All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 24 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,920 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,590 --> 00:00:18,210 I'm willing to pay any price. 4 00:00:19,430 --> 00:00:24,530 Cleanse the court of traitors and sycophants. 5 00:00:24,870 --> 00:00:28,560 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 6 00:00:35,070 --> 00:00:35,760 Everything 7 00:00:36,830 --> 00:00:37,860 is like a dream. 8 00:00:39,710 --> 00:00:42,500 I once was indebted to a lot of people. 9 00:00:43,510 --> 00:00:44,900 Zhang Zhe, help me. 10 00:00:45,220 --> 00:00:46,660 I'll be a good person after this. 11 00:00:52,220 --> 00:00:54,490 I'll marry the one I spoiled. 12 00:00:58,120 --> 00:00:59,080 There are things 13 00:00:59,800 --> 00:01:00,880 you can't give me. 14 00:01:01,500 --> 00:01:02,280 But he can. 15 00:01:06,850 --> 00:01:08,150 To keep my life, 16 00:01:08,590 --> 00:01:09,920 only you, Sir, can help me. 17 00:01:12,870 --> 00:01:15,350 Everyone in the world is entitled to escape. 18 00:01:15,730 --> 00:01:16,840 But I'm the only one who can't. 19 00:01:17,420 --> 00:01:20,420 I want to do my best to make up for 20 00:01:21,090 --> 00:01:22,210 my past regrets and wrongdoings. 21 00:01:35,259 --> 00:01:38,289 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 22 00:01:39,110 --> 00:01:41,070 I'd rather believe in what's in front of me. 23 00:01:41,960 --> 00:01:43,030 Welcome, Your Highness. 24 00:01:43,310 --> 00:01:45,050 Welcome, Your Highness. 25 00:01:45,070 --> 00:01:48,340 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 26 00:01:48,950 --> 00:01:50,979 Ning'er, what are you afraid of? 27 00:01:52,030 --> 00:01:53,170 But in the unfathomable, 28 00:01:54,360 --> 00:01:55,759 there's always an invisible hand 29 00:01:57,030 --> 00:01:59,550 that puts everything back to its original place. 30 00:02:01,070 --> 00:02:03,530 You've taken revenge and paid your debts. 31 00:02:04,260 --> 00:02:06,640 At the end of the day, who are you? 32 00:02:07,910 --> 00:02:10,820 A bustling place, or a battleground. 33 00:02:11,950 --> 00:02:15,410 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 34 00:02:18,870 --> 00:02:23,740 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:24,720 --> 00:02:27,600 [Episode 24] 36 00:02:44,910 --> 00:02:45,640 Miss Jiang. 37 00:02:45,890 --> 00:02:46,890 Can I come in? 38 00:02:46,970 --> 00:02:47,550 Come in. 39 00:02:54,320 --> 00:02:57,710 As expected of someone who came from a prestigious family from the capital. 40 00:02:58,190 --> 00:02:59,140 By dressing up, 41 00:03:00,340 --> 00:03:01,610 you look different. 42 00:03:01,920 --> 00:03:03,110 Don't be glib-tongued. 43 00:03:03,250 --> 00:03:04,170 I don't buy it. 44 00:03:05,180 --> 00:03:06,370 If you have to put it that way, 45 00:03:06,620 --> 00:03:08,000 I'll be sad. 46 00:03:08,220 --> 00:03:09,350 Your outfit 47 00:03:09,510 --> 00:03:11,660 was carefully selected by me 48 00:03:11,690 --> 00:03:13,510 from a lot of materials. 49 00:03:13,890 --> 00:03:14,370 What do you think? 50 00:03:15,220 --> 00:03:17,040 Is my taste 51 00:03:17,420 --> 00:03:18,760 better than Xiao Bao's? 52 00:03:19,160 --> 00:03:20,120 But tell me, 53 00:03:20,329 --> 00:03:21,260 why did Feng 54 00:03:21,600 --> 00:03:22,810 store so many women items 55 00:03:22,810 --> 00:03:24,280 in the temple? 56 00:03:25,780 --> 00:03:27,420 Is he hiding a woman? 57 00:03:30,200 --> 00:03:30,740 All right. 58 00:03:31,410 --> 00:03:31,780 Tonight, 59 00:03:32,210 --> 00:03:33,530 I've prepared a lot of good wine. 60 00:03:33,780 --> 00:03:34,810 Let's get drunk. 61 00:03:35,380 --> 00:03:36,270 You are going too? 62 00:03:36,540 --> 00:03:38,220 It took me so much effort to prepare this for you. 63 00:03:38,410 --> 00:03:39,420 Can't I ask for a meal? 64 00:03:41,180 --> 00:03:41,710 All right. 65 00:03:42,340 --> 00:03:43,860 I admit I have my own intensions. 66 00:03:44,290 --> 00:03:46,460 Junior Preceptor Xie is planning to 67 00:03:46,700 --> 00:03:47,829 bring me back to the capital. 68 00:03:48,220 --> 00:03:50,420 I'm planning to have more friends and build my connections 69 00:03:50,810 --> 00:03:52,530 since the capital is so complex. 70 00:03:53,260 --> 00:03:54,160 Much less you. 71 00:03:54,540 --> 00:03:56,420 You are Junior Preceptor Xie's favorite 72 00:03:56,450 --> 00:03:59,250 wo... 73 00:03:59,500 --> 00:04:00,240 female student? 74 00:04:00,850 --> 00:04:02,220 Mr. Zhang has made a great contribution. 75 00:04:02,420 --> 00:04:03,760 He'll definitely get promoted when he returns. 76 00:04:05,780 --> 00:04:06,650 Although 77 00:04:07,170 --> 00:04:08,870 I don't have other skills, 78 00:04:09,190 --> 00:04:11,470 I know how to take advantage of things. 79 00:04:11,690 --> 00:04:12,170 So, 80 00:04:14,020 --> 00:04:15,030 please, Miss Jiang, 81 00:04:15,530 --> 00:04:17,240 take me with you this time. 82 00:04:17,690 --> 00:04:19,589 Both Yan and Xue families are noble families. 83 00:04:19,899 --> 00:04:21,100 I wonder how they gave birth to 84 00:04:21,100 --> 00:04:22,170 someone like you. 85 00:04:26,380 --> 00:04:26,990 Miss Jiang! 86 00:04:27,060 --> 00:04:28,700 It’s cold outside! Put this on! 87 00:04:28,700 --> 00:04:29,740 I just found it for you! 88 00:04:31,310 --> 00:04:31,850 Miss Jiang. 89 00:04:32,170 --> 00:04:32,670 Wait. 90 00:04:32,980 --> 00:04:33,790 There's a treasure. 91 00:04:33,980 --> 00:04:35,200 Wait for me. 92 00:04:49,300 --> 00:04:50,170 It's snowing. 93 00:04:56,060 --> 00:04:56,810 Miss Jiang! 94 00:04:57,220 --> 00:04:57,710 Smell this! 95 00:04:58,100 --> 00:04:59,020 Century-old wine. 96 00:04:59,180 --> 00:04:59,730 Miss Jiang. 97 00:04:59,860 --> 00:05:00,670 This will definitely be strong. 98 00:05:01,810 --> 00:05:02,240 Oh right. 99 00:05:02,840 --> 00:05:03,440 Junior Preceptor Xie. 100 00:05:03,780 --> 00:05:04,390 Junior Preceptor Xie? 101 00:05:06,340 --> 00:05:08,130 Do you want to go 102 00:05:08,370 --> 00:05:09,050 Miss Jiang's birthday party? 103 00:05:12,020 --> 00:05:12,510 No need. 104 00:05:12,780 --> 00:05:13,990 I have work to do. 105 00:05:14,540 --> 00:05:15,080 Work? 106 00:05:15,340 --> 00:05:16,300 You can do that any time. 107 00:05:16,820 --> 00:05:17,780 But Miss Jiang's birthday 108 00:05:17,940 --> 00:05:19,160 is only once a year. 109 00:05:21,300 --> 00:05:22,370 Sir is not feeling well. 110 00:05:22,740 --> 00:05:24,430 He'll catch a cold if he goes out in snow. 111 00:05:24,780 --> 00:05:25,880 He should rest. 112 00:05:28,080 --> 00:05:28,800 Don't. 113 00:05:30,330 --> 00:05:31,090 Exactly. 114 00:05:32,250 --> 00:05:33,430 Enjoy yourselves. 115 00:05:35,180 --> 00:05:35,800 Miss Jiang. 116 00:05:41,060 --> 00:05:41,630 Mr. Zhang! 117 00:05:51,020 --> 00:05:52,560 In that case, 118 00:05:52,740 --> 00:05:53,760 we'll go first. 119 00:05:53,930 --> 00:05:54,450 Go ahead. 120 00:06:00,000 --> 00:06:01,980 Jian Shu, close the door. 121 00:06:02,330 --> 00:06:02,700 Yes. 122 00:06:05,050 --> 00:06:06,290 It's such a light snow and you're holding up an umbrella? 123 00:06:06,860 --> 00:06:07,850 How romantic, Mr. Zhang. 124 00:06:08,010 --> 00:06:08,350 Let's go. 125 00:06:11,700 --> 00:06:12,270 Hurry up. 126 00:06:26,220 --> 00:06:26,700 What do you think? 