All language subtitles for S01E09.fr (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,215 --> 00:00:05,284
Salut mec.
2
00:00:05,284 --> 00:00:07,019
Caca, mec, non ?
3
00:00:07,019 --> 00:00:08,213
Bien deviné.
4
00:00:13,258 --> 00:00:14,459
Quoi?
5
00:00:14,459 --> 00:00:16,061
Eh bien, c'est juste que
je pensais Ă ...
6
00:00:16,061 --> 00:00:17,930
je me suis lancé ici
et j'ai changé de métier.
7
00:00:17,930 --> 00:00:20,866
Alors dis-moi, que faut-il
pour ĂȘtre le gars de la piscine ?
8
00:00:20,866 --> 00:00:22,434
Pourquoi voudriez-vous faire ça ?
9
00:00:22,434 --> 00:00:24,202
Oh, mec, je te regarde, mon frĂšre.
10
00:00:24,202 --> 00:00:26,371
Vous ĂȘtes au soleil
tous les jours...
11
00:00:26,371 --> 00:00:28,473
se déplaçant
de maison en maison.
12
00:00:28,473 --> 00:00:30,242
-Tu es libre.
-Hein.
13
00:00:30,242 --> 00:00:31,443
Les Iadies...
14
00:00:31,443 --> 00:00:32,842
ils vous regardent de haut en bas
et ils voient des muscles...
15
00:00:33,912 --> 00:00:35,948
Vous nettoyez
leur piscine...
16
00:00:35,948 --> 00:00:37,783
c'est trĂšs sexuel.
17
00:00:37,783 --> 00:00:39,585
Pas étonnant
que tu aies autant de butin, hein ?
18
00:00:39,585 --> 00:00:41,720
Oh ouais. Ăcoute, je dĂ©teste...
19
00:00:41,720 --> 00:00:43,422
Je déteste faire éclater
ta bulle, mon pote...
20
00:00:43,422 --> 00:00:46,725
mais je fais ces conneries
depuis environ 20 ans...
21
00:00:46,725 --> 00:00:47,926
et je n'ai jamais eu de butin.
22
00:00:47,926 --> 00:00:50,529
Sortez d'ici, mec.
23
00:00:50,529 --> 00:00:51,997
Tu n'as jamais eu de butin ?
Pas mĂȘme une fois?
24
00:00:51,997 --> 00:00:55,797
Non. Tout ce que j'ai déjà eu,
c'est un mauvais coup de soleil...
25
00:00:58,170 --> 00:01:00,798
et beaucoup de dettes.
26
00:01:02,207 --> 00:01:04,869
Eh bien, tu dois faire
quelque chose de mal lĂ , mon frĂšre.
27
00:01:31,870 --> 00:01:34,873
Nom : Ritchie AImares.
28
00:01:34,873 --> 00:01:36,942
Description du poste : Le gars de PooI.
29
00:01:36,942 --> 00:01:39,411
Dans un instant,
la routine quotidienne banale de Ritchie...
30
00:01:39,411 --> 00:01:41,146
deviendra
un cauchemar sans fin,
31
00:01:41,146 --> 00:01:45,083
Celui qui donnera un nouveau sens
au mot « victime ».
32
00:01:45,083 --> 00:01:48,787
Ce cauchemar commence maintenant...
33
00:01:48,787 --> 00:01:51,051
dans la zone crépusculaire.
34
00:01:53,025 --> 00:01:54,893
Réveillez-vous!
35
00:01:54,893 --> 00:01:58,260
Non! Non!
36
00:01:59,998 --> 00:02:02,034
Ritchie ! Ritchie !
Réveillez-vous! Réveillez-vous!
37
00:02:02,034 --> 00:02:03,235
Ouais ouais ouais!
38
00:02:03,235 --> 00:02:04,469
Vous criez
depuis cinq minutes.
39
00:02:04,469 --> 00:02:06,905
Vous avez pratiquement réveillé
tout le bĂątiment.
40
00:02:06,905 --> 00:02:09,675
J'avais un rĂȘve. Euh...
41
00:02:09,675 --> 00:02:11,543
Un cauchemar.
42
00:02:11,543 --> 00:02:13,912
Ce type, il m'a tiré dessus...
43
00:02:13,912 --> 00:02:16,648
sans raison.
