All language subtitles for Protection Detail
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
جکی و اِرو رو امروز صبح
از دریاچه کشیدن بیرون.
2
00:01:51,861 --> 00:01:54,531
ترمزهای ماشین جکی رو دستکاری کرده بودن.
3
00:01:55,824 --> 00:01:59,953
الان چند ماهه که «چنها» دارن تهدید میکنن.
4
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
من از «چنها» نمیترسم.
5
00:02:02,247 --> 00:02:07,418
عمو وو، فقط همین امسال سانی
توی پنج تا قتل تثلیث چینی دست داشته.
6
00:02:07,418 --> 00:02:09,337
کل خانوادهی لی...
7
00:02:09,546 --> 00:02:11,923
یعنی بازماندههاشون
مجبور شدن فرار کنن برن سانفرانسیسکو
8
00:02:11,923 --> 00:02:13,967
و ریسک یه جنگ رو به جون بخرن.
9
00:02:14,175 --> 00:02:16,553
اگه سانی سود بیشتری بخواد
10
00:02:16,553 --> 00:02:19,722
به جز شما کس دیگهای براش نمونده
که بره سراغش.
11
00:02:19,764 --> 00:02:21,141
با وجود شهرتت...
12
00:02:21,182 --> 00:02:23,476
اون آدمی نیست که کاری نکنه.
13
00:02:38,366 --> 00:02:40,618
دوران شما داره سر میرسه، عمو وو.
14
00:02:41,828 --> 00:02:44,497
باید احتیاطهای لازم رو انجام بدیم.
15
00:02:44,539 --> 00:02:45,790
نه.
16
00:02:45,957 --> 00:02:47,959
کارمون رو مثل قبل ادامه میدیم.
17
00:02:48,293 --> 00:02:49,460
امنیت رو ببر بالاتر.
18
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
داریم نیرو کم میاریم.
19
00:02:51,838 --> 00:02:54,716
لشکر سانی هم دم به ساعت بزرگتر میشه.
20
00:02:54,757 --> 00:02:57,051
اگه این وضع ادامه پیدا کنه،
21
00:02:57,093 --> 00:02:58,720
نهایتاً دو ماه دیگه...
22
00:02:58,761 --> 00:03:01,014
منابعمون به کل تموم میشن.
23
00:03:01,723 --> 00:03:03,558
باید یه تغییری ایجاد کنیم وگرنه...
24
00:03:06,186 --> 00:03:07,812
چیه؟
25
00:03:08,271 --> 00:03:09,063
چند نفرن؟
26
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
تا جایی که میبینم، دو نفر.
27
00:03:10,565 --> 00:03:12,567
شاید بیشترن و پشت قایم شدن.
28
00:03:20,491 --> 00:03:21,826
در پشتی بازه؟
29
00:03:21,868 --> 00:03:23,161
آره.
30
00:03:23,578 --> 00:03:24,537
بلند نشو.
31
00:03:24,537 --> 00:03:25,788
هنوز ندیدنت.
32
00:03:25,955 --> 00:03:27,540
ماشینت بیرون منتظره؟
33
00:03:27,582 --> 00:03:29,375
راننده باید هنوز بیرون باشه.
34
00:03:30,293 --> 00:03:32,462
باید فوراً بریم.
35
00:04:30,395 --> 00:04:31,854
بیا بریم.
36
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
هنوز قفسۀ سینهم درد میکنه.
37
00:04:48,496 --> 00:04:49,747
بگیر.
38
00:04:49,747 --> 00:04:52,417
یه چند تا دیگه از اینا بخور.
39
00:04:55,336 --> 00:04:56,462
منو کجا میبری؟
40
00:04:56,504 --> 00:04:59,674
میبرمت یه خونهی امن بیرون شهر.
41
00:04:59,716 --> 00:05:02,760
پیشت میمونم تا ببینیم چه جوری تلافی کنیم.
42
00:05:03,428 --> 00:05:05,763
قبلاً اصلاً اینجوری نبود.
43
00:05:05,972 --> 00:05:08,182
هیچوقت مجبور نبودم
از ترس جونم فرار کنم.
44
00:05:08,224 --> 00:05:09,851
اونم فقط به خاطر کار و کاسبی.
45
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
تا الان که شانس آوردیم.
46
00:05:13,563 --> 00:05:15,982
ولی یکی مثل سانی
فقط به خاطر این که کارکشتهای
47
00:05:16,024 --> 00:05:18,109
جا نمیزنه.
48
00:05:18,192 --> 00:05:19,444
دوباره برمیگردن.
49
00:05:19,694 --> 00:05:21,696
حالا که سانی سه نفرو فرستاد و شکست خوردن
50
00:05:21,738 --> 00:05:23,698
دفعهی بعد شیش نفرو میفرسته.
51
00:05:23,698 --> 00:05:25,325
از اونا هم بدتر.
52
00:05:25,325 --> 00:05:27,410
تو یار و یاور منی، بنی.
53
00:05:28,328 --> 00:05:30,663
بهترین رئیسی هستی که تا حالا داشتم.
54
00:05:31,539 --> 00:05:33,333
بگو باید چی کار کنم.
55
00:05:33,750 --> 00:05:35,960
اولین کار اینه...
56
00:05:36,127 --> 00:05:37,712
که ازت محافظت کنیم.
57
00:05:38,379 --> 00:05:40,340
امشب شانس آوردیم ولی...
58
00:05:40,882 --> 00:05:42,133
شانس همیشگی نیست.
59
00:05:43,051 --> 00:05:44,260
من چند تا دوست و رفیق دارم.
60
00:05:45,136 --> 00:05:48,097
دوستای واقعی از دوران هنگ کنگم
که بهشون اعتماد دارم.
61
00:05:48,097 --> 00:05:50,725
از جرم و جنایت هم ابایی ندارن.
62
00:05:50,725 --> 00:05:52,226
خاضعانه تقاضا میکنم
63
00:05:52,268 --> 00:05:55,438
که برای محافظت ۲۴ ساعته ازت
استخدامشون کنیم.
64
00:05:55,897 --> 00:05:57,607
خب، من بهت اعتماد دارم.
65
00:05:58,483 --> 00:05:59,692
زنگ بزن ردیفش کن.
66
00:06:02,111 --> 00:06:04,447
میتونم تا فردا بعدظهر بیارمشون اینجا.
67
00:06:04,530 --> 00:06:06,699
وقتی رسیدن در جریان میذارمشون،
بهشون تسلیحات میدم،
68
00:06:06,991 --> 00:06:08,534
و آمادهشون میکنم
که بلافاصله کارو شروع کنن.
69
00:06:08,785 --> 00:06:10,036
این آدما کین؟
70
00:06:10,661 --> 00:06:11,913
کارشون خوبه؟
71
00:06:29,472 --> 00:06:34,018
من و مانی از قدیم دوستیم.
جوونتر که بودیم سر یه دختر دعوا داشتیم.
72
00:06:34,394 --> 00:06:35,645
دعواهای بدی بودن.
73
00:06:35,686 --> 00:06:36,729
در حد دست شکستن.
74
00:06:36,771 --> 00:06:38,106
یه بار چیزی نمونده بود بکشمش.
75
00:06:38,147 --> 00:06:40,650
ولی طی سالها باعث شد صمیمی بمونیم.
76
00:06:40,650 --> 00:06:42,026
«رومئو» صداش میکردیم.
77
00:06:42,276 --> 00:06:44,195
از پس خودش برمیاد.
78
00:06:44,987 --> 00:06:48,991
«پینبال» دوست صمیمی داداش کوچیکهم بود
تا روزی که جین از سرطان مرد.
79
00:06:49,534 --> 00:06:51,786
که باعث شد حالا رفیق من باشه.
80
00:06:51,869 --> 00:06:53,663
وقتی ببینیش شاید سوسول به نظر برسه.
81
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
ولی قویتر از چیزیه که به نظر میاد.
82
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
«چاقو» تو زندان هوامو داشت
83
00:06:58,668 --> 00:07:01,170
اونجا من تنها دوستش بودم.
84
00:07:01,295 --> 00:07:04,549
یه بار اعضای یه باندی دورهم کرده بودن.
85
00:07:04,590 --> 00:07:07,718
موقع کتککاری توی حیاط
زیاد بهم رحم نکردن.
86
00:07:07,760 --> 00:07:11,013
اونشب «چاقو» یه تیغ برداشت
و گلوی همهشونو برید.
87
00:07:11,180 --> 00:07:13,891
به خاطر من بابت کارش
۹ سال به حبسش اضافه شد.
88
00:07:14,434 --> 00:07:15,852
آدم خطرناکیه.
89
00:07:15,893 --> 00:07:17,103
ولی ما هم همینو میخوایم.
90
00:07:27,864 --> 00:07:29,073
سلام.
91
00:07:29,240 --> 00:07:32,076
خیلی خوشحالم که بالاخره دوباره میبینمتون.
92
00:07:32,660 --> 00:07:35,246
- چطوری داداش؟
- مانی.
93
00:07:37,331 --> 00:07:39,292
خوشحالم میبینمت.
94
00:07:40,084 --> 00:07:41,294
«چاقو».
95
00:07:42,587 --> 00:07:43,796
بیا تو.
96
00:07:48,676 --> 00:07:51,471
میخواید برید پذیرایی راحت باشید.
97
00:07:51,846 --> 00:07:53,389
برای همه لباس نو گرفتم.
98
00:08:04,859 --> 00:08:06,694
سایزشون چطوره؟ خوبه؟
99
00:08:07,820 --> 00:08:09,197
همهتون عمو وو رو میشناسین.
100
00:08:09,614 --> 00:08:11,908
این مرد مثل پدر نداشتهم میمونه.
101
00:08:11,949 --> 00:08:13,701
باعث افتخاره، عمو وو.
102
00:08:13,784 --> 00:08:15,536
توی هنگ کنگ خیلی معروفین.
103
00:08:15,578 --> 00:08:16,829
ممنون، جوون.
104
00:08:17,121 --> 00:08:18,539
همونطور که قبلاً هم گفتم
105
00:08:18,539 --> 00:08:21,584
نمیخوام به هیچ وجه چشم از عمو وو بردارید.
106
00:08:21,918 --> 00:08:24,504
هر چی گفت انجام بدین و سوال نپرسین.
107
00:08:24,879 --> 00:08:25,838
اگه خواب باشه،
108
00:08:25,880 --> 00:08:27,215
موقع خر و پف تماشاش میکنین.
109
00:08:27,256 --> 00:08:28,591
اگه نیاز داشت بره مغازه
110
00:08:28,633 --> 00:08:30,551
مثل یه سپر تا اونجا باهاش میرید.
111
00:08:30,593 --> 00:08:31,969
اگه دستشویی بود،
112
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
میخوام با یه رول دستمال توالت تو دستتون
دم دستشویی وایستین.
113
00:08:35,890 --> 00:08:38,226
مگر این که خودش نخواد، فهمیدین؟
114
00:08:40,978 --> 00:08:42,188
اسلحهی روزمرهتون.
115
00:08:42,230 --> 00:08:43,648
میدونم طرز استفاده ازشون رو بلدین.
116
00:08:43,689 --> 00:08:47,860
تفنگ جنگی و توپهای جنگی بزرگتر
برای مواقع خاص توی گاراژ داریم
117
00:08:47,902 --> 00:08:51,864
ولی این اسلحهها رو به هیچ وجه
از خودتون دور نمیکنید.
118
00:08:51,864 --> 00:08:54,659
اگه مهماتتون تموم شد، میاید سراغ خودم.
119
00:08:56,077 --> 00:08:59,789
یه کم دیگه عمو وو میره بخوابه.
خودتون انتخاب کنین کی شیفت وایسته.
120
00:08:59,872 --> 00:09:01,082
عمو وو.
121
00:09:01,123 --> 00:09:02,375
من میرم خونه.
122
00:09:02,542 --> 00:09:03,834
به افراد خوبی سپردمت.
123
00:09:03,876 --> 00:09:05,711
اگه چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن.
124
00:09:06,587 --> 00:09:08,631
همچنان در تلاشم با چانگ تماس بگیرم.
125
00:09:08,965 --> 00:09:10,841
هنوز بعد این همه زنگ بهم زنگ نزده.
126
00:09:30,361 --> 00:09:31,946
کارت با چاقو خوبه؟
127
00:09:34,740 --> 00:09:38,202
برام سوال شد چرا «چاقو» صدات میکنن.
چون کارت با چاقو خوبه؟
128
00:09:38,619 --> 00:09:40,288
خود تو رو چرا «پینبال» صدا میکنن؟
129
00:09:40,997 --> 00:09:42,623
چون بازی پینبالت خوبه؟
130
00:09:43,249 --> 00:09:44,584
راستش آره.
131
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
ولی در واقع به خاطر اینه که
وقتی موهامو میزنم کلهم مثل توپ میشه.
132
00:09:50,298 --> 00:09:52,258
حالا بنی رو از کجا میشناسی؟
133
00:09:52,300 --> 00:09:54,051
به خاطرش دخل چند نفرو آوردم.
134
00:09:54,677 --> 00:09:55,886
جدی؟
135
00:09:56,220 --> 00:09:58,389
روز اولم توی زندان بود.
136
00:09:58,889 --> 00:10:00,182
اون همسلولیم بود.
137
00:10:01,309 --> 00:10:04,145
تنها کسی که با احترام باهام رفتار کرد.
138
00:10:05,563 --> 00:10:08,524
یه روزی چند نفر توی حیاط
داشتن اذیتش میکردن.
139
00:10:09,442 --> 00:10:10,693
مردهای هیکلی.
140
00:10:11,902 --> 00:10:13,154
منم دست به کار شدم.
141
00:10:13,988 --> 00:10:15,239
دمت گرم.
142
00:10:16,115 --> 00:10:17,783
تو از دوستای باوفای بنی هستی؟
143
00:10:18,117 --> 00:10:18,951
معلومه که هستم.