127 00:06:26,810 --> 00:06:28,050 Isn't this a good idea? 128 00:06:28,140 --> 00:06:29,070 Sitting around a stove in the winter. 129 00:06:29,100 --> 00:06:29,540 How warm. 130 00:06:30,100 --> 00:06:31,490 This makes it more fun to eat. 131 00:06:31,730 --> 00:06:32,170 Right? 132 00:06:32,470 --> 00:06:33,060 As the saying goes, 133 00:06:33,409 --> 00:06:35,190 "You meet people everywhere you go." 134 00:06:37,310 --> 00:06:37,720 Come. 135 00:06:41,060 --> 00:06:41,870 The three of us 136 00:06:42,380 --> 00:06:43,490 got together because of this. 137 00:06:43,690 --> 00:06:45,220 We're brothers who have been through life and death situations. 138 00:06:46,409 --> 00:06:47,500 When we return to the capital, 139 00:06:47,860 --> 00:06:48,930 I hope you two 140 00:06:48,960 --> 00:06:50,070 can take care of me. 141 00:06:50,500 --> 00:06:51,200 I'll thank you here. 142 00:06:53,020 --> 00:06:54,770 Are you going back to the capital? 143 00:06:55,450 --> 00:06:56,150 My surname is Xue. 144 00:06:57,300 --> 00:06:58,950 Even if I used to serve the rebels, 145 00:06:59,170 --> 00:07:00,260 it was just a show. 146 00:07:00,980 --> 00:07:01,680 At the end, 147 00:07:02,270 --> 00:07:03,660 we still have to be loyal to His Majesty. 148 00:07:03,940 --> 00:07:04,300 Right? 149 00:07:04,620 --> 00:07:06,210 But the people who died in Tongzhou 150 00:07:06,260 --> 00:07:07,150 all know you. 151 00:07:07,750 --> 00:07:08,700 How will you 152 00:07:08,730 --> 00:07:09,840 explain yourself in Jinling? 153 00:07:14,100 --> 00:07:14,850 I 154 00:07:15,250 --> 00:07:16,390 am a viscount after all. 155 00:07:17,580 --> 00:07:19,770 I should be enjoying a luxurious life in Duke's Mansion. 156 00:07:20,580 --> 00:07:21,930 But I've been living an inhuman life 157 00:07:22,660 --> 00:07:23,940 in Jinling these years. 158 00:07:25,690 --> 00:07:26,820 On the surface, they respect me. 159 00:07:27,310 --> 00:07:28,250 But that they actually respect 160 00:07:28,860 --> 00:07:29,880 is just the name. 161 00:07:30,420 --> 00:07:31,070 They're all fake. 162 00:07:31,740 --> 00:07:32,510 It's time for me 163 00:07:32,850 --> 00:07:34,810 to take back the things that belongs to me when we return to capital this time. 164 00:07:35,740 --> 00:07:36,840 -Ding– -All right. 165 00:07:37,340 --> 00:07:38,030 Let's stop talking about me. 166 00:07:38,590 --> 00:07:40,500 Miss Jiang is the star today. 167 00:07:40,740 --> 00:07:41,460 Speaking of which, 168 00:07:41,980 --> 00:07:42,950 I always 169 00:07:43,100 --> 00:07:44,450 carry women things 170 00:07:44,810 --> 00:07:46,110 with me. 171 00:07:46,260 --> 00:07:48,070 Now, I can use it 172 00:07:48,610 --> 00:07:50,090 as your birthday gift. 173 00:07:52,340 --> 00:07:52,790 Mr. Zhang. 174 00:07:53,620 --> 00:07:54,909 Is your gift 175 00:07:55,300 --> 00:07:56,130 that shabby umbrella? 176 00:08:13,340 --> 00:08:14,330 When the time comes, 177 00:08:14,980 --> 00:08:15,960 to be at ease. 178 00:08:16,930 --> 00:08:18,320 All happiness, 179 00:08:19,060 --> 00:08:20,080 should always be 180 00:08:20,540 --> 00:08:21,250 by peace. 181 00:08:27,250 --> 00:08:28,040 I knew about it late. 182 00:08:28,360 --> 00:08:29,290 I didn't have time to prepare. 183 00:08:29,660 --> 00:08:31,220 So I drew a portrait for you 184 00:08:31,490 --> 00:08:32,490 and write a congratulatory letter to you. 185 00:08:33,020 --> 00:08:33,650 My apologies. 186 00:08:36,890 --> 00:08:37,390 No. 187 00:08:38,059 --> 00:08:38,870 I like it very much. 188 00:08:39,780 --> 00:08:40,850 A gentleman practices six arts. 189 00:08:41,020 --> 00:08:42,640 You are indeed talented. 190 00:08:42,679 --> 00:08:44,360 You are a gentleman. 191 00:08:44,820 --> 00:08:45,820 I’m flattered. 192 00:08:46,570 --> 00:08:47,620 I just think 193 00:08:48,180 --> 00:08:49,820 though it has been a dangerous journey, 194 00:08:50,100 --> 00:08:51,860 it's far away from the complexities and rules of 195 00:08:51,980 --> 00:08:52,970 the capital. 196 00:08:53,180 --> 00:08:55,150 It's also a rare memory. 197 00:09:09,660 --> 00:09:10,330 All right. 198 00:09:10,940 --> 00:09:11,500 It's cold. 199 00:09:11,610 --> 00:09:13,060 Have something hot and warm yourself up. 200 00:09:16,350 --> 00:09:16,680 Here. 201 00:09:17,180 --> 00:09:17,660 Try this. 202 00:09:18,090 --> 00:09:18,570 Thank you. 203 00:09:23,490 --> 00:09:24,580 Is something bothering you, Mr. Zhang? 204 00:09:27,220 --> 00:09:27,850 Nothing. 205 00:09:28,740 --> 00:09:29,870 It just occurred to me 206 00:09:30,180 --> 00:09:31,160 I promised my mother 207 00:09:31,260 --> 00:09:32,410 before I left capital that 208 00:09:33,020 --> 00:09:34,410 I'll go back before New Year. 209 00:09:35,220 --> 00:09:36,980 She doesn't feeling well every winter. 210 00:09:37,340 --> 00:09:38,580 I wonder how she is doing 211 00:09:38,730 --> 00:09:39,670 without me at home. 212 00:09:41,010 --> 00:09:41,640 I couldn't tell that 213 00:09:41,980 --> 00:09:43,360 you're a filial son. 214 00:09:44,020 --> 00:09:44,970 You looks cold, 215 00:09:45,300 --> 00:09:47,030 but you're actually a hot-blooded man. 216 00:09:47,820 --> 00:09:48,230 Very good. 217 00:09:48,660 --> 00:09:51,260 I like people who are loyal and loyal the most, 218 00:09:51,770 --> 00:09:52,360 Here, Mr. Zhang. 219 00:09:53,580 --> 00:09:54,180 Here's to you. 220 00:10:15,050 --> 00:10:16,170 I read in a book 221 00:10:16,620 --> 00:10:18,490 there is a custom in Tongzhou to drive away the Nian beast. 222 00:10:19,180 --> 00:10:20,380 Every new year, 223 00:10:20,580 --> 00:10:22,260 the whole city set off fireworks 224 00:10:22,260 --> 00:10:23,860 to pray for good weather, 225 00:10:23,880 --> 00:10:24,620 no natural disasters, and no diseases for the next year. 226 00:10:26,390 --> 00:10:28,610 This is the real gift. 227 00:10:29,220 --> 00:10:30,080 The city is full of fireworks. 228 00:10:30,480 --> 00:10:32,770 Wishing Miss Jiang all the best 229 00:10:32,930 --> 00:10:33,760 and may everything go smoothly. 230 00:10:43,570 --> 00:10:45,000 I dare not ask for anything else. 231 00:10:45,530 --> 00:10:47,100 I just hope everyone I care about 232 00:10:47,650 --> 00:10:48,530 can be safe. 233 00:10:49,580 --> 00:10:51,910 Miss Jiang, are you thinking of Viscount Yan? 234 00:10:52,860 --> 00:10:53,660 Yan family's case 235 00:10:54,100 --> 00:10:55,990 is something that His Majesty is worried about. 236 00:10:57,100 --> 00:10:58,650 As long as we can get rid of it, 237 00:10:58,940 --> 00:11:00,830 the Yan family will surely have a chance to reverse the case. 238 00:11:01,930 --> 00:11:03,240 Do you believe in 239 00:11:03,570 --> 00:11:04,690 predestination from the previous life? 240 00:11:06,370 --> 00:11:08,080 One shouldn't talk too much about superstition. 241 00:11:08,890 --> 00:11:10,290 Compared to the illusionary words of previous lives, 242 00:11:11,500 --> 00:11:13,290 I'd rather believe in what's in front of me. 243 00:11:17,660 --> 00:11:18,570 I thought 244 00:11:19,670 --> 00:11:20,820 people are highly capable 245 00:11:21,540 --> 00:11:22,660 and are able to change their fate. 246 00:11:23,370 --> 00:11:24,700 But now I feel 247 00:11:24,900 --> 00:11:26,370 people are actually very insignificant. 248 00:11:26,920 --> 00:11:28,680 There are some things that I still can't shake 249 00:11:29,580 --> 00:11:31,350 even if they happen again. 