44
00:02:16,648 --> 00:02:18,250
Tu veux un cauchemar, Ritchie ?
45
00:02:18,250 --> 00:02:20,514
Je ne pourrai pas couvrir votre
part du loyer ce mois-ci.
46
00:02:23,221 --> 00:02:25,018
Je te l'ai dit,
j'ai l'argent.
47
00:02:26,725 --> 00:02:29,561
Ăcoute, je sais que
les choses sont difficiles, mec...
48
00:02:29,561 --> 00:02:30,762
mais c'est ce que tu
as dit le mois dernier.
49
00:02:30,762 --> 00:02:34,366
J'ai ce nouveau client, n'est-ce pas ?
50
00:02:34,366 --> 00:02:37,269
Il a une grande maison...
51
00:02:37,269 --> 00:02:40,372
piscine, jacuzzi... Euh, tu sais...
52
00:02:40,372 --> 00:02:42,274
Lenny, ça ne
ressemble Ă aucun rĂȘve.
53
00:02:42,274 --> 00:02:45,177
C'était, euh...
54
00:02:45,177 --> 00:02:48,078
Quand cette balle m'a touché...
55
00:02:50,849 --> 00:02:54,086
la douleur, c'Ă©taitâc'Ă©taitâŠ
56
00:02:54,086 --> 00:02:55,747
C'était intense.
57
00:03:01,226 --> 00:03:02,853
Tu es sĂ»r que c'Ă©tait un rĂȘve, mec ?
58
00:03:13,305 --> 00:03:16,875
Vous voyagez
dans une autre dimension...
59
00:03:16,875 --> 00:03:20,746
une dimension qui ne se limite pas
Ă la vue et au son...
60
00:03:20,746 --> 00:03:24,015
mais d'esprit.
61
00:03:24,015 --> 00:03:27,085
Un voyage
dans un pays londonien...
62
00:03:27,085 --> 00:03:31,579
dont les limites ne sont
que celles de l'imagination.
63
00:03:34,259 --> 00:03:36,921
Vous entrez...
64
00:03:43,135 --> 00:03:46,271
J'ai du mal Ă y croire moi-mĂȘme.
65
00:03:46,271 --> 00:03:50,674
C'est fou. Fou.
66
00:03:52,110 --> 00:03:53,612
Ăcoute, Ritchie...
67
00:03:53,612 --> 00:03:57,082
vous venez
Ă la clinique depuis cinq ans.
68
00:03:57,082 --> 00:03:58,984
Si tu ne peux pas me dire
comment tu as obtenu ça...
69
00:03:58,984 --> 00:04:00,652
C'est le problĂšme,
rien ne s'est passé.
70
00:04:00,652 --> 00:04:02,053
Pas vraiment,
j'ai rĂȘvĂ© que quelqu'un m'avait tirĂ© dessus...
71
00:04:02,053 --> 00:04:03,622
et quand je me suis réveillé...
72
00:04:03,622 --> 00:04:06,525
Tu avais la cicatrice.
73
00:04:06,525 --> 00:04:08,560
Ritchie, tu te souviens quand...
74
00:04:08,560 --> 00:04:10,295
tu étais ici l'année derniÚre
pour ton examen médical ?
75
00:04:10,295 --> 00:04:12,063
Vous étiez déprimé,
vous avez perdu du poids.
76
00:04:12,063 --> 00:04:13,298
Ouais, ouais, je m'en souviens.
77
00:04:13,298 --> 00:04:14,633
On a parlé de
ta consultation avec un psychiatre.
78
00:04:14,633 --> 00:04:16,101
Je vous ai mĂȘme donnĂ© quelques noms.
79
00:04:16,101 --> 00:04:17,369
Voir?
Je savais que tu ne me croirais pas.
80
00:04:17,369 --> 00:04:19,304
Ritchie,
tu me dis la vérité ?
81
00:04:19,304 --> 00:04:23,035
Il n'Ă©tait pas lĂ
quand je me suis couché hier soir.
82
00:04:25,610 --> 00:04:29,047
Vous savez, j'ai lu
des cas oĂč le stress...
83
00:04:29,047 --> 00:04:30,882
peut provoquer
certaines réactions psychosomatiques.
84
00:04:30,882 --> 00:04:33,118
Tu vois? Je n'ai pas besoin d'un psy.