144
00:10:18,993 --> 00:10:20,202
خوبه.
145
00:10:21,662 --> 00:10:23,956
وفاداری برام از همه چیز مهمتره.
146
00:10:24,540 --> 00:10:26,208
قطعاً از شرافتهم بالاتره.
147
00:10:28,169 --> 00:10:32,590
یه دوستی داشتم که زندگیشو فدا کرد
تا حکم زندان نگیرم.
148
00:10:34,216 --> 00:10:36,510
یه کم بعدش افتادم زندان.
149
00:10:37,011 --> 00:10:38,262
دلیلش هم...
150
00:10:39,180 --> 00:10:40,681
یه اتفاق بیربط بود.
151
00:10:42,183 --> 00:10:43,976
از اون موقع به بعد قسم خوردم
152
00:10:44,310 --> 00:10:48,147
که اگه یه دوست وفادار به کمکم نیاز داشت
تا آخرین نفس کمکش میکنم.
153
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
واسه همینم دیشب که بنی بهم زنگ زد،
154
00:10:52,818 --> 00:10:54,779
بلافاصله رفتم فرودگاه.
155
00:10:55,655 --> 00:10:57,281
گمونم میشه گفت...
156
00:10:57,907 --> 00:10:59,116
که این روش من...
157
00:11:00,576 --> 00:11:02,203
برای جبران کردن برای کائناته.
158
00:11:03,871 --> 00:11:05,081
چه قشنگ، پسر.
159
00:11:05,373 --> 00:11:06,582
فکر میکنی شوخی میکنم؟
160
00:11:07,833 --> 00:11:09,085
نه.
161
00:11:09,627 --> 00:11:14,256
وای، پیرمرد مثل اتوبوس خرخر میکنه.
162
00:11:16,342 --> 00:11:17,593
بعدی کیه؟
163
00:11:17,760 --> 00:11:19,011
من میرم.
164
00:11:22,473 --> 00:11:24,684
دارم از پرواززدگی میمیرم.
165
00:11:26,811 --> 00:11:28,062
تو خسته نیستی؟
166
00:11:30,815 --> 00:11:32,024
خب...
167
00:11:32,650 --> 00:11:34,402
میرم یه چند ساعتی رو کاناپه بخوابم.
168
00:11:52,420 --> 00:11:56,173
انگار بدجوری دندوندرد داری، چانگ.
169
00:11:56,215 --> 00:12:00,010
اگه بهمون بگی عمو وو رو کجا نگه داشتن
آسپیرینی که تو جیبمه
170
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
مال تو میشه.
171
00:12:01,887 --> 00:12:03,848
نمیدونم کجاست.
172
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
قسم میخورم.
173
00:12:06,475 --> 00:12:08,728
الان از حال میرم.
174
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
التماستون میکنم. لطفاً.
175
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
منم از این وضع خوشم نمیاد، چانگ.
176
00:12:14,024 --> 00:12:15,359
از خشونت متنفرم.
177
00:12:16,444 --> 00:12:20,322
پس هر چی که باید بدونمو بهم بگو
تا همهمون بریم خونههامون.
178
00:12:21,323 --> 00:12:22,908
الان غش میکنم.
179
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
آهان. برو بریم.
180
00:12:29,790 --> 00:12:31,625
نه، خواهش میکنم. نه.
181
00:12:47,683 --> 00:12:49,101
وای خدا.
182
00:12:52,855 --> 00:12:54,273
هیچی نمیگی؟
183
00:12:55,900 --> 00:12:57,276
خیلی خب.
184
00:13:00,279 --> 00:13:02,698
میدونی امروز میتونستم چی کار کنم، چانگ؟
185
00:13:04,742 --> 00:13:06,368
میتونستم برم قرار.
186
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
میتونستم برم سینما.
187
00:13:19,507 --> 00:13:21,926
باشه باشه. میگم.
188
00:13:23,511 --> 00:13:25,054
توی یه خونهی امنه.
189
00:13:26,388 --> 00:13:28,182
توی خونهی امنه.
190
00:13:28,682 --> 00:13:32,019
آدرسش رو بلدم. آدرسش رو بلدم. لطفاً.
191
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
بنویس.
192
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
خوانا بنویس.
193
00:13:41,821 --> 00:13:43,322
اول ببین میتونی نوشته رو بخونی،
194
00:13:43,864 --> 00:13:46,325
بعد بکشش و یه نفرو بفرست
جسدو ببره این آدرس.
195
00:13:46,450 --> 00:13:47,868
میگی کیو بفرستم؟
196
00:13:48,327 --> 00:13:49,829
«چشمزَن» داخل شهره؟
197
00:13:49,829 --> 00:13:51,080
باید باشه.
198
00:14:09,181 --> 00:14:10,766
این شرقیه یا غربی؟
199
00:14:10,891 --> 00:14:12,852
شرقی. شرقی. شرقی.
200
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
خیلی خرچنگ قورباغه نوشتی، چانگ.
201
00:15:44,902 --> 00:15:45,861
صدا از کجا اومد؟
202
00:15:45,903 --> 00:15:46,862
از پشت.
203
00:15:46,862 --> 00:15:48,572
- «چاقو» کجاست؟
- نمیدونم.
204
00:15:53,077 --> 00:15:54,787
تو پیشش بمون.
205
00:17:28,172 --> 00:17:29,381
بنی.
206
00:17:29,548 --> 00:17:30,841
زود باش بیا اینجا.
207
00:17:31,425 --> 00:17:32,926
آدمکش فرستادن.
208
00:17:33,510 --> 00:17:34,762
گوشی رو بده من.
209
00:17:36,472 --> 00:17:37,723
پینبالم.
210
00:17:38,098 --> 00:17:39,308
داریم ردیفش میکنیم.
211
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
همه حالشون خوبه.
212
00:17:40,934 --> 00:17:42,227
دارم میام.
213
00:17:46,190 --> 00:17:48,108
وای. آخ.
214
00:17:50,611 --> 00:17:51,862
میشناسیش؟
215
00:17:52,362 --> 00:17:53,781
یکی از سردستههای آدمای سانیه.
216
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
بهش میگن «چشمزَن».
217
00:17:56,825 --> 00:17:57,993
چون همیشه...
218
00:17:58,035 --> 00:17:59,286
چشمای آدمو نشونه میگیره.
219
00:18:00,162 --> 00:18:02,122
چیزی نمونده بود چشمای منو نشونه بگیره.
220
00:18:04,124 --> 00:18:05,334
کارتون خوب بود، آقایون.
221
00:18:06,251 --> 00:18:07,503
کارتون واقعاً خوب بود.
222
00:18:08,337 --> 00:18:09,546
ممنون آقا.
223
00:18:10,589 --> 00:18:12,466
جنازهش رو چی کار کنیم؟
224
00:18:45,457 --> 00:18:46,667
کجا انداختیش؟
225
00:18:47,251 --> 00:18:49,920
چند تا گودال کمعمق
از جریان «ژانگ» مونده بود.
226
00:18:50,129 --> 00:18:51,338
منم گذاشتمش اون تو.
227
00:18:52,756 --> 00:18:54,675
این دیگه چه کوفتی بود؟
228
00:20:05,287 --> 00:20:06,538
چشمزَنه.
229
00:20:06,872 --> 00:20:08,123
با یه یادداشت.
230
00:20:08,373 --> 00:20:09,583
بیارش برام.
231
00:20:25,182 --> 00:20:26,350
جت.
232
00:20:26,683 --> 00:20:27,935
همینو میخواستیم.
233
00:20:28,727 --> 00:20:29,978
خودمون خواستیم.
234
00:20:30,979 --> 00:20:32,189
سربازهای بیشتری جمع کن.
235
00:20:32,189 --> 00:20:33,815
اگه مجبور بودی
بگو کارهای دیگه رو ول کنن.
236
00:20:33,857 --> 00:20:35,108
چشم آقا.
237
00:20:39,529 --> 00:20:41,031
از خانوادهم براتون گفتم، پسرها؟
238
00:20:41,907 --> 00:20:43,325
یه دختر به اسم جیجی دارم.
239
00:20:44,451 --> 00:20:46,495
از هر چی تو دنیا برام مهمتره.
240
00:20:47,246 --> 00:20:50,666
قرار بود چند هفته دیگه
با یه سیاستمدار خیلی مهم ازدواج کنه.
241
00:20:51,041 --> 00:20:53,794
کسی که میتونه برای کارمون خیلی مفید باشه.
242
00:20:54,253 --> 00:20:55,045
البته...
243
00:20:55,045 --> 00:20:57,214
همهی شما آقایون محترم عروسیش دعوتید.
244
00:20:58,006 --> 00:21:00,050
مجبور شدم اینجا توی هتل نگهش دارم
245
00:21:00,092 --> 00:21:01,843
تا این جنگ تموم بشه.
246
00:21:02,302 --> 00:21:04,805
و خدای نکرده اتفاقی نیفته
که عروسی عقب بیفته.
247
00:21:05,389 --> 00:21:06,431
یا هم بدتر.
248
00:21:06,473 --> 00:21:10,018
حالا میخوام یکیتون هرروز بهش سر بزنه
تا مطمئن شه سالم و سلامته.
249
00:21:11,019 --> 00:21:12,854
اونم به اندازهی من به مراقبت نیاز داره.
250
00:21:14,189 --> 00:21:14,982
کسی قبول میکنه؟
251
00:21:14,982 --> 00:21:16,233
آره، من بهش سر میزنم.
252
00:21:16,858 --> 00:21:18,068
شمارۀ اتاقش چنده؟
253
00:21:18,735 --> 00:21:20,028
میتونم بهت اعتماد کنم، مانی؟
254
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
آره؟
255
00:21:20,904 --> 00:21:22,155
معلومه، عمو وو.
256
00:21:43,927 --> 00:21:45,012
سلام.
257
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
تو جیجی هستی؟
258
00:21:46,305 --> 00:21:48,557
تو همونی هستی که بابام فرستاده
تا بهم سر بزنه؟
259
00:21:49,182 --> 00:21:51,184
آره.
260
00:21:52,144 --> 00:21:53,395
رمز عبور چیه؟
261
00:21:54,062 --> 00:21:55,272
چی؟
262
00:21:55,439 --> 00:21:57,733
بابام گفت هر روز یه رمز عبور به کسی میده
263
00:21:57,733 --> 00:21:59,693
که قراره بفرسته بهم سر بزنه.
264
00:21:59,735 --> 00:22:00,986
آهان درسته.
265
00:22:02,321 --> 00:22:03,739
«مرغ کونگ پائو».
266
00:22:05,282 --> 00:22:06,742
خیلی خب.
267
00:22:21,631 --> 00:22:23,300
حالا قراره چی کار کنی؟
268
00:22:23,342 --> 00:22:24,718
بپرسی حالم خوبه یا نه؟
269
00:22:25,052 --> 00:22:26,094
خب...
270
00:22:26,094 --> 00:22:27,346
آره.
271
00:22:27,804 --> 00:22:30,891
همونطور که خودت میدونی
عمو وو تیر خورده
272
00:22:30,891 --> 00:22:32,851
و نمیخواد بیشتر از اونقدری که نیازه...
273
00:22:32,851 --> 00:22:34,186
اینورا بمونه
274
00:22:34,227 --> 00:22:37,064
تا یه وقت ناخواسته
توجهها روبه اینجا جلب نکنه.
275
00:22:39,858 --> 00:22:41,151
خب...
276
00:22:41,943 --> 00:22:43,195
طرف سیاستمداره؟
277
00:22:44,112 --> 00:22:45,405
چه رو مخ.
278
00:22:46,365 --> 00:22:47,616
آره خب...
279
00:22:48,241 --> 00:22:49,743
برای من عالیه.
280
00:22:52,245 --> 00:22:55,332
به هر حال برای کسب و کار خانوادگی عالیه.
281
00:22:55,707 --> 00:22:57,959
آهان، پس اینجوریاست؟
282
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
ببینم...
283
00:23:01,380 --> 00:23:04,383
تو همونی بودی که دیشب
یکی از کسایی که به بابام حمله کردو کشتی؟
284
00:23:04,591 --> 00:23:05,842
خب...
285
00:23:06,468 --> 00:23:08,303
نمیخوام همهشو به اسم خودم بزنم ولی...
286
00:23:08,845 --> 00:23:10,055
آره.
287
00:23:10,138 --> 00:23:11,390
با تیر زدمش.
288
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
خوبه.
289
00:23:16,853 --> 00:23:19,898
اون طرف خیابون یه پلیس لعنتی هست
که چشم از ما برنمیداره.
290
00:23:20,649 --> 00:23:22,984
به نظرت مانی اون بالا
داره باهاش خوش میگذرونه؟
291
00:23:23,443 --> 00:23:24,736
اونقدرها هم نباید احمق باشه.
292
00:23:25,404 --> 00:23:27,239
نمیدونم، بنی یه ماجراهایی
برام تعریف کرده بود.
293
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
اگه این یارو همینجوری
به نگاه کردن ما ادامه داد
294
00:23:30,367 --> 00:23:31,701
بیا یه کاریش بکنیم.
295
00:23:31,743 --> 00:23:33,995
چی؟ کی؟
296
00:23:35,372 --> 00:23:36,790
خب اون قطعاً پلیسه.
297
00:23:36,957 --> 00:23:38,208
جون من؟!
298
00:23:38,291 --> 00:23:39,668
اوضاع چطوره، رفقا؟
299
00:23:42,212 --> 00:23:43,422
خب، دخترم چطور بود؟
300
00:23:45,257 --> 00:23:46,508
خوبِ خوبه، عمو وو.
301
00:23:48,468 --> 00:23:50,137
مردهشور این مرتیکه رو ببرن.
302
00:24:00,105 --> 00:24:03,066
میخوای بگی چرا زل زدی به من، رفیق؟
303
00:24:03,150 --> 00:24:04,484
به تو هیچ ربطی نداره.
