All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.E03.210906.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,989 Subtitles from: VIU Edited by: ayamefan13 2 00:00:04,989 --> 00:00:09,994 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:18,330 --> 00:00:20,700 Are you all right? It's so rocky. 4 00:00:29,840 --> 00:00:31,040 Sir? 5 00:00:32,580 --> 00:00:34,350 What's wrong? 6 00:00:34,350 --> 00:00:36,350 Do you feel unwell? 7 00:00:53,530 --> 00:00:55,070 I need you to get out. 8 00:00:55,070 --> 00:00:57,870 Pardon? Just like that? 9 00:00:57,870 --> 00:01:00,170 Man Soo, stop the litter. 10 00:01:00,170 --> 00:01:01,210 Pardon? 11 00:01:01,810 --> 00:01:03,040 Yes, sir. 12 00:01:03,440 --> 00:01:04,480 Put down the litter. 13 00:01:04,480 --> 00:01:05,510 Sir. 14 00:01:17,590 --> 00:01:20,530 Sir, can you tell me your name? 15 00:01:23,400 --> 00:01:25,200 Let's go now, Man Soo. 16 00:01:25,200 --> 00:01:26,500 Yes? 17 00:01:27,100 --> 00:01:28,370 Yes, Sir Scholar. 18 00:01:29,640 --> 00:01:30,640 "Scholar"? 19 00:01:32,270 --> 00:01:33,610 Get back safely. 20 00:01:35,310 --> 00:01:36,340 Let's go. 21 00:01:36,580 --> 00:01:38,550 One, two, three. 22 00:01:38,850 --> 00:01:40,150 But that was so sudden... 23 00:01:41,750 --> 00:01:44,650 Wait, sir! Can I know your name? 24 00:01:45,290 --> 00:01:46,420 Sir... 25 00:01:54,190 --> 00:01:55,460 Do I smell sweaty? 26 00:01:56,500 --> 00:01:58,300 Darn it, this is bad. 27 00:01:59,830 --> 00:02:04,040 (Episode 3: The Demon) 28 00:02:06,410 --> 00:02:09,680 She'll be okay on her own at night, won't she? 29 00:02:10,710 --> 00:02:12,680 The Capital's very close, but still. 30 00:02:13,510 --> 00:02:14,510 What? 31 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 How could he tell me to get out just like that? 32 00:02:29,400 --> 00:02:31,130 Where am I? 33 00:02:35,240 --> 00:02:37,370 I wonder what happened to Nuisance and Frown. 34 00:02:46,150 --> 00:02:47,250 Goodness. 35 00:02:47,710 --> 00:02:50,920 Why is he moving so much? Will you hold on tight? 36 00:02:50,920 --> 00:02:52,550 The road's rough as it is. 37 00:02:52,550 --> 00:02:54,250 The litter's shaking. 38 00:02:57,460 --> 00:03:00,430 This is a bit serious. 39 00:03:00,460 --> 00:03:01,690 Stand still. 40 00:03:04,360 --> 00:03:07,730 Put down the litter. Do it, now! 41 00:03:39,170 --> 00:03:41,670 Sir, you're okay, aren't you? 42 00:04:04,960 --> 00:04:06,230 Sir. 43 00:04:31,180 --> 00:04:32,190 My gosh. 44 00:04:44,760 --> 00:04:46,070 What is that? 45 00:04:50,070 --> 00:04:52,170 It's a ghost. 46 00:04:52,170 --> 00:04:54,940 No, it's a freak! The freak! 47 00:04:54,940 --> 00:04:57,540 (Evil Ha Ram: When the Demon in Ha Ram is awakened) 48 00:04:59,280 --> 00:05:00,450 Sir. 49 00:05:02,820 --> 00:05:04,050 He's gone? 50 00:05:21,700 --> 00:05:22,870 Run! 51 00:05:23,700 --> 00:05:25,740 Go. Get out of here! 52 00:05:26,340 --> 00:05:28,040 Run! Run away! 53 00:05:32,880 --> 00:05:34,850 You made a mistake, Ha Ram. 54 00:05:35,450 --> 00:05:38,050 On the Winter Solstice when Yin prevails, 55 00:05:38,420 --> 00:05:40,350 you crossed the boundary. 56 00:06:00,970 --> 00:06:03,740 I found my eyes. 57 00:06:24,200 --> 00:06:25,430 (The 4th King, King Jeongjo) 58 00:07:01,670 --> 00:07:02,700 Your Majesty. 59 00:07:03,100 --> 00:07:04,140 Your Majesty. 60 00:07:05,140 --> 00:07:06,510 Are you all right? 61 00:07:07,410 --> 00:07:08,740 Yes. 62 00:07:09,280 --> 00:07:11,740 Since you have ears, I'm sure you must've heard. 63 00:07:13,950 --> 00:07:15,580 The rumour that those owls are... 64 00:07:16,120 --> 00:07:20,020 the spirits of those who died unfairly in the palace. 65 00:07:20,820 --> 00:07:23,860 That all the blood the late King has shed... 66 00:07:25,660 --> 00:07:27,360 turned into those vengeful spirits. 67 00:07:27,890 --> 00:07:32,330 One owl or a parliament of owls, they're just birds. 68 00:07:32,970 --> 00:07:34,870 But we cannot deny... 69 00:07:35,970 --> 00:07:40,770 that people have died or become sick whenever an owl hooted. 70 00:07:40,840 --> 00:07:44,610 Owls always cry at night. 71 00:07:44,610 --> 00:07:46,080 Please do not worry. 72 00:07:46,080 --> 00:07:49,920 However, from the ancient times, people have said... 73 00:07:49,920 --> 00:07:52,590 at least one person will die whenever an owl would hoot. 74 00:07:52,590 --> 00:07:53,820 Lord Sung. 75 00:07:54,420 --> 00:07:56,760 Do not speak of such nonsense and disturb His Majesty. 76 00:07:56,760 --> 00:08:00,390 Your Majesty, this must be an ominous sign. 77 00:08:01,090 --> 00:08:03,860 Has Scholar Ha not returned from Mount Inwang? 78 00:08:03,860 --> 00:08:05,700 I need to speak to him in person. 79 00:08:05,900 --> 00:08:09,540 He's on a night duty at the observatory until dawn. 80 00:08:09,540 --> 00:08:13,510 Why must you always speak to him over something like this? 81 00:08:19,050 --> 00:08:20,980 I'll ask Scholar Jang of Seomungwan... 82 00:08:20,980 --> 00:08:23,480 to relay a message for Scholar Ha to return to the palace now. 83 00:08:24,580 --> 00:08:26,820 If something strange like this continue to happen, 84 00:08:28,690 --> 00:08:31,960 how could the king win the trust of his people? 85 00:08:33,830 --> 00:08:37,560 Chief Eunuch, have them hold a peculiarity ritual in the morning. 86 00:08:37,860 --> 00:08:39,100 Yes, Your Majesty. 87 00:08:39,100 --> 00:08:40,370 (Peculiarity ritual: A ritual held when a peculiar event breaks out) 88 00:08:40,500 --> 00:08:43,370 Aren't you one of Scholar Ha's servants? 