Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,989
Subtitles from: VIU
Edited by: ayamefan13
2
00:00:04,989 --> 00:00:09,994
(This drama is fictional and people
or stories are not tied to reality.)
3
00:00:18,330 --> 00:00:20,700
Are you all right? It's so rocky.
4
00:00:29,840 --> 00:00:31,040
Sir?
5
00:00:32,580 --> 00:00:34,350
What's wrong?
6
00:00:34,350 --> 00:00:36,350
Do you feel unwell?
7
00:00:53,530 --> 00:00:55,070
I need you to get out.
8
00:00:55,070 --> 00:00:57,870
Pardon? Just like that?
9
00:00:57,870 --> 00:01:00,170
Man Soo, stop the litter.
10
00:01:00,170 --> 00:01:01,210
Pardon?
11
00:01:01,810 --> 00:01:03,040
Yes, sir.
12
00:01:03,440 --> 00:01:04,480
Put down the litter.
13
00:01:04,480 --> 00:01:05,510
Sir.
14
00:01:17,590 --> 00:01:20,530
Sir, can you tell me your name?
15
00:01:23,400 --> 00:01:25,200
Let's go now, Man Soo.
16
00:01:25,200 --> 00:01:26,500
Yes?
17
00:01:27,100 --> 00:01:28,370
Yes, Sir Scholar.
18
00:01:29,640 --> 00:01:30,640
"Scholar"?
19
00:01:32,270 --> 00:01:33,610
Get back safely.
20
00:01:35,310 --> 00:01:36,340
Let's go.
21
00:01:36,580 --> 00:01:38,550
One, two, three.
22
00:01:38,850 --> 00:01:40,150
But that was so sudden...
23
00:01:41,750 --> 00:01:44,650
Wait, sir! Can I know your name?
24
00:01:45,290 --> 00:01:46,420
Sir...
25
00:01:54,190 --> 00:01:55,460
Do I smell sweaty?
26
00:01:56,500 --> 00:01:58,300
Darn it, this is bad.
27
00:01:59,830 --> 00:02:04,040
(Episode 3: The Demon)
28
00:02:06,410 --> 00:02:09,680
She'll be okay on her own
at night, won't she?
29
00:02:10,710 --> 00:02:12,680
The Capital's very close, but still.
30
00:02:13,510 --> 00:02:14,510
What?
31
00:02:23,060 --> 00:02:26,230
How could he tell me
to get out just like that?
32
00:02:29,400 --> 00:02:31,130
Where am I?
33
00:02:35,240 --> 00:02:37,370
I wonder what happened
to Nuisance and Frown.
34
00:02:46,150 --> 00:02:47,250
Goodness.
35
00:02:47,710 --> 00:02:50,920
Why is he moving so much?
Will you hold on tight?
36
00:02:50,920 --> 00:02:52,550
The road's rough as it is.
37
00:02:52,550 --> 00:02:54,250
The litter's shaking.
38
00:02:57,460 --> 00:03:00,430
This is a bit serious.
39
00:03:00,460 --> 00:03:01,690
Stand still.
40
00:03:04,360 --> 00:03:07,730
Put down the litter. Do it, now!
41
00:03:39,170 --> 00:03:41,670
Sir, you're okay, aren't you?
42
00:04:04,960 --> 00:04:06,230
Sir.
43
00:04:31,180 --> 00:04:32,190
My gosh.
44
00:04:44,760 --> 00:04:46,070
What is that?
45
00:04:50,070 --> 00:04:52,170
It's a ghost.
46
00:04:52,170 --> 00:04:54,940
No, it's a freak! The freak!
47
00:04:54,940 --> 00:04:57,540
(Evil Ha Ram: When the Demon
in Ha Ram is awakened)
48
00:04:59,280 --> 00:05:00,450
Sir.
49
00:05:02,820 --> 00:05:04,050
He's gone?
50
00:05:21,700 --> 00:05:22,870
Run!
51
00:05:23,700 --> 00:05:25,740
Go. Get out of here!
52
00:05:26,340 --> 00:05:28,040
Run! Run away!
53
00:05:32,880 --> 00:05:34,850
You made a mistake, Ha Ram.
54
00:05:35,450 --> 00:05:38,050
On the Winter Solstice
when Yin prevails,
55
00:05:38,420 --> 00:05:40,350
you crossed the boundary.
56
00:06:00,970 --> 00:06:03,740
I found my eyes.
57
00:06:24,200 --> 00:06:25,430
(The 4th King, King Jeongjo)
58
00:07:01,670 --> 00:07:02,700
Your Majesty.
59
00:07:03,100 --> 00:07:04,140
Your Majesty.
60
00:07:05,140 --> 00:07:06,510
Are you all right?
61
00:07:07,410 --> 00:07:08,740
Yes.
62
00:07:09,280 --> 00:07:11,740
Since you have ears,
I'm sure you must've heard.
63
00:07:13,950 --> 00:07:15,580
The rumour that those owls are...
64
00:07:16,120 --> 00:07:20,020
the spirits of those
who died unfairly in the palace.
65
00:07:20,820 --> 00:07:23,860
That all the blood
the late King has shed...
66
00:07:25,660 --> 00:07:27,360
turned into those vengeful spirits.
67
00:07:27,890 --> 00:07:32,330
One owl or a parliament of owls,
they're just birds.
68
00:07:32,970 --> 00:07:34,870
But we cannot deny...
69
00:07:35,970 --> 00:07:40,770
that people have died or become sick
whenever an owl hooted.
70
00:07:40,840 --> 00:07:44,610
Owls always cry at night.
71
00:07:44,610 --> 00:07:46,080
Please do not worry.
72
00:07:46,080 --> 00:07:49,920
However, from the ancient times,
people have said...
73
00:07:49,920 --> 00:07:52,590
at least one person will die
whenever an owl would hoot.
74
00:07:52,590 --> 00:07:53,820
Lord Sung.
75
00:07:54,420 --> 00:07:56,760
Do not speak of such nonsense
and disturb His Majesty.
76
00:07:56,760 --> 00:08:00,390
Your Majesty,
this must be an ominous sign.
77
00:08:01,090 --> 00:08:03,860
Has Scholar Ha not returned
from Mount Inwang?
78
00:08:03,860 --> 00:08:05,700
I need to speak to him in person.
79
00:08:05,900 --> 00:08:09,540
He's on a night duty at
the observatory until dawn.
80
00:08:09,540 --> 00:08:13,510
Why must you always speak
to him over something like this?
81
00:08:19,050 --> 00:08:20,980
I'll ask Scholar Jang of Seomungwan...
82
00:08:20,980 --> 00:08:23,480
to relay a message for Scholar Ha
to return to the palace now.
83
00:08:24,580 --> 00:08:26,820
If something strange like this
continue to happen,
84
00:08:28,690 --> 00:08:31,960
how could the king
win the trust of his people?
85
00:08:33,830 --> 00:08:37,560
Chief Eunuch, have them hold
a peculiarity ritual in the morning.
86
00:08:37,860 --> 00:08:39,100
Yes, Your Majesty.
87
00:08:39,100 --> 00:08:40,370
(Peculiarity ritual: A ritual held
when a peculiar event breaks out)
88
00:08:40,500 --> 00:08:43,370
Aren't you one of Scholar Ha's servants?