304
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
صاف داری منو نگاه میکنی.
305
00:24:06,153 --> 00:24:08,655
پس این نشون میده که کاملاً...
306
00:24:08,864 --> 00:24:11,199
به من ربط داره.
307
00:24:11,199 --> 00:24:12,576
میخوای همینجا دعوا کنیم؟
308
00:24:12,617 --> 00:24:14,035
اگه آمادهای منم آمادهم، رفیق.
309
00:24:14,411 --> 00:24:16,663
- از رفیق گفتنت خوشم میاد.
- داستان چیه؟
310
00:24:17,497 --> 00:24:21,001
این پلیس خوکصفت
از سه تا خیابون قبل افتاده دنبالمون.
311
00:24:21,376 --> 00:24:22,836
تو پلیسی؟
312
00:24:24,671 --> 00:24:25,922
افسر کیم هستم.
313
00:24:26,423 --> 00:24:28,633
میخوام یه چند تا سوال
ازتون بپرسم، آقای وو.
314
00:24:29,050 --> 00:24:29,801
در چه مورد؟
315
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
خب برای شروع، در مورد ۷ تا جنازهای
که دیشب توی رستورانتون پیدا کردیم.
316
00:24:33,597 --> 00:24:36,224
دو تاشون از جنایتکارهایِ
یکی از رقباتون بودن.
317
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
کمکم کنین داستانو بفهمم.
318
00:24:37,517 --> 00:24:39,853
یکی به من تیر زده
اونوقت از من بازجویی میکنین؟
319
00:24:40,312 --> 00:24:41,563
مسخرهست.
320
00:24:41,688 --> 00:24:44,107
چرا نمیری دنبال کسایی بگردی
که سعی کردن منو بکشن؟
321
00:24:44,107 --> 00:24:48,778
بابت قتل، دزدی و فعالیتهایِ
تثلیث چینی بیشماری بهمون زنگ میزنن.
322
00:24:48,987 --> 00:24:50,030
و بنا به دلایلی،
323
00:24:50,071 --> 00:24:51,907
شما دقیقاً وسط همهشون هستی.
324
00:24:52,073 --> 00:24:54,117
تصادفی بودنش عجیبه، نه؟
325
00:24:54,284 --> 00:24:56,536
نمیتونی سر چیزهای تصادفی
منو بازداشت کنی.
326
00:24:56,870 --> 00:24:58,872
وقت منو نگیر، افسر کیم.
327
00:24:58,914 --> 00:25:02,501
- این همه ادعای جسورانه...
- هیچکس به جز شما ادعای جسورانه نمیکنه.
328
00:25:02,792 --> 00:25:04,419
من فقط میخوام با شما حرف بزنم.
329
00:25:04,628 --> 00:25:07,255
گمونم یه چیزهایی هست که جفتمون
دوست داریم از هم بشنویم.
330
00:25:07,839 --> 00:25:09,049
امر دیگهای نیست؟
331
00:25:09,508 --> 00:25:11,676
یا میخوای بر اساس پیشبینیها...
332
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
و چیزهای تصادفی دستگیرم کنی؟
333
00:25:14,137 --> 00:25:16,556
آبروی ادارۀ پلیس شهرو بردی.
334
00:25:17,849 --> 00:25:19,100
مالیاتی که میدیم...
335
00:25:19,434 --> 00:25:20,685
واسه هیچ و پوچه.
336
00:25:26,650 --> 00:25:29,110
شاید بهتره باشه در مورد این قضیه
به فرماندهت چیزی نگی.
337
00:25:30,028 --> 00:25:32,405
واقعاً شرمآوره، نه؟
338
00:25:35,200 --> 00:25:36,618
خُر خُر، سرکار.
(اشاره به خوکصفتی)
339
00:25:48,505 --> 00:25:49,673
اوهوم.
340
00:25:50,131 --> 00:25:51,383
آره.
[مرکز فرهنگی چینی]
341
00:25:51,424 --> 00:25:52,676
عالیه.
342
00:25:53,093 --> 00:25:53,969
باشه.
343
00:25:54,010 --> 00:25:55,095
بهش زنگ میزنم.
344
00:25:55,095 --> 00:25:56,346
یه دقیقه دیگه بهت زنگ میزنم.
345
00:26:00,642 --> 00:26:02,811
پیش پات داشتم با جانی تلفنی حرف میزدم.
346
00:26:03,520 --> 00:26:06,189
اطلاعاتی که داره نشون میده وو
۲۴ ساعته و همهروزه تحت محافظته.
347
00:26:06,940 --> 00:26:08,024
چند نفرن؟
348
00:26:08,024 --> 00:26:09,276
سه نفر.
349
00:26:09,317 --> 00:26:10,527
نشناختشون.
350
00:26:11,903 --> 00:26:13,154
احتمالا...
351
00:26:13,321 --> 00:26:14,573
تازگیا اضافه شدن.
352
00:26:15,073 --> 00:26:16,866
احتمالاً همونایین که «چشمزَن» رو کشتن.
353
00:26:19,995 --> 00:26:21,997
همهش به چیزهای دیگه فکر میکنم.
354
00:26:22,414 --> 00:26:23,665
مثلاً چی؟
355
00:26:24,416 --> 00:26:25,667
آتشبس.
356
00:26:26,668 --> 00:26:28,795
با این همه کشت و کشتار پشت سر هم،
357
00:26:29,588 --> 00:26:31,423
باید خیلی گوش به زنگ باشیم
358
00:26:31,464 --> 00:26:33,049
اونم فقط برای این که زنده بمونیم.
359
00:26:33,550 --> 00:26:34,759
اون نیرو اضافه کرده.
360
00:26:34,843 --> 00:26:36,428
کسب و کارمون که نصف بشه،
361
00:26:36,678 --> 00:26:37,929
سودش کمتر میشه ولی...
362
00:26:39,097 --> 00:26:40,765
آرامش خاطر باارزشتر از این حرفاست.
363
00:26:41,266 --> 00:26:42,517
من که خوشم نمیاد.
364
00:26:43,143 --> 00:26:44,936
آتشبس تو رو ضعیف جلوه میده.
365
00:26:45,604 --> 00:26:48,523
و هر بار که وو تو چشمات نگاه کنه
این ضعف رو میبینه.
366
00:26:48,982 --> 00:26:50,483
وقتی زمانش برای وو برسه،
367
00:26:51,192 --> 00:26:53,528
وقتی که اصلاً انتظارشو نداری
تاوان ضعفت رو میدی.
368
00:26:54,571 --> 00:26:55,822
نمیشه آتشبس کرد.
369
00:26:55,989 --> 00:26:57,782
پس چه پیشنهادی داری؟
370
00:26:59,326 --> 00:27:00,577
یه حملهی دیگه.
371
00:27:00,952 --> 00:27:02,579
این دفعه میدونیم سه نفر محافظ داره.
372
00:27:03,830 --> 00:27:06,499
«بو» هم از «چشمزَن» تکتیرانداز بهتریه.
373
00:27:08,168 --> 00:27:11,921
[سالن مککورمک]
374
00:27:16,968 --> 00:27:18,720
برای چی اومدیم اینجا، عمو وو؟
375
00:27:19,304 --> 00:27:21,473
میخوام چند تا مشتری جدید رو بررسی کنم.
376
00:27:25,685 --> 00:27:26,936
لعنتی.
377
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
کجاست؟ کجاست؟
378
00:27:29,105 --> 00:27:31,232
پشت بومه. ساعت دو.
379
00:27:32,609 --> 00:27:34,694
عمو وو، طاقت بیار.
380
00:27:56,966 --> 00:27:58,927
اه، لعنتی.
381
00:28:11,189 --> 00:28:12,440
بذار ببینم.
382
00:28:15,985 --> 00:28:17,195
لعنتی.
383
00:28:18,363 --> 00:28:20,281
این عوضیا همینجور از رو دیوار شلیک میکنن.
384
00:28:20,365 --> 00:28:23,118
عمو وو رو ببر اون طرف ماشین.
385
00:28:23,535 --> 00:28:26,121
جای تیر درد میکنه.
386
00:28:39,467 --> 00:28:40,719
بکشش.
387
00:28:40,802 --> 00:28:41,845
چشم قربان.
388
00:28:48,935 --> 00:28:50,186
کثافت آشغال.
389
00:28:54,023 --> 00:28:55,024
«چاقو»، منو پوشش بده.
390
00:28:55,066 --> 00:28:56,443
باید بهتر نشونهگیری کنم.
391
00:29:47,619 --> 00:29:48,870
امنه.
392
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
حالش چطوره؟
393
00:30:03,927 --> 00:30:05,845
خورد به جلیقهش.
394
00:30:06,387 --> 00:30:08,848
ولی فردا بدجوری درد میگیره.
395
00:30:11,309 --> 00:30:12,560
وای.
396
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
یه مدت درد میگیره، عمو.
397
00:30:24,030 --> 00:30:25,448
ولی شانس آوردی زنده موندی.
398
00:30:26,366 --> 00:30:28,409
حالا خوشحال نیستی که مجبورت کردم
اون جلیقه رو بپوشی؟
399
00:30:29,244 --> 00:30:30,495
من آتشبس میخوام.
400
00:30:30,662 --> 00:30:31,246
چی؟
401
00:30:31,287 --> 00:30:32,705
گفتم آتشبس میخوام.
402
00:30:33,832 --> 00:30:35,124
یه قرار با سانی بذار.
403
00:30:35,166 --> 00:30:36,376
نمیتونم اینجوری زندگی کنم.
404
00:30:36,417 --> 00:30:38,211
به نظرم باید اینو در نظر بگیری...
405
00:30:39,295 --> 00:30:40,630
رئیس کیه، بنی؟
406
00:30:42,298 --> 00:30:44,551
شمایی، آقا.
407
00:30:46,177 --> 00:30:47,720
هماهنگیهای لازم رو انجام میدم.
408
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
خب.
409
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
پس کی امروز به جیجی سر میزنه؟
410
00:30:58,481 --> 00:31:00,817
من میرم، آقا.
411
00:31:05,738 --> 00:31:06,948
میدونی...
412
00:31:06,990 --> 00:31:10,451
اگه بابام بفهمه از هتل رفتم بیرون
منو میکشه.
413
00:31:10,493 --> 00:31:12,579
نیازی نیست بگیم.
414
00:31:13,538 --> 00:31:14,789
نامزدت چطوره؟
415
00:31:15,331 --> 00:31:17,041
برای سفر کاری رفته ژاپن.
416
00:31:17,458 --> 00:31:19,878
واقعاً تعجب میکنم که توی برنامهی کاریش
417
00:31:19,919 --> 00:31:21,129
عروسی منم هست.
418
00:31:21,671 --> 00:31:23,339
اصلاً خبری ازت میگیره؟
419
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
میگم گرسنهت نیست؟
420
00:31:28,678 --> 00:31:30,555
یه بستنیفروشی این نزدیکیا هست.
421
00:31:30,722 --> 00:31:31,973
بیا بریم.
422
00:31:36,644 --> 00:31:38,646
اگه مانی الان باهاش خوش بگذرونه
423
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
و رئیس بفهمه چی میشه؟
424
00:31:44,068 --> 00:31:45,445
اونوقت مانی باید بمیره.
425
00:31:46,237 --> 00:31:48,406
میدونم، ولی به نظرت از کدوممون
میخواد بکشیمش؟
426
00:31:48,656 --> 00:31:49,908
من میکشم.
427
00:31:50,575 --> 00:31:51,826
چی؟
428
00:31:53,036 --> 00:31:55,079
قانون قانونه.
429
00:31:56,247 --> 00:31:57,498
مشکلی باهاش نداری؟
430
00:32:00,460 --> 00:32:01,711
دلم نمیخواد مانی بمیره.
431
00:32:01,836 --> 00:32:03,087
منم دلم نمیخواد.
432
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
ولی به هر حال این کارو میکنی.
433
00:32:04,547 --> 00:32:06,257
قبلاً که گفتم.
434
00:32:07,133 --> 00:32:09,510
وفاداری از همهچی مهمتره.
435
00:32:10,053 --> 00:32:11,304
از شرافت.
436
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
از دوستی.
437
00:32:18,019 --> 00:32:20,688
فکر کنم یه چند تا بستنی چوبی دیگه
توی فریزر مونده باشه.
438
00:32:21,147 --> 00:32:22,357
میل داری؟
439
00:32:22,523 --> 00:32:24,025
با طعم لیمو سنگی و مکزیکی لطفاً.
440
00:33:25,670 --> 00:33:26,921
باید اعتراف کنم...
441
00:33:26,963 --> 00:33:29,090
وقتی شنیدم میخوای باهام صحبت کنی
جا خوردم.
442
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
انگار عوض شدی.
443
00:33:32,093 --> 00:33:33,344
باید نگران بشم؟
444
00:33:34,012 --> 00:33:36,764
ما دیگه بچههایی نیستیم که
توی حیاط مدرسه لیلی بازی میکنن.
445
00:33:37,432 --> 00:33:39,934
الان دیگه کارهامون عواقب دارن.
446
00:33:40,059 --> 00:33:41,310
بله، دارن.
447
00:33:42,520 --> 00:33:44,022
میخوام به افرادت بگی بس کنن.
448
00:33:45,356 --> 00:33:47,150
- میدونی که نمیتونم.
- دست بردار.
449
00:33:47,734 --> 00:33:49,027
وضعیت رو کلی در نظر بگیر.
450
00:33:49,944 --> 00:33:51,320
من دیگه رفتنیام.
451
00:33:51,779 --> 00:33:53,031
تو هم دیگه بچه نیستی.
452
00:33:54,407 --> 00:33:58,036
بهتر نیست سالهای آخرت رو
در آرامش و آسایش بگذرونی؟
453
00:33:59,078 --> 00:34:00,329
دور از ترس.
454
00:34:01,080 --> 00:34:02,248
دور از خشونت.