89 00:08:43,370 --> 00:08:45,370 What are you doing here? 90 00:08:45,440 --> 00:08:48,210 (Man Soo: A steward for Ha Ram's family) 91 00:08:49,040 --> 00:08:52,880 Lord Jang, please help me find Scholar Ha. 92 00:08:52,880 --> 00:08:55,280 There was an accident at Mount Inwang. 93 00:08:55,510 --> 00:08:59,420 Wait, what do you mean, an accident? Please elaborate. 94 00:08:59,420 --> 00:09:01,050 We were passing over the hill, 95 00:09:01,590 --> 00:09:04,090 then there was a disastrous noise. 96 00:09:04,090 --> 00:09:05,520 The litter shattered... 97 00:09:06,830 --> 00:09:09,560 and a freak of some sort suddenly appeared in the sky. 98 00:09:10,860 --> 00:09:12,530 Then Scholar Ha... 99 00:09:21,810 --> 00:09:22,910 Little one. 100 00:09:23,840 --> 00:09:25,780 Where are you going in such a hurry? 101 00:09:28,480 --> 00:09:31,450 Goodness, old lady. What brings you here? 102 00:09:32,150 --> 00:09:34,120 Come over here and warm yourself up. 103 00:09:35,350 --> 00:09:36,820 Oh, the fire? 104 00:09:36,820 --> 00:09:39,830 Thank you for the offer, but I'm a little busy. 105 00:09:40,890 --> 00:09:42,660 You're cold. 106 00:09:50,000 --> 00:09:53,910 You must be extremely cold. 107 00:10:08,090 --> 00:10:09,160 What was that? 108 00:10:11,560 --> 00:10:12,930 Why do I suddenly feel so cold? 109 00:10:23,100 --> 00:10:25,370 Then let me sit with you just for a while. 110 00:10:30,710 --> 00:10:33,880 This is for your father's drawing. 111 00:10:35,750 --> 00:10:36,880 My dad's drawing. 112 00:10:38,220 --> 00:10:40,890 - You need to pay for that. - Goodness. 113 00:10:40,950 --> 00:10:42,460 This is worth a lot. 114 00:10:42,790 --> 00:10:44,020 Don't be so stubborn. 115 00:10:44,660 --> 00:10:46,590 Nothing is free in this world. 116 00:10:47,530 --> 00:10:51,160 Goodness, you're one uptight little girl. 117 00:10:58,740 --> 00:11:02,210 You also shouldn't be out here on the Winter Solstice. 118 00:11:03,240 --> 00:11:04,980 You should come with me later. 119 00:11:51,860 --> 00:11:54,890 I can smell them right here. 120 00:12:08,740 --> 00:12:10,010 Is it that way? 121 00:12:35,500 --> 00:12:36,870 Please hurry. 122 00:12:53,220 --> 00:12:55,050 Look at that. 123 00:12:58,360 --> 00:13:00,730 - What is that? - It's a freak. 124 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Goodness. 125 00:14:16,800 --> 00:14:18,340 How long has it been? 126 00:14:20,040 --> 00:14:22,040 Ms. Gyeonju will be mad at me again. 127 00:14:23,010 --> 00:14:25,180 Goodness, old lady. Please excuse me. 128 00:14:25,180 --> 00:14:26,910 - Thank you. - No, not yet. 129 00:14:27,050 --> 00:14:29,580 I really have a long way to go. 130 00:14:29,580 --> 00:14:30,980 You should come quickly too. 131 00:14:31,280 --> 00:14:34,050 - Wait. - Come back quickly. 132 00:14:34,350 --> 00:14:36,560 Hey, wait. 133 00:14:38,290 --> 00:14:39,560 Is it over there? 134 00:14:42,260 --> 00:14:43,600 My goodness. 135 00:14:44,360 --> 00:14:46,430 This is very troublesome. 136 00:14:47,600 --> 00:14:50,240 I can't let her run into the Tiger Spirit. 137 00:16:30,570 --> 00:16:31,700 Tiger Spirit. 138 00:16:33,410 --> 00:16:36,640 I'm Tiger Spirit, the patron deity of Mount Inwang. 139 00:16:37,380 --> 00:16:39,810 This territory is under my reign. 140 00:16:41,410 --> 00:16:43,620 Remove yourself from this mountain now. 141 00:16:57,300 --> 00:16:59,060 A foolish mistake. 142 00:19:00,390 --> 00:19:02,420 It has been a while, Tiger Spirit. 143 00:19:02,420 --> 00:19:04,820 Long time no see, Samshin. 144 00:19:06,730 --> 00:19:07,760 Halt. 145 00:19:09,160 --> 00:19:10,660 Not yet. 146 00:19:11,530 --> 00:19:14,230 Are you telling me to let the Demon live? 147 00:19:15,430 --> 00:19:17,440 The Demon never dies. 148 00:19:20,270 --> 00:19:22,370 It's simply sealed in his body. 149 00:19:23,210 --> 00:19:24,610 Once that man dies, 150 00:19:25,240 --> 00:19:28,850 it'll be freed. 151 00:19:30,080 --> 00:19:31,720 Samshin. 152 00:19:36,090 --> 00:19:40,060 I must remove the Demon from that man's body, 153 00:19:40,190 --> 00:19:42,960 then seal him in the eternal vessel. 154 00:19:43,660 --> 00:19:45,860 The eternal vessel? 155 00:19:46,570 --> 00:19:49,500 A vessel that girl will make. 156 00:19:49,500 --> 00:19:54,570 How can such a delicate girl make a vessel to seal the Demon forever? 157 00:19:54,570 --> 00:19:58,180 In time, that girl will make it. 158 00:19:58,740 --> 00:20:00,950 She's destiny's child. 159 00:20:01,250 --> 00:20:05,550 You must keep those two safe until that day. 160 00:20:05,850 --> 00:20:11,160 However, my power can only reach Mount Inwang and the King's palace. 161 00:20:12,360 --> 00:20:13,830 I can't guarantee anything. 162 00:20:15,290 --> 00:20:20,070 You must protect humans in order to protect the mountain. 163 00:20:24,170 --> 00:20:26,170 Once the Demon is awakened, 164 00:20:26,770 --> 00:20:30,310 another bloodshed will be inevitable. 165 00:20:49,260 --> 00:20:53,000 Om maha hum svaha. 166 00:20:54,030 --> 00:20:58,140 Om maha hum svaha. 167 00:20:58,400 --> 00:21:02,510 Om maha hum svaha. 168 00:21:05,940 --> 00:21:06,980 What? 169 00:21:08,080 --> 00:21:09,880 I was just walking. 170 00:21:19,420 --> 00:21:20,930 Where am I? 171 00:21:23,930 --> 00:21:25,960 Why am I up here? 172 00:21:40,180 --> 00:21:42,150 Goodness, my head hurts. 173 00:21:48,890 --> 00:21:50,360 No, where is everyone? 