All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S02E19.WEB.DigiMoviez.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:07,500 23:14 (خیابان شوتو بونکامورا (خارج از حصار 2 00:00:10,990 --> 00:00:13,450 !نرو، کوگیساکی سان 3 00:00:13,780 --> 00:00:15,950 یادت رفته نانامی سان چی گفت؟ 4 00:00:15,950 --> 00:00:19,340 فقط به این دلیل درمورد اییری سان ...سکوت کردن که 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,950 جلوی منو بگیرن که دست به همچین کار... بی‌پروایی نزنم،‌ درسته؟ 6 00:00:23,650 --> 00:00:27,380 احتمالا این آدما هم به همین دلیل دیر به اینجا رسیدن 7 00:00:29,590 --> 00:00:30,460 ...با این حال 8 00:00:30,970 --> 00:00:35,590 وقتی اون دو نفر دارن مبارزه می‌کنن من نمی‌تونم تنها کسی باشم که عقب می‌کِشم 9 00:00:35,590 --> 00:00:36,970 !وایـ... وایسا 10 00:00:37,300 --> 00:00:38,920 !کوگیساکی سان 11 00:00:47,025 --> 00:00:57,825 ‫ترجمه و تنظیم از: مهســـــــا ‫.:: m@hsa ::. 12 00:00:57,950 --> 00:01:00,950 قسمت چهل و سوم درست و غلط، بخش دوم 13 00:01:01,074 --> 00:01:11,074 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 14 00:01:11,510 --> 00:01:16,030 جوجوتسو کایزن حادثه شیبویا 15 00:02:20,054 --> 00:02:30,054 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید 16 00:02:38,960 --> 00:02:43,100 گمونم باید از داگون می‌خواستم یه تعداد آدم دیگه برام نگه داره 17 00:02:45,430 --> 00:02:47,430 !هرچند، همینم خیلیه 18 00:02:50,020 --> 00:02:51,560 !لعنتی 19 00:02:58,990 --> 00:03:00,450 !حالت خوبه؟ 20 00:03:04,410 --> 00:03:05,670 !آره 21 00:03:11,280 --> 00:03:13,040 !گندش بزنن 22 00:03:50,880 --> 00:03:52,080 !خوبه 23 00:04:05,290 --> 00:04:07,690 حواسش به هر دو دستم هست 24 00:04:08,090 --> 00:04:11,620 پس باید گزارش اون جادوگر نانامی رو شنیده باشه 25 00:04:11,620 --> 00:04:13,350 سرگرم کننده نیستی 26 00:04:22,640 --> 00:04:25,160 ولی من فقط یه نسخه همزادم 27 00:04:26,530 --> 00:04:28,790 می‌تونم خودمو تغییر شکل بدم 28 00:04:29,230 --> 00:04:31,530 ولی نمی‌تونم انسان‌های دگرگون شده رو تغییر بدم 29 00:04:31,530 --> 00:04:34,400 یا در روح دیگران مداخله‌ای کنم 30 00:04:37,880 --> 00:04:41,540 !پس ممنون که تمام تمرکزت رو گذاشتی روی خودت 31 00:04:43,560 --> 00:04:45,200 بهت که گفتم 32 00:04:45,200 --> 00:04:47,170 روی من اثری نداره 33 00:04:47,560 --> 00:04:49,040 می‌دونستی، نه؟ 34 00:04:50,660 --> 00:04:54,080 گاهی با اینکه می‌دونی بی‌فایده‌ست !باید سعیت رو بکنی 35 00:04:54,660 --> 00:04:56,440 !عجب احمقی 36 00:05:00,680 --> 00:05:01,770 برای تو 37 00:05:03,570 --> 00:05:04,810 !سنجاق سر 38 00:05:05,160 --> 00:05:06,580 داره میپره پایین؟ 39 00:05:06,580 --> 00:05:08,160 این دختره دنبال چیه؟ 40 00:05:08,160 --> 00:05:09,650 !اینم یکی دیگه 41 00:05:13,250 --> 00:05:14,440 !سنجاق سر 42 00:05:15,790 --> 00:05:17,880 !از میخ‌هایی که قبلا افتاده بودن استفاده کرد 43 00:05:20,290 --> 00:05:22,390 از وقتی درمورد تکنیکت شنیدم 44 00:05:23,290 --> 00:05:26,300 داشتم بهش فکر می‌کردم 45 00:05:26,300 --> 00:05:29,060 شرط می‌بندم این یکی خوب روت جواب بده 46 00:05:30,420 --> 00:05:32,140 !تشدید 47 00:05:41,600 --> 00:05:43,320 !کوگیساکی؟ 