250 00:11:33,100 --> 00:11:34,150 You can't say that. 251 00:11:34,780 --> 00:11:35,550 Take me for example. 252 00:11:36,450 --> 00:11:37,200 I used to... 253 00:11:41,410 --> 00:11:42,260 I used to be... 254 00:11:42,820 --> 00:11:44,810 the son of the Duke. 255 00:11:45,650 --> 00:11:46,200 In the end, 256 00:11:46,820 --> 00:11:49,220 I had a rough life. 257 00:11:49,650 --> 00:11:51,530 I'm always in danger and don't know if I can live till night everyday. 258 00:11:51,640 --> 00:11:52,420 But now, 259 00:11:52,620 --> 00:11:53,760 things have changed for me too. 260 00:11:54,190 --> 00:11:56,880 We're going to enjoy wealth and glory soon. 261 00:11:58,850 --> 00:11:59,590 So, 262 00:11:59,860 --> 00:12:00,850 please have a seat. 263 00:12:05,100 --> 00:12:07,200 Good wine and good good. 264 00:12:07,420 --> 00:12:09,250 Let's get drunk today since we have wine today. 265 00:12:09,570 --> 00:12:10,630 Whatever fate it is, 266 00:12:10,810 --> 00:12:11,480 whatever tomorrow will be, 267 00:12:12,060 --> 00:12:12,440 let's drink. 268 00:12:13,100 --> 00:12:14,270 You are right. 269 00:12:15,990 --> 00:12:17,500 Though there are times where things go beyond the capabilities of humans, 270 00:12:17,900 --> 00:12:19,040 as long as we try our best, 271 00:12:19,490 --> 00:12:20,740 there may be a chance to change. 272 00:12:24,020 --> 00:12:25,120 Here. Cheers. 273 00:12:31,120 --> 00:12:31,500 Eat. 274 00:12:46,300 --> 00:12:47,160 How is it going with Yan Liu's 275 00:12:47,600 --> 00:12:48,460 road reconstruction? 276 00:12:48,650 --> 00:12:49,650 Didn't he say he has to take a few days? 277 00:12:52,130 --> 00:12:53,460 I just told you this afternoon. 278 00:13:05,790 --> 00:13:06,950 He wanted to get you drunk, 279 00:13:07,030 --> 00:13:08,100 but he fell down himself. 280 00:13:08,650 --> 00:13:10,200 I didn't know you can hold your liquor. 281 00:13:11,770 --> 00:13:12,720 This wine is quite strong. 282 00:13:13,100 --> 00:13:13,850 Let's go for a walk 283 00:13:13,880 --> 00:13:15,070 and sleep after we've sobered up a little. 284 00:13:15,370 --> 00:13:16,310 Otherwise, when we wake up tomorrow, 285 00:13:16,330 --> 00:13:17,240 we will definitely get a headache. 286 00:13:18,090 --> 00:13:18,580 Sure. 287 00:13:45,940 --> 00:13:46,970 Are you okay? 288 00:13:47,940 --> 00:13:48,810 The road is slippery on a snowy day. 289 00:13:49,340 --> 00:13:50,340 Watch your step. 290 00:14:01,490 --> 00:14:03,000 Does Xue Dingfei have nothing better to do? 291 00:14:03,690 --> 00:14:04,710 All he knows is to eat and drink. 292 00:14:04,900 --> 00:14:05,440 Where is Xue Yuan? 293 00:14:06,260 --> 00:14:06,970 What is he doing? 294 00:14:06,990 --> 00:14:08,520 Didn't you send Dao Qin to keep an eye on him? 295 00:14:09,370 --> 00:14:10,660 The Duke is said to be taking care of Xue Ye. 296 00:14:10,900 --> 00:14:12,090 There's nothing unusual about Xingwu Guards. 297 00:14:12,980 --> 00:14:13,350 Sir, 298 00:14:13,620 --> 00:14:14,360 are you feeling... 299 00:14:14,560 --> 00:14:15,360 I'll go concoct the medicine for you. 300 00:14:15,440 --> 00:14:16,080 I'm fine. 301 00:14:16,890 --> 00:14:18,610 Open up the door. Maybe it's because it's a little warm. 302 00:14:19,140 --> 00:14:20,420 But you haven't recovered yet. 303 00:14:20,420 --> 00:14:21,800 -The snow– -Just do as I say. 304 00:14:24,420 --> 00:14:24,870 Yes. 305 00:14:38,120 --> 00:14:38,620 Close the door! 306 00:14:44,410 --> 00:14:44,820 Yes! 307 00:14:57,180 --> 00:14:58,100 Why are you smiling about? 308 00:14:59,060 --> 00:14:59,950 I suddenly remembered 309 00:15:00,100 --> 00:15:01,330 the first time I met you, 310 00:15:01,740 --> 00:15:02,860 was at Tai'an Hall. 311 00:15:03,430 --> 00:15:04,500 You're not afraid of danger. 312 00:15:05,180 --> 00:15:06,660 You are indeed different from ordinary women. 313 00:15:07,180 --> 00:15:08,260 If it were someone else with me 314 00:15:08,570 --> 00:15:09,610 on this journey to Tongzhou, 315 00:15:09,630 --> 00:15:10,910 I'm afraid they would have given themselves away a long time ago. 316 00:15:11,900 --> 00:15:13,010 Same goes for you. 317 00:15:13,580 --> 00:15:15,290 I thought I was doomed that day. 318 00:15:16,300 --> 00:15:17,610 All I know was that I was wronged, 319 00:15:17,850 --> 00:15:19,310 but I don't know how to solve it. 320 00:15:19,580 --> 00:15:20,870 Fortunately, you were on duty 321 00:15:20,890 --> 00:15:21,680 and saved my life. 322 00:15:22,050 --> 00:15:23,220 It seems that our multiple meetings 323 00:15:23,220 --> 00:15:24,440 were all for cases. 324 00:15:24,970 --> 00:15:26,160 This is also a type of fate. 325 00:15:27,690 --> 00:15:28,840 You look like 326 00:15:29,060 --> 00:15:30,740 a lady who's just 18 or 19 years old. 327 00:15:31,140 --> 00:15:32,240 Yet, you're fearless. 328 00:15:32,570 --> 00:15:33,790 You have an idea of everything in your mind. 329 00:15:34,740 --> 00:15:36,090 It seems like you've been through a lot. 330 00:15:36,740 --> 00:15:37,900 I came from the Jiang family. 331 00:15:38,380 --> 00:15:40,660 But I grew up with Wan Niang in the countryside. 332 00:15:41,460 --> 00:15:42,990 I used to be fearless. 333 00:15:44,180 --> 00:15:45,360 It was after Wan Niang passed away, 334 00:15:46,140 --> 00:15:47,230 that I returned to the capital. 335 00:15:50,130 --> 00:15:51,510 Maybe the heavens pitied me 336 00:15:52,350 --> 00:15:54,280 and gave me the chance to rectify 337 00:15:54,710 --> 00:15:55,400 what I did wrong 338 00:15:56,020 --> 00:15:57,970 and make up for what I did. 339 00:15:59,420 --> 00:16:00,670 Others can make mistakes, 340 00:16:01,020 --> 00:16:01,970 but I can't. 341 00:16:02,340 --> 00:16:03,360 The more I know, 342 00:16:03,580 --> 00:16:04,910 the further those peaceful days 343 00:16:05,420 --> 00:16:06,650 are from me. 344 00:16:07,380 --> 00:16:07,970 So 345 00:16:08,450 --> 00:16:10,290 you want to help Viscount Yan with all you can? 346 00:16:11,340 --> 00:16:12,310 Viscount Yan must be 347 00:16:12,420 --> 00:16:13,620 a very important friend 348 00:16:13,640 --> 00:16:14,690 after you returned to the capital. 349 00:16:17,400 --> 00:16:18,280 The court will be in turmoil 350 00:16:18,900 --> 00:16:20,240 after we return to the capital. 351 00:16:20,940 --> 00:16:22,090 And that Mr. Dingfei 352 00:16:22,500 --> 00:16:23,570 appeared in such a strange situation. 353 00:16:23,940 --> 00:16:25,180 I wonder what he will cause. 354 00:16:26,030 --> 00:16:27,070 The Xue family 355 00:16:27,410 --> 00:16:28,230 is not worthy of the throne. 356 00:16:29,250 --> 00:16:30,620 They enjoy wealth and glory 357 00:16:30,640 --> 00:16:32,060 yet kept abolishing the government for personal reasons. 358 00:16:33,210 --> 00:16:34,930 Although Xue Dingfei is odd, 359 00:16:35,100 --> 00:16:35,970 I think 360 00:16:36,170 --> 00:16:37,590 he has to be a hundred times better than Xue Ye. 361 00:16:38,190 --> 00:16:39,120 You think 362 00:16:39,440 --> 00:16:40,690 Xue Dingfei can be trusted? 363 00:16:41,700 --> 00:16:42,430 I’m not sure. 364 00:16:43,300 --> 00:16:45,160 But if Junior Preceptor Xie thinks that he is useful, 365 00:16:45,210 --> 00:16:46,030 then he must be right. 366 00:17:04,700 --> 00:17:05,290 Is it beautiful? 