174 00:22:00,100 --> 00:22:02,470 Help! 175 00:22:10,380 --> 00:22:11,780 Hey, look. 176 00:22:19,420 --> 00:22:20,450 What? 177 00:22:21,150 --> 00:22:22,250 Hey. 178 00:22:23,220 --> 00:22:25,620 Wait, sir. 179 00:22:25,620 --> 00:22:29,230 Sir! 180 00:22:29,230 --> 00:22:32,900 Right, the litter carriers. Where are they? 181 00:22:38,940 --> 00:22:41,770 Sir. Hey, sir. 182 00:22:41,770 --> 00:22:43,780 Will you open your eyes, sir? 183 00:22:43,780 --> 00:22:45,540 Sir, get up, will you? 184 00:22:50,250 --> 00:22:55,820 I've never shown such kindness to anybody in life. 185 00:22:56,660 --> 00:22:58,220 I can't do this for free. 186 00:23:04,460 --> 00:23:09,170 Over here, Ms. Seosan! I need your help! 187 00:23:10,500 --> 00:23:12,640 Is everyone gone to get firewood for winter? 188 00:23:18,580 --> 00:23:23,180 This place makes dye, so it smells a little pungent. 189 00:23:26,350 --> 00:23:28,190 But we have no other choice. 190 00:23:30,490 --> 00:23:31,720 One second. 191 00:23:48,810 --> 00:23:50,340 The room is too cold. 192 00:23:51,810 --> 00:23:53,510 Wait here a moment, sir. 193 00:24:17,470 --> 00:24:19,200 Hey, it caught on fire. 194 00:24:19,990 --> 00:24:24,420 ♫ Can you see my heart for you? ♫ 195 00:24:25,300 --> 00:24:31,790 ♫ Like destiny, I can't leave you ♫ 196 00:24:31,790 --> 00:24:38,900 ♫ I am you and you were me ♫ 197 00:24:38,900 --> 00:24:44,940 ♫ I love you, I love you, my one and only ♫ 198 00:24:44,960 --> 00:24:46,570 Goodness, what am I going to do? 199 00:24:46,570 --> 00:24:49,740 ♫ Like the passing wind, ♫ 200 00:24:49,830 --> 00:24:52,270 If I don't finish the painting by tonight, 201 00:24:52,870 --> 00:24:54,910 Master Choi will get angry again. 202 00:24:55,260 --> 00:24:59,650 ♫ I'm right here ♫ 203 00:25:04,480 --> 00:25:05,850 Oh, whatever. 204 00:25:05,850 --> 00:25:07,990 I'll focus on saving his life. 205 00:25:10,590 --> 00:25:12,090 He's not feverish. 206 00:25:14,830 --> 00:25:16,390 And he's breathing well. 207 00:25:22,930 --> 00:25:24,000 Sir? 208 00:25:33,880 --> 00:25:36,410 Sir, wake up. 209 00:25:49,890 --> 00:25:52,100 - No. - Ha Ram! 210 00:25:52,100 --> 00:25:53,830 - Father. - I can't see anything. 211 00:25:56,200 --> 00:25:57,370 No. 212 00:26:19,890 --> 00:26:23,500 What happened to you? 213 00:26:30,670 --> 00:26:32,070 Help. 214 00:26:32,670 --> 00:26:37,940 Help me! 215 00:26:39,610 --> 00:26:42,410 Help me. Please help me. 216 00:26:42,410 --> 00:26:43,680 What is it? 217 00:26:44,680 --> 00:26:46,080 They're dead. 218 00:26:46,620 --> 00:26:49,520 They're all dead. 219 00:26:52,960 --> 00:26:56,430 What do you mean? Last night, all military officers have died? 220 00:26:56,430 --> 00:26:58,400 Are you saying Scholar Ha died too? 221 00:26:58,400 --> 00:26:59,460 Where is he? 222 00:26:59,460 --> 00:27:02,230 He's currently missing. 223 00:27:02,230 --> 00:27:04,770 We picked out other officers who are as swift as the wind. 224 00:27:04,770 --> 00:27:07,210 They're currently searching through Mount Inwang. 225 00:27:07,210 --> 00:27:09,640 Chief Eunuch, send a eunuch to Prince Yangmyeong. 226 00:27:09,640 --> 00:27:13,110 He's friends with Scholar Ha, so he should know where he might be. 227 00:27:13,110 --> 00:27:14,780 Yes, Your Majesty. 228 00:27:14,780 --> 00:27:17,420 Your Majesty, with all due respect, 229 00:27:17,420 --> 00:27:21,620 you should not send a prince just to find a petty scholar. 230 00:27:21,620 --> 00:27:22,820 Enough! 231 00:27:26,220 --> 00:27:27,460 That's enough. 232 00:27:34,930 --> 00:27:36,970 (Moo Young: Ha Ram's bodyguard) 233 00:27:42,070 --> 00:27:44,580 (Urgent Message: Ilwolseong goes missing near Mount Inwang) 234 00:27:44,640 --> 00:27:47,480 Boss! Boss, this is bad. 235 00:27:47,610 --> 00:27:49,850 This is bad. 236 00:27:54,790 --> 00:27:57,720 There's bad news. Ilwolseong has gone missing. 237 00:27:57,720 --> 00:27:58,960 Are you serious? 238 00:27:58,960 --> 00:28:01,260 What? Lord Ilwolseong is gone? 239 00:28:01,260 --> 00:28:02,860 - Really? - Let's go. 240 00:28:20,950 --> 00:28:23,920 What now? Ilwolseong is gone? Move. 241 00:28:24,480 --> 00:28:27,450 How does that make any sense? 242 00:28:28,420 --> 00:28:31,960 I told you to go get Hong Cheon Gi, not to make up this absurd excuse. 243 00:28:31,960 --> 00:28:33,360 But I... 244 00:28:33,360 --> 00:28:35,490 Did he jump up into the sky or sink into the ground? 245 00:28:35,490 --> 00:28:38,800 What's taking you so long to catch a girl out in the Woonjong Street? 246 00:28:39,400 --> 00:28:42,270 I was arrested by the Police Bureau and had to shut Wolseongdang down. 247 00:28:42,270 --> 00:28:43,840 Go get her now! 248 00:28:43,840 --> 00:28:44,870 Yes, boss. 249 00:28:45,770 --> 00:28:47,910 Boss, her crazy father is... 250 00:28:47,910 --> 00:28:50,180 always seen out on the streets. 251 00:28:50,180 --> 00:28:52,040 Should I go get him instead? 252 00:28:53,450 --> 00:28:56,050 Hey, do you want me to break your limbs? 253 00:28:56,050 --> 00:28:57,450 Why would I need that mad old man? 254 00:28:57,450 --> 00:28:59,050 What did I tell you when you first joined us? 255 00:28:59,050 --> 00:29:02,090 I know you're a thug, but I told you to learn your boundaries, didn't I? 256 00:29:02,090 --> 00:29:03,290 Listen up. 257 00:29:04,120 --> 00:29:05,220 We do not... 258 00:29:07,360 --> 00:29:09,630 mess with the elderly and children. 259 00:29:10,960 --> 00:29:12,000 Do you get it? 260 00:29:12,730 --> 00:29:13,730 Yes, boss. 261 00:29:21,010 --> 00:29:22,670 I'm glad you said that. 262 00:29:23,980 --> 00:29:25,810 You must stay within the boundaries. 263 00:29:26,540 --> 00:29:28,280 It's not something for you to cross. 264 00:29:29,750 --> 00:29:31,780 I hear there was an unfortunate accident. 