89
00:08:43,370 --> 00:08:45,370
What are you doing here?
90
00:08:45,440 --> 00:08:48,210
(Man Soo: A steward for Ha Ram's family)
91
00:08:49,040 --> 00:08:52,880
Lord Jang, please help me
find Scholar Ha.
92
00:08:52,880 --> 00:08:55,280
There was an accident at Mount Inwang.
93
00:08:55,510 --> 00:08:59,420
Wait, what do you mean,
an accident? Please elaborate.
94
00:08:59,420 --> 00:09:01,050
We were passing over the hill,
95
00:09:01,590 --> 00:09:04,090
then there was a disastrous noise.
96
00:09:04,090 --> 00:09:05,520
The litter shattered...
97
00:09:06,830 --> 00:09:09,560
and a freak of some sort
suddenly appeared in the sky.
98
00:09:10,860 --> 00:09:12,530
Then Scholar Ha...
99
00:09:21,810 --> 00:09:22,910
Little one.
100
00:09:23,840 --> 00:09:25,780
Where are you going in such a hurry?
101
00:09:28,480 --> 00:09:31,450
Goodness, old lady.
What brings you here?
102
00:09:32,150 --> 00:09:34,120
Come over here and warm yourself up.
103
00:09:35,350 --> 00:09:36,820
Oh, the fire?
104
00:09:36,820 --> 00:09:39,830
Thank you for the offer,
but I'm a little busy.
105
00:09:40,890 --> 00:09:42,660
You're cold.
106
00:09:50,000 --> 00:09:53,910
You must be extremely cold.
107
00:10:08,090 --> 00:10:09,160
What was that?
108
00:10:11,560 --> 00:10:12,930
Why do I suddenly feel so cold?
109
00:10:23,100 --> 00:10:25,370
Then let me sit with you
just for a while.
110
00:10:30,710 --> 00:10:33,880
This is for your father's drawing.
111
00:10:35,750 --> 00:10:36,880
My dad's drawing.
112
00:10:38,220 --> 00:10:40,890
- You need to pay for that.
- Goodness.
113
00:10:40,950 --> 00:10:42,460
This is worth a lot.
114
00:10:42,790 --> 00:10:44,020
Don't be so stubborn.
115
00:10:44,660 --> 00:10:46,590
Nothing is free in this world.
116
00:10:47,530 --> 00:10:51,160
Goodness,
you're one uptight little girl.
117
00:10:58,740 --> 00:11:02,210
You also shouldn't be out here
on the Winter Solstice.
118
00:11:03,240 --> 00:11:04,980
You should come with me later.
119
00:11:51,860 --> 00:11:54,890
I can smell them right here.
120
00:12:08,740 --> 00:12:10,010
Is it that way?
121
00:12:35,500 --> 00:12:36,870
Please hurry.
122
00:12:53,220 --> 00:12:55,050
Look at that.
123
00:12:58,360 --> 00:13:00,730
- What is that?
- It's a freak.
124
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Goodness.
125
00:14:16,800 --> 00:14:18,340
How long has it been?
126
00:14:20,040 --> 00:14:22,040
Ms. Gyeonju will be mad at me again.
127
00:14:23,010 --> 00:14:25,180
Goodness, old lady. Please excuse me.
128
00:14:25,180 --> 00:14:26,910
- Thank you.
- No, not yet.
129
00:14:27,050 --> 00:14:29,580
I really have a long way to go.
130
00:14:29,580 --> 00:14:30,980
You should come quickly too.
131
00:14:31,280 --> 00:14:34,050
- Wait.
- Come back quickly.
132
00:14:34,350 --> 00:14:36,560
Hey, wait.
133
00:14:38,290 --> 00:14:39,560
Is it over there?
134
00:14:42,260 --> 00:14:43,600
My goodness.
135
00:14:44,360 --> 00:14:46,430
This is very troublesome.
136
00:14:47,600 --> 00:14:50,240
I can't let her run
into the Tiger Spirit.
137
00:16:30,570 --> 00:16:31,700
Tiger Spirit.
138
00:16:33,410 --> 00:16:36,640
I'm Tiger Spirit, the patron
deity of Mount Inwang.
139
00:16:37,380 --> 00:16:39,810
This territory is under my reign.
140
00:16:41,410 --> 00:16:43,620
Remove yourself from this mountain now.
141
00:16:57,300 --> 00:16:59,060
A foolish mistake.
142
00:19:00,390 --> 00:19:02,420
It has been a while, Tiger Spirit.
143
00:19:02,420 --> 00:19:04,820
Long time no see, Samshin.
144
00:19:06,730 --> 00:19:07,760
Halt.
145
00:19:09,160 --> 00:19:10,660
Not yet.
146
00:19:11,530 --> 00:19:14,230
Are you telling me
to let the Demon live?
147
00:19:15,430 --> 00:19:17,440
The Demon never dies.
148
00:19:20,270 --> 00:19:22,370
It's simply sealed in his body.
149
00:19:23,210 --> 00:19:24,610
Once that man dies,
150
00:19:25,240 --> 00:19:28,850
it'll be freed.
151
00:19:30,080 --> 00:19:31,720
Samshin.
152
00:19:36,090 --> 00:19:40,060
I must remove the Demon
from that man's body,
153
00:19:40,190 --> 00:19:42,960
then seal him in the eternal vessel.
154
00:19:43,660 --> 00:19:45,860
The eternal vessel?
155
00:19:46,570 --> 00:19:49,500
A vessel that girl will make.
156
00:19:49,500 --> 00:19:54,570
How can such a delicate girl make
a vessel to seal the Demon forever?
157
00:19:54,570 --> 00:19:58,180
In time, that girl will make it.
158
00:19:58,740 --> 00:20:00,950
She's destiny's child.
159
00:20:01,250 --> 00:20:05,550
You must keep
those two safe until that day.
160
00:20:05,850 --> 00:20:11,160
However, my power can only reach
Mount Inwang and the King's palace.
161
00:20:12,360 --> 00:20:13,830
I can't guarantee anything.
162
00:20:15,290 --> 00:20:20,070
You must protect humans
in order to protect the mountain.
163
00:20:24,170 --> 00:20:26,170
Once the Demon is awakened,
164
00:20:26,770 --> 00:20:30,310
another bloodshed will be inevitable.
165
00:20:49,260 --> 00:20:53,000
Om maha hum svaha.
166
00:20:54,030 --> 00:20:58,140
Om maha hum svaha.
167
00:20:58,400 --> 00:21:02,510
Om maha hum svaha.
168
00:21:05,940 --> 00:21:06,980
What?
169
00:21:08,080 --> 00:21:09,880
I was just walking.
170
00:21:19,420 --> 00:21:20,930
Where am I?
171
00:21:23,930 --> 00:21:25,960
Why am I up here?
172
00:21:40,180 --> 00:21:42,150
Goodness, my head hurts.
173
00:21:48,890 --> 00:21:50,360
No, where is everyone?
174
00:22:00,100 --> 00:22:02,470
Help!
175
00:22:10,380 --> 00:22:11,780
Hey, look.
176
00:22:19,420 --> 00:22:20,450
What?
177
00:22:21,150 --> 00:22:22,250
Hey.