367 00:17:06,650 --> 00:17:07,690 It suits you well. 368 00:17:08,310 --> 00:17:09,380 I don't like wearing flowers. 369 00:17:09,940 --> 00:17:11,240 But isn't there a tradition in the court 370 00:17:11,260 --> 00:17:12,550 where the scholar wears a flower hairpin? 371 00:17:12,970 --> 00:17:14,540 You had bad luck. 372 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 You are full of talents but didn't pass the exam. 373 00:17:16,900 --> 00:17:18,030 If you can do it again, 374 00:17:18,099 --> 00:17:20,220 you will definitely be the young man crowned with flowers in the court. 375 00:17:21,960 --> 00:17:22,660 How about 376 00:17:22,980 --> 00:17:23,920 I give you this flower? 377 00:17:25,079 --> 00:17:26,520 Take it as you passed the imperial exam. 378 00:17:31,800 --> 00:17:34,260 ♫The snow is very light♫ 379 00:17:35,860 --> 00:17:41,270 ♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫ 380 00:17:42,680 --> 00:17:47,630 ♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫ 381 00:17:47,980 --> 00:17:51,630 ♫They're about to be erased now♫ 382 00:17:52,740 --> 00:17:57,870 ♫Disrupting my expectations♫ 383 00:18:01,660 --> 00:18:03,420 But someone as upright as you are, 384 00:18:03,700 --> 00:18:05,240 I'm sure you wouldn't care about 385 00:18:05,270 --> 00:18:06,420 the vanity of passing the imperial exam. 386 00:18:06,770 --> 00:18:07,760 I'm not 387 00:18:08,650 --> 00:18:09,280 ambitious. 388 00:18:10,370 --> 00:18:11,110 Distinguishing the truth, 389 00:18:11,970 --> 00:18:12,780 serving my family, 390 00:18:13,450 --> 00:18:14,230 getting married, 391 00:18:14,900 --> 00:18:15,590 and watch the rain quietly, 392 00:18:16,760 --> 00:18:17,560 is all I want. 393 00:18:18,330 --> 00:18:19,100 That's all? 394 00:18:20,260 --> 00:18:22,440 Don't you have any other ambitions? 395 00:18:23,370 --> 00:18:23,820 I do. 396 00:18:25,450 --> 00:18:26,270 I have one now. 397 00:18:27,760 --> 00:18:29,100 All happiness, 398 00:18:29,800 --> 00:18:30,750 should always be 399 00:18:31,260 --> 00:18:31,950 by peace. 400 00:18:43,570 --> 00:18:44,850 In the case of Zhou Yinzhi accomplice case, 401 00:18:45,180 --> 00:18:48,060 the main official in-charge Zhang Zhe broke the law for his personal gains. 402 00:18:48,610 --> 00:18:50,030 It's all thanks to Zhou Yinzhi’s righteousness. 403 00:18:50,660 --> 00:18:53,190 After he was released, he reviewed his subordinates personally 404 00:18:53,800 --> 00:18:55,050 and found a lot of solid evidence 405 00:18:55,080 --> 00:18:57,090 of bribery. 406 00:18:57,500 --> 00:18:58,370 And these people 407 00:18:58,880 --> 00:19:02,030 are the innocent sentenced by Zhang Zhe. 408 00:19:03,250 --> 00:19:04,890 Everyone knows Zhang Zhe's good at solving cases. 409 00:19:05,700 --> 00:19:07,290 How could there be such a mistake? 410 00:19:07,580 --> 00:19:10,430 He did it on purpose. 411 00:19:12,670 --> 00:19:13,240 Zhang Zhe. 412 00:19:13,840 --> 00:19:14,750 What happened? 413 00:19:16,340 --> 00:19:18,800 I've failed Your Majesty. 414 00:19:23,860 --> 00:19:24,530 Your Majesty, 415 00:19:26,250 --> 00:19:27,010 all of this 416 00:19:28,580 --> 00:19:29,970 is all my fault. 417 00:19:31,120 --> 00:19:32,230 It has nothing to do with others. 418 00:19:40,320 --> 00:19:42,490 When I asked you to let go of Zhou Yinzhi, 419 00:19:43,370 --> 00:19:45,280 I didn’t expect to hurt you like this. 420 00:19:46,530 --> 00:19:47,920 I know you hate me. 421 00:19:48,490 --> 00:19:49,720 You have been upright 422 00:19:50,120 --> 00:19:51,300 and have a good reputation. 423 00:19:52,290 --> 00:19:55,120 Even the judge dared not write to convict you easily. 424 00:19:56,310 --> 00:19:58,200 But why do you sentence yourself? 425 00:19:58,610 --> 00:20:00,490 I'm the one who should be convicted. 426 00:20:01,780 --> 00:20:02,740 Three days ago, 427 00:20:05,800 --> 00:20:06,810 the prison officer told me 428 00:20:08,260 --> 00:20:09,190 that my mother had passed on. 429 00:20:10,530 --> 00:20:11,720 You may not know. 430 00:20:13,530 --> 00:20:15,110 In the past, to allow me to study, 431 00:20:15,220 --> 00:20:16,510 she helped others do laundry 432 00:20:16,940 --> 00:20:18,250 and became weak to the cold. 433 00:20:19,460 --> 00:20:22,050 She didn't believe that I'd do such a thing. 434 00:20:22,780 --> 00:20:23,600 So in the blizzard, 435 00:20:24,570 --> 00:20:26,300 she ran to knock at the government office's door to say that I was wronged. 436 00:20:28,730 --> 00:20:30,900 But it was during the curfew and no one dared to open the door. 437 00:20:32,390 --> 00:20:34,170 She kept knocking 438 00:20:35,730 --> 00:20:36,910 for three days and nights. 439 00:20:38,400 --> 00:20:39,860 She fainted countless times. 440 00:20:41,410 --> 00:20:43,740 But no one opened the government office's door. 441 00:20:47,030 --> 00:20:48,200 No one took care of her at home 442 00:20:48,630 --> 00:20:50,470 and she died at home like that. 443 00:20:50,810 --> 00:20:52,810 The body was there for seven days 444 00:20:53,370 --> 00:20:54,640 before she was found. 445 00:20:56,990 --> 00:20:58,220 I was wrong. 446 00:21:01,770 --> 00:21:02,570 I'm sorry. 447 00:21:06,930 --> 00:21:08,320 You don't have to forgive me. 448 00:21:10,460 --> 00:21:12,940 I just want you to live. 449 00:21:15,360 --> 00:21:16,010 Zhang Zhe, 450 00:21:17,370 --> 00:21:19,160 I don't allow you to die. 451 00:21:21,990 --> 00:21:22,720 No need. 452 00:21:25,450 --> 00:21:26,330 Your Highness, please leave. 453 00:21:28,130 --> 00:21:30,230 I developed feelings for you that I shouldn't have. 454 00:21:31,140 --> 00:21:32,090 It's unethical. 455 00:21:33,330 --> 00:21:34,860 As an official of the Ministry of Justice, 456 00:21:35,330 --> 00:21:36,530 I concealed the evidence. 457 00:21:38,120 --> 00:21:39,300 I'm disloyal. 458 00:21:40,750 --> 00:21:42,030 Mother gave birth to me and raised me. 459 00:21:44,890 --> 00:21:46,170 But I killed her 460 00:21:46,970 --> 00:21:48,350 and couldn't even send her off. 461 00:21:49,180 --> 00:21:50,610 I'm unfilial. 462 00:21:51,500 --> 00:21:52,630 Someone like this 463 00:21:54,130 --> 00:21:55,720 is hated even by myself. 464 00:21:56,700 --> 00:21:58,260 Why should I live? 465 00:21:59,040 --> 00:21:59,760 No. 466 00:22:00,980 --> 00:22:02,060 You're a good person. 467 00:22:03,700 --> 00:22:04,970 You are the best person 468 00:22:06,890 --> 00:22:08,210 I've ever seen. 469 00:22:11,730 --> 00:22:12,460 In that case, Your Majesty, 470 00:22:14,980 --> 00:22:16,090 I beg you. 471 00:22:17,850 --> 00:22:18,630 Just go. 472 00:22:33,170 --> 00:22:34,090 Miss Jiang, what’s wrong? 473 00:22:34,200 --> 00:22:35,400 Are you feeling unwell? 474 00:22:37,020 --> 00:22:38,720 Maybe I drank too much. 475 00:22:39,160 --> 00:22:39,850 Sorry. 476 00:22:40,100 --> 00:22:40,860 I'll return first. 477 00:22:45,420 --> 00:22:46,090 Miss Jiang! 478 00:22:54,430 --> 00:22:56,710 [Mansion of Earl You] 479 00:23:03,380 --> 00:23:04,730 Don’t think I know nothing. 480 00:23:04,880 --> 00:23:05,610 Are you pretending to be sick? 481 00:23:06,620 --> 00:23:07,520 Okay, don't worry. 482 00:23:07,940 --> 00:23:09,210 Even if you die here from pain, 483 00:23:09,230 --> 00:23:10,590 you must get on the bridal sedan. 