265 00:29:31,780 --> 00:29:34,650 There was a small misunderstanding that said we made money... 266 00:29:34,650 --> 00:29:36,020 by selling imitations. 267 00:29:36,020 --> 00:29:38,320 They locked you up over a small misunderstanding? 268 00:29:38,320 --> 00:29:39,790 I wasn't imprisoned. 269 00:29:39,790 --> 00:29:41,560 I was only investigated. 270 00:29:41,560 --> 00:29:42,930 I was released afterwards. 271 00:29:42,930 --> 00:29:44,800 Was it truly a misunderstanding? 272 00:29:45,200 --> 00:29:47,370 That you made a profit off copies? 273 00:29:47,370 --> 00:29:48,900 That's not at all true, sir. 274 00:29:48,900 --> 00:29:50,130 Not at all! 275 00:30:03,780 --> 00:30:05,850 That painting must be an original. 276 00:30:07,420 --> 00:30:09,390 Your face turned ashen. 277 00:30:10,790 --> 00:30:12,190 I will see you later. 278 00:30:12,660 --> 00:30:15,790 When our chief returns, he will make a decision. 279 00:30:23,640 --> 00:30:24,800 "When our chief returns"? 280 00:30:25,900 --> 00:30:27,740 Is Ilwolseong really missing? 281 00:30:34,710 --> 00:30:36,010 Our lord is missing. 282 00:30:38,020 --> 00:30:39,980 So Ma, let's go. 283 00:30:41,820 --> 00:30:42,820 Giddy up! 284 00:30:47,160 --> 00:30:49,190 (Prince Yangmyeong Lee Yul, Han Geon) 285 00:30:52,500 --> 00:30:54,400 He truly is a master of landscape paintings. 286 00:30:55,630 --> 00:30:56,700 The great Kwak Yi. 287 00:30:57,570 --> 00:30:59,800 The mountain looks like the top of a cloud. 288 00:31:00,070 --> 00:31:02,240 And these curves also like a cloud. 289 00:31:02,340 --> 00:31:04,740 The faint shades of ink are like a cloud, 290 00:31:04,740 --> 00:31:06,980 and the boulders look like moving clouds. 291 00:31:07,350 --> 00:31:10,280 When I look at the mountains, trees, and rocks, 292 00:31:10,720 --> 00:31:14,220 I can feel the light brush strokes and I cannot hide my amazement. 293 00:31:14,550 --> 00:31:18,020 It's a masterpiece where the gaps hold the spirit of nature. 294 00:31:21,930 --> 00:31:23,900 You know what you're talking about. 295 00:31:26,830 --> 00:31:30,870 This Sochundo well depicts the land of fairies that is... 296 00:31:30,870 --> 00:31:33,810 worth beholding, visiting, and frolicking about in. 297 00:31:39,040 --> 00:31:40,140 But... 298 00:31:43,620 --> 00:31:45,250 what is this? 299 00:31:50,590 --> 00:31:51,990 Isn't this a butterfly? 300 00:31:53,790 --> 00:31:54,990 That can't be. 301 00:31:55,730 --> 00:31:56,890 No way. 302 00:31:59,100 --> 00:32:00,300 It looks like a copy. 303 00:32:00,300 --> 00:32:02,000 (A copy: An identical fake painting) 304 00:32:02,000 --> 00:32:03,470 What? A copy? 305 00:32:03,740 --> 00:32:04,770 Yes. 306 00:32:04,770 --> 00:32:08,710 I heard that copycat painters leave their marks in secret. 307 00:32:10,940 --> 00:32:14,050 Who would dare copy Kwak Yi's work? 308 00:32:14,480 --> 00:32:17,520 Is it possible to copy the energy of the original too? 309 00:32:17,720 --> 00:32:19,720 Is this truly a copy? 310 00:32:22,550 --> 00:32:24,560 I bought it at Wolseongdang. 311 00:32:25,260 --> 00:32:27,890 Then it's true that Jung Seon Rye... 312 00:32:27,890 --> 00:32:30,660 was arrested for selling copies. 313 00:32:32,600 --> 00:32:35,770 What an unbelievable crook. 314 00:32:37,170 --> 00:32:40,270 Your Highness. Someone came from the Palace. 315 00:32:41,510 --> 00:32:43,410 Seowoongwan's Scholar Ha Ram... 316 00:32:43,410 --> 00:32:45,380 disappeared on his way to work last night. 317 00:32:45,540 --> 00:32:46,680 What? 318 00:32:46,910 --> 00:32:48,910 That calm scholar disappeared? 319 00:32:49,150 --> 00:32:51,020 Is he missing or something? 320 00:32:51,020 --> 00:32:52,220 Yes. 321 00:32:52,220 --> 00:32:55,390 The soldiers who went to find him were all found dead. 322 00:32:55,950 --> 00:32:57,060 Dead? 323 00:32:58,160 --> 00:32:59,690 What is going on? 324 00:32:59,690 --> 00:33:01,660 We don't know what's going on, 325 00:33:01,660 --> 00:33:05,000 but it's under investigation, so we'll hear something soon. 326 00:33:05,630 --> 00:33:09,200 His Majesty said this is an urgent matter, 327 00:33:09,200 --> 00:33:12,570 and commanded that you search for Scholar Ha in person. 328 00:33:13,040 --> 00:33:14,910 I understand. You can go. 329 00:33:14,910 --> 00:33:16,470 I will set off right away. 330 00:33:17,310 --> 00:33:18,340 Come this way. 331 00:33:19,880 --> 00:33:21,550 Oh, dear... 332 00:33:23,380 --> 00:33:24,880 Master Han. 333 00:33:24,880 --> 00:33:26,720 While I search for Scholar Ha, 334 00:33:26,750 --> 00:33:29,190 find the cheeky copycat painter for me. 335 00:33:29,650 --> 00:33:31,360 Yes, Your Highness. 336 00:33:31,690 --> 00:33:33,560 Is it true that Scholar Ha's missing... 337 00:33:33,930 --> 00:33:35,630 and the soldiers are all dead? 338 00:33:35,630 --> 00:33:36,630 Yes. 339 00:33:37,330 --> 00:33:39,500 - The culprit? - We haven't found him yet. 340 00:33:40,700 --> 00:33:43,030 This incident is so bizarre. 341 00:33:44,300 --> 00:33:45,400 "Bizarre"? 342 00:33:47,370 --> 00:33:49,410 Your Highness, Mi Su is here. 343 00:33:56,110 --> 00:33:58,350 (Prince Joohyang Lee Hoo) 344 00:33:58,350 --> 00:34:02,250 Have you heard that the soldiers died? 345 00:34:02,550 --> 00:34:05,360 Yes. And last night, in the Palace, 346 00:34:05,360 --> 00:34:07,130 a group of owls hooted. 347 00:34:07,990 --> 00:34:09,060 Owls? 348 00:34:09,060 --> 00:34:11,700 Owls crying on the top of a roof... 349 00:34:11,700 --> 00:34:14,570 is considered a bad omen that requires a ritual. 350 00:34:14,930 --> 00:34:17,600 On the Winter Solstice when Yin prevails, 351 00:34:17,600 --> 00:34:21,240 owls cried and a group of soldiers were killed. 