178
00:22:23,220 --> 00:22:25,620
Wait, sir.
179
00:22:25,620 --> 00:22:29,230
Sir!
180
00:22:29,230 --> 00:22:32,900
Right, the litter carriers.
Where are they?
181
00:22:38,940 --> 00:22:41,770
Sir. Hey, sir.
182
00:22:41,770 --> 00:22:43,780
Will you open your eyes, sir?
183
00:22:43,780 --> 00:22:45,540
Sir, get up, will you?
184
00:22:50,250 --> 00:22:55,820
I've never shown such kindness
to anybody in life.
185
00:22:56,660 --> 00:22:58,220
I can't do this for free.
186
00:23:04,460 --> 00:23:09,170
Over here, Ms. Seosan! I need your help!
187
00:23:10,500 --> 00:23:12,640
Is everyone gone to
get firewood for winter?
188
00:23:18,580 --> 00:23:23,180
This place makes dye,
so it smells a little pungent.
189
00:23:26,350 --> 00:23:28,190
But we have no other choice.
190
00:23:30,490 --> 00:23:31,720
One second.
191
00:23:48,810 --> 00:23:50,340
The room is too cold.
192
00:23:51,810 --> 00:23:53,510
Wait here a moment, sir.
193
00:24:17,470 --> 00:24:19,200
Hey, it caught on fire.
194
00:24:19,990 --> 00:24:24,420
♫ Can you see my heart for you? ♫
195
00:24:25,300 --> 00:24:31,790
♫ Like destiny, I can't leave you ♫
196
00:24:31,790 --> 00:24:38,900
♫ I am you and you were me ♫
197
00:24:38,900 --> 00:24:44,940
♫ I love you, I love you, my one and only ♫
198
00:24:44,960 --> 00:24:46,570
Goodness, what am I going to do?
199
00:24:46,570 --> 00:24:49,740
♫ Like the passing wind, ♫
200
00:24:49,830 --> 00:24:52,270
If I don't finish
the painting by tonight,
201
00:24:52,870 --> 00:24:54,910
Master Choi will get angry again.
202
00:24:55,260 --> 00:24:59,650
♫ I'm right here ♫
203
00:25:04,480 --> 00:25:05,850
Oh, whatever.
204
00:25:05,850 --> 00:25:07,990
I'll focus on saving his life.
205
00:25:10,590 --> 00:25:12,090
He's not feverish.
206
00:25:14,830 --> 00:25:16,390
And he's breathing well.
207
00:25:22,930 --> 00:25:24,000
Sir?
208
00:25:33,880 --> 00:25:36,410
Sir, wake up.
209
00:25:49,890 --> 00:25:52,100
- No.
- Ha Ram!
210
00:25:52,100 --> 00:25:53,830
- Father.
- I can't see anything.
211
00:25:56,200 --> 00:25:57,370
No.
212
00:26:19,890 --> 00:26:23,500
What happened to you?
213
00:26:30,670 --> 00:26:32,070
Help.
214
00:26:32,670 --> 00:26:37,940
Help me!
215
00:26:39,610 --> 00:26:42,410
Help me. Please help me.
216
00:26:42,410 --> 00:26:43,680
What is it?
217
00:26:44,680 --> 00:26:46,080
They're dead.
218
00:26:46,620 --> 00:26:49,520
They're all dead.
219
00:26:52,960 --> 00:26:56,430
What do you mean? Last night,
all military officers have died?
220
00:26:56,430 --> 00:26:58,400
Are you saying Scholar Ha died too?
221
00:26:58,400 --> 00:26:59,460
Where is he?
222
00:26:59,460 --> 00:27:02,230
He's currently missing.
223
00:27:02,230 --> 00:27:04,770
We picked out other officers
who are as swift as the wind.
224
00:27:04,770 --> 00:27:07,210
They're currently searching
through Mount Inwang.
225
00:27:07,210 --> 00:27:09,640
Chief Eunuch, send a eunuch
to Prince Yangmyeong.
226
00:27:09,640 --> 00:27:13,110
He's friends with Scholar Ha,
so he should know where he might be.
227
00:27:13,110 --> 00:27:14,780
Yes, Your Majesty.
228
00:27:14,780 --> 00:27:17,420
Your Majesty, with all due respect,
229
00:27:17,420 --> 00:27:21,620
you should not send a prince
just to find a petty scholar.
230
00:27:21,620 --> 00:27:22,820
Enough!
231
00:27:26,220 --> 00:27:27,460
That's enough.
232
00:27:34,930 --> 00:27:36,970
(Moo Young: Ha Ram's bodyguard)
233
00:27:42,070 --> 00:27:44,580
(Urgent Message: Ilwolseong
goes missing near Mount Inwang)
234
00:27:44,640 --> 00:27:47,480
Boss! Boss, this is bad.
235
00:27:47,610 --> 00:27:49,850
This is bad.
236
00:27:54,790 --> 00:27:57,720
There's bad news.
Ilwolseong has gone missing.
237
00:27:57,720 --> 00:27:58,960
Are you serious?
238
00:27:58,960 --> 00:28:01,260
What? Lord Ilwolseong is gone?
239
00:28:01,260 --> 00:28:02,860
- Really?
- Let's go.
240
00:28:20,950 --> 00:28:23,920
What now? Ilwolseong is gone? Move.
241
00:28:24,480 --> 00:28:27,450
How does that make any sense?
242
00:28:28,420 --> 00:28:31,960
I told you to go get Hong Cheon Gi,
not to make up this absurd excuse.
243
00:28:31,960 --> 00:28:33,360
But I...
244
00:28:33,360 --> 00:28:35,490
Did he jump up into the sky
or sink into the ground?
245
00:28:35,490 --> 00:28:38,800
What's taking you so long to catch
a girl out in the Woonjong Street?
246
00:28:39,400 --> 00:28:42,270
I was arrested by the Police Bureau
and had to shut Wolseongdang down.
247
00:28:42,270 --> 00:28:43,840
Go get her now!
248
00:28:43,840 --> 00:28:44,870
Yes, boss.
249
00:28:45,770 --> 00:28:47,910
Boss, her crazy father is...
250
00:28:47,910 --> 00:28:50,180
always seen out on the streets.
251
00:28:50,180 --> 00:28:52,040
Should I go get him instead?
252
00:28:53,450 --> 00:28:56,050
Hey, do you want me to break your limbs?
253
00:28:56,050 --> 00:28:57,450
Why would I need that mad old man?
254
00:28:57,450 --> 00:28:59,050
What did I tell you
when you first joined us?
255
00:28:59,050 --> 00:29:02,090
I know you're a thug, but I told you
to learn your boundaries, didn't I?
256
00:29:02,090 --> 00:29:03,290
Listen up.
257
00:29:04,120 --> 00:29:05,220
We do not...
258
00:29:07,360 --> 00:29:09,630
mess with the elderly and children.
259
00:29:10,960 --> 00:29:12,000
Do you get it?
260
00:29:12,730 --> 00:29:13,730
Yes, boss.
261
00:29:21,010 --> 00:29:22,670
I'm glad you said that.
262
00:29:23,980 --> 00:29:25,810
You must stay within the boundaries.
263
00:29:26,540 --> 00:29:28,280
It's not something for you to cross.