Je t'ai demandé de me dire que je suis fou.
85
00:04:33,118 --> 00:04:34,753
Ce gars dans ton rĂȘve...
86
00:04:34,753 --> 00:04:36,345
celui qui t'a tiré dessus,
tu le connaissais ?
87
00:04:39,891 --> 00:04:41,620
Je ne suis pas sûr.
88
00:04:43,562 --> 00:04:45,630
Son visage était plutÎt familier.
89
00:04:45,630 --> 00:04:47,723
Pourquoi
quelqu'un voudrait-il me tuer ?
90
00:04:49,467 --> 00:04:51,203
Ritchie, si ça te va...
91
00:04:51,203 --> 00:04:53,305
J'aimerais faire venir un collĂšgue
pour discuter de votre état.
92
00:04:53,305 --> 00:04:56,365
Je vais juste avoir une minute.
Il est juste au bout du couloir.
93
00:05:24,336 --> 00:05:27,105
Ritchie ? Je veux vous présenter
un de mes associés...
94
00:05:27,105 --> 00:05:28,607
quelqu'un qui peut t'aider...
95
00:05:28,607 --> 00:05:31,098
qui sait exactement
ce que tu traverses.
96
00:05:32,777 --> 00:05:34,713
C'est lui!
97
00:05:34,713 --> 00:05:36,772
Réveillez-vous.
98
00:05:40,719 --> 00:05:41,953
Ritchie!
99
00:05:41,953 --> 00:05:44,055
Attendez! Waouh ! Waouh ! Waouh !
C'est bon. C'est bon.
100
00:05:44,055 --> 00:05:46,114
C'Ă©tait juste un rĂȘve, mec.
101
00:05:49,094 --> 00:05:50,288
D'ACCORD?
102
00:05:57,569 --> 00:05:59,434
Je souhaite.
103
00:06:05,610 --> 00:06:08,546
C'était un de
ces rĂȘves dans un rĂȘve.
104
00:06:08,546 --> 00:06:10,015
D'abord,
je nettoyais cette piscine...
105
00:06:10,015 --> 00:06:12,384
et ce type arrive
et il me tire dessus, mec...
106
00:06:12,384 --> 00:06:15,253
cogne juste... juste dans ma poitrine.
107
00:06:15,253 --> 00:06:17,355
Mec, ta tĂȘte
cache des trucs bizarres.
108
00:06:17,355 --> 00:06:20,892
Non attends. Il y a plus, mec.
109
00:06:20,892 --> 00:06:24,396
Alors je... je vais
voir le Dr Rosoff, n'est-ce pas ?
110
00:06:24,396 --> 00:06:26,765
Et le mĂȘme gars apparaĂźt.
111
00:06:26,765 --> 00:06:28,667
Et laissez-moi deviner...
il vous tire encore dessus.
112
00:06:28,667 --> 00:06:30,869
Ouais, ouais,
mais dans le ventre cette fois.
113
00:06:30,869 --> 00:06:33,167
Et puis tu t'es réveillé ?
114
00:06:35,840 --> 00:06:37,475
Est-ce que quelque chose comme ça
vous est déjà arrivé ?
115
00:06:37,475 --> 00:06:40,000
Non, je ne me souviens jamais de mes rĂȘves.
116
00:06:41,613 --> 00:06:44,249
Tu es chanceux.
117
00:06:44,249 --> 00:06:46,251
Ăcoute, mec, ce n'est probablement pas
le meilleur moment, mais...
118
00:06:46,251 --> 00:06:47,819
le loyer arrive à échéance
et, Ritchie, il n'y a pas...
119
00:06:47,819 --> 00:06:50,686
Ăcoute, je te l'ai dĂ©jĂ dit,
tu vas avoir ma moitié, d'accord ?
120
00:06:55,527 --> 00:06:58,196
J'ai ce nouveau client,
et, euh...
121
00:06:58,196 --> 00:06:59,390
Condamner!
122
00:07:01,666 --> 00:07:03,935
Quelque chose vous a mordu .
123
00:07:03,935 --> 00:07:05,904
Lenny.
124
00:07:05,904 --> 00:07:07,372
Lenny,
tu dois m'aider, mec...
125
00:07:07,372 --> 00:07:09,674
parce que... parce que quelque chose de bizarre
se passe ici.