484 00:23:11,420 --> 00:23:12,190 Get up! 485 00:23:12,210 --> 00:23:12,650 Miss. 486 00:23:12,670 --> 00:23:13,510 Please bear with it. 487 00:23:13,540 --> 00:23:14,230 Her Ladyship said 488 00:23:14,260 --> 00:23:15,680 she can't get hurt before the wedding. 489 00:23:16,380 --> 00:23:17,640 She's obviously acting. 490 00:23:18,030 --> 00:23:19,480 Madam has sent someone to get a physician. 491 00:23:19,520 --> 00:23:20,760 If she dares to pretend to be sick, 492 00:23:20,780 --> 00:23:22,080 Madam won't spare her. 493 00:23:23,030 --> 00:23:23,500 Yue'er. 494 00:23:25,830 --> 00:23:28,330 Mother, she's just acting. 495 00:23:29,640 --> 00:23:31,160 Please ask the physician to check on her. 496 00:23:31,460 --> 00:23:32,510 She was fine last night. 497 00:23:33,090 --> 00:23:34,560 What's wrong with her? 498 00:23:35,530 --> 00:23:36,690 Yes, Madam. 499 00:24:08,270 --> 00:24:08,790 Madam. 500 00:24:09,100 --> 00:24:10,210 She's pregnant. 501 00:24:10,650 --> 00:24:11,290 What? 502 00:24:16,730 --> 00:24:17,920 You little wench! 503 00:24:18,450 --> 00:24:19,640 You dirty woman! 504 00:24:20,200 --> 00:24:21,780 Madam, someone is looking for you in the front hall. 505 00:24:25,720 --> 00:24:26,620 Mother-in-law, 506 00:24:27,220 --> 00:24:28,180 it's all my fault. 507 00:24:28,660 --> 00:24:30,310 Please fulfil me and Fangyin, 508 00:24:30,430 --> 00:24:31,800 don't separate us. 509 00:24:32,220 --> 00:24:33,930 How dare you two! 510 00:24:35,270 --> 00:24:37,010 How dare you get her pregnant before marriage? 511 00:24:37,220 --> 00:24:39,440 Do you not take the Mansion of Earl You seriously? 512 00:24:39,690 --> 00:24:41,130 I'm going to take you to the government now 513 00:24:41,130 --> 00:24:42,740 and convict you for seducing and kidnapping. 514 00:24:43,050 --> 00:24:44,410 Guards! 515 00:24:44,480 --> 00:24:46,080 Mother-in-law, calm down. 516 00:24:46,120 --> 00:24:47,450 I came here 517 00:24:47,770 --> 00:24:49,200 with sincerity. 518 00:24:49,660 --> 00:24:50,350 What do you mean? 519 00:24:51,850 --> 00:24:52,630 Please take a look. 520 00:24:55,590 --> 00:24:56,660 This 3,000 taels. 521 00:24:56,690 --> 00:24:57,710 Let alone an illegitimate daughter, 522 00:24:57,820 --> 00:24:59,500 I should be able to marry even Earl You's legitimate daughter, 523 00:24:59,520 --> 00:25:00,410 right? 524 00:25:00,860 --> 00:25:02,410 Everyone in the capital knows 525 00:25:02,410 --> 00:25:04,270 the Mansion of Earl You is nothing as compared to what it used to be. 526 00:25:04,340 --> 00:25:04,980 Otherwise, you wouldn't have to 527 00:25:05,020 --> 00:25:06,390 sell your daughter, right? 528 00:25:06,810 --> 00:25:07,790 I get a lady 529 00:25:08,090 --> 00:25:09,750 and you solve your urgent matter. 530 00:25:10,530 --> 00:25:11,430 We benefit each other. 531 00:25:12,210 --> 00:25:13,340 How dare a dirty businessman 532 00:25:13,370 --> 00:25:14,850 bargain with me? 533 00:25:15,710 --> 00:25:16,910 This is real cash. 534 00:25:16,940 --> 00:25:18,240 How can you call me dirty? 535 00:25:18,660 --> 00:25:19,930 Marriage 536 00:25:20,100 --> 00:25:21,740 is no different from business. 537 00:25:22,260 --> 00:25:23,660 It's just that both parties look at the conditions. 538 00:25:23,810 --> 00:25:24,740 If it's suitable, then they collaborate. 539 00:25:24,740 --> 00:25:25,740 If not, 540 00:25:26,420 --> 00:25:28,140 you can wait for You family's Third Young Lady 541 00:25:28,160 --> 00:25:29,570 to be married to that old man 542 00:25:30,050 --> 00:25:31,420 and he might even have an offspring. 543 00:25:31,630 --> 00:25:33,090 How dare you threaten me? 544 00:25:33,490 --> 00:25:35,320 Guards! 545 00:25:39,300 --> 00:25:41,730 So you've already found out about everything, 546 00:25:42,290 --> 00:25:44,960 waiting for me to get into your trap? 547 00:25:45,940 --> 00:25:47,200 You're exaggerating, Madam. 548 00:25:47,420 --> 00:25:48,740 From now on, we are family. 549 00:25:48,760 --> 00:25:49,860 What trap? 550 00:25:51,270 --> 00:25:53,950 These are the debts that Father-in-law have out there. 551 00:25:54,370 --> 00:25:56,170 I have paid them off for him. 552 00:25:57,100 --> 00:25:57,780 You 553 00:25:57,900 --> 00:25:58,940 are the matron of a family. 554 00:25:59,050 --> 00:26:01,210 Are we going to make it ugly 555 00:26:01,340 --> 00:26:02,340 or cooperate with me? 556 00:26:02,340 --> 00:26:03,170 You should be able to 557 00:26:03,530 --> 00:26:05,150 calculate this. 558 00:26:18,030 --> 00:26:18,490 Mr. Lyu. 559 00:26:19,330 --> 00:26:20,070 Come in. 560 00:26:23,310 --> 00:26:24,800 Didn't you ask me to pretend to have a stomachache? 561 00:26:25,370 --> 00:26:26,570 Then why did the physician say... 562 00:26:26,700 --> 00:26:30,370 I-I-I asked the doctor to say that. 563 00:26:31,090 --> 00:26:32,850 And I told Madam You 564 00:26:34,210 --> 00:26:36,710 that your baby is mine. 565 00:26:38,220 --> 00:26:40,250 I asked Madam You for permission to marry you. 566 00:26:41,060 --> 00:26:43,250 She agreed to marry you off to me. 567 00:26:44,410 --> 00:26:44,830 But... 568 00:26:47,180 --> 00:26:48,660 Let me explain. 569 00:26:49,400 --> 00:26:51,090 I'm not asking you to marry me for real. 570 00:26:51,460 --> 00:26:53,390 I'm just using this to help you out. 571 00:26:54,050 --> 00:26:55,330 This may be a bad trick, 572 00:26:55,660 --> 00:26:57,310 but it's the fastest and most thorough way 573 00:26:57,380 --> 00:26:58,830 for you to get out of You family. 574 00:27:01,080 --> 00:27:01,530 Then... 575 00:27:02,390 --> 00:27:04,070 Then you should have told me earlier. 576 00:27:04,500 --> 00:27:05,130 That's right. 577 00:27:05,780 --> 00:27:07,670 But it was too hasty that day. 578 00:27:07,970 --> 00:27:09,980 I didn't have time to explain it to you. 579 00:27:10,730 --> 00:27:12,510 And you are upright. 580 00:27:12,900 --> 00:27:14,730 I'm afraid you'll hesitate and cause delays. 581 00:27:14,730 --> 00:27:15,420 That's why I... 582 00:27:16,440 --> 00:27:17,840 It's all my fault. 583 00:27:22,900 --> 00:27:24,500 M-miss You. 584 00:27:25,650 --> 00:27:26,470 Even if you blame me, 585 00:27:27,300 --> 00:27:28,400 even if Jiang family's Second Young Lady 586 00:27:28,830 --> 00:27:29,680 didn't ask me to help you, 587 00:27:30,830 --> 00:27:31,860 I would still want to help you. 588 00:27:33,310 --> 00:27:34,220 During this period, 589 00:27:34,690 --> 00:27:36,160 I saw you going in and out of the Guild hall, 590 00:27:36,300 --> 00:27:37,090 making friends with merchants 591 00:27:37,330 --> 00:27:38,240 and making deals. 592 00:27:39,070 --> 00:27:40,630 You even dare to go in and out a prison. 593 00:27:41,500 --> 00:27:42,980 You've already done so many things that 594 00:27:42,980 --> 00:27:44,250 a noble family's daughter would never. 595 00:27:45,180 --> 00:27:45,930 Although 596 00:27:46,620 --> 00:27:48,170 there is the excuse that this is for Miss Jiang. 597 00:27:49,610 --> 00:27:50,660 But what about your own feelings? 598 00:27:51,710 --> 00:27:53,790 You may look timid and weak, 599 00:27:54,370 --> 00:27:55,420 But I can feel that 600 00:27:56,420 --> 00:27:57,630 there's a force in your heart. 601 00:27:58,540 --> 00:27:59,890 You may not know yourself, 602 00:28:00,690 --> 00:28:02,010 but your eyes are shining 603 00:28:02,740 --> 00:28:04,050 when you talk business. 604 00:28:06,680 --> 00:28:07,560 I think your world 605 00:28:07,580 --> 00:28:08,990 shouldn't just be confined to a house. 