455
00:34:03,082 --> 00:34:05,918
جذاب به نظر میاد.
456
00:34:06,586 --> 00:34:08,379
پیشنهاد من آتشبسه.
457
00:34:08,421 --> 00:34:10,757
«محلهی چینیها» رو از وسط نصف میکنیم.
458
00:34:11,007 --> 00:34:14,594
همهی کارها و قلمروها رو
مساوی تقسیم میکنیم.
459
00:34:16,054 --> 00:34:18,056
اگه اینجوری ادامه پیدا کنه،
یه ضرر کوچیک توی سود
460
00:34:18,097 --> 00:34:20,058
بهتر از از دست دادن کلی نیروئه.
461
00:34:20,725 --> 00:34:23,269
تو توی هفتهی گذشته...
462
00:34:23,311 --> 00:34:25,855
۶ تا از افرادمو کشتی.
چرا یه دفعه نظرت عوض شد؟
463
00:34:26,272 --> 00:34:28,858
فقط واسه این کشتمشون که اول
اونا اومدن سراغم.
464
00:34:30,902 --> 00:34:32,070
ببین.
465
00:34:32,111 --> 00:34:33,654
میدونم میخوای جلوی کار مارو بگیری.
466
00:34:33,946 --> 00:34:35,448
همونطور که خودتم میدونی
467
00:34:35,490 --> 00:34:37,200
به زودی ممکنه دخترم نوهی پسر برام بیاره.
468
00:34:39,243 --> 00:34:40,244
میدونی...
469
00:34:40,328 --> 00:34:41,704
با این که قضاوتِ من بهتره،
470
00:34:44,373 --> 00:34:45,750
ولی منم همین حس رو دارم.
471
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
خوشحالم که به توافق رسیدیم.
472
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
میدونی چیه؟
473
00:34:52,673 --> 00:34:53,716
برای نشون دادن حسن نیتم
474
00:34:53,716 --> 00:34:55,885
خواهرزادهم رو میفرستم رستورانت.
475
00:34:56,094 --> 00:34:57,887
تازه چند روز پیش رسیده شهر،
476
00:34:57,887 --> 00:34:59,722
و تا سر و سامون بگیره به کار نیاز داره.
477
00:35:00,181 --> 00:35:03,017
در حال حاضر شرخر لازم داری، نه؟
478
00:35:07,688 --> 00:35:08,940
خیلی خب.
479
00:35:09,941 --> 00:35:11,776
خوشحالم که این قرارو گذاشتیم.
480
00:35:12,610 --> 00:35:14,987
من به افرادم اطلاع میدم
مطمئنم شما هم به افراد خودت میگی.
481
00:35:28,626 --> 00:35:29,919
از این کارت پشیمون میشی.
482
00:36:01,534 --> 00:36:02,910
آتشبس.
483
00:36:02,952 --> 00:36:04,495
آخه یعنی چی؟
484
00:36:04,495 --> 00:36:06,414
عمو وو دیگه بهمون نیازی نداره.
485
00:36:06,414 --> 00:36:07,915
همینجوری بیرونمون میکنه؟
486
00:36:07,915 --> 00:36:09,542
کسی بیرونت نمیکنه.
487
00:36:09,625 --> 00:36:10,835
فقط الان...
488
00:36:11,294 --> 00:36:12,753
زمان ناجوریه.
489
00:36:13,379 --> 00:36:14,672
از حالا دیر کرده.
490
00:36:15,047 --> 00:36:16,299
گفتی طرف کی بود؟
491
00:36:16,674 --> 00:36:17,884
اسمش «موش»ـه.
492
00:36:18,593 --> 00:36:19,802
خواهرزادهی سانیه.
493
00:36:20,928 --> 00:36:22,471
باید باهاش چی کار کنیم؟
494
00:36:22,471 --> 00:36:25,600
قراره به عنوان ظرفشور
توی رستوران عمو وو کار کنه.
495
00:36:26,601 --> 00:36:28,144
واقعاً قراره چی کار کنه؟
496
00:36:29,478 --> 00:36:30,730
بدهیها رو بگیره.
497
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
گفتم...
498
00:36:31,981 --> 00:36:34,317
حالا که چارلی رفته...
499
00:36:34,567 --> 00:36:37,069
و لینگ سه هفته بدهیش عقب افتاده
بیاریمش تو گروه.
500
00:37:10,561 --> 00:37:12,021
عمو وو.
501
00:37:12,605 --> 00:37:13,856
من «موش»ام.
502
00:37:14,732 --> 00:37:15,942
از طرف سانی اومدم.
503
00:37:18,277 --> 00:37:19,403
بله.
504
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
سلام، جوون.
505
00:37:21,280 --> 00:37:23,449
اجازه بده به خانوادهمون معرفیت کنم.
506
00:37:24,408 --> 00:37:25,660
این «چاقو»ئه.
507
00:37:26,202 --> 00:37:27,453
بنی.
508
00:37:27,536 --> 00:37:28,788
پینبال.
509
00:37:29,205 --> 00:37:30,456
و مانی.
510
00:37:30,998 --> 00:37:32,875
کارمون خیلی جدیه، موش.
511
00:37:33,125 --> 00:37:34,377
و از دستورات پیروی میکنیم.
512
00:37:35,211 --> 00:37:37,713
اگه عمو وو بگه بپر، میگی چه قدر؟
513
00:37:38,297 --> 00:37:40,466
اگه بهت بگم مدادی که دستمه رو بخور
514
00:37:40,508 --> 00:37:41,217
این کارو میکنی.
515
00:37:41,217 --> 00:37:42,468
سوال نپرس.
516
00:37:47,098 --> 00:37:49,308
فقط داشتم مثال میزدم.
517
00:37:49,475 --> 00:37:52,144
خب، از اشتیاقت خوشم میاد.
518
00:37:53,312 --> 00:37:55,106
چیزی همراهت هست؟
519
00:37:55,439 --> 00:37:56,691
چیزی؟
520
00:37:57,233 --> 00:37:58,442
تفنگ.
521
00:37:58,609 --> 00:37:59,860
هفتتیر.
522
00:38:00,027 --> 00:38:01,237
اسلحه.
523
00:38:01,445 --> 00:38:02,321
نه.
524
00:38:02,321 --> 00:38:04,156
هنوز فرصت نکردم.
525
00:38:04,323 --> 00:38:07,743
شایدی کی از شما آقایون محترم
بتونید یه چیزی پیشنهاد بدید.
526
00:38:09,036 --> 00:38:09,954
موش.
527
00:38:09,954 --> 00:38:12,873
سانی گفت قراره برامون پول جمع کنی، درسته؟
528
00:38:15,626 --> 00:38:17,044
خب برو توی فروشگاه.
529
00:38:17,128 --> 00:38:19,297
همین خیابون یه کم پایینتره.
530
00:38:29,849 --> 00:38:31,183
اسم یارو لینه.
531
00:38:31,225 --> 00:38:32,852
پشت صندوقه.
532
00:38:33,811 --> 00:38:35,396
مطمئنی امروز میخوای انجامش بدی؟
533
00:38:35,938 --> 00:38:36,814
آمادهم.
534
00:38:36,814 --> 00:38:39,025
نمیخوام سانی یا عمو وو رو ناامید کنم.
535
00:38:39,567 --> 00:38:40,776
چه قدر بدهی داره؟
536
00:38:40,860 --> 00:38:42,153
دقیقاً ۵ هزار دلار.
537
00:38:42,361 --> 00:38:43,571
حله.
538
00:38:47,033 --> 00:38:48,617
میخوای منم برم تو؟
539
00:38:49,201 --> 00:38:50,911
یارو زنده زنده میخورتش.
540
00:38:52,705 --> 00:38:53,664
بذار خودش بره.
541
00:38:53,664 --> 00:38:54,915
باید یاد بگیره.
542
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
شما لینگ هستین؟
543
00:38:59,628 --> 00:39:00,254
آره.
544
00:39:00,254 --> 00:39:01,505
خوبه.
545
00:39:01,672 --> 00:39:05,217
به اطلاعم رسیده که بدهیتون عقب افتاده.
546
00:39:05,426 --> 00:39:08,679
اومدم پنج هزار دلاری که به عمو وو
بدهکارین رو بگیرم.
547
00:39:09,472 --> 00:39:10,765
برو گم شو بابا.
548
00:39:11,640 --> 00:39:13,184
شوخی ندارم، آقا.
549
00:39:13,809 --> 00:39:15,061
یه نگاه به اینجا بنداز.
550
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
به نظرت ۵ هزار دلار دارم
و همینجوری اینجا نشستم؟
551
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
به عمو وو بگو...
552
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
بعداً پولشو میدم.
553
00:39:21,734 --> 00:39:23,652
ولی شما بهش بدهکارین.
554
00:39:23,778 --> 00:39:26,030
حتی سود هم ازتون نمیگیره.
555
00:39:27,406 --> 00:39:28,282
گوش کن...
556
00:39:28,282 --> 00:39:29,617
کثافت آشغال.
557
00:39:30,659 --> 00:39:33,120
من پولی به تو نمیدم.
558
00:39:33,704 --> 00:39:35,414
حالا گورتو از مغازهم گم کن
559
00:39:35,581 --> 00:39:38,751
تا از روی این میز
نپریدم بیام کلهتو بگیرم...
560
00:39:38,793 --> 00:39:40,753
و از پنجرهی کوفتی پرتت کنم بیرون.
561
00:39:41,337 --> 00:39:42,880
آخ.
562
00:39:43,589 --> 00:39:45,966
یه کم باید سریعتر باشی.
563
00:39:46,008 --> 00:39:47,259
به حسابت میرسم.
564
00:39:47,301 --> 00:39:49,512
آخ.
565
00:39:51,222 --> 00:39:52,681
اوخ.
566
00:39:52,973 --> 00:39:55,935
آخ آی وای.
567
00:40:01,148 --> 00:40:01,857
خیلی خب، چاقو.
568
00:40:01,857 --> 00:40:04,944
اگه تا یه دقیقهی دیگه
نیومد بیرون، برو داخل.
569
00:40:09,407 --> 00:40:10,825
چی شده، بچهها؟
570
00:40:10,866 --> 00:40:12,118
چی شد؟
571
00:40:12,701 --> 00:40:14,245
پولو نمیداد، واسه همین...
572
00:40:14,245 --> 00:40:16,414
مجبور شدم یه جوری بگیرمش.
573
00:40:16,539 --> 00:40:18,958
توی صندوقش فقط ۲۰۰ دلار پول بود.
574
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
ولی اون پشت ۶ هزار دلار پیدا کردم.
575
00:40:21,210 --> 00:40:22,711
نیازه برگردم داخل و...
576
00:40:22,753 --> 00:40:24,004
پول خرد رو بذارم بمونه؟
577
00:40:24,046 --> 00:40:25,506
برش گردونید تو ماشین
578
00:40:25,548 --> 00:40:27,216
و از اینجا ببریدش.
579
00:41:12,595 --> 00:41:13,846
سلام بر و بچ.
580
00:41:15,556 --> 00:41:16,807
ببخشید.
581
00:41:17,933 --> 00:41:19,310
برم بخوابم.
582
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
بای بای.
583
00:41:23,105 --> 00:41:24,356
مانی.
584
00:41:25,024 --> 00:41:26,275
بیا اینجا.
585
00:41:33,407 --> 00:41:35,117
میدونیم با جیجی دوست شدی.
586
00:41:36,076 --> 00:41:37,161
چی؟
587
00:41:37,203 --> 00:41:38,704
منو خر فرض نکن.
588
00:41:41,248 --> 00:41:42,500
عمو وو میدونه؟
589
00:41:42,791 --> 00:41:44,001
نه.
590
00:41:44,043 --> 00:41:45,294
ولی میفهمه.
591
00:41:45,836 --> 00:41:47,087
چرا نفهمه؟
592
00:41:48,047 --> 00:41:49,298
منظورت چیه؟
593
00:41:49,673 --> 00:41:50,925
منو فروختی.
594
00:41:51,175 --> 00:41:52,718
من آدمفروش نیستم.
595
00:41:52,927 --> 00:41:54,220
دارم میگم...
596
00:41:54,512 --> 00:41:55,763
وقتی بفهمه...
597
00:41:55,930 --> 00:41:57,181
که میفهمه...
598
00:41:57,640 --> 00:41:59,433
از یکیمون میخواد بکشیمت.
599
00:42:00,100 --> 00:42:01,352
اونوقت چی کار کنیم؟
600
00:42:01,977 --> 00:42:03,229
اینجوری نمیشه.
601
00:42:03,437 --> 00:42:04,688
جدی، رومئو خان؟
602
00:42:05,022 --> 00:42:06,440
پس چی میشه؟
603
00:42:07,358 --> 00:42:08,609
نمیدونم.
604
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
ببین، مانی...
605
00:42:09,902 --> 00:42:11,153
نگرانش نباش.
606
00:42:11,487 --> 00:42:12,738
نگرانش نباشم؟
607
00:42:13,280 --> 00:42:14,740
فقط همینو داری بگی؟
608
00:42:14,865 --> 00:42:17,743
اون توی آتشبس نیازی به مراقبت نداره.
609
00:42:18,077 --> 00:42:20,621
شانس آوردی تموم روز خواب بود و خبر نداره.
610
00:42:21,163 --> 00:42:23,999
فردا که خواستی دوباره دختره رو
ببینی، به وو چی میگی؟
611
00:42:25,626 --> 00:42:26,877
نمیدونم.
612
00:42:27,294 --> 00:42:28,504
نگاه کن.
613
00:42:29,171 --> 00:42:30,881
من عاشق خانومهام.
614
00:42:31,632 --> 00:42:33,133
چه انتظاری داره؟
615
00:42:34,093 --> 00:42:35,302
تازه فقط همین نیست.
616
00:42:35,719 --> 00:42:37,096
اونم عاشقم شده.
617
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
تقصیر من چیه؟
618
00:42:41,141 --> 00:42:42,351
برو بخواب.