264
00:29:29,750 --> 00:29:31,780
I hear there was
an unfortunate accident.
265
00:29:31,780 --> 00:29:34,650
There was a small misunderstanding
that said we made money...
266
00:29:34,650 --> 00:29:36,020
by selling imitations.
267
00:29:36,020 --> 00:29:38,320
They locked you up
over a small misunderstanding?
268
00:29:38,320 --> 00:29:39,790
I wasn't imprisoned.
269
00:29:39,790 --> 00:29:41,560
I was only investigated.
270
00:29:41,560 --> 00:29:42,930
I was released afterwards.
271
00:29:42,930 --> 00:29:44,800
Was it truly a misunderstanding?
272
00:29:45,200 --> 00:29:47,370
That you made a profit off copies?
273
00:29:47,370 --> 00:29:48,900
That's not at all true, sir.
274
00:29:48,900 --> 00:29:50,130
Not at all!
275
00:30:03,780 --> 00:30:05,850
That painting must be an original.
276
00:30:07,420 --> 00:30:09,390
Your face turned ashen.
277
00:30:10,790 --> 00:30:12,190
I will see you later.
278
00:30:12,660 --> 00:30:15,790
When our chief returns,
he will make a decision.
279
00:30:23,640 --> 00:30:24,800
"When our chief returns"?
280
00:30:25,900 --> 00:30:27,740
Is Ilwolseong really missing?
281
00:30:34,710 --> 00:30:36,010
Our lord is missing.
282
00:30:38,020 --> 00:30:39,980
So Ma, let's go.
283
00:30:41,820 --> 00:30:42,820
Giddy up!
284
00:30:47,160 --> 00:30:49,190
(Prince Yangmyeong Lee Yul, Han Geon)
285
00:30:52,500 --> 00:30:54,400
He truly is a master
of landscape paintings.
286
00:30:55,630 --> 00:30:56,700
The great Kwak Yi.
287
00:30:57,570 --> 00:30:59,800
The mountain looks
like the top of a cloud.
288
00:31:00,070 --> 00:31:02,240
And these curves also like a cloud.
289
00:31:02,340 --> 00:31:04,740
The faint shades of ink
are like a cloud,
290
00:31:04,740 --> 00:31:06,980
and the boulders
look like moving clouds.
291
00:31:07,350 --> 00:31:10,280
When I look at the mountains,
trees, and rocks,
292
00:31:10,720 --> 00:31:14,220
I can feel the light brush strokes
and I cannot hide my amazement.
293
00:31:14,550 --> 00:31:18,020
It's a masterpiece where the gaps
hold the spirit of nature.
294
00:31:21,930 --> 00:31:23,900
You know what you're talking about.
295
00:31:26,830 --> 00:31:30,870
This Sochundo well depicts
the land of fairies that is...
296
00:31:30,870 --> 00:31:33,810
worth beholding, visiting,
and frolicking about in.
297
00:31:39,040 --> 00:31:40,140
But...
298
00:31:43,620 --> 00:31:45,250
what is this?
299
00:31:50,590 --> 00:31:51,990
Isn't this a butterfly?
300
00:31:53,790 --> 00:31:54,990
That can't be.
301
00:31:55,730 --> 00:31:56,890
No way.
302
00:31:59,100 --> 00:32:00,300
It looks like a copy.
303
00:32:00,300 --> 00:32:02,000
(A copy: An identical fake painting)
304
00:32:02,000 --> 00:32:03,470
What? A copy?
305
00:32:03,740 --> 00:32:04,770
Yes.
306
00:32:04,770 --> 00:32:08,710
I heard that copycat painters
leave their marks in secret.
307
00:32:10,940 --> 00:32:14,050
Who would dare copy Kwak Yi's work?
308
00:32:14,480 --> 00:32:17,520
Is it possible to copy the energy
of the original too?
309
00:32:17,720 --> 00:32:19,720
Is this truly a copy?
310
00:32:22,550 --> 00:32:24,560
I bought it at Wolseongdang.
311
00:32:25,260 --> 00:32:27,890
Then it's true that Jung Seon Rye...
312
00:32:27,890 --> 00:32:30,660
was arrested for selling copies.
313
00:32:32,600 --> 00:32:35,770
What an unbelievable crook.
314
00:32:37,170 --> 00:32:40,270
Your Highness.
Someone came from the Palace.
315
00:32:41,510 --> 00:32:43,410
Seowoongwan's Scholar Ha Ram...
316
00:32:43,410 --> 00:32:45,380
disappeared on his way
to work last night.
317
00:32:45,540 --> 00:32:46,680
What?
318
00:32:46,910 --> 00:32:48,910
That calm scholar disappeared?
319
00:32:49,150 --> 00:32:51,020
Is he missing or something?
320
00:32:51,020 --> 00:32:52,220
Yes.
321
00:32:52,220 --> 00:32:55,390
The soldiers who went to
find him were all found dead.
322
00:32:55,950 --> 00:32:57,060
Dead?
323
00:32:58,160 --> 00:32:59,690
What is going on?
324
00:32:59,690 --> 00:33:01,660
We don't know what's going on,
325
00:33:01,660 --> 00:33:05,000
but it's under investigation,
so we'll hear something soon.
326
00:33:05,630 --> 00:33:09,200
His Majesty said this
is an urgent matter,
327
00:33:09,200 --> 00:33:12,570
and commanded that you
search for Scholar Ha in person.
328
00:33:13,040 --> 00:33:14,910
I understand. You can go.
329
00:33:14,910 --> 00:33:16,470
I will set off right away.
330
00:33:17,310 --> 00:33:18,340
Come this way.
331
00:33:19,880 --> 00:33:21,550
Oh, dear...
332
00:33:23,380 --> 00:33:24,880
Master Han.
333
00:33:24,880 --> 00:33:26,720
While I search for Scholar Ha,
334
00:33:26,750 --> 00:33:29,190
find the cheeky copycat painter for me.
335
00:33:29,650 --> 00:33:31,360
Yes, Your Highness.
336
00:33:31,690 --> 00:33:33,560
Is it true that Scholar Ha's missing...
337
00:33:33,930 --> 00:33:35,630
and the soldiers are all dead?
338
00:33:35,630 --> 00:33:36,630
Yes.
339
00:33:37,330 --> 00:33:39,500
- The culprit?
- We haven't found him yet.
340
00:33:40,700 --> 00:33:43,030
This incident is so bizarre.
341
00:33:44,300 --> 00:33:45,400
"Bizarre"?
342
00:33:47,370 --> 00:33:49,410
Your Highness, Mi Su is here.
343
00:33:56,110 --> 00:33:58,350
(Prince Joohyang Lee Hoo)
344
00:33:58,350 --> 00:34:02,250
Have you heard that the soldiers died?
345
00:34:02,550 --> 00:34:05,360
Yes. And last night, in the Palace,
346
00:34:05,360 --> 00:34:07,130
a group of owls hooted.
347
00:34:07,990 --> 00:34:09,060
Owls?
348
00:34:09,060 --> 00:34:11,700
Owls crying on the top of a roof...
349
00:34:11,700 --> 00:34:14,570
is considered a bad omen
that requires a ritual.