352 00:34:21,240 --> 00:34:23,140 That is not a coincidence. 353 00:34:24,380 --> 00:34:25,380 Then... 354 00:34:25,380 --> 00:34:28,280 I must see the bodies of the dead soldiers. 355 00:34:53,810 --> 00:34:55,810 Oh, my goodness. 356 00:34:58,440 --> 00:35:02,210 It got cold during the night and the room is cramped. 357 00:35:02,610 --> 00:35:05,280 I forgot all sense of shame and went too far. 358 00:35:05,620 --> 00:35:08,550 I apologize. I'm sorry, sir. 359 00:35:08,590 --> 00:35:09,850 I'm sorry. 360 00:35:48,660 --> 00:35:50,230 He must be someone of high status... 361 00:35:50,830 --> 00:35:53,630 seeing how he's dressed. 362 00:36:05,340 --> 00:36:06,940 How good-looking. 363 00:36:19,720 --> 00:36:23,790 You left in a hurry. You should've reached your destination. 364 00:36:24,500 --> 00:36:26,900 If I'd known this would happen, 365 00:36:26,900 --> 00:36:28,900 I'd have insisted on getting your name. 366 00:36:30,670 --> 00:36:32,870 Sir? Are you awake? 367 00:36:33,540 --> 00:36:35,170 Just a moment. 368 00:36:58,860 --> 00:37:01,670 Sir. Do you hear me? 369 00:37:03,830 --> 00:37:06,040 Open your eyes. 370 00:37:11,040 --> 00:37:13,140 Sir? 371 00:37:34,700 --> 00:37:35,870 Who are you? 372 00:37:37,470 --> 00:37:39,400 Tell me. Where am I? 373 00:37:42,040 --> 00:37:43,940 The dye house on Mount Inwang. 374 00:37:44,540 --> 00:37:46,280 I found you passed out, 375 00:37:46,280 --> 00:37:48,980 - and I couldn't take you anywhere. - I've heard this voice before. 376 00:37:48,980 --> 00:37:50,880 So I brought you to a place I know. 377 00:37:55,490 --> 00:37:56,990 It's the woman from yesterday. 378 00:37:57,190 --> 00:38:00,190 I'm the painter you hid in your litter. 379 00:38:03,230 --> 00:38:05,260 Are you coming round now? 380 00:38:08,470 --> 00:38:09,630 I'm sorry. 381 00:38:16,810 --> 00:38:19,710 What happened to me? 382 00:38:20,850 --> 00:38:23,050 That's what I'd like to ask you. 383 00:38:23,850 --> 00:38:26,150 You were passed out on the side of a path. 384 00:38:27,720 --> 00:38:30,420 Was there anyone around? 385 00:38:30,420 --> 00:38:32,560 No. I didn't see any of the litter carriers, 386 00:38:33,090 --> 00:38:34,590 and your clothes were torn. 387 00:38:36,190 --> 00:38:38,030 Do you not remember anything? 388 00:38:40,460 --> 00:38:42,230 I feel like my head will split open, 389 00:38:42,670 --> 00:38:44,600 and I don't remember a thing. 390 00:38:46,270 --> 00:38:48,210 Take your time trying to remember. 391 00:38:48,210 --> 00:38:50,170 You should recover before... 392 00:38:54,550 --> 00:38:55,610 Sir. 393 00:38:56,710 --> 00:38:57,820 Sir. 394 00:38:58,750 --> 00:38:59,820 Oh, dear. 395 00:39:02,390 --> 00:39:04,790 This won't do. I'll find a trustworthy doctor. 396 00:39:31,620 --> 00:39:33,950 So, your name is Man Soo? 397 00:39:34,890 --> 00:39:36,390 Yes, Your Highness. 398 00:39:36,390 --> 00:39:39,420 You don't know exactly when Scholar Ha disappeared? 399 00:39:39,990 --> 00:39:42,360 Would you believe that if you were me? 400 00:39:46,560 --> 00:39:50,570 Why did you leave Scholar Ha to disappear on his own? 401 00:39:50,670 --> 00:39:53,000 Was it not intentional? 402 00:39:54,140 --> 00:39:58,240 It wasn't at all intentional. That's preposterous. 403 00:39:58,240 --> 00:39:59,940 We were surrounded by darkness, 404 00:39:59,940 --> 00:40:02,180 and the litter suddenly exploded. 405 00:40:02,280 --> 00:40:05,150 I was unable to check on Scholar Ha. 406 00:40:05,220 --> 00:40:07,820 This is all my fault, Your Highness. 407 00:40:12,520 --> 00:40:14,760 He's said to be Hanyang's richest man. 408 00:40:15,990 --> 00:40:19,900 Who manages the ledger that lists all his assets? 409 00:40:19,960 --> 00:40:22,700 I... I don't know. 410 00:40:24,570 --> 00:40:28,740 Didn't you participate in his abduction to find that out? 411 00:40:29,270 --> 00:40:33,010 Not at all. I thought I saw a freak. 412 00:40:33,010 --> 00:40:34,780 That could be the culprit. 413 00:40:34,780 --> 00:40:35,780 What? 414 00:40:38,820 --> 00:40:40,780 Did you have a dream or something? 415 00:40:40,780 --> 00:40:44,020 How could there be a freak or a monster in this realm? 416 00:40:46,620 --> 00:40:47,990 Think about it. 417 00:40:49,560 --> 00:40:52,360 Other than Scholar Ha, you and the litter bearers... 418 00:40:52,800 --> 00:40:54,370 all survived. 419 00:40:55,970 --> 00:40:57,470 Why would that be? 420 00:40:59,370 --> 00:41:00,400 Man Soo. 421 00:41:01,240 --> 00:41:02,740 It's not difficult. 422 00:41:03,410 --> 00:41:05,710 Just say what you know. 423 00:41:06,380 --> 00:41:08,550 Speak up while I'm being nice. 424 00:41:09,450 --> 00:41:11,480 Before I have you clubbed. 425 00:41:11,480 --> 00:41:12,680 (Criminals were clubbed on their bottoms.) 426 00:41:12,680 --> 00:41:15,290 I'm innocent, Your Highness. 427 00:41:15,790 --> 00:41:18,490 I may just be a servant, 428 00:41:18,660 --> 00:41:20,090 but I swear that... 429 00:41:20,090 --> 00:41:23,590 I never plotted against Scholar Ha or had any negative thoughts. 430 00:41:25,300 --> 00:41:29,900 How... How could I ever... 431 00:41:30,940 --> 00:41:34,100 My heart is breaking that he... 432 00:41:34,210 --> 00:41:37,070 Okay, fine. You're still just a child. 433 00:41:37,070 --> 00:41:38,580 I'm so... 434 00:41:38,980 --> 00:41:40,680 That's enough. Stop. 435 00:41:41,410 --> 00:41:42,550 Stop crying. 436 00:41:43,950 --> 00:41:45,780 I see you're not lying. 437 00:41:45,950 --> 00:41:48,550 Then do you mean that... 438 00:41:48,550 --> 00:41:50,350 Let's get going. 