619
00:42:56,156 --> 00:42:58,450
با دهِ پیک باختی، میشه ده تا ضربه با چاقو.
620
00:43:09,086 --> 00:43:10,629
بعدی دوبرابر شه یا نشه؟
621
00:43:21,599 --> 00:43:24,059
پنج ضربه زیر یه ثانیه.
622
00:43:25,436 --> 00:43:27,229
باید شانس بیاری.
623
00:43:36,780 --> 00:43:38,032
لعنت به این بازی.
624
00:43:43,621 --> 00:43:45,581
به نظرت وو باهامون چی کار میکنه؟
625
00:43:46,540 --> 00:43:48,709
اگه آتشبس کنه اصلاً بهمون نیازی نداره.
626
00:43:49,585 --> 00:43:51,462
یه کاری برامون پیدا میکنه.
627
00:43:52,338 --> 00:43:53,714
ما جونشو نجات دادیم.
628
00:43:54,256 --> 00:43:55,507
اونم دو بار.
629
00:43:55,799 --> 00:43:58,636
اگه نیازی بهمون نداشت الان رفته بودیم.
630
00:43:59,428 --> 00:44:02,056
هر کسی مثل تو حس وفاداریش قوی نیست.
631
00:44:02,723 --> 00:44:04,183
اون آدما سر سوزن براشون مهم نیست.
632
00:44:04,767 --> 00:44:06,769
فقط به فکر خودشون و پولشونن.
633
00:44:06,810 --> 00:44:08,062
میدونم.
634
00:44:08,354 --> 00:44:09,980
اما فکر نمیکنم وو اینجوری باشه.
635
00:44:10,606 --> 00:44:11,815
من اینطور فکر میکنم.
636
00:44:12,733 --> 00:44:14,526
فکر کردی یه نفر بدون آدم کشتن
637
00:44:14,526 --> 00:44:16,362
به این قدرت میرسه؟
638
00:44:17,196 --> 00:44:19,156
به زودی دست به سرمون میکنه.
حسش میکنم.
639
00:44:19,198 --> 00:44:21,909
بهتره به موقعش نگرانش باشی.
640
00:44:24,953 --> 00:44:27,331
صحت خواب، آقای خوشگذرون.
641
00:44:28,749 --> 00:44:29,750
خیلی خب.
642
00:44:29,792 --> 00:44:31,335
میرم بیرون یه سیگار بکشم.
643
00:44:32,628 --> 00:44:33,879
کسی نمیخواد؟
644
00:44:35,214 --> 00:44:37,132
نه، اینجور چیزها آدمو به کشتن میدن.
645
00:44:54,692 --> 00:44:56,110
میرم دستشویی.
646
00:45:08,747 --> 00:45:09,998
عمو وو.
647
00:45:12,459 --> 00:45:13,711
چیه، پینبال؟
648
00:45:13,877 --> 00:45:15,087
همه چی مرتبه؟
649
00:45:15,254 --> 00:45:16,463
آره.
650
00:45:16,630 --> 00:45:17,881
باید یه چیزی رو بهتون بگم.
651
00:45:19,133 --> 00:45:20,718
درمورد مانی و دخترتونه.
652
00:46:03,761 --> 00:46:05,012
خدای من.
653
00:46:05,387 --> 00:46:06,638
تو خواب نداری؟
654
00:46:07,806 --> 00:46:09,057
خواب رو دوست دارم.
655
00:46:09,558 --> 00:46:11,143
ولی اونوقت خیلی چیزها از کفم میره.
656
00:46:14,188 --> 00:46:15,439
پینبال.
657
00:46:15,647 --> 00:46:16,899
چاقو.
658
00:46:17,524 --> 00:46:18,776
داشتم فکر میکردم...
659
00:46:19,735 --> 00:46:21,445
که کاملاً حق با شما دو تا بود.
660
00:46:22,696 --> 00:46:24,948
باعث شدین یه کم خودمو عوض کنم.
661
00:46:26,033 --> 00:46:27,284
از فردا...
662
00:46:27,701 --> 00:46:29,536
دیگه با جیجی حرف نمیزنم.
663
00:46:30,496 --> 00:46:33,290
اگه به هر دلیلی عمو وو
خواست آمارشو دربیاره
664
00:46:34,124 --> 00:46:35,667
میخوام یکیتون پادرمیونی کنه.
665
00:46:36,919 --> 00:46:38,629
میدونم کارم درست نیست.
666
00:46:39,046 --> 00:46:40,380
تاثیرگذار بود.
667
00:46:41,173 --> 00:46:43,300
حالا داری مثل یه آدمبزرگ تصمیم میگیری.
668
00:46:44,259 --> 00:46:45,886
ولی دیگه کار از کار گذشته.
669
00:46:46,845 --> 00:46:48,222
مردم دوست دارن حرف بزنن.
670
00:46:48,472 --> 00:46:50,140
سرنخ میذارن.
671
00:46:51,225 --> 00:46:53,685
چی باعث شده فکر کنی
که عمو وو هیچوقت نمیفهمه؟
672
00:46:56,313 --> 00:46:58,941
میدونم واقعاً احتمالش هست.
673
00:46:59,233 --> 00:47:00,567
ولی نمیتونم گذشته رو عوض کنم.
674
00:47:01,527 --> 00:47:02,778
رابطهمون رو به جلوئه.
675
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
باید مسئولیتپذیرتر باشم.
676
00:47:06,949 --> 00:47:08,200
خوشحالم اینو میشنوم، داداش.
677
00:47:12,704 --> 00:47:14,540
اوه، عمو وو.
678
00:47:14,790 --> 00:47:16,542
- چیزی براتون بیارم؟
- نیازی نیست.
679
00:47:17,084 --> 00:47:18,418
فقط یه لیوان شیر میخوام.
680
00:47:18,460 --> 00:47:21,046
- نه لطفاً بذارین من براتون بیارم...
- بچه که نیستم.
681
00:47:21,922 --> 00:47:23,966
خودم میتونم بردارم.
682
00:47:24,216 --> 00:47:25,467
فکر کنم بهتره برم بخوابم.
683
00:47:25,634 --> 00:47:27,135
فردا صبح همهتونو میبینم.
684
00:47:45,821 --> 00:47:47,030
مانی کجاست؟
685
00:47:47,114 --> 00:47:49,241
باباتون به مانی کارهای دیگهای سپرده.
686
00:47:49,575 --> 00:47:51,368
از این به بعد من به شما سر میزنم.
687
00:47:51,827 --> 00:47:52,911
تو کی هستی؟
688
00:47:52,911 --> 00:47:54,162
پینبال.
689
00:47:54,872 --> 00:47:56,123
پینبال؟
690
00:48:08,051 --> 00:48:09,386
فکر کنم عمو وو خبر داره.
691
00:48:10,929 --> 00:48:12,222
فهمیدنش اونقدرها هم سخت نیست.
692
00:48:15,100 --> 00:48:16,393
به نظرت کی بهش گفته؟
693
00:48:16,476 --> 00:48:17,728
من که نگفتم.
694
00:48:36,830 --> 00:48:39,041
به نظرت آدمکش میفرسته سراغم؟
695
00:48:40,375 --> 00:48:42,502
گمونم بفرسته، نه؟
696
00:48:42,544 --> 00:48:45,213
جیجی که بهش نمیگه، نه؟
697
00:48:45,964 --> 00:48:47,382
یعنی خب...
698
00:48:47,633 --> 00:48:50,344
وو اونو هم به اندازهی من مجازات میکنه.
699
00:48:53,055 --> 00:48:55,641
ببینم، چی شده؟
700
00:49:17,245 --> 00:49:19,373
[شورای هیات]
701
00:49:37,140 --> 00:49:38,350
بگو که کارشو تموم کردی.
702
00:49:38,350 --> 00:49:39,601
عمو وو.
703
00:49:40,060 --> 00:49:41,311
گمش کردم.
704
00:49:41,478 --> 00:49:43,355
رسماً عذرخواهی میکنم
705
00:49:44,189 --> 00:49:47,693
ولی این کارو تموم میکنم.
قول میدم.
706
00:49:49,653 --> 00:49:51,530
ورزش میکنی.
707
00:49:51,780 --> 00:49:53,824
رئیست کجاست؟
708
00:49:54,408 --> 00:49:55,659
بنی ینگ چطور؟
709
00:49:56,702 --> 00:49:58,203
دوران اون دیگه به سر رسیده، نه؟
710
00:49:58,537 --> 00:49:59,871
کی میخواد برای ریاست داوطلب شه؟
711
00:50:00,288 --> 00:50:02,541
اگه دنبال جاسوسی، جای دیگهای دنبالش بگرد.
712
00:50:03,083 --> 00:50:04,334
دارم میگردم.
713
00:50:04,376 --> 00:50:06,128
ولی پیدا کردن شماها سخته.
714
00:50:07,045 --> 00:50:08,547
میدونم وو مراقبه.
715
00:50:08,547 --> 00:50:11,049
فرصتی هم ندارم که مدرکی
علیه اون جور کنم.
716
00:50:11,675 --> 00:50:13,385
حالا بحث من این نیست.
717
00:50:13,927 --> 00:50:15,470
دارم میگم خوب میشد...
718
00:50:15,512 --> 00:50:18,098
که وو بدون هیچ نگرانیای کارشو بکنه.
719
00:50:18,640 --> 00:50:21,768
از این فرصتا پیش نمیاد
که پلیس با کلی پیشنهاد خوب مداخله کنه.
720
00:50:22,477 --> 00:50:25,522
امنیت، قدرت، آرامش.
721
00:50:25,564 --> 00:50:29,609
بیاعتمادی، بدگمانی، سهم کمتر.
722
00:50:30,027 --> 00:50:32,154
باشه. گرفتم چی میگی.
723
00:50:32,779 --> 00:50:36,116
ولی بالاخره یه وقتی صبر منم تموم میشه.
724
00:50:36,116 --> 00:50:37,367
ما خسته شدیم.
725
00:50:38,118 --> 00:50:39,745
از این سرگردونی خسته شدیم.
726
00:50:40,370 --> 00:50:43,373
ما کاری از دستمون برنمیاد
و شما کلاهبردارها به ریش ما میخندین.
727
00:50:43,790 --> 00:50:46,043
اداره آدمایی مثل من زیاد داره.
728
00:50:46,043 --> 00:50:47,377
رئیس پلیس هم جزوشونه.
729
00:50:47,878 --> 00:50:50,130
با آدم اشتباهی حرف میزنی، رفیق.
730
00:50:50,547 --> 00:50:51,798
خودتو اذیت نکن.
731
00:51:02,059 --> 00:51:03,769
ظرفیتمون داره تموم میشه.
732
00:51:03,769 --> 00:51:05,687
سه تا میز هست که باید تمیز شه.
733
00:51:05,979 --> 00:51:06,938
چشم آقا.
734
00:51:06,938 --> 00:51:08,607
دارم با نهایت سرعت کار میکنم.
735
00:51:08,607 --> 00:51:10,650
خب سرعتت کافی نیست.
736
00:51:10,650 --> 00:51:12,611
دور ساختمون صف بستن.
737
00:51:12,611 --> 00:51:14,446
میخوام همین الان انجام بشه.
738
00:51:14,863 --> 00:51:16,281
چشم آقا.
739
00:51:16,823 --> 00:51:19,201
محض رضای خدا! گفتم الان!
740
00:51:21,870 --> 00:51:23,413
برو ببین جولی کمک میخواد.
741
00:51:24,539 --> 00:51:26,166
گفتم دارم تمام تلاشمو میکنم.
742
00:51:26,374 --> 00:51:28,126
یه دقیقه دیگه کار ظرفا تموم میشه.
743
00:51:28,168 --> 00:51:30,837
میشه یه سر به جولی بزنی؟ لطفاً.
744
00:52:01,368 --> 00:52:04,037
خیلی خب باشه.
745
00:52:06,581 --> 00:52:07,791
حالا مشکل چیه، بنی؟
746
00:52:07,833 --> 00:52:09,835
اون یه حیوون وحشیه.
747
00:52:09,876 --> 00:52:11,169
مشکل اینه.
748
00:52:11,169 --> 00:52:12,420
واقعاً؟
749
00:52:12,671 --> 00:52:13,922
این آدم...
750
00:52:14,881 --> 00:52:16,383
واقعاً محدودیت سرش نمیشه.
751
00:52:20,303 --> 00:52:21,513
یه جا وایستا.
752
00:52:34,693 --> 00:52:35,944
عوضی.
753
00:52:36,027 --> 00:52:38,864
آدم با خانوادهش اینجوری رفتار نمیکنه.
754
00:52:38,905 --> 00:52:40,448
سانی از این کار خوشش نمیاد.
755
00:52:40,490 --> 00:52:42,075
اگه این وضعیت ادامه پیدا کنه
756
00:52:42,117 --> 00:52:43,535
آتشبس بیآتشبس.
757
00:52:43,910 --> 00:52:45,245
چی داری میگی؟
758
00:52:45,662 --> 00:52:49,374
سانی هم با این پیشنهاد صلحش!
759
00:52:49,708 --> 00:52:51,751
اون یکی از مشتریهامونو کشت.
760
00:52:52,669 --> 00:52:54,087
به نظر من که کار مفیدی کرده.
761
00:52:54,421 --> 00:52:57,716
اون سرپیشخدمت رستورانِ عمو وو رو هم کشت.
762
00:52:58,633 --> 00:52:59,885
یه شهروند عادی رو!
763
00:53:00,719 --> 00:53:02,304
برای این کارش باید مجازات شه.
764
00:53:04,556 --> 00:53:05,807
«موش».
765
00:53:17,068 --> 00:53:18,278
مشکل حل شد.
766
00:53:18,695 --> 00:53:19,946
آتشبس سر جاشه.
767
00:53:20,280 --> 00:53:22,574
این تصمیمش با تو نیست.