126
00:07:09,674 --> 00:07:12,310
Non, je dois aller travailler, mec,
et toi aussi.
127
00:07:12,310 --> 00:07:15,006
Et assure-toi de porter une chemise,
cette mÚre est méchante.
128
00:07:58,623 --> 00:08:00,523
Mon mari l'a tiré.
129
00:08:02,160 --> 00:08:04,185
Il insiste pour
ĂȘtre le meilleur ici.
130
00:08:05,830 --> 00:08:08,133
Si tu le dis.
131
00:08:08,133 --> 00:08:10,260
Dis-moi, euh...
132
00:08:12,203 --> 00:08:14,939
-Ritchie.
-Euh, peu importe.
133
00:08:14,939 --> 00:08:17,169
Es-tu marié?
134
00:08:20,545 --> 00:08:21,739
Non.
135
00:08:23,348 --> 00:08:25,884
Alors tu n'en as aucune idée...
136
00:08:25,884 --> 00:08:30,446
combien la ligne est mince
entre l'amour et la haine.
137
00:08:36,728 --> 00:08:39,219
N'es-tu pas un tout petit vieux
pour ĂȘtre un gars de piscine ?
138
00:08:42,434 --> 00:08:44,436
Mme Hunt,
j'ai beaucoup de travail Ă faire.
139
00:08:44,436 --> 00:08:48,873
Oh je suis désolé.
Je t'ai insulté.
140
00:08:48,873 --> 00:08:52,377
Désolé. Ce n'est pas moi.
C'est la vodka.
141
00:08:52,377 --> 00:08:54,646
Eh bien, alors peut-ĂȘtre, Mme Hunt...
142
00:08:54,646 --> 00:08:55,880
tu devrais t'allonger
ou quelque chose comme ça.
143
00:08:55,880 --> 00:08:58,883
HĂ©, caca, mec,
144
00:08:58,883 --> 00:09:00,976
Vous me proposez ?
145
00:09:05,223 --> 00:09:07,525
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
146
00:09:07,525 --> 00:09:10,795
Hmm, juste ma chance.
147
00:09:10,795 --> 00:09:13,423
Un gars de billard
qui joue dur pour l'obtenir.
148
00:09:24,742 --> 00:09:26,767
C'est ma femme, salaud !
149
00:09:30,315 --> 00:09:31,516
C'estâc'est toi !
150
00:09:31,516 --> 00:09:34,152
Oui c'est moi!
C'est ma maison!
151
00:09:34,152 --> 00:09:36,087
Vous n'allez pas
me tirer dessus, n'est-ce pas ?
152
00:09:36,087 --> 00:09:37,355
Te tirer dessus?
153
00:09:37,355 --> 00:09:39,190
Laisse-le tranquille, Jerry...
154
00:09:39,190 --> 00:09:40,558
on était juste en train de s'amuser.
155
00:09:40,558 --> 00:09:42,287
Eh bien, c'est tout ce que je fais, hein ?
156
00:09:43,995 --> 00:09:45,330
Je m'amuse juste.
157
00:09:45,330 --> 00:09:46,695
Plaisir ! S'il vous plaßt, ne le faites pas !
158
00:09:52,137 --> 00:09:53,671
Regarde toi.
159
00:09:53,671 --> 00:09:56,765
Vos parents doivent ĂȘtre vraiment fiers
d'élever un concierge glorifié.
160
00:09:59,144 --> 00:10:01,913
Ma femme bien-aimée essaie
d'attirer mon attention...
161
00:10:01,913 --> 00:10:03,181
en foutant
le formulaire Iowest Ilife...
162
00:10:03,181 --> 00:10:05,081
elle peut mettre
la main sur sa petite fille chaude.
163
00:10:07,785 --> 00:10:10,481
Dieu merci,
nous n'avons pas de chien.
164
00:10:30,542 --> 00:10:32,908
OĂč diable suis-je ?
165
00:11:03,174 --> 00:11:07,304
Héhé ? Il y a quelqu'un?
166
00:11:12,116 --> 00:11:16,075
HĂ©! Est-ce que quelqu'un me dira
ce qui se passe ici ?
167
00:11:18,189 --> 00:11:19,624
Je suis désolé, M. AImares...
