324 00:20:36,755 --> 00:20:37,936 את לא מתגעגעת אליהם? 325 00:20:41,747 --> 00:20:43,365 אני לא ממש זוכרת אותם. 326 00:20:44,284 --> 00:20:46,719 הייתי ממש קטנה כשנשלחתי לחינוך בכדור הארץ. 327 00:20:48,021 --> 00:20:50,667 אני חושבת שאת ברת מזל שאת גדלת עם המשפחה שלך. 328 00:20:50,918 --> 00:20:51,728 ג'יני! 329 00:20:57,801 --> 00:21:00,933 הו, אלאנה. הלוואי והייתי יכולה לבוא איתך. 330 00:21:00,933 --> 00:21:02,723 אולי יום אחד את תוכלי. 331 00:21:11,236 --> 00:21:12,764 אני אתגעגע אליך, אלאנה. 332 00:21:16,117 --> 00:21:16,936 גם אני. 28121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.