768
00:53:25,160 --> 00:53:28,496
اگه انتظار دارین این رابطه ادامه پیدا کنه
769
00:53:28,496 --> 00:53:31,082
باید یه تغییراتی تو روش کار افرادتون
ایجاد بشه.
770
00:53:31,958 --> 00:53:33,460
نگرانیهات رو به گوش سانی میرسونم.
771
00:53:34,502 --> 00:53:36,796
اگه نمیتونه دو روز خوشرفتاری کنه،
772
00:53:37,214 --> 00:53:38,548
نصیحت من بهش اینه...
773
00:53:38,757 --> 00:53:40,800
که به فکر قلمروهای دیگه باشه.
774
00:53:41,551 --> 00:53:43,178
یه جایی توی هنگ کنگ.
775
00:53:58,860 --> 00:54:02,197
- خب؟
- انجامش دادم، مانی. به هم زدمش.
776
00:54:02,239 --> 00:54:04,157
خیلی دلم برات تنگ شده، مانی.
777
00:54:22,467 --> 00:54:24,719
من «شین»ام. با «روی»ام.
778
00:54:25,053 --> 00:54:26,513
حالت چطوره؟
779
00:54:26,680 --> 00:54:28,265
میدونم تو مانی رو فروختی.
780
00:54:30,850 --> 00:54:34,062
میتونستم خودم بکشمت و فرار کنم.
781
00:54:35,438 --> 00:54:38,066
آدمفروش توی این دنیا از همهچی بدتره.
782
00:54:38,858 --> 00:54:40,110
حتی از پلیس.
783
00:54:42,696 --> 00:54:44,739
ولی خدا نکنه...
784
00:54:44,781 --> 00:54:48,326
که بلایی
سر بچهی عزیز دردونهی عمو وو بیاد.
785
00:54:51,538 --> 00:54:53,290
ازش کاملاً مراقبت کن، پینبال.
786
00:54:53,915 --> 00:54:55,166
باریکلا.
787
00:55:00,797 --> 00:55:03,383
من میرم یه سیگار بکشم.
788
00:55:35,123 --> 00:55:37,709
پینال، مانیام.
789
00:55:37,709 --> 00:55:38,960
الان تنهایی؟
790
00:55:39,377 --> 00:55:41,379
- آره.
- «چاقو» اونجا نیست؟
791
00:55:41,379 --> 00:55:43,131
نه، تنهام. چی شده؟
792
00:55:43,131 --> 00:55:44,591
فکر کنم «چاقو» منو لو داد.
793
00:55:45,425 --> 00:55:47,761
امروز میخواست منو بکشه ولی فرار کردم.
794
00:55:49,387 --> 00:55:50,889
پینبال.
795
00:55:51,264 --> 00:55:52,515
باشه. چی لازم داری؟
796
00:55:53,099 --> 00:55:54,976
من و جیجی میخوایم باهم فرار کنیم.
797
00:55:55,185 --> 00:55:56,436
فرار کنید؟
798
00:55:56,895 --> 00:55:58,313
به نظرت فکر خوبیه؟
799
00:55:58,897 --> 00:56:00,106
خب آره.
800
00:56:00,315 --> 00:56:02,108
الان قصد جونمو دارن.
801
00:56:02,901 --> 00:56:04,819
فقط خواستم زنگ بزنم ازت خداحافظی کنم.
802
00:56:05,070 --> 00:56:06,821
وقتی پیش «چاقو» هستی
حواست به خودت باشه.
803
00:56:07,197 --> 00:56:08,448
بهش اعتماد نکن.
804
00:56:10,075 --> 00:56:11,326
پینبال.
805
00:56:12,494 --> 00:56:14,120
پینبال.
806
00:56:24,089 --> 00:56:25,924
نمیتونم جیجی رو پیدا کنم.
807
00:56:25,965 --> 00:56:27,842
امروز از هتل رفته.
808
00:56:27,884 --> 00:56:29,177
هیچکس نمیدونه کجاست.
809
00:56:30,178 --> 00:56:31,429
بله؟
810
00:56:31,471 --> 00:56:32,889
بنی زنگ زده بود.
811
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
جنگ دوباره برقراره.
812
00:56:36,810 --> 00:56:38,186
باید از اینجا بریم.
813
00:56:38,269 --> 00:56:39,521
دیگه امن نیست.
814
00:56:40,355 --> 00:56:42,107
سانی آدرسش رو داره.
815
00:56:42,399 --> 00:56:44,192
میرم چمدونتون رو بیارم، عمو وو.
816
00:57:09,801 --> 00:57:11,052
زود باش، پینبال.
817
00:58:05,899 --> 00:58:07,859
زیر خونهن، صدامونو میشنون.
818
00:58:08,735 --> 00:58:09,986
برید روی مبل.
819
00:59:51,671 --> 00:59:53,464
آخ.
820
01:00:57,779 --> 01:00:59,030
هر سهتاشونو کشتیم.
821
01:00:59,322 --> 01:01:00,573
همهچی مرتبه، عمو وو.
822
01:01:03,076 --> 01:01:05,703
باید جیجی رو برگردونم.
823
01:01:06,037 --> 01:01:08,414
لطفاً، پسرها. میدونید کجاست؟
824
01:01:08,706 --> 01:01:10,458
اگه چیزی میدونستین بهم میگفتین دیگه؟
825
01:01:11,292 --> 01:01:13,461
پینبال. تو دیگه بهم میگفتی.
826
01:01:13,503 --> 01:01:14,712
تو مثل پسرمی.
827
01:01:18,299 --> 01:01:20,218
اون و مانی دارن میرن خارج.
828
01:01:21,094 --> 01:01:23,721
قایقشون یه ساعت دیگه
از لنگرگاه حرکت میکنه.
829
01:01:24,764 --> 01:01:26,432
یا خدا!
830
01:01:28,434 --> 01:01:29,477
چه اتفاقی افتاد؟
831
01:01:29,519 --> 01:01:31,688
چاقو. پیبنال.
832
01:01:31,688 --> 01:01:32,855
ماشین بنی رو بردارید.
833
01:01:32,855 --> 01:01:34,107
جیجی رو برگردونید.
834
01:01:35,400 --> 01:01:37,026
میخوام مانی هم بمیره.
835
01:01:37,527 --> 01:01:38,778
بمیره.
836
01:01:39,028 --> 01:01:40,279
روشنه؟
837
01:01:41,447 --> 01:01:42,573
بگین.
838
01:01:42,657 --> 01:01:44,492
بله، متوجه شدم.
839
01:01:44,742 --> 01:01:45,993
بگیر.
840
01:01:45,993 --> 01:01:48,037
من پیش عمو وو میمونم.
841
01:01:59,340 --> 01:02:01,092
چند دقیقه دیگه گروه میان اینجا.
842
01:02:01,134 --> 01:02:02,427
بعدش میتونیم بریم.
843
01:02:02,468 --> 01:02:03,636
چیزی نمیشه.
844
01:02:03,678 --> 01:02:05,012
اگه به نامزدت گفته باشن چی؟
845
01:02:05,346 --> 01:02:07,056
من که نتونستم خبری ازش بگیرم.
846
01:02:07,098 --> 01:02:10,476
واسه جواب تلفن دادن هم باید
برنامهش رو تنظیم کنه.
847
01:02:10,601 --> 01:02:13,020
تا چند روز حتی زنگ هم بهم نمیزنه.
848
01:02:21,279 --> 01:02:22,739
میتونم از تو ماشین بزنمش.
849
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
بذار اول من باهاش حرف بزنم، لطفاً.
850
01:02:24,741 --> 01:02:27,076
دو دقیقه وقت داری. بعدش شلیک میکنم.
851
01:02:40,757 --> 01:02:42,717
پینبال. اینجا چی کار میکنی؟
852
01:02:42,759 --> 01:02:44,927
باید تسلیم شی و به خاطر جونت برگردی، مانی.
853
01:02:44,969 --> 01:02:46,512
چاقو داره آماده میشه بهت شلیک کنه.
854
01:02:46,512 --> 01:02:47,472
چی؟
855
01:02:47,472 --> 01:02:49,265
با یه اسلحه اون طرف خیابونه.
856
01:02:53,770 --> 01:02:55,688
با من بیا تا همه چی رو درست کنیم.
857
01:02:55,730 --> 01:02:57,899
همه چی رو درست کنیم؟
چی رو درست کنیم؟
858
01:02:57,982 --> 01:02:59,609
برگشتنی خونهی عمو وو توضیح میدم.
859
01:02:59,609 --> 01:03:00,818
من نمیرم پیش وو.
860
01:03:00,860 --> 01:03:01,569
منو میکشه.
861
01:03:01,611 --> 01:03:02,862
مانی، وقت نداریم.
862
01:03:04,238 --> 01:03:05,490
شلیک نکن.
863
01:03:05,573 --> 01:03:06,741
دارم میارمشون.
864
01:03:06,783 --> 01:03:08,618
چی کار میکنی، پینبال؟
865
01:03:09,035 --> 01:03:11,370
تو و جیجی پشت سرم وایستین.
به من شلیک نمیکنه.
866
01:03:11,788 --> 01:03:13,414
- مگه برات مهمه؟
- کاری که گفتمو بکنید.
867
01:03:15,500 --> 01:03:17,335
تا حالا به کسی التماس نکردم.
868
01:03:17,668 --> 01:03:18,961
ولی حالا التماست میکنم.
869
01:03:19,337 --> 01:03:20,588
لطفاً به مانی رحم کن.
870
01:03:20,880 --> 01:03:22,965
داری نشونهگیریم رو خراب میکنی، پینبال.
871
01:03:23,090 --> 01:03:25,676
قبل از این که کار فاجعهای کنیم
میتونیم ببریمشون پیش عمو وو
872
01:03:26,135 --> 01:03:27,845
و درموردش حرف بزنیم.
873
01:03:28,596 --> 01:03:30,389
الان همهمون داریم احساسی عمل میکنیم.
874
01:03:31,557 --> 01:03:34,143
مگه برگردوندن مانی پیش عمو وو
چه ضرری داره؟
875
01:03:35,478 --> 01:03:37,480
شاید بتونن با حرف زدن حلش کنن، نه؟
876
01:03:37,522 --> 01:03:39,482
دستورات رئیس رو که شنیدی.
877
01:03:40,191 --> 01:03:41,442
تو مدیونمی «چاقو».
878
01:03:52,078 --> 01:03:54,372
بیشتر از ۴۰ سال پیش مهاجرت کردم اینجا.
879
01:03:55,915 --> 01:03:57,458
عاشق سانفرانسیسکوام.
880
01:03:58,167 --> 01:04:01,963
تنها شهر این کشوره که حس میکنم
میتونم توش پیشرفت کنم.
881
01:04:02,338 --> 01:04:04,006
واقعاً خدا رو شاکرم.
882
01:04:05,132 --> 01:04:07,718
توی ۱۱ سال اول ظرفشور بودم.
883
01:04:09,095 --> 01:04:10,805
ولی باعث میشه...
884
01:04:10,805 --> 01:04:12,890
قدر چیزهایی که دارم رو بیشتر بدونم.
885
01:04:15,268 --> 01:04:17,770
گمونم فهمیدین که استعدادم دیر شکوفا شده.
886
01:04:19,772 --> 01:04:21,482
چیزهای وحشتناکی دیدم.
887
01:04:22,650 --> 01:04:25,486
هیچوقت نمیخواستم سبک زندگیم
خشونتآمیز باشه.
888
01:04:26,863 --> 01:04:29,949
اما وقتی فقیر و بیچارهای،
889
01:04:29,949 --> 01:04:32,368
باید کارهایی رو انجام بدی
که بیشتر از همه چی ازشون متنفری
890
01:04:32,660 --> 01:04:34,287
تا زنده بمونی.
891
01:04:36,038 --> 01:04:38,499
بیشتر از این بازش نمیکنم که خستهتون کنم.
892
01:04:39,125 --> 01:04:40,376
بذارید اینو بگم.
893
01:04:41,210 --> 01:04:43,921
وقتی با اولین تفنگم شلیک کردم
۱۷ سالم بود.
894
01:04:46,465 --> 01:04:48,175
تا اون موقع حتی یه بار هم
شلیک نکرده بودم.
895
01:04:53,139 --> 01:04:54,390
ولی باحال بود.
896
01:04:56,642 --> 01:04:58,895
به خیلیها دستور دادم
که زیر نظر خودم آدم بکشن.
897
01:04:59,312 --> 01:05:00,605
انقدر زیاده که قابل شمردن نیست.
898
01:05:01,731 --> 01:05:03,691
اما هیچوقت عمداً نموندم...
899
01:05:03,941 --> 01:05:05,192
که تماشا کنم.
900
01:05:06,277 --> 01:05:07,778
بخوام با خودم روراست باشم...
901
01:05:08,738 --> 01:05:10,197
اگه نتونم این کارو برای چیزی
902
01:05:10,531 --> 01:05:13,117
که بیشتر از همه تو دنیا
دوستش دارم انجام بدم
903
01:05:14,160 --> 01:05:15,953
یعنی برای تنها دخترم،
904
01:05:16,829 --> 01:05:18,998
پس چطور میتونم اسم خودمو بذارم «مرد»؟
905
01:05:24,253 --> 01:05:25,880
من از ترسوها...
906
01:05:26,672 --> 01:05:28,215
بیشتر از خشونت متنفرم.
907
01:05:32,803 --> 01:05:34,055
حیف شد.
908
01:05:35,514 --> 01:05:38,643
جَوون خوب و خوشقیافهای بود
909
01:05:38,726 --> 01:05:40,645
که فقط یه اشتباه مرگبار کرد.
910
01:05:44,774 --> 01:05:46,984
لطفاً بگو کار درستی کردم، بنی.
911
01:05:49,737 --> 01:05:51,822
روال کار اینه که مجازات بشی، عزیزم.
912
01:05:53,658 --> 01:05:56,327
اما... خودم نمیتونم انجامش بدم.