439 00:41:52,160 --> 00:41:53,320 Where to? 440 00:41:53,320 --> 00:41:55,290 To where Scholar Ha vanished. 441 00:42:01,470 --> 00:42:03,430 Ms. Gyeonju! 442 00:42:03,430 --> 00:42:04,600 (Baekyu Painters Society's cook) 443 00:42:06,640 --> 00:42:08,670 Ms. Gyeonju's busy. 444 00:42:09,140 --> 00:42:13,140 Come on, Ms. Gyeonju. It's a real emergency. 445 00:42:13,980 --> 00:42:16,650 Where did you, a grown woman, spend the night? 446 00:42:16,650 --> 00:42:19,250 Can't you even say where you'll go or when you'll be back? 447 00:42:19,420 --> 00:42:22,290 Master Choi stayed up all night worrying about you. 448 00:42:22,290 --> 00:42:24,260 Don't you think of the people waiting for you? 449 00:42:24,260 --> 00:42:27,460 He scolded me so much, saying it was my fault. 450 00:42:28,190 --> 00:42:30,190 I'm sorry. I won't do it again. 451 00:42:30,190 --> 00:42:33,200 But something really urgent and serious happened. 452 00:42:33,200 --> 00:42:34,870 Help me just this once. 453 00:42:34,870 --> 00:42:37,670 Do you not listen to a thing I say? 454 00:42:38,600 --> 00:42:39,600 Master Choi. 455 00:42:39,600 --> 00:42:42,540 I think I gave you too much freedom. 456 00:42:42,540 --> 00:42:44,780 What on earth are you thinking... 457 00:42:46,240 --> 00:42:50,080 I told you many times that your right hand is your life! 458 00:42:50,080 --> 00:42:51,880 Why did you get hurt again? 459 00:42:55,290 --> 00:42:56,950 I'm sorry. 460 00:42:56,950 --> 00:42:58,990 Don't be too angry, Master Choi. 461 00:43:00,660 --> 00:43:03,290 There's a nobleman who got into some trouble. 462 00:43:03,290 --> 00:43:04,760 Help me, sir. 463 00:43:06,130 --> 00:43:07,800 - A nobleman? - Yes. 464 00:43:08,330 --> 00:43:12,300 You're showing no remorse. Must I scold you severely? 465 00:43:12,300 --> 00:43:15,370 It's not like that. I owe him a favour. 466 00:43:15,370 --> 00:43:17,740 He's unconscious now, so he couldn't explain. 467 00:43:17,740 --> 00:43:19,510 but I'm sure he was in an accident. 468 00:43:19,510 --> 00:43:21,210 Once I help him, 469 00:43:21,210 --> 00:43:23,180 I will accept any punishment willingly. 470 00:43:23,180 --> 00:43:24,420 Master Choi. 471 00:43:25,920 --> 00:43:28,920 This won't do. Lock her in the shed! 472 00:43:28,920 --> 00:43:30,120 - Yes, sir. - Yes, sir. 473 00:43:30,120 --> 00:43:33,460 No, Master Choi. Help me, just this once! 474 00:43:33,460 --> 00:43:34,630 Master Choi! 475 00:43:34,630 --> 00:43:37,800 Ms. Gyeonju! Uncle Chun Bok! 476 00:43:37,800 --> 00:43:38,830 Ms. Gyeonju! 477 00:43:38,830 --> 00:43:42,100 The only excuse she could think of was a man? 478 00:43:42,100 --> 00:43:44,400 What a dreadfully poor one. 479 00:43:47,270 --> 00:43:50,970 Sit down, boy. Hand. 480 00:43:51,080 --> 00:43:52,880 Are you sure he won't bite? 481 00:43:52,880 --> 00:43:53,940 Go Pil. 482 00:43:53,940 --> 00:43:56,350 Okay. Here you go. 483 00:43:56,880 --> 00:43:58,820 I prepared everything you said, 484 00:43:59,380 --> 00:44:03,020 but must you take a search dog when there's already a commotion? 485 00:44:03,020 --> 00:44:05,920 Go Pil. Every moment is crucial. 486 00:44:06,420 --> 00:44:08,830 Do you think Scholar Ha went on a leisurely trip? 487 00:44:08,830 --> 00:44:11,730 Gosh, not at all, Your Highness. 488 00:44:12,730 --> 00:44:14,130 I'm glad you know. 489 00:44:17,530 --> 00:44:20,000 Man Soo. Lead the way. 490 00:44:20,000 --> 00:44:21,040 Okay. 491 00:44:21,670 --> 00:44:22,710 Pardon? 492 00:44:52,000 --> 00:44:53,040 What are you doing? 493 00:44:53,340 --> 00:44:55,010 I'll draw it with you. 494 00:45:20,400 --> 00:45:23,570 Finish the painting before dusk. 495 00:45:30,210 --> 00:45:32,380 Ms. Gyeonju's coming in. 496 00:45:36,780 --> 00:45:37,780 My gosh. 497 00:45:38,550 --> 00:45:40,180 Ms. Gyeonju. Help me. 498 00:45:42,420 --> 00:45:45,490 Ms. Gyeonju went deaf. 499 00:45:45,560 --> 00:45:48,360 I met a young man as pretty as a fairy on the mountain. 500 00:45:48,360 --> 00:45:50,530 I'm getting sick of hearing that. 501 00:45:50,530 --> 00:45:52,100 I wanted to ask earlier. 502 00:45:52,100 --> 00:45:53,760 Did you have a dream? 503 00:45:53,760 --> 00:45:56,530 If you don't believe me, come with me. 504 00:45:56,530 --> 00:45:59,200 I fell for your tricks too many times before. 505 00:45:59,200 --> 00:46:01,000 Have a conscience. 506 00:46:01,170 --> 00:46:02,570 Have some food. 507 00:46:02,570 --> 00:46:04,580 Do you think I'd feel like eating? 508 00:46:04,940 --> 00:46:07,950 A person's dying out there and nobody cares? 509 00:46:08,650 --> 00:46:10,150 I won't eat! 510 00:46:11,680 --> 00:46:12,750 Darn you. 511 00:46:16,050 --> 00:46:18,090 So what happened? 512 00:46:23,090 --> 00:46:25,500 He fell from the sky... 513 00:46:25,500 --> 00:46:27,430 and suddenly passed out. 514 00:46:31,770 --> 00:46:34,200 Miss. Where are you? 515 00:46:34,200 --> 00:46:37,410 I don't know who he is, but he looks like he's well-learned. 516 00:46:37,770 --> 00:46:40,540 He's dressed like someone important. 517 00:46:41,910 --> 00:46:45,880 He can't see and he fainted again as soon as he woke up. 518 00:46:45,880 --> 00:46:48,150 I couldn't tell where or how he's hurt. 519 00:46:49,320 --> 00:46:50,450 Oh, dear. 520 00:46:51,820 --> 00:46:52,820 Perhaps... 521 00:46:54,020 --> 00:46:57,260 he's being chased by some traitors. 522 00:46:58,560 --> 00:47:01,530 That's nonsense. 523 00:47:08,040 --> 00:47:12,380 If that's true, it's a dreadful story. 524 00:47:12,710 --> 00:47:14,510 What should we do now? 525 00:47:16,580 --> 00:47:18,480 Should we call an acupuncturist? 