350
00:34:14,930 --> 00:34:17,600
On the Winter Solstice
when Yin prevails,
351
00:34:17,600 --> 00:34:21,240
owls cried and a group
of soldiers were killed.
352
00:34:21,240 --> 00:34:23,140
That is not a coincidence.
353
00:34:24,380 --> 00:34:25,380
Then...
354
00:34:25,380 --> 00:34:28,280
I must see the bodies
of the dead soldiers.
355
00:34:53,810 --> 00:34:55,810
Oh, my goodness.
356
00:34:58,440 --> 00:35:02,210
It got cold during the night
and the room is cramped.
357
00:35:02,610 --> 00:35:05,280
I forgot all sense of shame
and went too far.
358
00:35:05,620 --> 00:35:08,550
I apologize. I'm sorry, sir.
359
00:35:08,590 --> 00:35:09,850
I'm sorry.
360
00:35:48,660 --> 00:35:50,230
He must be someone of high status...
361
00:35:50,830 --> 00:35:53,630
seeing how he's dressed.
362
00:36:05,340 --> 00:36:06,940
How good-looking.
363
00:36:19,720 --> 00:36:23,790
You left in a hurry.
You should've reached your destination.
364
00:36:24,500 --> 00:36:26,900
If I'd known this would happen,
365
00:36:26,900 --> 00:36:28,900
I'd have insisted on getting your name.
366
00:36:30,670 --> 00:36:32,870
Sir? Are you awake?
367
00:36:33,540 --> 00:36:35,170
Just a moment.
368
00:36:58,860 --> 00:37:01,670
Sir. Do you hear me?
369
00:37:03,830 --> 00:37:06,040
Open your eyes.
370
00:37:11,040 --> 00:37:13,140
Sir?
371
00:37:34,700 --> 00:37:35,870
Who are you?
372
00:37:37,470 --> 00:37:39,400
Tell me. Where am I?
373
00:37:42,040 --> 00:37:43,940
The dye house on Mount Inwang.
374
00:37:44,540 --> 00:37:46,280
I found you passed out,
375
00:37:46,280 --> 00:37:48,980
- and I couldn't take you anywhere.
- I've heard this voice before.
376
00:37:48,980 --> 00:37:50,880
So I brought you to a place I know.
377
00:37:55,490 --> 00:37:56,990
It's the woman from yesterday.
378
00:37:57,190 --> 00:38:00,190
I'm the painter you hid in your litter.
379
00:38:03,230 --> 00:38:05,260
Are you coming round now?
380
00:38:08,470 --> 00:38:09,630
I'm sorry.
381
00:38:16,810 --> 00:38:19,710
What happened to me?
382
00:38:20,850 --> 00:38:23,050
That's what I'd like to ask you.
383
00:38:23,850 --> 00:38:26,150
You were passed out
on the side of a path.
384
00:38:27,720 --> 00:38:30,420
Was there anyone around?
385
00:38:30,420 --> 00:38:32,560
No. I didn't see any
of the litter carriers,
386
00:38:33,090 --> 00:38:34,590
and your clothes were torn.
387
00:38:36,190 --> 00:38:38,030
Do you not remember anything?
388
00:38:40,460 --> 00:38:42,230
I feel like my head will split open,
389
00:38:42,670 --> 00:38:44,600
and I don't remember a thing.
390
00:38:46,270 --> 00:38:48,210
Take your time trying to remember.
391
00:38:48,210 --> 00:38:50,170
You should recover before...
392
00:38:54,550 --> 00:38:55,610
Sir.
393
00:38:56,710 --> 00:38:57,820
Sir.
394
00:38:58,750 --> 00:38:59,820
Oh, dear.
395
00:39:02,390 --> 00:39:04,790
This won't do.
I'll find a trustworthy doctor.
396
00:39:31,620 --> 00:39:33,950
So, your name is Man Soo?
397
00:39:34,890 --> 00:39:36,390
Yes, Your Highness.
398
00:39:36,390 --> 00:39:39,420
You don't know exactly
when Scholar Ha disappeared?
399
00:39:39,990 --> 00:39:42,360
Would you believe that if you were me?
400
00:39:46,560 --> 00:39:50,570
Why did you leave Scholar Ha
to disappear on his own?
401
00:39:50,670 --> 00:39:53,000
Was it not intentional?
402
00:39:54,140 --> 00:39:58,240
It wasn't at all intentional.
That's preposterous.
403
00:39:58,240 --> 00:39:59,940
We were surrounded by darkness,
404
00:39:59,940 --> 00:40:02,180
and the litter suddenly exploded.
405
00:40:02,280 --> 00:40:05,150
I was unable to check on Scholar Ha.
406
00:40:05,220 --> 00:40:07,820
This is all my fault, Your Highness.
407
00:40:12,520 --> 00:40:14,760
He's said to be Hanyang's richest man.
408
00:40:15,990 --> 00:40:19,900
Who manages the ledger
that lists all his assets?
409
00:40:19,960 --> 00:40:22,700
I... I don't know.
410
00:40:24,570 --> 00:40:28,740
Didn't you participate in
his abduction to find that out?
411
00:40:29,270 --> 00:40:33,010
Not at all. I thought I saw a freak.
412
00:40:33,010 --> 00:40:34,780
That could be the culprit.
413
00:40:34,780 --> 00:40:35,780
What?
414
00:40:38,820 --> 00:40:40,780
Did you have a dream or something?
415
00:40:40,780 --> 00:40:44,020
How could there be a freak
or a monster in this realm?
416
00:40:46,620 --> 00:40:47,990
Think about it.
417
00:40:49,560 --> 00:40:52,360
Other than Scholar Ha,
you and the litter bearers...
418
00:40:52,800 --> 00:40:54,370
all survived.
419
00:40:55,970 --> 00:40:57,470
Why would that be?
420
00:40:59,370 --> 00:41:00,400
Man Soo.
421
00:41:01,240 --> 00:41:02,740
It's not difficult.
422
00:41:03,410 --> 00:41:05,710
Just say what you know.
423
00:41:06,380 --> 00:41:08,550
Speak up while I'm being nice.
424
00:41:09,450 --> 00:41:11,480
Before I have you clubbed.
425
00:41:11,480 --> 00:41:12,680
(Criminals were clubbed
on their bottoms.)
426
00:41:12,680 --> 00:41:15,290
I'm innocent, Your Highness.
427
00:41:15,790 --> 00:41:18,490
I may just be a servant,
428
00:41:18,660 --> 00:41:20,090
but I swear that...
429
00:41:20,090 --> 00:41:23,590
I never plotted against Scholar Ha
or had any negative thoughts.
430
00:41:25,300 --> 00:41:29,900
How... How could I ever...
431
00:41:30,940 --> 00:41:34,100
My heart is breaking that he...
432
00:41:34,210 --> 00:41:37,070
Okay, fine. You're still just a child.
433
00:41:37,070 --> 00:41:38,580
I'm so...
434
00:41:38,980 --> 00:41:40,680
That's enough. Stop.
435
00:41:41,410 --> 00:41:42,550
Stop crying.
436
00:41:43,950 --> 00:41:45,780
I see you're not lying.
437
00:41:45,950 --> 00:41:48,550
Then do you mean that...
438
00:41:48,550 --> 00:41:50,350
Let's get going.
439
00:41:52,160 --> 00:41:53,320
Where to?