913
01:05:58,162 --> 01:06:00,539
متوجهی منو تو چه موقعیتی قرار دادی؟
914
01:06:01,832 --> 01:06:03,876
نامزدت مطمئناً تا الان...
915
01:06:03,876 --> 01:06:05,461
از بیوفاییت باخبر شده.
916
01:06:06,754 --> 01:06:08,881
رابطهم با خانوادهش هم...
917
01:06:09,090 --> 01:06:10,341
خدشهدار شده.
918
01:06:10,800 --> 01:06:12,009
خراب شده.
919
01:06:12,343 --> 01:06:13,594
از بین رفته.
920
01:06:13,844 --> 01:06:15,763
هیچجوره هم نمیتونم درستش کنم.
921
01:06:17,974 --> 01:06:20,977
موقعیت من توی این کار خراب شده.
922
01:06:21,352 --> 01:06:23,354
اون مرد خیلی قدرتمندیه.
923
01:06:24,730 --> 01:06:28,025
میفهمی خودخواهیت با من چی کار کرده؟
924
01:06:29,110 --> 01:06:30,361
میفهمی؟
925
01:06:31,112 --> 01:06:32,363
میفهمی؟
926
01:06:33,239 --> 01:06:34,448
میفهمی؟
927
01:06:39,120 --> 01:06:42,123
پول میاد و میره.
928
01:06:43,541 --> 01:06:45,209
ولی همیشه خیانته...
929
01:06:46,711 --> 01:06:47,920
که از همهچی دردناکتره.
930
01:07:03,769 --> 01:07:05,021
نه.
931
01:07:10,776 --> 01:07:12,319
لطفاً.
932
01:07:29,795 --> 01:07:31,464
دیگه میرم بخوابم.
933
01:07:32,131 --> 01:07:33,466
لطفاً مزاحمم نشید.
934
01:07:37,053 --> 01:07:38,971
نیم ساعت دیگه مرکز شهر جلسه دارم.
935
01:07:39,847 --> 01:07:41,223
دست به کار شید اینجا رو تمیز کنید.
936
01:07:41,557 --> 01:07:43,267
وقتی برگشتم کیسه زباله میارم.
937
01:07:51,859 --> 01:07:54,695
تو آدمفروشی کردی و حقت بود
به خاطرش بمیری.
938
01:07:56,697 --> 01:07:58,115
درسته جونمو نجات دادی.
939
01:07:58,949 --> 01:08:00,534
ولی بازم حقته بمیری.
940
01:08:19,053 --> 01:08:20,262
عمو وو کجاست؟
941
01:08:20,638 --> 01:08:23,057
تو اتاقش نیست، تختش هم همچنان مرتبه.
942
01:08:23,808 --> 01:08:24,725
بهش زنگ زدی؟
943
01:08:24,767 --> 01:08:26,435
گوشیش تو اتاقخوابه.
944
01:08:30,898 --> 01:08:32,108
از این کارها نمیکنه.
945
01:08:33,150 --> 01:08:34,527
میرم رستوران،
946
01:08:34,527 --> 01:08:36,695
شاید یه کم پیش رفته اونجا
و گوشیش رو جا گذاشته.
947
01:08:36,779 --> 01:08:39,198
این جنازهها چه قدر دیگه کار دارن؟
948
01:08:39,573 --> 01:08:40,825
تقریباً نیم ساعت.
949
01:08:40,908 --> 01:08:42,952
پشت اون جادهای که گفتی میندازیمشون.
950
01:08:56,257 --> 01:08:57,508
تو اصلاً نمیخوابی.
951
01:08:58,092 --> 01:08:59,969
کل شب چیزی ندیدی یا نشنیدی؟
952
01:09:00,928 --> 01:09:02,888
عمو وو هیچوقت از اتاقخوابش نرفت بیرون.
953
01:09:03,556 --> 01:09:05,683
منم چیزی نشنیدم.
954
01:09:06,809 --> 01:09:08,018
پس کجا رفته؟
955
01:09:08,936 --> 01:09:10,187
تختش هنوز مرتب بود.
956
01:09:10,229 --> 01:09:11,730
پنجرهی اتاقش هم بسته بود.
957
01:09:12,481 --> 01:09:14,275
لابد از پنجره پریده بیرون
958
01:09:14,275 --> 01:09:17,319
و از بیرون بستتش. چه میدونم.
959
01:09:20,614 --> 01:09:22,032
به نظر من که منطقی نیست.
960
01:09:22,575 --> 01:09:24,076
یا کشتن یا دزدینش.
961
01:09:24,577 --> 01:09:25,995
میخوان ما بدونیم.
962
01:09:51,020 --> 01:09:53,189
الان نگاه نکن ولی یکی از افراد سانی...
963
01:09:53,230 --> 01:09:54,815
از سه تا خیابون عقبتر دنبالمون افتاده.
964
01:09:54,899 --> 01:09:56,984
- آدمکشه؟
- باید باشه.
965
01:09:57,151 --> 01:09:58,360
اینجا در ملا عام؟
966
01:09:59,069 --> 01:10:01,697
احتمالاً با تفنگ نزنه
مگر این که صداخفهکن داشته باشه.
967
01:10:02,198 --> 01:10:03,449
میخوای چی کار کنی؟
968
01:10:03,490 --> 01:10:04,783
با شمارش سه جدا شیم.
969
01:10:05,576 --> 01:10:06,744
یک...
970
01:10:06,744 --> 01:10:08,245
دو...
971
01:11:57,521 --> 01:11:59,148
حالا بیحساب شدیم.
972
01:12:21,962 --> 01:12:24,548
- هنوز وو رو پیدا نکردی؟
- نه هنوز.
973
01:12:24,590 --> 01:12:26,342
توی رستوران هیچکس ندیدتش.
974
01:12:26,759 --> 01:12:27,801
بهت خبر میدم.
975
01:12:27,843 --> 01:12:29,553
باید با سانی حرف بزنی.
976
01:12:30,095 --> 01:12:31,972
همین الان از شر یه آدمکش نجات پیدا کردیم.
977
01:12:32,181 --> 01:12:33,599
الان خوبیم ولی...
978
01:12:34,099 --> 01:12:35,309
این آخریش نیست.
979
01:12:35,642 --> 01:12:37,144
وضعمون خرابه، «چاقو».
980
01:12:37,186 --> 01:12:40,481
چه توقعی داری؟
میخوای یه نفرو بفرستم سراغ خود سانی؟
981
01:12:40,981 --> 01:12:43,650
مثل خودکشی میمونه.
دیگه کسی رو نداریم، احمقانهست.
982
01:12:43,817 --> 01:12:45,235
میخوای خودم برم تو کارش؟
983
01:12:45,486 --> 01:12:48,530
تا جایی که میدونیم، همین الان
که حرف میزنیم دست و پای وو رو بستن.
984
01:12:48,947 --> 01:12:50,157
حالا فقط...
985
01:12:50,491 --> 01:12:52,826
فعلاً صبر کن و زیاد تو چشم نباش.
986
01:12:53,577 --> 01:12:55,871
سعی میکنم بفهمم داستان چیه.
987
01:13:13,347 --> 01:13:16,809
یه آدرس برات پیامک میکنم.
دو ساعت دیگه با پینبال بیا اونجا.
988
01:13:21,980 --> 01:13:24,483
[باربری گریت وال]
989
01:13:24,650 --> 01:13:26,944
زود اومدیم. بریم تو؟
990
01:13:27,111 --> 01:13:28,362
منتظر بنی میمونیم.
991
01:13:30,114 --> 01:13:33,242
میدونی که اگه عمو وو نیاد چی میشه.
992
01:13:33,283 --> 01:13:34,827
چرا خودت بهم نمیگی؟
993
01:13:35,369 --> 01:13:38,163
چه پیدا شه چه نشه، مرده یا زنده،
994
01:13:38,747 --> 01:13:41,166
کار و کاسبی عمو وو به باد میره.
995
01:13:42,709 --> 01:13:44,753
حالا وسط این جنگ و مرگ دخترش...
996
01:13:45,504 --> 01:13:48,507
معلوم نیست خانوادهی نامزدش
باهاش چی کار میکنن.
997
01:13:48,674 --> 01:13:49,883
دیگه تمومه.
998
01:13:50,008 --> 01:13:52,261
اینجا موندن دیگه عاقلانه نیست.
999
01:13:52,469 --> 01:13:54,513
واقعاً آدم حقهبازی هستی، نه؟
1000
01:13:54,555 --> 01:13:55,973
فقط دارم از خودمون مراقبت میکنم.
1001
01:13:56,515 --> 01:13:57,975
اگه پیش عمو وو بمونیم،
1002
01:13:58,100 --> 01:13:59,810
نمیتونیم از این جریانها فرار کنیم.
1003
01:14:00,102 --> 01:14:02,896
ما هم مثل بقیه جزو تلفات این جنگ میشیم.
1004
01:14:03,605 --> 01:14:06,525
حالا چه نقشهی زیرکانهای
برای این دوراهی داری؟
1005
01:14:07,276 --> 01:14:09,111
به سانی پیشنهاد کمک میدیم.
1006
01:14:10,237 --> 01:14:13,323
به نظرم الان دیگه مشخصه که
عمو وو یا مرده یا فرار کرده.
1007
01:14:14,825 --> 01:14:17,453
با سانی معامله میکنیم
تا خودمونو نجات بدیم.
1008
01:14:18,829 --> 01:14:20,038
فکر میکنی ما رو قبول میکنه؟
1009
01:14:20,747 --> 01:14:21,957
چرا که نه؟
1010
01:14:22,374 --> 01:14:23,625
میدونه ما باعرضهایم.
1011
01:14:24,501 --> 01:14:26,086
کار هم با کار فرقی نداره.
1012
01:14:26,712 --> 01:14:28,672
استخدام کردن آدمکش
هیچ چیز شخصیای توش نیست.
1013
01:14:28,672 --> 01:14:30,924
ما قسم خوردیم از عمو وو مراقبت کنیم.
1014
01:14:30,924 --> 01:14:32,759
من زیر قولم نمیزنم مگر این که از کشور
1015
01:14:32,801 --> 01:14:36,013
فرار کرده باشه و ما رو قربانی کرده باشه.
1016
01:14:36,513 --> 01:14:38,223
تا وقتی مطمئن نشدیم...
1017
01:14:38,474 --> 01:14:40,225
من بهش وفادارم.
1018
01:14:40,309 --> 01:14:42,144
[لطفاً برای سلامتی خود ماسک بزنید.
متشکریم.]
1019
01:14:42,478 --> 01:14:44,563
زود اومدین. بیاین تو.
1020
01:14:44,563 --> 01:14:45,814
بنی تو راهه.
1021
01:14:57,159 --> 01:14:58,994
یه دقیقه دیگه میام پیشتون.
1022
01:15:06,043 --> 01:15:07,336
میخوان با ما همکاری کنن.
1023
01:15:08,962 --> 01:15:09,922
چی گفتی؟
1024
01:15:09,922 --> 01:15:11,173
هیچی.
1025
01:15:12,049 --> 01:15:13,634
بنی از پیشنهادشون خبر داره؟
1026
01:15:13,926 --> 01:15:15,177
ظاهراً نه.
1027
01:15:15,844 --> 01:15:19,181
یا هم باید قبل این که ازشون
جوابی بگیریم باهاش حرف بزنیم.
1028
01:15:21,683 --> 01:15:22,935
ازشون اطلاعات بگیر.
1029
01:15:27,397 --> 01:15:29,066
رئیس میخواد یه لحظه درموردش فکر کنه.
1030
01:15:30,400 --> 01:15:32,110
نظر بنی درموردش چیه؟
1031
01:15:32,736 --> 01:15:33,987
مهم نیست.
1032
01:15:34,112 --> 01:15:36,532
اون نمیدونه و ربطی هم بهش نداره.
1033
01:15:37,032 --> 01:15:39,076
میخوایم نظر تو رو درموردش بدونیم.
1034
01:15:39,826 --> 01:15:41,578
خب، باید بگم که...
1035
01:15:41,662 --> 01:15:45,082
یه کم غیرعادیه که الان
از ما میخواین این پیشنهاد رو قبول کنیم.
1036
01:15:45,916 --> 01:15:47,334
منتظر یه وقت بهتر میمونید؟
1037
01:15:47,334 --> 01:15:48,752
هیچوقت وقت خوبی نیست.
1038
01:15:50,170 --> 01:15:51,338
جدی؟
1039
01:15:51,380 --> 01:15:53,924
میشه انقدر مزخرف نگی و حرفتو بزنی؟
1040
01:15:54,383 --> 01:15:57,052
انگار میخواین تو این وضعیت
پول به جیب بزنید.
1041
01:15:57,511 --> 01:15:58,720
چرا نخوایم؟
1042
01:15:58,762 --> 01:15:59,972
حرف من اینه...
1043
01:16:00,013 --> 01:16:01,848
که چطور میتونیم
به وفاداریتون اعتماد کنیم؟
1044
01:16:01,890 --> 01:16:03,767
در رابطه با وفاداریتون به عمو وو...
1045
01:16:04,017 --> 01:16:07,187
خود همین حرفا هم
تو بهترین حالتش بحثبرانگیزه.
1046
01:16:08,438 --> 01:16:10,649
واقعاً امیدوارم حرفتو اشتباه شنیده باشم.
1047
01:16:10,649 --> 01:16:11,858
دوباره بگو.
1048
01:16:11,900 --> 01:16:13,277
«چاقو»، آروم باش.
1049
01:16:13,485 --> 01:16:15,529
اون از جریان عمو وو خبر نداره.
1050
01:16:15,529 --> 01:16:17,656
از کجا میدونی، پینبال؟ شاید خبر داره.
1051
01:16:18,073 --> 01:16:20,659
تفنگ رو بیار پایین، پسر.
1052
01:16:20,993 --> 01:16:23,161
الاناست که رئیست برسه اینجا.