606 00:28:09,600 --> 00:28:11,440 You shouldn't only be serving your husband and teaching your kids for your whole life. 607 00:28:12,580 --> 00:28:13,370 If you want, 608 00:28:14,460 --> 00:28:15,120 I'll take you away. 609 00:28:16,050 --> 00:28:17,370 From now on, you can do anything 610 00:28:17,370 --> 00:28:18,600 you want in the world. 611 00:28:18,940 --> 00:28:20,280 You can do business if you want. 612 00:28:20,460 --> 00:28:21,620 You can travel if you want. 613 00:28:22,140 --> 00:28:22,950 Anyway, everything 614 00:28:24,450 --> 00:28:25,400 is up to you. 615 00:28:32,890 --> 00:28:35,060 What am I to 616 00:28:35,780 --> 00:28:36,730 have you treat me like this? 617 00:28:37,740 --> 00:28:38,110 You... 618 00:28:40,680 --> 00:28:41,670 Don't cry. 619 00:28:42,130 --> 00:28:42,820 If you do this, 620 00:28:42,820 --> 00:28:43,770 people outside would really... 621 00:28:44,100 --> 00:28:44,900 really think I... 622 00:28:45,480 --> 00:28:46,570 I did something to you. 623 00:28:47,350 --> 00:28:47,960 Anyway, 624 00:28:48,850 --> 00:28:50,420 let's escape from You family first. 625 00:28:51,530 --> 00:28:53,140 We can make do with it for now. 626 00:28:53,980 --> 00:28:54,860 If you want to be 627 00:28:55,410 --> 00:28:56,480 completely free in the future, 628 00:28:57,290 --> 00:28:58,480 then we can get a divorce. 629 00:28:59,870 --> 00:29:01,280 I've written the divorce agreement for you. 630 00:29:02,130 --> 00:29:03,200 You can feel at ease 631 00:29:03,260 --> 00:29:04,140 if you have it on your hand. 632 00:29:30,820 --> 00:29:31,490 Let me ask you. 633 00:29:32,260 --> 00:29:35,220 Am I the most handsome person in the world? 634 00:29:48,430 --> 00:29:49,390 It's late at night. 635 00:29:50,130 --> 00:29:51,410 Why is the Duke here? 636 00:29:54,850 --> 00:29:55,770 It's Junior Preceptor Xie. 637 00:29:57,370 --> 00:29:57,920 It's nothing. 638 00:29:58,380 --> 00:29:59,690 I just thought 639 00:29:59,840 --> 00:30:02,160 I killed all the rebels this time. 640 00:30:02,410 --> 00:30:03,790 Yet we didn't get any information 641 00:30:04,090 --> 00:30:05,120 from them. 642 00:30:05,370 --> 00:30:06,270 It's a pity. 643 00:30:08,060 --> 00:30:11,220 I heard that Junior Preceptor Xie 644 00:30:11,250 --> 00:30:12,620 planted a spy among the rebels. 645 00:30:13,080 --> 00:30:15,390 He seems to be called 646 00:30:15,940 --> 00:30:16,780 Dingfei? 647 00:30:19,060 --> 00:30:20,180 I was careless. 648 00:30:20,860 --> 00:30:22,250 I forgot to inform you about this. 649 00:30:23,060 --> 00:30:24,380 But it's not really a spy 650 00:30:24,610 --> 00:30:26,060 as the gossip goes. 651 00:30:27,490 --> 00:30:28,990 Everyone calls him Mr. Dingfei. 652 00:30:30,320 --> 00:30:31,660 It reminds me of 653 00:30:32,060 --> 00:30:34,500 the secret letter with Lord Pingnan. 654 00:30:35,260 --> 00:30:36,890 It mentioned Viscount Dingfei like 655 00:30:37,180 --> 00:30:40,090 he's still alive in this world. 656 00:30:43,250 --> 00:30:46,100 There are many people with the same name in the world. 657 00:30:46,480 --> 00:30:49,280 I’m afraid it’s just a coincidence. 658 00:30:50,090 --> 00:30:51,570 But why do I think, 659 00:30:52,100 --> 00:30:53,230 though this Mr. Dingfei 660 00:30:53,450 --> 00:30:55,150 looks like a loser, 661 00:30:55,620 --> 00:30:56,810 he looks quite similar 662 00:30:57,090 --> 00:30:59,060 to you? 663 00:31:04,200 --> 00:31:05,220 Similar? 664 00:31:06,090 --> 00:31:08,360 I think you must've 665 00:31:09,380 --> 00:31:10,500 seen it wrong. 666 00:31:10,970 --> 00:31:13,160 Isn't this... good news? 667 00:31:14,110 --> 00:31:14,990 Why are you... 668 00:31:16,410 --> 00:31:17,920 I just 669 00:31:18,450 --> 00:31:20,080 can't really believe it. 670 00:31:21,730 --> 00:31:22,830 If this is true, 671 00:31:23,420 --> 00:31:25,990 then congratulations, Duke. 672 00:31:26,340 --> 00:31:27,800 Viscount Dingfei survived the chaos. 673 00:31:27,980 --> 00:31:29,320 You now have a successor. 674 00:31:29,610 --> 00:31:30,490 The Xue family 675 00:31:30,580 --> 00:31:32,060 is blessed with a next generation. 676 00:31:32,570 --> 00:31:33,080 Duke, 677 00:31:33,520 --> 00:31:35,290 aren't you going to meet this Mr. Dingfei? 678 00:31:38,530 --> 00:31:39,990 Do you feel a little distanced 679 00:31:40,370 --> 00:31:41,570 because it's been 20 years? 680 00:31:46,640 --> 00:31:48,640 It's dark and windy. Forgive me Duke, 681 00:31:49,540 --> 00:31:50,960 but I caught a cold recently. 682 00:31:51,050 --> 00:31:52,040 I can’t stay here for long. 683 00:31:52,460 --> 00:31:53,520 I'm going back to my room. 684 00:32:14,160 --> 00:32:16,420 Sir, Yan's troops have fixed the mountain road. 685 00:32:16,980 --> 00:32:17,790 Great! 686 00:32:17,900 --> 00:32:18,770 We can finally return to the capital. 687 00:32:19,500 --> 00:32:20,250 But Sir, 688 00:32:20,700 --> 00:32:22,500 are you really going to take Mr. Dingfei back to the capital? 689 00:32:23,460 --> 00:32:26,010 What if the court doesn't trust him... 690 00:32:26,120 --> 00:32:26,890 Don't worry. 691 00:32:27,300 --> 00:32:28,190 I have my own plan. 692 00:32:29,140 --> 00:32:30,280 You stay in Tongzhou 693 00:32:30,490 --> 00:32:31,510 and keep an eye on Jinling. 694 00:32:31,890 --> 00:32:33,200 If anything happens, 695 00:32:33,330 --> 00:32:35,510 write to me immediately. 696 00:32:47,260 --> 00:32:48,590 How is it going? 697 00:32:48,980 --> 00:32:49,600 Duke, 698 00:32:50,030 --> 00:32:51,620 I have deployed a reliable team 699 00:32:51,670 --> 00:32:52,890 to be led by Sergeant Li 700 00:32:53,100 --> 00:32:54,020 to act as rebels 701 00:32:54,020 --> 00:32:54,750 to set off first. 702 00:32:54,920 --> 00:32:56,380 They set up an ambush in the forest ten miles away. 703 00:32:56,660 --> 00:32:57,650 They're just waiting for your order. 704 00:32:59,890 --> 00:33:00,390 Yes. 705 00:33:05,280 --> 00:33:06,970 Then I'll leave this to you. 706 00:33:07,530 --> 00:33:08,060 Yan Liu, 707 00:33:08,330 --> 00:33:09,390 thank you in advance. 708 00:33:09,700 --> 00:33:10,640 You’re welcome. 709 00:33:10,810 --> 00:33:11,910 I will take it to heart. 710 00:33:18,200 --> 00:33:19,030 Mr. Zhang, 711 00:33:21,430 --> 00:33:24,080 let's ride the same carriage later. 712 00:33:25,020 --> 00:33:25,560 Think about it. 713 00:33:25,730 --> 00:33:26,980 We came together and are returning together. 714 00:33:27,050 --> 00:33:27,840 It's good 715 00:33:28,130 --> 00:33:28,690 to end on the starting note. 716 00:33:43,820 --> 00:33:47,180 Duke, it seems that your son has recovered well. 717 00:33:47,980 --> 00:33:49,850 Thank you for your concern. 718 00:33:50,580 --> 00:33:51,640 Ye'er's leg injury 719 00:33:52,140 --> 00:33:53,570 is fine now. 720 00:33:54,570 --> 00:33:55,340 By the way, 721 00:33:55,980 --> 00:33:59,490 I have asked General Yan Liu to escort him. 722 00:34:01,360 --> 00:34:02,300 Everyone 723 00:34:02,330 --> 00:34:03,380 be fully prepared. 724 00:34:03,550 --> 00:34:04,190 Understand? 725 00:34:04,580 --> 00:34:05,070 Yes. 726 00:34:07,270 --> 00:34:09,460 Is it not enough for my Xingwu Guards to escort? 727 00:34:09,620 --> 00:34:11,780 What are you worried about? 728 00:34:12,139 --> 00:34:13,590 Why do you react like that? 729 00:34:14,179 --> 00:34:15,469 Of course it's to fend off the rebels. 