440
00:41:53,320 --> 00:41:55,290
To where Scholar Ha vanished.
441
00:42:01,470 --> 00:42:03,430
Ms. Gyeonju!
442
00:42:03,430 --> 00:42:04,600
(Baekyu Painters Society's cook)
443
00:42:06,640 --> 00:42:08,670
Ms. Gyeonju's busy.
444
00:42:09,140 --> 00:42:13,140
Come on, Ms. Gyeonju.
It's a real emergency.
445
00:42:13,980 --> 00:42:16,650
Where did you, a grown woman,
spend the night?
446
00:42:16,650 --> 00:42:19,250
Can't you even say where you'll go
or when you'll be back?
447
00:42:19,420 --> 00:42:22,290
Master Choi stayed up
all night worrying about you.
448
00:42:22,290 --> 00:42:24,260
Don't you think of the people
waiting for you?
449
00:42:24,260 --> 00:42:27,460
He scolded me so much,
saying it was my fault.
450
00:42:28,190 --> 00:42:30,190
I'm sorry. I won't do it again.
451
00:42:30,190 --> 00:42:33,200
But something really urgent
and serious happened.
452
00:42:33,200 --> 00:42:34,870
Help me just this once.
453
00:42:34,870 --> 00:42:37,670
Do you not listen to a thing I say?
454
00:42:38,600 --> 00:42:39,600
Master Choi.
455
00:42:39,600 --> 00:42:42,540
I think I gave you too much freedom.
456
00:42:42,540 --> 00:42:44,780
What on earth are you thinking...
457
00:42:46,240 --> 00:42:50,080
I told you many times that
your right hand is your life!
458
00:42:50,080 --> 00:42:51,880
Why did you get hurt again?
459
00:42:55,290 --> 00:42:56,950
I'm sorry.
460
00:42:56,950 --> 00:42:58,990
Don't be too angry, Master Choi.
461
00:43:00,660 --> 00:43:03,290
There's a nobleman
who got into some trouble.
462
00:43:03,290 --> 00:43:04,760
Help me, sir.
463
00:43:06,130 --> 00:43:07,800
- A nobleman?
- Yes.
464
00:43:08,330 --> 00:43:12,300
You're showing no remorse.
Must I scold you severely?
465
00:43:12,300 --> 00:43:15,370
It's not like that. I owe him a favour.
466
00:43:15,370 --> 00:43:17,740
He's unconscious now,
so he couldn't explain.
467
00:43:17,740 --> 00:43:19,510
but I'm sure he was in an accident.
468
00:43:19,510 --> 00:43:21,210
Once I help him,
469
00:43:21,210 --> 00:43:23,180
I will accept any punishment willingly.
470
00:43:23,180 --> 00:43:24,420
Master Choi.
471
00:43:25,920 --> 00:43:28,920
This won't do. Lock her in the shed!
472
00:43:28,920 --> 00:43:30,120
- Yes, sir.
- Yes, sir.
473
00:43:30,120 --> 00:43:33,460
No, Master Choi.
Help me, just this once!
474
00:43:33,460 --> 00:43:34,630
Master Choi!
475
00:43:34,630 --> 00:43:37,800
Ms. Gyeonju! Uncle Chun Bok!
476
00:43:37,800 --> 00:43:38,830
Ms. Gyeonju!
477
00:43:38,830 --> 00:43:42,100
The only excuse
she could think of was a man?
478
00:43:42,100 --> 00:43:44,400
What a dreadfully poor one.
479
00:43:47,270 --> 00:43:50,970
Sit down, boy. Hand.
480
00:43:51,080 --> 00:43:52,880
Are you sure he won't bite?
481
00:43:52,880 --> 00:43:53,940
Go Pil.
482
00:43:53,940 --> 00:43:56,350
Okay. Here you go.
483
00:43:56,880 --> 00:43:58,820
I prepared everything you said,
484
00:43:59,380 --> 00:44:03,020
but must you take a search dog
when there's already a commotion?
485
00:44:03,020 --> 00:44:05,920
Go Pil. Every moment is crucial.
486
00:44:06,420 --> 00:44:08,830
Do you think Scholar Ha
went on a leisurely trip?
487
00:44:08,830 --> 00:44:11,730
Gosh, not at all, Your Highness.
488
00:44:12,730 --> 00:44:14,130
I'm glad you know.
489
00:44:17,530 --> 00:44:20,000
Man Soo. Lead the way.
490
00:44:20,000 --> 00:44:21,040
Okay.
491
00:44:21,670 --> 00:44:22,710
Pardon?
492
00:44:52,000 --> 00:44:53,040
What are you doing?
493
00:44:53,340 --> 00:44:55,010
I'll draw it with you.
494
00:45:20,400 --> 00:45:23,570
Finish the painting before dusk.
495
00:45:30,210 --> 00:45:32,380
Ms. Gyeonju's coming in.
496
00:45:36,780 --> 00:45:37,780
My gosh.
497
00:45:38,550 --> 00:45:40,180
Ms. Gyeonju. Help me.
498
00:45:42,420 --> 00:45:45,490
Ms. Gyeonju went deaf.
499
00:45:45,560 --> 00:45:48,360
I met a young man as pretty
as a fairy on the mountain.
500
00:45:48,360 --> 00:45:50,530
I'm getting sick of hearing that.
501
00:45:50,530 --> 00:45:52,100
I wanted to ask earlier.
502
00:45:52,100 --> 00:45:53,760
Did you have a dream?
503
00:45:53,760 --> 00:45:56,530
If you don't believe me, come with me.
504
00:45:56,530 --> 00:45:59,200
I fell for your tricks
too many times before.
505
00:45:59,200 --> 00:46:01,000
Have a conscience.
506
00:46:01,170 --> 00:46:02,570
Have some food.
507
00:46:02,570 --> 00:46:04,580
Do you think I'd feel like eating?
508
00:46:04,940 --> 00:46:07,950
A person's dying out there
and nobody cares?
509
00:46:08,650 --> 00:46:10,150
I won't eat!
510
00:46:11,680 --> 00:46:12,750
Darn you.
511
00:46:16,050 --> 00:46:18,090
So what happened?
512
00:46:23,090 --> 00:46:25,500
He fell from the sky...
513
00:46:25,500 --> 00:46:27,430
and suddenly passed out.
514
00:46:31,770 --> 00:46:34,200
Miss. Where are you?
515
00:46:34,200 --> 00:46:37,410
I don't know who he is,
but he looks like he's well-learned.
516
00:46:37,770 --> 00:46:40,540
He's dressed like someone important.
517
00:46:41,910 --> 00:46:45,880
He can't see and he fainted again
as soon as he woke up.
518
00:46:45,880 --> 00:46:48,150
I couldn't tell where or how he's hurt.
519
00:46:49,320 --> 00:46:50,450
Oh, dear.
520
00:46:51,820 --> 00:46:52,820
Perhaps...
521
00:46:54,020 --> 00:46:57,260
he's being chased by some traitors.
522
00:46:58,560 --> 00:47:01,530
That's nonsense.
523
00:47:08,040 --> 00:47:12,380
If that's true, it's a dreadful story.
524
00:47:12,710 --> 00:47:14,510
What should we do now?