1053
01:16:23,203 --> 01:16:25,414
میتونیم مثل آدمای بالغ
درمورد مسائل حرف بزنیم.
1054
01:16:26,123 --> 01:16:27,874
نمیذارم بهم توهین شه.
1055
01:16:28,125 --> 01:16:30,168
جریان وو چیه؟
1056
01:16:30,168 --> 01:16:32,462
اون کجاست؟ بردین جایی دست و پاش رو بستین؟
1057
01:16:32,504 --> 01:16:34,423
درمورد کاری که میکنی فکر کن.
1058
01:16:34,965 --> 01:16:38,635
سانی، من خیلی ازت جوونترم
و تو کار با اسلحه فرزترم.
1059
01:16:39,261 --> 01:16:40,470
حرف بزن.
1060
01:16:46,018 --> 01:16:47,769
چی کار میکنی، چاقو؟
1061
01:16:48,103 --> 01:16:49,938
اسلحه رو بیار پایین.
1062
01:16:49,938 --> 01:16:51,023
اول اونا.
1063
01:16:51,023 --> 01:16:52,608
اگه شلیک کنی...
1064
01:16:52,608 --> 01:16:54,860
بهتره خودتو آماده کنی
که باقی عمرتو فراری باشی.
1065
01:16:54,901 --> 01:16:59,406
چون دیگه نمیتونم مراقبت باشم،
مژدگونی کشتنش خیلی میره بالا.
1066
01:16:59,489 --> 01:17:00,991
- دیگه برام مهم نیست.
- چاقو.
1067
01:17:01,033 --> 01:17:02,451
داستان چیه، بنی؟
1068
01:17:02,451 --> 01:17:03,952
بگو که وو رو پیدا کردی.
1069
01:17:04,870 --> 01:17:06,121
پیداش کردیم.
1070
01:17:06,622 --> 01:17:07,873
خب؟
1071
01:17:08,415 --> 01:17:09,625
مرده.
1072
01:17:10,042 --> 01:17:11,251
کی کشتش؟
1073
01:17:12,210 --> 01:17:13,712
خودکشی کرد.
1074
01:17:14,504 --> 01:17:16,256
جای تیر روی سرش بود.
1075
01:17:17,132 --> 01:17:18,634
خودم جنازهش رو دیدم.
1076
01:17:34,274 --> 01:17:35,609
نیازی به گفتن نیست...
1077
01:17:36,318 --> 01:17:38,654
ولی خیلی چیزها هست
که باید درموردش حرف بزنیم.
1078
01:17:39,029 --> 01:17:40,947
ولی الان به شما ارتباطی نداره.
1079
01:17:40,989 --> 01:17:43,617
تو و پینبال بیرون منتظر باشید.
1080
01:17:58,840 --> 01:18:00,884
فکر میکنی واقعاً عمو وو به خودش شلیک کرده؟
1081
01:18:01,343 --> 01:18:02,552
اون از اسلحه متنفر بود.
1082
01:18:02,636 --> 01:18:03,887
نمیدونم.
1083
01:18:04,471 --> 01:18:05,764
میدونی نظر من چیه؟
1084
01:18:06,181 --> 01:18:07,808
من میگم الان فرار کنیم.
1085
01:18:08,183 --> 01:18:11,353
یه بلیت هواپیما برای هنگکنگ بگیریم
و فراموش کنیم «محلهی چینیها»یی وجود داره.
1086
01:18:11,645 --> 01:18:13,397
عین یه ترسوی واقعی حرف زدی.
1087
01:18:13,397 --> 01:18:15,399
- ترجیح میدی ترسو باشی یا بمیری؟
- بمیرم.
1088
01:18:15,524 --> 01:18:17,526
- این دومین باره.
- خب نقشهی تو چیه؟
1089
01:18:17,859 --> 01:18:20,195
اگه سانی بگه ما بهش پیشنهاد همکاری دادیم
1090
01:18:20,362 --> 01:18:21,613
بنی دستور میده بکشنمون.
1091
01:18:21,822 --> 01:18:24,408
گفتم اگه وو مرده بود میفهمیدم.
1092
01:18:25,158 --> 01:18:26,618
من اصلاً پیشنهادی ندادم.
1093
01:18:27,035 --> 01:18:28,161
سوال کردم.
1094
01:18:28,203 --> 01:18:29,538
اون اینجوری نمیگه.
1095
01:18:31,164 --> 01:18:32,499
بپرس نظر من چیه؟
1096
01:18:33,291 --> 01:18:34,501
خودم میدونم.
1097
01:18:34,918 --> 01:18:36,753
پس میدونی که آخرین راهمونه.
1098
01:18:53,311 --> 01:18:55,689
نتونستین بیرون منتظر بمونین؟
1099
01:18:56,565 --> 01:18:58,650
من و جت داشتیم آتشبس میکردیم
1100
01:18:58,692 --> 01:19:01,570
و عمو وو باید کنار میرفت.
تنها راهمون همین بود.
1101
01:19:01,862 --> 01:19:04,197
قرار نبود آتشبس دووم داشته باشه.
1102
01:19:04,197 --> 01:19:07,242
مثل دیروز به تو حمله میکرد.
1103
01:19:07,284 --> 01:19:08,910
خودت بهم بگو، بنی.
1104
01:19:08,994 --> 01:19:10,579
تو باهوشتر از این حرفایی.
1105
01:21:55,744 --> 01:21:57,203
پینبال.
1106
01:21:59,998 --> 01:22:01,249
پینبال.
1107
01:22:07,297 --> 01:22:09,799
هنوز هستی؟
1108
01:22:20,977 --> 01:22:22,812
برو بریم، چاقو.
1109
01:23:03,353 --> 01:23:05,438
نمیتونیم با زبون خوش حلش کنیم
مگه نه، بنی؟
1110
01:23:05,689 --> 01:23:08,316
آره، میدونم.
1111
01:23:08,650 --> 01:23:11,277
درسته پَستیم ولی حس خوبیه که
هر از گاهی راست بگیم. نه؟
1112
01:23:14,030 --> 01:23:15,281
سوال دارم.
1113
01:23:16,116 --> 01:23:17,367
بفرما.
1114
01:23:17,784 --> 01:23:19,202
دهنت همیشه بستهست؟
1115
01:23:20,453 --> 01:23:23,164
من زخم معده دارم.
1116
01:23:26,918 --> 01:23:28,920
همیشه رئیس خوبی بودی، بنی.
1117
01:23:30,213 --> 01:23:31,423
همچنین.
1118
01:23:33,216 --> 01:23:34,467
دوئل عادلانه کنیم؟
1119
01:23:36,011 --> 01:23:37,262
حتماً.
1120
01:23:43,309 --> 01:23:44,561
تا سه ثانیه.
1121
01:24:12,756 --> 01:24:14,007
اوه.
1122
01:24:17,761 --> 01:24:19,012
لعنتی.
1123
01:25:06,935 --> 01:25:09,270
دیدن پایانِ یه دوران خیلی غمانگیزه.
1124
01:25:09,521 --> 01:25:12,607
ولی کم شدن جرم توی خیابونا چیز خوبیه، نه؟
1125
01:25:13,108 --> 01:25:14,359
آره.
1126
01:25:15,151 --> 01:25:17,278
خوشحالم که قبول کردی منطقی عمل کنی.
1127
01:25:17,821 --> 01:25:20,532
منظورم اینه وقتی آدمای باهوش
فکراشونو رو هم بریزن
1128
01:25:20,573 --> 01:25:22,158
همیشه منفعت کار بیشتره.
1129
01:25:23,284 --> 01:25:24,536
متوجهم.
1130
01:25:25,912 --> 01:25:27,163
دنیای جدیدیه.
1131
01:25:28,706 --> 01:25:29,958
دارم تلاشمو میکنم.
1132
01:25:30,166 --> 01:25:32,127
ولی مجبور نیستم حس خوبی
درموردش داشته باشم.
1133
01:25:33,044 --> 01:25:34,087
انقدر پکر نباش.
1134
01:25:34,087 --> 01:25:35,588
این اتفاق خوبیه، یادت رفته؟
1135
01:25:37,173 --> 01:25:38,341
چی شده؟
1136
01:25:38,341 --> 01:25:39,592
فقط...
1137
01:25:41,052 --> 01:25:42,262
خستهم.
1138
01:25:42,720 --> 01:25:44,973
خب، یه کمی استراحت کن.
فردا روز پرمشغلهای داریم.
1139
01:25:45,265 --> 01:25:47,142
فردا صبح از بدهیهای وو شروع میکنم.
1140
01:25:47,934 --> 01:25:49,435
شاید یه چندتا شرخر لازمم شه.
1141
01:25:49,477 --> 01:25:51,104
کسی رو داری که بیکار باشه؟
1142
01:25:51,646 --> 01:25:53,273
یه نفر مد نظرمه.
1143
01:26:04,659 --> 01:26:07,495
حس میکنم این آغاز یه دوستی جانانهست.
1144
01:26:10,290 --> 01:26:12,208
اوه، داره میگنده، نه؟
1145
01:26:12,250 --> 01:26:15,044
باید گزارشش رو بدم
تا حیوونا نیومدن بخورنش.
1146
01:26:15,587 --> 01:26:18,256
حتماً تا نیم ساعت دیگه یه جای دیگه باشید.
1147
01:26:19,883 --> 01:26:20,967
امشب بهت زنگ میزنم.
1148
01:26:21,009 --> 01:26:23,553
یه ایدههایی درموردِ
مراکز شرطبندی «استوکتون» دارم.
1149
01:26:27,557 --> 01:26:29,517
خدای بزرگ.
1150
01:26:29,726 --> 01:26:31,477
از وو و بنی هم بدتره.
1151
01:26:31,561 --> 01:26:32,937
قیمتش هم بالاتره.
1152
01:26:34,439 --> 01:26:35,982
چارهای نداشتم.
1153
01:26:36,065 --> 01:26:39,819
اگه همکاری نمیکردم مدارک جعلی
ایجاد میکرد و مینداختش گردن من.
1154
01:26:39,861 --> 01:26:41,112
تو هم حرفشو باور کردی؟
1155
01:26:41,446 --> 01:26:42,697
آره.
1156
01:26:44,199 --> 01:26:45,950
همهمون گاهی وقتا ناچار میشیم.
1157
01:26:46,951 --> 01:26:48,161
حتی آدم بدها.
1158
01:26:48,328 --> 01:26:51,039
میگم، یه پلیس آشنا داشتن هم
زیاد بدک نیستا.
1159
01:26:51,664 --> 01:26:52,749
حالا هم که وو رفته،
1160
01:26:52,749 --> 01:26:54,250
از قلمروئش پول به جیب میزنیم
1161
01:26:54,834 --> 01:26:56,753
و چند تا پروژهی جدید شروع میکنیم.
1162
01:26:58,213 --> 01:27:00,131
درست میشه، سانی.
1163
01:27:00,173 --> 01:27:01,424
ما زنده موندیم.
1164
01:27:05,887 --> 01:27:07,138
این چیه؟
1165
01:27:08,806 --> 01:27:12,518
عملکردت توی این جنگ درخشان بود.
1166
01:27:13,686 --> 01:27:16,439
توی کارخونهی هنگ کنگمون
یه کاری برات جور کردم.
1167
01:27:16,564 --> 01:27:18,650
دو ساعت دیگه پرواز داری.
1168
01:27:18,816 --> 01:27:20,068
چی؟
1169
01:27:20,109 --> 01:27:21,861
شوخی میکنی دیگه؟
1170
01:27:22,111 --> 01:27:23,363
شوخیم کجا بود؟
1171
01:27:24,197 --> 01:27:25,782
پس کی کاراهات رو اداره میکنه؟
1172
01:27:26,699 --> 01:27:29,619
درجا یه رئیس جدید آوردم.
1173
01:27:35,500 --> 01:27:36,709
پینبال.
1174
01:27:37,335 --> 01:27:38,628
این حقهباز لعنتی؟
1175
01:27:39,212 --> 01:27:40,421
وفاداریت کجا رفته؟
1176
01:27:41,923 --> 01:27:44,008
وفاداریم با عمو وو مرد.
1177
01:27:45,343 --> 01:27:46,886
زیاد شخصیش نکن.
1178
01:27:47,971 --> 01:27:49,389
من نمیخواستم اینجوری بشه.
1179
01:27:50,890 --> 01:27:52,517
خودش اومد پیشم باهام مذاکره کنه.
1180
01:27:52,684 --> 01:27:55,228
اون بیشتر از هر کسی که زنده مونده
1181
01:27:55,270 --> 01:27:57,188
درمورد کارهای وو اطلاعات داره.
1182
01:27:57,814 --> 01:28:00,942
اگه کنارم باشه، سریعتر میتونم
سودم رو دوبرابر کنم.
1183
01:28:02,443 --> 01:28:05,071
این فقط کاره. مثل همیشه.
1184
01:28:07,031 --> 01:28:08,658
شاید از این وضعیت خوشت نیاد،
1185
01:28:09,075 --> 01:28:11,077
ولی میدونم درک میکنی.
1186
01:28:12,453 --> 01:28:13,955
۱۲ ماه دیگه بهت زنگ میزنم.
1187
01:28:14,080 --> 01:28:15,957
شاید اون موقع یه کاری برات داشته باشم.
1188
01:28:27,802 --> 01:28:29,220
آقا.
1189
01:28:29,262 --> 01:28:32,056
فردا ساعت ۸:۰۰ صبح بیا خونهی من.
1190
01:28:32,181 --> 01:28:34,976
لیست مشتریهای وو
تو خیابون «کرن» رو میخوام
1191
01:28:35,018 --> 01:28:36,811
میتونی برام جور کنی؟
1192
01:28:36,894 --> 01:28:38,146
بله، آقا.
1193
01:28:40,023 --> 01:28:43,776
خانوادهمون از وفاداریت قدردانی میکنه.
104433