730 00:34:15,860 --> 00:34:17,790 Although the rebels in Tongzhou have been eliminated, 731 00:34:17,980 --> 00:34:20,520 we can’t be sure that no one escaped. 732 00:34:20,850 --> 00:34:21,909 I did this 733 00:34:22,219 --> 00:34:24,679 to fend off the rebels who are ambushing on the way back. 734 00:34:24,940 --> 00:34:26,150 It’ll be safer. 735 00:34:26,380 --> 00:34:28,420 Otherwise, what do you think 736 00:34:28,980 --> 00:34:29,889 I'm guarding against? 737 00:34:30,690 --> 00:34:31,320 Besides, 738 00:34:32,409 --> 00:34:33,360 Viscount Dingfei 739 00:34:34,179 --> 00:34:35,500 returning to the capital is a big thing. 740 00:34:36,260 --> 00:34:39,300 I’m doing this for the safety of Viscount Dingfei. 741 00:34:40,480 --> 00:34:41,320 What Viscount? 742 00:34:42,110 --> 00:34:43,850 What do you mean? 743 00:34:44,530 --> 00:34:46,409 Haven't Duke told you yet? 744 00:34:47,909 --> 00:34:49,120 After a few days of inquiry, 745 00:34:49,650 --> 00:34:51,020 this Mr. Dingfei in the temple 746 00:34:51,429 --> 00:34:53,060 is Viscount Dingfei. 747 00:34:53,540 --> 00:34:54,219 Nonsense! 748 00:34:54,780 --> 00:34:56,010 Xue Dingfei is dead. 749 00:34:56,290 --> 00:34:58,100 Who knows where this bastard came from? 750 00:35:00,820 --> 00:35:01,550 Who are you calling a bastard? 751 00:35:01,810 --> 00:35:03,000 Who are you calling a bastard? 752 00:35:03,390 --> 00:35:03,990 Listen, 753 00:35:04,500 --> 00:35:06,040 do you believe I'll tear your mouth apart 754 00:35:06,070 --> 00:35:06,780 and break your legs? 755 00:35:06,810 --> 00:35:07,490 Try me if you dare! 756 00:35:07,540 --> 00:35:08,180 Come on! 757 00:35:08,460 --> 00:35:10,500 -We will know if it's real or not when we return. -You think I don't dare? 758 00:35:11,060 --> 00:35:12,570 Why get angry here? 759 00:35:13,100 --> 00:35:13,550 Oh right. 760 00:35:13,910 --> 00:35:16,880 I’ve written a letter about finding Viscount Dingfei 761 00:35:17,020 --> 00:35:18,530 and sent it to capital with a pigeon. 762 00:35:18,670 --> 00:35:20,620 His Majesty was very pleased when he found out. 763 00:35:21,020 --> 00:35:23,400 He said he must meet the Viscount himself. 764 00:35:23,940 --> 00:35:24,770 Junior Preceptor Xie 765 00:35:25,390 --> 00:35:27,570 This is my own family business. 766 00:35:28,550 --> 00:35:30,670 It's none of you, an outsider's business. 767 00:35:30,700 --> 00:35:33,530 Do you not want His Majesty to know 768 00:35:33,820 --> 00:35:36,220 or you don't want to acknowledge this son? 769 00:35:37,300 --> 00:35:38,160 Junior Preceptor Xie. 770 00:35:38,850 --> 00:35:39,970 How dare you. 771 00:35:42,410 --> 00:35:43,670 Things concerning Viscount Dingfei 772 00:35:43,790 --> 00:35:45,430 is both your family and the state's business. 773 00:35:45,780 --> 00:35:47,570 He is the only survivor 774 00:35:47,570 --> 00:35:48,940 among 300 loyal souls back then. 775 00:35:49,140 --> 00:35:50,190 You should know 776 00:35:50,220 --> 00:35:51,390 what's important about him. 777 00:35:51,980 --> 00:35:53,210 As long as I’m alive, 778 00:35:54,420 --> 00:35:56,380 I won’t allow anything to happen to him. 779 00:35:57,090 --> 00:35:58,130 Only in this way 780 00:35:58,810 --> 00:36:01,300 can I give His Majesty an explanation. 781 00:36:10,140 --> 00:36:12,520 You're so thoughtful. 782 00:36:13,140 --> 00:36:14,420 That was mindless of me. 783 00:36:16,420 --> 00:36:16,900 All right. 784 00:36:17,340 --> 00:36:18,720 Since everyone is ready, 785 00:36:19,260 --> 00:36:20,800 let's set off back to the capital. 786 00:36:26,930 --> 00:36:27,350 Let's go. 787 00:36:32,060 --> 00:36:32,890 The plan is cancelled. 788 00:36:33,300 --> 00:36:33,720 Yes. 789 00:36:54,910 --> 00:36:55,650 Let’s go, Mr. Zhang. 790 00:37:07,360 --> 00:37:08,530 [is Viscount Dingfei. Junior Preceptor Xie will be returning to the capital with him to meet His Highness.] 791 00:37:09,770 --> 00:37:10,970 Is it really Xue Dingfei? 792 00:37:12,980 --> 00:37:13,810 Are you sure? 793 00:37:15,210 --> 00:37:17,060 Official Xie sent a message back to the capital. 794 00:37:17,060 --> 00:37:18,470 Chen Ying handed this report in personally. 795 00:37:18,660 --> 00:37:19,540 It should be credible. 796 00:37:21,130 --> 00:37:22,260 After they return to the capital, 797 00:37:22,390 --> 00:37:24,050 I will ask them again. 798 00:37:25,050 --> 00:37:26,360 Back then, he stood out 799 00:37:26,890 --> 00:37:27,940 in order to save me. 800 00:37:28,490 --> 00:37:29,620 He's a loyal official of the State of Qian. 801 00:37:30,220 --> 00:37:31,790 I didn't expect him to survive. 802 00:37:32,140 --> 00:37:34,240 And was found by Official Xie by accident. 803 00:37:34,500 --> 00:37:35,900 He also made great contributions to pacifying the rebellion. 804 00:37:36,250 --> 00:37:37,690 I should reward him greatly. 805 00:37:38,210 --> 00:37:39,700 That's what Your Majesty thinks? 806 00:37:50,470 --> 00:37:51,870 Your Majesty was still young. 807 00:37:52,850 --> 00:37:54,550 But Your Majesty should be old enough to remember things. 808 00:37:56,190 --> 00:37:57,340 Have Your Majesty really forgotten 809 00:37:58,020 --> 00:38:02,250 why Xue Dingfei was willing to die? 810 00:38:04,130 --> 00:38:05,090 My son is the emperor. 811 00:38:05,500 --> 00:38:06,330 He is a subject. 812 00:38:06,780 --> 00:38:07,760 It's natural for a subject to die 813 00:38:08,020 --> 00:38:09,040 for the emperor. 814 00:38:09,420 --> 00:38:10,780 There's a difference between the dignified and inferior, 815 00:38:11,220 --> 00:38:12,360 and the inequality between the noble and not. 816 00:38:13,650 --> 00:38:14,220 Mother. 817 00:38:14,620 --> 00:38:15,140 Don't be afraid. 818 00:38:15,860 --> 00:38:17,910 I'm willing to go on behalf of the His Highness. 819 00:38:18,540 --> 00:38:18,990 I 820 00:38:19,490 --> 00:38:20,540 will go in his place. 821 00:38:23,410 --> 00:38:28,150 [To be of Noble Character and High Prestige] 822 00:38:23,700 --> 00:38:25,480 It's all in the past. 823 00:38:25,940 --> 00:38:27,260 He was still young. 824 00:38:28,260 --> 00:38:28,900 Besides, 825 00:38:29,350 --> 00:38:30,880 even if there is any misunderstanding, 826 00:38:31,180 --> 00:38:32,420 he still agreed to go. 827 00:38:33,100 --> 00:38:33,930 I still 828 00:38:34,850 --> 00:38:36,300 owe him. 829 00:38:36,300 --> 00:38:37,610 Your Majesty is being foolish. 830 00:38:38,330 --> 00:38:40,480 Xue Dingfei has been in exile for years. 831 00:38:41,220 --> 00:38:43,690 He might have survived with the help 832 00:38:43,690 --> 00:38:45,280 of Lord Pingnan. 833 00:38:45,850 --> 00:38:46,930 Would he still be 834 00:38:47,650 --> 00:38:50,590 the ignorant kid from 20 years ago? 835 00:38:52,050 --> 00:38:53,980 Even if what happened that day has passed, 836 00:38:54,710 --> 00:38:55,870 given Yan Min's death 837 00:38:56,090 --> 00:38:56,980 and the exile of the Yan family, 838 00:38:57,700 --> 00:38:58,580 what does Your Majesty think 839 00:38:59,450 --> 00:39:00,570 he would think? 840 00:39:01,710 --> 00:39:03,520 But he is the only survivor 841 00:39:03,550 --> 00:39:04,740 among the 300 Loyal Souls. 842 00:39:05,160 --> 00:39:07,800 The officials and the people saw it. 843 00:39:08,210 --> 00:39:10,230 I must give this matter its recognition. 