525
00:47:16,580 --> 00:47:18,480
Should we call an acupuncturist?
526
00:47:19,180 --> 00:47:21,350
Yes, that's it!
527
00:47:21,350 --> 00:47:24,450
I came over to get a doctor.
528
00:47:24,450 --> 00:47:25,920
We have no time to waste.
529
00:47:25,920 --> 00:47:28,290
We must go to Mount Inwang's dye house.
530
00:47:28,290 --> 00:47:30,590
Do you like him that much?
531
00:47:32,330 --> 00:47:36,430
What are you talking about?
He helped me out.
532
00:47:37,270 --> 00:47:38,600
Did he?
533
00:47:39,200 --> 00:47:42,440
Okay, then. Then I must help him.
534
00:47:43,170 --> 00:47:45,240
Will you really? Will you help?
535
00:47:45,240 --> 00:47:46,840
Yes, I will.
536
00:47:47,280 --> 00:47:50,050
Are you sure he isn't married?
537
00:47:51,520 --> 00:47:53,280
What are you talking about?
538
00:47:57,420 --> 00:47:59,090
I don't remember anything.
539
00:48:00,190 --> 00:48:03,560
It's the first time this happened
since my father died.
540
00:48:05,130 --> 00:48:09,170
Yesterday, I happened to meet
a young woman who smelled of ink.
541
00:48:10,100 --> 00:48:12,900
After leaving my litter,
she should've gone to the Capital.
542
00:48:15,840 --> 00:48:17,310
But she nursed me...
543
00:48:19,480 --> 00:48:20,880
after I fell unconscious.
544
00:48:21,780 --> 00:48:24,080
Can this be called a simple coincidence?
545
00:48:24,650 --> 00:48:26,350
My lost memories...
546
00:48:27,620 --> 00:48:29,550
and the woman who looks like that girl.
547
00:48:31,290 --> 00:48:32,390
What on earth...
548
00:48:33,790 --> 00:48:35,130
is all this?
549
00:48:36,460 --> 00:48:37,660
Take your time.
550
00:48:37,660 --> 00:48:39,800
Be careful. Watch out.
551
00:48:40,160 --> 00:48:42,600
Pull carefully. That's it.
552
00:49:01,720 --> 00:49:03,620
There's no warmth of life here.
553
00:49:04,120 --> 00:49:06,220
It's a mark of the Demon.
554
00:49:06,360 --> 00:49:07,420
Is it...
555
00:49:08,690 --> 00:49:11,160
related to Scholar Ha's disappearance?
556
00:49:22,410 --> 00:49:25,710
I don't know who you are,
but you can't be here.
557
00:49:25,710 --> 00:49:26,880
Leave now.
558
00:49:27,410 --> 00:49:30,180
How dare you? This is Prince Joohyang.
559
00:49:30,180 --> 00:49:31,420
- What?
- Oh, dear.
560
00:49:31,420 --> 00:49:33,580
- We didn't know, Your Highness.
- We didn't know, Your Highness.
561
00:49:33,920 --> 00:49:35,690
The King gave a secret command,
562
00:49:35,690 --> 00:49:38,220
and we're investigating
this incident discreetly.
563
00:49:38,760 --> 00:49:42,660
You do not know that
Prince Joohyang was here.
564
00:49:43,330 --> 00:49:45,360
You'd better keep your mouths shut.
565
00:49:46,400 --> 00:49:47,560
Of course.
566
00:49:49,300 --> 00:49:51,100
Keep the soldiers' bodies...
567
00:49:51,670 --> 00:49:53,370
and tell everyone to keep silent.
568
00:49:54,470 --> 00:49:55,510
Yes, I will.
569
00:50:19,200 --> 00:50:20,260
Giddy up.
570
00:50:35,780 --> 00:50:37,850
Moo Young will be looking for me.
571
00:50:39,050 --> 00:50:41,050
If So Ma can't come right away,
572
00:50:43,150 --> 00:50:44,450
I'm deep in a mountain.
573
00:50:46,160 --> 00:50:49,960
Where did that woman disappear to?
574
00:50:51,560 --> 00:50:52,660
Why is that?
575
00:50:54,200 --> 00:50:55,630
Memories of the girl...
576
00:50:58,900 --> 00:51:00,800
from the peach orchard...
577
00:51:03,340 --> 00:51:05,040
keep overlapping with her.
578
00:51:36,140 --> 00:51:37,710
My gosh.
579
00:51:38,070 --> 00:51:39,710
Oh, dear.
580
00:51:42,750 --> 00:51:43,950
Is this the place?
581
00:51:44,610 --> 00:51:46,080
Where the soldiers were killed?
582
00:51:52,990 --> 00:51:54,490
I don't know who you are,
583
00:51:54,490 --> 00:51:56,190
- but you can't be...
- How dare you?
584
00:51:56,230 --> 00:51:58,260
This is Prince Yangmyeong!
585
00:51:58,660 --> 00:52:00,560
- Oh, dear.
- My goodness.
586
00:52:00,560 --> 00:52:02,970
- We didn't know, Your Highness.
- We didn't know, Your Highness.
587
00:52:05,240 --> 00:52:07,500
- What's happening today?
- I don't know.
588
00:52:12,310 --> 00:52:14,580
The bodies are all listless.
589
00:52:15,310 --> 00:52:16,980
It's very strange.
590
00:52:17,910 --> 00:52:20,220
What do you think is the cause of death?
591
00:52:20,350 --> 00:52:23,290
It's very mysterious. They don't have...
592
00:52:23,290 --> 00:52:26,460
the usual stab wounds
from swords or spears.
593
00:52:26,460 --> 00:52:29,860
They have strangely torn
lacerations and partial burns.
594
00:52:29,860 --> 00:52:33,460
From the outside, it looks like
it wasn't done by a human.
595
00:52:34,060 --> 00:52:35,500
It wasn't done by a human?
596
00:52:37,430 --> 00:52:38,600
These leaves.
597
00:52:41,170 --> 00:52:42,870
I thought I saw a freak.
598
00:52:42,970 --> 00:52:44,440
It could've been a tiger.
599
00:52:46,810 --> 00:52:48,080
Were there any survivors?
600
00:52:48,450 --> 00:52:50,550
Seowoongwan Scholar Jang Wook Jin...
601
00:52:50,550 --> 00:52:52,420
was the sole survivor.
602
00:52:52,680 --> 00:52:53,720
Is that so?
603
00:52:55,390 --> 00:52:59,690
We must find Scholar Ha before sundown.
604
00:52:59,920 --> 00:53:00,920
Do you understand?
605
00:53:01,020 --> 00:53:02,030
- Yes.
- Yes.
606
00:53:14,000 --> 00:53:15,140
Find him.
607
00:53:22,950 --> 00:53:26,480
Ms. Gyeonju. I had no idea
you could run so fast.
608
00:53:27,480 --> 00:53:29,420
You said he's a nobleman.
609
00:53:30,620 --> 00:53:31,660
I'm dying here.
610
00:53:32,660 --> 00:53:35,430
We'll lose weight this way.
We'll kill two birds with one stone.
611
00:53:35,890 --> 00:53:36,990
Keep at it.
612
00:53:43,570 --> 00:53:44,630
We're nearly there.
613
00:53:51,440 --> 00:53:53,240
- My gosh.