168
00:11:19,624 --> 00:11:22,193
mais nous rencontrons
quelques difficultés techniques.
169
00:11:22,193 --> 00:11:24,195
Si vous voulez bien, retournez
au tableau de diagnostic...
170
00:11:24,195 --> 00:11:25,897
OĂč suis-je?
Quel est cet endroit ?
171
00:11:25,897 --> 00:11:27,098
S'il vous plaĂźt, M. AImares...
172
00:11:27,098 --> 00:11:28,700
vous n'ĂȘtes pas en Ă©tat
de vous déplacer.
173
00:11:28,700 --> 00:11:29,934
Dis-moi ce qui se passe ici.
174
00:11:29,934 --> 00:11:32,095
Qu'est-ce que tu me fais ici ?
175
00:11:33,471 --> 00:11:34,836
Réponds-moi!
176
00:11:37,275 --> 00:11:40,111
Oui, c'est vrai.
Tu ne sortiras pas...
177
00:11:40,111 --> 00:11:41,442
J'entre. Vous m'entendez ?
178
00:11:48,253 --> 00:11:50,688
Posez l'extincteur
, M. AImares.
179
00:11:50,688 --> 00:11:52,156
Pas avant d'avoir des réponses.
180
00:11:52,156 --> 00:11:54,058
Il n'y a aucune raison
d'ĂȘtre contrariĂ©, M. AImares.
181
00:11:54,058 --> 00:11:55,326
Vous ĂȘtes chez Virtuacorp...
182
00:11:55,326 --> 00:11:56,961
fait partie d'une nouvelle
expĂ©rience de thĂ©rapie par le rĂȘve...
183
00:11:56,961 --> 00:11:58,930
pour faire face Ă vos cauchemars.
184
00:11:58,930 --> 00:12:00,732
ThĂ©rapie de rĂȘve ?!
De qui était cette idée ?
185
00:12:00,732 --> 00:12:03,835
M. AImares, je vous préviens,
j'ai déjà appelé la sécurité...
186
00:12:03,835 --> 00:12:05,103
Qui est en charge?!
187
00:12:05,103 --> 00:12:06,730
Je veux parler Ă quelqu'un
qui est responsable !
188
00:12:12,977 --> 00:12:14,345
Réveillez-vous.
189
00:12:14,345 --> 00:12:15,573
Non!
190
00:12:39,604 --> 00:12:42,540
Ohh! C'est fini.
191
00:12:42,540 --> 00:12:44,242
HĂ©, il est temps que
tu te réveilles.
192
00:12:44,242 --> 00:12:45,443
Ouais.
193
00:12:45,443 --> 00:12:47,845
Mec, tu ressembles Ă un diable.
Mauvais rĂȘve?
194
00:12:47,845 --> 00:12:50,648
Tu n'as aucune idée.
195
00:12:50,648 --> 00:12:55,086
C'était avec mes factures.
C'est le tien.
196
00:12:55,086 --> 00:12:56,688
Que diriez-vous de quelques biĂšres
chez O'MaIIey's ce soir ?
197
00:12:56,688 --> 00:12:58,389
Ouais, ouais, bien sûr.
198
00:12:58,389 --> 00:12:59,691
-Ouais?
-Bien sûr.
199
00:12:59,691 --> 00:13:01,852
Cool. Je dois courir.
Je te verrai ce soir.
200
00:13:10,635 --> 00:13:12,569
"Virtuacorp" ?
201
00:14:13,731 --> 00:14:16,434
Tu sais, je sais, je sais
que tu travailles ici...
202
00:14:16,434 --> 00:14:18,469
Mais c'est ridicule.
Deux heures. Deux heures!
203
00:14:18,469 --> 00:14:19,971
VoilĂ combien de temps
je suis assis ici !
204
00:14:19,971 --> 00:14:21,172
C'est pourquoi nous recommandons...
205
00:14:21,172 --> 00:14:23,241
nos clients appellent Ă l'avance
pour un rendez-vous.
206
00:14:23,241 --> 00:14:24,776
Je ne suis pas client !
207
00:14:24,776 --> 00:14:26,344
Selon nos données--
208
00:14:26,344 --> 00:14:27,779
Je m'en fous
de vos disques !
209
00:14:27,779 --> 00:14:30,715
Je n'ai autorisé
aucune sĂ©ance de thĂ©rapie par le rĂȘve !