844 00:39:17,290 --> 00:39:19,270 Nobel Consort Qin is getting heavier now. 845 00:39:20,420 --> 00:39:21,830 I promised to visit her. 846 00:39:23,050 --> 00:39:25,200 I understand what Mother means. 847 00:39:26,270 --> 00:39:28,420 As for what to do with Xue Dingfei, 848 00:39:29,580 --> 00:39:31,380 we'd better ask Junior Preceptor Xie 849 00:39:31,700 --> 00:39:32,710 after they come back. 850 00:39:49,320 --> 00:39:50,580 Just ask what you want to. 851 00:39:50,940 --> 00:39:52,450 I just find it strange. 852 00:39:53,130 --> 00:39:55,140 Xue Dingfei is Xue Yuan’s son. 853 00:39:55,530 --> 00:39:56,910 Even if it's been 20 years, 854 00:39:57,270 --> 00:39:59,240 this shouldn't be Xue Yuan's reaction. 855 00:40:01,580 --> 00:40:03,150 Do you really think he is Xue Dingfei? 856 00:40:05,980 --> 00:40:06,850 Isn't he? 857 00:40:07,490 --> 00:40:08,470 If I say he is, 858 00:40:09,340 --> 00:40:10,040 then he is. 859 00:40:11,450 --> 00:40:12,250 Just wait and see. 860 00:40:12,900 --> 00:40:14,510 The show has just begun. 861 00:40:22,580 --> 00:40:23,540 You 862 00:40:23,820 --> 00:40:25,300 don't seem to have that happiness of 863 00:40:25,470 --> 00:40:26,900 reuniting with the Duke after a long time. 864 00:40:28,700 --> 00:40:29,880 When we parted, 865 00:40:30,060 --> 00:40:30,830 I was about this tall. 866 00:40:31,150 --> 00:40:32,190 I was only six or seven years old. 867 00:40:32,220 --> 00:40:33,280 After so many years, 868 00:40:33,330 --> 00:40:34,370 I can barely remember him. 869 00:40:34,460 --> 00:40:35,150 Besides, 870 00:40:35,540 --> 00:40:36,700 with a stepmother, 871 00:40:36,700 --> 00:40:37,690 and a stepfather, 872 00:40:37,860 --> 00:40:38,830 who can count on him? 873 00:40:39,620 --> 00:40:43,440 Do you remember the rebellion of Lord Pingnan? 874 00:40:47,580 --> 00:40:48,610 Please forgive me. 875 00:40:49,020 --> 00:40:50,650 I've been wandering since I was a kid. 876 00:40:50,900 --> 00:40:51,930 When I think about this, 877 00:40:52,650 --> 00:40:53,490 I get a headache. 878 00:40:55,060 --> 00:40:55,720 Let's not talk about it. 879 00:40:56,110 --> 00:40:56,910 Let's not talk about it, all right? 880 00:41:20,420 --> 00:41:20,940 Your Majesty. 881 00:41:21,260 --> 00:41:22,510 Junior Preceptor Xie is back. 882 00:41:32,540 --> 00:41:33,690 Greetings, Your Majesty. 883 00:41:34,090 --> 00:41:35,550 Get up. 884 00:41:36,190 --> 00:41:37,330 Thank you, Your Majesty. 885 00:41:39,660 --> 00:41:41,160 The ministers have won the battle 886 00:41:41,500 --> 00:41:42,480 and destroyed the base of the rebels, 887 00:41:42,980 --> 00:41:44,440 eliminating the rebels. 888 00:41:44,770 --> 00:41:46,680 In one battle, you broke off the rebeillious Lord Pingnan's 889 00:41:46,700 --> 00:41:48,320 ambition for a rebellion. 890 00:41:48,610 --> 00:41:50,030 You have done an incredible dead for the country. 891 00:41:50,540 --> 00:41:51,910 I feel relieved. 892 00:41:52,680 --> 00:41:53,590 We're flattered, Your Majesty. 893 00:41:54,050 --> 00:41:55,680 As subjects who enjoys the prosperity of the country, 894 00:41:55,980 --> 00:41:56,840 this is what we should do. 895 00:41:58,060 --> 00:41:58,690 However, 896 00:41:59,260 --> 00:42:00,480 if it weren't for Viscount Dingfei, 897 00:42:00,820 --> 00:42:01,990 this rebellion at Tongzhou 898 00:42:02,450 --> 00:42:03,720 wouldn't have gone so smoothly. 899 00:42:10,250 --> 00:42:11,420 I am Xue Dingfei. 900 00:42:12,410 --> 00:42:13,450 I have been away from the capital for 20 years. 901 00:42:13,700 --> 00:42:14,690 I'm sorry towards Your Majesty 902 00:42:14,750 --> 00:42:15,770 and towards the State of Qian. 903 00:42:15,940 --> 00:42:16,990 Even death can't get me forgiveness. 904 00:42:18,550 --> 00:42:20,000 I-it's really Xue Dingfei? 905 00:42:21,260 --> 00:42:22,120 He's still alive? 906 00:42:22,410 --> 00:42:23,480 Why are you 907 00:42:23,730 --> 00:42:25,120 calling yourself a sinner? 908 00:42:26,300 --> 00:42:28,250 Official Xie, what happened? 909 00:42:28,780 --> 00:42:29,130 Is he... 910 00:42:30,210 --> 00:42:31,430 really Xue Dingfei? 911 00:42:32,150 --> 00:42:33,300 A few months ago, 912 00:42:33,540 --> 00:42:36,190 I was saved by Mr. Dingfei by chance. 913 00:42:36,530 --> 00:42:39,560 At that time, Mr. Dingfei went by a fake name. 914 00:42:40,340 --> 00:42:43,050 The two of us got close 915 00:42:43,800 --> 00:42:46,500 and I thought I just became friends with an upright man. 916 00:42:46,740 --> 00:42:48,490 But I didn't expect Mr. Dingfei to be 917 00:42:48,860 --> 00:42:50,440 part of the battle in Tongzhou. 918 00:42:50,480 --> 00:42:51,710 If he hadn't informed us, 919 00:42:52,300 --> 00:42:54,370 we wouldn't have found 920 00:42:54,390 --> 00:42:55,490 Shangqing Temple's location in time. 921 00:42:56,130 --> 00:42:58,600 All the more we couldn't have destroyed the rebels' plans 922 00:42:58,860 --> 00:43:00,500 of rebelling with gunpowder. 923 00:43:01,020 --> 00:43:02,350 I thought it was strange at first. 924 00:43:02,820 --> 00:43:04,040 Later, after some questioning, 925 00:43:04,930 --> 00:43:05,810 Mr. Dingfei 926 00:43:06,810 --> 00:43:08,970 is Viscount Xue from Duke's family. 927 00:43:09,520 --> 00:43:10,460 Your Majesty is wise. 928 00:43:11,130 --> 00:43:11,970 All these years, 929 00:43:12,400 --> 00:43:13,540 though I have been living among the rebels, 930 00:43:13,790 --> 00:43:14,950 I have always been loyal to the court. 931 00:43:15,300 --> 00:43:17,270 I've always wanted to find a chance 932 00:43:17,370 --> 00:43:18,330 to serve His Majesty. 933 00:43:18,980 --> 00:43:20,170 Now that I've redeemed myself, 934 00:43:20,450 --> 00:43:22,050 I finally have the face to see you. 935 00:43:22,860 --> 00:43:26,690 Junior Preceptor Xie confirmed that he is the Viscount 936 00:43:27,140 --> 00:43:29,000 just by his words. 937 00:43:29,740 --> 00:43:31,160 Isn't this too rash? 938 00:43:31,630 --> 00:43:32,980 I have risked my life multiple times 939 00:43:33,360 --> 00:43:34,790 yet I never gave up this name. 940 00:43:35,080 --> 00:43:36,450 It's because I hope that one day 941 00:43:36,540 --> 00:43:37,680 I can return again. 942 00:43:38,040 --> 00:43:38,550 Your Majesty, 943 00:43:40,010 --> 00:43:41,070 others may not believe it, 944 00:43:41,750 --> 00:43:42,520 but I 945 00:43:42,970 --> 00:43:44,270 grew up with Your Majesty 946 00:43:44,710 --> 00:43:45,850 and studied martial arts with you. 947 00:43:46,260 --> 00:43:47,210 Don't you remember? 948 00:43:47,840 --> 00:43:48,460 When I was young, 949 00:43:50,030 --> 00:43:52,000 Your Majesty liked the layered walnut cake my mom made the most. 950 00:43:52,710 --> 00:43:53,440 I remember 951 00:43:54,250 --> 00:43:55,350 all these. 952 00:43:58,750 --> 00:43:59,720 That did happen 953 00:44:02,270 --> 00:44:03,180 when I was young. 954 00:44:05,370 --> 00:44:07,130 Dingfei is around my age. 955 00:44:08,440 --> 00:44:10,950 We did grow up together. 956 00:44:11,780 --> 00:44:12,590 I think 957 00:44:13,420 --> 00:44:14,980 blood is thicker than water. 958 00:44:15,680 --> 00:44:17,490 No matter how much gossip there is, 959 00:44:17,700 --> 00:44:19,190 it's better to ask Duke Xue. 960 00:44:19,950 --> 00:44:20,500 Duke. 961 00:44:20,850 --> 00:44:23,620 Is he really your son? 59530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.