526 00:47:19,180 --> 00:47:21,350 Yes, that's it! 527 00:47:21,350 --> 00:47:24,450 I came over to get a doctor. 528 00:47:24,450 --> 00:47:25,920 We have no time to waste. 529 00:47:25,920 --> 00:47:28,290 We must go to Mount Inwang's dye house. 530 00:47:28,290 --> 00:47:30,590 Do you like him that much? 531 00:47:32,330 --> 00:47:36,430 What are you talking about? He helped me out. 532 00:47:37,270 --> 00:47:38,600 Did he? 533 00:47:39,200 --> 00:47:42,440 Okay, then. Then I must help him. 534 00:47:43,170 --> 00:47:45,240 Will you really? Will you help? 535 00:47:45,240 --> 00:47:46,840 Yes, I will. 536 00:47:47,280 --> 00:47:50,050 Are you sure he isn't married? 537 00:47:51,520 --> 00:47:53,280 What are you talking about? 538 00:47:57,420 --> 00:47:59,090 I don't remember anything. 539 00:48:00,190 --> 00:48:03,560 It's the first time this happened since my father died. 540 00:48:05,130 --> 00:48:09,170 Yesterday, I happened to meet a young woman who smelled of ink. 541 00:48:10,100 --> 00:48:12,900 After leaving my litter, she should've gone to the Capital. 542 00:48:15,840 --> 00:48:17,310 But she nursed me... 543 00:48:19,480 --> 00:48:20,880 after I fell unconscious. 544 00:48:21,780 --> 00:48:24,080 Can this be called a simple coincidence? 545 00:48:24,650 --> 00:48:26,350 My lost memories... 546 00:48:27,620 --> 00:48:29,550 and the woman who looks like that girl. 547 00:48:31,290 --> 00:48:32,390 What on earth... 548 00:48:33,790 --> 00:48:35,130 is all this? 549 00:48:36,460 --> 00:48:37,660 Take your time. 550 00:48:37,660 --> 00:48:39,800 Be careful. Watch out. 551 00:48:40,160 --> 00:48:42,600 Pull carefully. That's it. 552 00:49:01,720 --> 00:49:03,620 There's no warmth of life here. 553 00:49:04,120 --> 00:49:06,220 It's a mark of the Demon. 554 00:49:06,360 --> 00:49:07,420 Is it... 555 00:49:08,690 --> 00:49:11,160 related to Scholar Ha's disappearance? 556 00:49:22,410 --> 00:49:25,710 I don't know who you are, but you can't be here. 557 00:49:25,710 --> 00:49:26,880 Leave now. 558 00:49:27,410 --> 00:49:30,180 How dare you? This is Prince Joohyang. 559 00:49:30,180 --> 00:49:31,420 - What? - Oh, dear. 560 00:49:31,420 --> 00:49:33,580 - We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness. 561 00:49:33,920 --> 00:49:35,690 The King gave a secret command, 562 00:49:35,690 --> 00:49:38,220 and we're investigating this incident discreetly. 563 00:49:38,760 --> 00:49:42,660 You do not know that Prince Joohyang was here. 564 00:49:43,330 --> 00:49:45,360 You'd better keep your mouths shut. 565 00:49:46,400 --> 00:49:47,560 Of course. 566 00:49:49,300 --> 00:49:51,100 Keep the soldiers' bodies... 567 00:49:51,670 --> 00:49:53,370 and tell everyone to keep silent. 568 00:49:54,470 --> 00:49:55,510 Yes, I will. 569 00:50:19,200 --> 00:50:20,260 Giddy up. 570 00:50:35,780 --> 00:50:37,850 Moo Young will be looking for me. 571 00:50:39,050 --> 00:50:41,050 If So Ma can't come right away, 572 00:50:43,150 --> 00:50:44,450 I'm deep in a mountain. 573 00:50:46,160 --> 00:50:49,960 Where did that woman disappear to? 574 00:50:51,560 --> 00:50:52,660 Why is that? 575 00:50:54,200 --> 00:50:55,630 Memories of the girl... 576 00:50:58,900 --> 00:51:00,800 from the peach orchard... 577 00:51:03,340 --> 00:51:05,040 keep overlapping with her. 578 00:51:36,140 --> 00:51:37,710 My gosh. 579 00:51:38,070 --> 00:51:39,710 Oh, dear. 580 00:51:42,750 --> 00:51:43,950 Is this the place? 581 00:51:44,610 --> 00:51:46,080 Where the soldiers were killed? 582 00:51:52,990 --> 00:51:54,490 I don't know who you are, 583 00:51:54,490 --> 00:51:56,190 - but you can't be... - How dare you? 584 00:51:56,230 --> 00:51:58,260 This is Prince Yangmyeong! 585 00:51:58,660 --> 00:52:00,560 - Oh, dear. - My goodness. 586 00:52:00,560 --> 00:52:02,970 - We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness. 587 00:52:05,240 --> 00:52:07,500 - What's happening today? - I don't know. 588 00:52:12,310 --> 00:52:14,580 The bodies are all listless. 589 00:52:15,310 --> 00:52:16,980 It's very strange. 590 00:52:17,910 --> 00:52:20,220 What do you think is the cause of death? 591 00:52:20,350 --> 00:52:23,290 It's very mysterious. They don't have... 592 00:52:23,290 --> 00:52:26,460 the usual stab wounds from swords or spears. 593 00:52:26,460 --> 00:52:29,860 They have strangely torn lacerations and partial burns. 594 00:52:29,860 --> 00:52:33,460 From the outside, it looks like it wasn't done by a human. 595 00:52:34,060 --> 00:52:35,500 It wasn't done by a human? 596 00:52:37,430 --> 00:52:38,600 These leaves. 597 00:52:41,170 --> 00:52:42,870 I thought I saw a freak. 598 00:52:42,970 --> 00:52:44,440 It could've been a tiger. 599 00:52:46,810 --> 00:52:48,080 Were there any survivors? 600 00:52:48,450 --> 00:52:50,550 Seowoongwan Scholar Jang Wook Jin... 601 00:52:50,550 --> 00:52:52,420 was the sole survivor. 602 00:52:52,680 --> 00:52:53,720 Is that so? 603 00:52:55,390 --> 00:52:59,690 We must find Scholar Ha before sundown. 604 00:52:59,920 --> 00:53:00,920 Do you understand? 605 00:53:01,020 --> 00:53:02,030 - Yes. - Yes. 606 00:53:14,000 --> 00:53:15,140 Find him. 607 00:53:22,950 --> 00:53:26,480 Ms. Gyeonju. I had no idea you could run so fast. 608 00:53:27,480 --> 00:53:29,420 You said he's a nobleman. 609 00:53:30,620 --> 00:53:31,660 I'm dying here. 610 00:53:32,660 --> 00:53:35,430 We'll lose weight this way. We'll kill two birds with one stone. 611 00:53:35,890 --> 00:53:36,990 Keep at it. 612 00:53:43,570 --> 00:53:44,630 We're nearly there. 