210
00:14:30,715 --> 00:14:33,785
Oui, vous lâavez fait
lorsque vous avez signé votre contrat.
211
00:14:33,785 --> 00:14:34,986
Quel contrat ?
212
00:14:34,986 --> 00:14:37,588
Quel contrat ?
Montre le moi!
213
00:14:37,588 --> 00:14:40,591
M. AImares, descendez.
214
00:14:40,591 --> 00:14:44,228
Je vais trouver quelqu'un
pour répondre à vos questions.
215
00:14:44,228 --> 00:14:45,422
Merci.
216
00:16:40,111 --> 00:16:42,246
Nous sommes vivants Ă Oakwood...
217
00:16:42,246 --> 00:16:44,015
oĂč le directeur du studio
Jerry Hunt...
218
00:16:44,015 --> 00:16:46,350
a été abattu chez lui
la nuit derniĂšre.
219
00:16:46,350 --> 00:16:47,718
Selon Mme Hunt...
220
00:16:47,718 --> 00:16:49,754
son mari a
eu une vive dispute...
221
00:16:49,754 --> 00:16:52,156
avec leur
nettoyeur de piscine plus tÎt dans la journée.
222
00:16:52,156 --> 00:16:53,357
Les enquĂȘteurs pensent...
223
00:16:53,357 --> 00:16:55,393
que l'homme Iater
est entré par effraction dans la maison...
224
00:16:55,393 --> 00:16:58,195
et a tiré sur M. Hunt
alors qu'il regardait la télé.
225
00:16:58,195 --> 00:17:00,197
Un suspect a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
226
00:17:00,197 --> 00:17:01,933
Le nom de cet homme
n'est pas divulgué.
227
00:17:01,933 --> 00:17:04,769
Oh mon Dieu!
228
00:17:04,769 --> 00:17:08,170
Non. Ăa...
ça ne peut pas ĂȘtre rĂ©el !
229
00:17:09,340 --> 00:17:13,377
Alerte de sécurité.
Faille informatique dans Iab 14.
230
00:17:13,377 --> 00:17:17,108
Alerte de sécurité.
Faille informatique dans Iab 14.
231
00:17:54,018 --> 00:17:56,621
Allez, bon sang !
232
00:17:56,621 --> 00:17:58,623
Réveillez-vous.
233
00:17:58,623 --> 00:17:59,715
Non! Plaisir ! Non!
234
00:18:01,525 --> 00:18:02,719
Ritchie !
235
00:18:08,232 --> 00:18:11,769
Non non! Non! Non!
236
00:18:11,769 --> 00:18:14,839
Il n'y a pas de fin à ça !
237
00:18:14,839 --> 00:18:16,173
De quoi tu parles ?
238
00:18:16,173 --> 00:18:18,342
Ces rĂȘves...
ces rĂȘves, ils...
239
00:18:18,342 --> 00:18:20,211
Ils
reviennent encore et encore.
240
00:18:20,211 --> 00:18:21,746
Et chaque fois
que je pense que je suis réveillé...
241
00:18:21,746 --> 00:18:24,840
et tout est réel,
je suis de retour dans le mĂȘme cauchemar !
242
00:18:26,550 --> 00:18:28,319
Lenny, Lenny, s'il te plaĂźt...
243
00:18:28,319 --> 00:18:30,855
S'il te plaĂźt, dis-moi
que je suis réveillé, d'accord ?
244
00:18:30,855 --> 00:18:33,357
Dites-moi que ce n'est pas juste
un autre mauvais rĂȘve.
245
00:18:33,357 --> 00:18:35,192
Vous allez souhaiter
que ce soit un rĂȘve.
246
00:18:35,192 --> 00:18:39,196
Les flics sont dans le salon
et attendent pour vous parler.
247
00:18:39,196 --> 00:18:40,865
La police?
248
00:18:40,865 --> 00:18:44,602
Ce nouveau gars
pour qui vous travaillez... M. Chasse--
249
00:18:44,602 --> 00:18:48,368
ils l'ont trouvé mort la nuit derniÚre.
250
00:18:55,079 --> 00:18:56,313
Cela n'arrive pas.
251
00:18:56,313 --> 00:18:58,449
Ritchie !
252
00:18:58,449 --> 00:18:59,643
L'avez-vous tué ?