- What's that?
614
00:53:54,240 --> 00:53:56,810
No. Sir!
615
00:54:05,260 --> 00:54:07,960
- Oh, dear.
- Your Highness!
616
00:54:08,690 --> 00:54:11,630
Are you all right? My gosh.
617
00:54:12,600 --> 00:54:13,830
It's an expensive outfit.
618
00:54:14,460 --> 00:54:16,700
Come here and help!
619
00:54:16,830 --> 00:54:18,030
Okay.
620
00:54:19,100 --> 00:54:20,140
Here.
621
00:54:21,370 --> 00:54:22,510
It's cold, isn't it?
622
00:54:26,010 --> 00:54:29,410
Go Pil. Do something about the smell.
623
00:54:29,580 --> 00:54:32,120
I can't when I'm always
running about for you.
624
00:54:37,820 --> 00:54:39,590
The dogs caught a scent.
625
00:54:40,120 --> 00:54:42,030
- Follow them quick.
- Okay.
626
00:54:42,390 --> 00:54:45,000
Follow the dogs!
627
00:54:45,100 --> 00:54:46,930
Follow the dogs!
628
00:54:46,930 --> 00:54:48,000
Run.
629
00:54:54,540 --> 00:54:55,710
So Ma, you're here.
630
00:54:59,440 --> 00:55:00,710
I looked for you everywhere.
631
00:55:00,710 --> 00:55:02,610
- You made it.
- What happened?
632
00:55:03,850 --> 00:55:05,180
I don't remember.
633
00:55:05,720 --> 00:55:07,080
How did you find me?
634
00:55:07,080 --> 00:55:08,250
So Ma brought me here.
635
00:55:11,860 --> 00:55:14,820
Prince Yangmyeong
is looking for you too.
636
00:55:16,630 --> 00:55:18,230
Why did a prince get involved?
637
00:55:18,230 --> 00:55:20,360
Soldiers were sent to
Mount Inwang to find you,
638
00:55:20,360 --> 00:55:21,770
and they were all killed.
639
00:55:22,270 --> 00:55:24,900
I saw Prince Yangmyeong's group
on the way here.
640
00:55:24,900 --> 00:55:26,900
They even brought search dogs.
641
00:55:26,900 --> 00:55:29,140
They will be here very soon.
642
00:55:30,370 --> 00:55:33,040
Then I must wait here.
643
00:55:33,480 --> 00:55:34,610
Sure.
644
00:55:35,650 --> 00:55:36,850
Someone's coming.
645
00:55:53,160 --> 00:55:56,230
Sir. You're awake at last.
646
00:55:56,230 --> 00:55:58,230
Do you know how worried I was?
647
00:55:58,230 --> 00:55:59,670
Do you feel okay?
648
00:56:00,170 --> 00:56:01,440
It's you.
649
00:56:01,700 --> 00:56:03,070
Yes, it's me.
650
00:56:05,210 --> 00:56:09,110
Did someone get here before me?
651
00:56:11,980 --> 00:56:14,650
No. Where have you been?
652
00:56:16,550 --> 00:56:18,960
You seemed seriously ill,
653
00:56:18,960 --> 00:56:20,860
so I rushed back to bring a doctor.
654
00:56:24,560 --> 00:56:26,300
You're not well.
655
00:56:26,300 --> 00:56:28,360
You should go indoors.
It's cold outside.
656
00:56:28,360 --> 00:56:29,730
I feel fine now.
657
00:56:32,040 --> 00:56:35,170
If you don't mind,
658
00:56:36,010 --> 00:56:38,580
I'd like to know your name.
659
00:56:39,340 --> 00:56:40,340
My name?
660
00:56:42,280 --> 00:56:43,380
Oh...
661
00:56:51,420 --> 00:56:52,490
Hong...
662
00:56:58,430 --> 00:56:59,700
Hong...
663
00:57:02,430 --> 00:57:04,170
- Hong...
- Hong Hong Hong.
664
00:57:07,270 --> 00:57:09,140
Is your name really Hong Hong Hong?
665
00:57:10,470 --> 00:57:13,280
No, it's not that.
666
00:57:13,580 --> 00:57:16,680
It's Hong Cheon Gi.
667
00:57:20,680 --> 00:57:21,850
Hong Cheon Gi?
668
00:57:23,150 --> 00:57:24,420
She has the same name...
669
00:57:25,620 --> 00:57:27,090
as the peach orchard girl...
670
00:57:28,020 --> 00:57:29,990
from 19 years ago.
671
00:57:32,680 --> 00:57:37,571
♫ However the wind blows ♫
672
00:57:39,820 --> 00:57:44,545
♫ However my feet lead me ♫
673
00:57:46,180 --> 00:57:52,219
♫ Without rest, I can keep walking ♫
674
00:57:53,600 --> 00:57:59,259
♫ So please be somewhere ♫
675
00:58:00,970 --> 00:58:07,501
♫ Even on that day with the sun shining all day ♫
676
00:58:08,000 --> 00:58:14,690
♫ My eyes never got blinded without you ♫
677
00:58:14,690 --> 00:58:21,860
♫ I don't think I can go on without you ♫
678
00:58:21,860 --> 00:58:29,260
♫ Because no matter what kind of day it is,
I long for you without rest ♫
679
00:58:29,260 --> 00:58:36,850
♫ Is it me? The one person
who lives in your heart ♫
680
00:58:36,850 --> 00:58:43,890
♫ The one person who you endlessly long for ♫
681
00:58:43,890 --> 00:58:51,870
♫ Even if you deny it,
even if you say you hate me ♫
682
00:58:51,870 --> 00:58:58,952
♫ I'll be by your side like fate ♫
683
00:59:00,950 --> 00:59:02,790
(Lovers of the Red Sky)
684
00:59:03,050 --> 00:59:05,790
You and I are acquaintances now.
685
00:59:05,790 --> 00:59:07,760
- Is anyone here?
- Who are you?
686
00:59:07,760 --> 00:59:09,930
How dare you? Do you know who I am?
687
00:59:09,930 --> 00:59:12,200
Do low-class people
like me have no right...
688
00:59:12,200 --> 00:59:14,100
to guard my home when a prince comes?
689
00:59:14,100 --> 00:59:15,470
The Maejukheon Painting Contest.
690
00:59:15,470 --> 00:59:18,740
If you come first,
I bet they'll grant you any wish.
691
00:59:18,740 --> 00:59:20,270
Must it be done at Maejukheon?
692
00:59:20,270 --> 00:59:21,800
This is the beginning.
693
00:59:21,800 --> 00:59:24,140
Will you not send me to the contest?
694
00:59:24,140 --> 00:59:25,910
Not ever.
695
00:59:25,910 --> 00:59:28,950
Are you afraid I'll go mad
like my dad did?
696
00:59:29,050 --> 00:59:30,880
I'm from Baekyu Painters Society.
697
00:59:30,880 --> 00:59:32,250
That woman is...
698
00:59:32,520 --> 00:59:34,880
Your voice sounds familiar. Are you...
699
00:59:34,880 --> 00:59:38,580
♫ The one person who lives in your heart ♫
700
00:59:38,580 --> 00:59:42,420
♫ The one person who you endlessly long for ♫
45353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.