613 00:53:51,440 --> 00:53:53,240 - My gosh. - What's that? 614 00:53:54,240 --> 00:53:56,810 No. Sir! 615 00:54:05,260 --> 00:54:07,960 - Oh, dear. - Your Highness! 616 00:54:08,690 --> 00:54:11,630 Are you all right? My gosh. 617 00:54:12,600 --> 00:54:13,830 It's an expensive outfit. 618 00:54:14,460 --> 00:54:16,700 Come here and help! 619 00:54:16,830 --> 00:54:18,030 Okay. 620 00:54:19,100 --> 00:54:20,140 Here. 621 00:54:21,370 --> 00:54:22,510 It's cold, isn't it? 622 00:54:26,010 --> 00:54:29,410 Go Pil. Do something about the smell. 623 00:54:29,580 --> 00:54:32,120 I can't when I'm always running about for you. 624 00:54:37,820 --> 00:54:39,590 The dogs caught a scent. 625 00:54:40,120 --> 00:54:42,030 - Follow them quick. - Okay. 626 00:54:42,390 --> 00:54:45,000 Follow the dogs! 627 00:54:45,100 --> 00:54:46,930 Follow the dogs! 628 00:54:46,930 --> 00:54:48,000 Run. 629 00:54:54,540 --> 00:54:55,710 So Ma, you're here. 630 00:54:59,440 --> 00:55:00,710 I looked for you everywhere. 631 00:55:00,710 --> 00:55:02,610 - You made it. - What happened? 632 00:55:03,850 --> 00:55:05,180 I don't remember. 633 00:55:05,720 --> 00:55:07,080 How did you find me? 634 00:55:07,080 --> 00:55:08,250 So Ma brought me here. 635 00:55:11,860 --> 00:55:14,820 Prince Yangmyeong is looking for you too. 636 00:55:16,630 --> 00:55:18,230 Why did a prince get involved? 637 00:55:18,230 --> 00:55:20,360 Soldiers were sent to Mount Inwang to find you, 638 00:55:20,360 --> 00:55:21,770 and they were all killed. 639 00:55:22,270 --> 00:55:24,900 I saw Prince Yangmyeong's group on the way here. 640 00:55:24,900 --> 00:55:26,900 They even brought search dogs. 641 00:55:26,900 --> 00:55:29,140 They will be here very soon. 642 00:55:30,370 --> 00:55:33,040 Then I must wait here. 643 00:55:33,480 --> 00:55:34,610 Sure. 644 00:55:35,650 --> 00:55:36,850 Someone's coming. 645 00:55:53,160 --> 00:55:56,230 Sir. You're awake at last. 646 00:55:56,230 --> 00:55:58,230 Do you know how worried I was? 647 00:55:58,230 --> 00:55:59,670 Do you feel okay? 648 00:56:00,170 --> 00:56:01,440 It's you. 649 00:56:01,700 --> 00:56:03,070 Yes, it's me. 650 00:56:05,210 --> 00:56:09,110 Did someone get here before me? 651 00:56:11,980 --> 00:56:14,650 No. Where have you been? 652 00:56:16,550 --> 00:56:18,960 You seemed seriously ill, 653 00:56:18,960 --> 00:56:20,860 so I rushed back to bring a doctor. 654 00:56:24,560 --> 00:56:26,300 You're not well. 655 00:56:26,300 --> 00:56:28,360 You should go indoors. It's cold outside. 656 00:56:28,360 --> 00:56:29,730 I feel fine now. 657 00:56:32,040 --> 00:56:35,170 If you don't mind, 658 00:56:36,010 --> 00:56:38,580 I'd like to know your name. 659 00:56:39,340 --> 00:56:40,340 My name? 660 00:56:42,280 --> 00:56:43,380 Oh... 661 00:56:51,420 --> 00:56:52,490 Hong... 662 00:56:58,430 --> 00:56:59,700 Hong... 663 00:57:02,430 --> 00:57:04,170 - Hong... - Hong Hong Hong. 664 00:57:07,270 --> 00:57:09,140 Is your name really Hong Hong Hong? 665 00:57:10,470 --> 00:57:13,280 No, it's not that. 666 00:57:13,580 --> 00:57:16,680 It's Hong Cheon Gi. 667 00:57:20,680 --> 00:57:21,850 Hong Cheon Gi? 668 00:57:23,150 --> 00:57:24,420 She has the same name... 669 00:57:25,620 --> 00:57:27,090 as the peach orchard girl... 670 00:57:28,020 --> 00:57:29,990 from 19 years ago. 671 00:57:32,680 --> 00:57:37,571 ♫ However the wind blows ♫ 672 00:57:39,820 --> 00:57:44,545 ♫ However my feet lead me ♫ 673 00:57:46,180 --> 00:57:52,219 ♫ Without rest, I can keep walking ♫ 674 00:57:53,600 --> 00:57:59,259 ♫ So please be somewhere ♫ 675 00:58:00,970 --> 00:58:07,501 ♫ Even on that day with the sun shining all day ♫ 676 00:58:08,000 --> 00:58:14,690 ♫ My eyes never got blinded without you ♫ 677 00:58:14,690 --> 00:58:21,860 ♫ I don't think I can go on without you ♫ 678 00:58:21,860 --> 00:58:29,260 ♫ Because no matter what kind of day it is, I long for you without rest ♫ 679 00:58:29,260 --> 00:58:36,850 ♫ Is it me? The one person who lives in your heart ♫ 680 00:58:36,850 --> 00:58:43,890 ♫ The one person who you endlessly long for ♫ 681 00:58:43,890 --> 00:58:51,870 ♫ Even if you deny it, even if you say you hate me ♫ 682 00:58:51,870 --> 00:58:58,952 ♫ I'll be by your side like fate ♫ 683 00:59:00,950 --> 00:59:02,790 (Lovers of the Red Sky) 684 00:59:03,050 --> 00:59:05,790 You and I are acquaintances now. 685 00:59:05,790 --> 00:59:07,760 - Is anyone here? - Who are you? 686 00:59:07,760 --> 00:59:09,930 How dare you? Do you know who I am? 687 00:59:09,930 --> 00:59:12,200 Do low-class people like me have no right... 688 00:59:12,200 --> 00:59:14,100 to guard my home when a prince comes? 689 00:59:14,100 --> 00:59:15,470 The Maejukheon Painting Contest. 690 00:59:15,470 --> 00:59:18,740 If you come first, I bet they'll grant you any wish. 691 00:59:18,740 --> 00:59:20,270 Must it be done at Maejukheon? 692 00:59:20,270 --> 00:59:21,800 This is the beginning. 693 00:59:21,800 --> 00:59:24,140 Will you not send me to the contest? 694 00:59:24,140 --> 00:59:25,910 Not ever. 695 00:59:25,910 --> 00:59:28,950 Are you afraid I'll go mad like my dad did? 696 00:59:29,050 --> 00:59:30,880 I'm from Baekyu Painters Society. 697 00:59:30,880 --> 00:59:32,250 That woman is... 698 00:59:32,520 --> 00:59:34,880 Your voice sounds familiar. Are you... 699 00:59:34,880 --> 00:59:38,580 ♫ The one person who lives in your heart ♫ 700 00:59:38,580 --> 00:59:42,420 ♫ The one person who you endlessly long for ♫ 45353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.