253
00:19:09,727 --> 00:19:11,524
Je dois me réveiller, Lenny.
254
00:19:12,596 --> 00:19:15,166
Non Non Non Non!
Ne les laissez pas entrer !
255
00:19:15,166 --> 00:19:16,367
Vous l'avez tué, n'est-ce pas ?
256
00:19:16,367 --> 00:19:17,935
Geler!
257
00:19:17,935 --> 00:19:22,640
Non! Non! Non! Non! Non!
258
00:19:22,640 --> 00:19:24,542
Ne me tirez plus dessus, s'il vous plaĂźt !
259
00:19:24,542 --> 00:19:27,244
Je ne peux pas...
je n'en peux plus !
260
00:19:27,244 --> 00:19:29,246
Ăa fait mal!
261
00:19:29,246 --> 00:19:32,049
Je suis désolé ok?!
262
00:19:32,049 --> 00:19:34,752
Je suis désolé de t'avoir tué !
263
00:19:34,752 --> 00:19:39,256
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Je viens de craquer !
264
00:19:39,256 --> 00:19:41,492
Je suis tellement désolé!
265
00:19:41,492 --> 00:19:43,894
Plaisir...
266
00:19:43,894 --> 00:19:45,996
Ne me fais plus de mal !
267
00:19:45,996 --> 00:19:47,198
Réveillez-vous.
268
00:19:47,198 --> 00:19:48,426
Non!
269
00:19:55,573 --> 00:19:58,209
En extrayant des moments clés
de la mémoire du condamné...
270
00:19:58,209 --> 00:20:00,845
nous sommes capables de recréer,
virtuellement, dans nos ordinateurs...
271
00:20:00,845 --> 00:20:02,480
tous les événements
entourant leur crime...
272
00:20:02,480 --> 00:20:05,549
y compris leur incarcération
dans cet établissement.
273
00:20:05,549 --> 00:20:08,919
Maintenant, dans le cas
de M. AImares ici...
274
00:20:08,919 --> 00:20:11,255
nous avons conçu
un scĂ©nario de rĂȘve rĂ©pĂ©titif...
275
00:20:11,255 --> 00:20:12,456
oĂč il fera l'expĂ©rience
d'un meurtre...
276
00:20:12,456 --> 00:20:13,791
de la mĂȘme maniĂšre
dont il a parlé...
277
00:20:13,791 --> 00:20:16,460
avec une arme Ă feu.
Et bien sûr...
278
00:20:16,460 --> 00:20:18,996
Dans chaque scénario,
son tueur est votre mari.
279
00:20:18,996 --> 00:20:22,133
Eh bien, une ressemblance virtuelle en tout cas.
280
00:20:22,133 --> 00:20:24,001
Et tout cela lui semble réel ?
282
00:20:25,803 --> 00:20:29,206
M. AImares vient
juste de déménager...
283
00:20:29,206 --> 00:20:30,808
de la phase d'acceptation
de notre scénario...
284
00:20:30,808 --> 00:20:32,243
dans la phase de rétribution...
285
00:20:32,243 --> 00:20:34,879
oĂč il connaĂźtra
47 morts supplémentaires...
286
00:20:34,879 --> 00:20:36,614
qu'il a été condamné à ...
287
00:20:36,614 --> 00:20:38,983
chacun plus traumatisant
que le précédent.
288
00:20:38,983 --> 00:20:40,351
Dans dix ans,
nous espérons que ce programme...
289
00:20:40,351 --> 00:20:44,947
cela
rendra en fait les prisons obsolĂštes.
290
00:20:46,824 --> 00:20:49,588
Si vous me demandez,
il s'en sort facilement.
291
00:20:57,301 --> 00:20:58,803
La prison de Ritchie AImares...
292
00:20:58,803 --> 00:21:03,440
Il n'y a pas de murs, pas de barreaux,
pas mĂȘme un seul garde.
293
00:21:03,440 --> 00:21:05,009
C'est tout simplement un état d'esprit...
294
00:21:05,009 --> 00:21:07,344
duquel
on ne peut échapper.
295
00:21:07,344 --> 00:21:09,246
Fais de beaux rĂȘves, Ritchie.
296
00:21:09,246 --> 00:21:10,838
Réveillez-vous!
21369