48 00:05:46,520 --> 00:05:48,130 ...امکان نداره 49 00:05:48,130 --> 00:05:49,820 !امکان نداره 50 00:05:50,290 --> 00:05:56,160 !تنها دشمن ذاتی من ایتادوری یوجی نبود؟ 51 00:05:59,000 --> 00:06:00,480 عجیبه 52 00:06:01,080 --> 00:06:05,590 حس کردم انرژی نفرین شده‌ام یه جایی دور از اینجا منفجر شد 53 00:06:05,840 --> 00:06:08,690 فشار انرژی نفرین شده‌ی تو هم کم‌رمقه 54 00:06:08,690 --> 00:06:12,150 و یکم پیش هم می‌تونستی منو بگیری 55 00:06:12,440 --> 00:06:13,600 ...تو 56 00:06:14,360 --> 00:06:17,600 یه جور نسخه‌ی همزادی که نمی‌تونی از تکنیک استفاده کنی، درسته؟ 57 00:06:19,150 --> 00:06:20,710 درسته 58 00:06:33,400 --> 00:06:35,950 !تاثیر تکنیکش مدت زیادی باقی می‌مونه 59 00:06:37,920 --> 00:06:40,920 هنوز نمی‌تونم اونطور که باید بدنم رو حرکت بدم 60 00:06:46,640 --> 00:06:47,670 ...کوگیساکی 61 00:06:49,220 --> 00:06:50,210 قربون دستت 62 00:06:53,890 --> 00:06:56,580 من نتونستم هیچکس رو نجات بدم 63 00:06:56,580 --> 00:06:59,400 باعث شدم تلاش همه به هدر بره 64 00:07:00,560 --> 00:07:01,900 ...با این حال 65 00:07:04,340 --> 00:07:07,890 !بهم نشون دادی تنها نیستم 66 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 ...برای همین 67 00:07:10,640 --> 00:07:11,900 ...من 68 00:07:14,920 --> 00:07:16,160 اینجا و در همین لحظه 69 00:07:17,530 --> 00:07:18,980 !می‌کشمت 70 00:07:19,890 --> 00:07:21,880 حالا که تشدید تاثرگذاره 71 00:07:21,880 --> 00:07:25,090 دیگه نمی‌تونه مثل قبل پشت سر هم حمله کنه 72 00:07:25,800 --> 00:07:27,940 !مبارزه‌ی واقعی الان شروع میشه 73 00:07:31,910 --> 00:07:33,420 ...نه 74 00:07:34,440 --> 00:07:36,310 !میزنم به چاک 75 00:07:37,670 --> 00:07:38,810 !هان؟ 76 00:07:38,810 --> 00:07:40,310 !صبر کن 77 00:07:41,140 --> 00:07:44,060 می‌تونم نادیده‌اش بگیرم و مستقیم به سمت طبقه‌ی بی 5 برم 78 00:07:44,060 --> 00:07:46,230 ،ولی اگه بذارم این کوفتی آزادانه بگرده 79 00:07:46,230 --> 00:07:48,060 بعدا دردسرهای بیش‌تری به بار میاره 80 00:07:55,960 --> 00:07:56,910 !زیرزمین؟ 81 00:07:57,570 --> 00:07:58,790 !عالیه 82 00:07:58,790 --> 00:08:01,980 جن گیریش می‌کنم و بعدش !به سمت طبقه‌ی بی5 میرم 83 00:08:08,080 --> 00:08:10,080 !چند تا شد؟ 84 00:08:10,080 --> 00:08:11,420 کدوم یکیه؟ 85 00:08:12,110 --> 00:08:17,600 قسمت حیاتی روحش باید توی !یکی از اینا باشه که بزنم نابودش کنم 86 00:08:21,110 --> 00:08:23,100 !گول خوردی 87 00:08:23,100 --> 00:08:25,110 !لعنتی !گول انرژی نفرین شده‌اش رو خوردم 88 00:08:33,890 --> 00:08:35,430 دو تا ماهیتو هست؟ 89 00:08:36,110 --> 00:08:39,180 یه نسخه‌ی همزاد داشت !که مستقل عمل می‌کرد؟ 90 00:08:39,180 --> 00:08:41,860 پس هدفش اینه که دوباره باهاش ادغام بشه !و خودش رو ترمیم کنه 91 00:08:58,030 --> 00:08:59,230 !ایتادوری؟ 92 00:09:01,540 --> 00:09:05,720 !فرار کن !کوگیساکی 93 00:09:13,330 --> 00:09:15,000 !دخلت اومده 94 00:09:16,920 --> 00:09:18,160 !سر راهی 95 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 !کوگیساکی 96 00:09:22,260 --> 00:09:23,600 ...پس، حالا 97 00:09:23,600 --> 00:09:28,350 نتونستم با یه لمس کاملا ...کار اون جادوگر نانامی رو بسازم 98 00:09:30,050 --> 00:09:31,470 ولی این دختره چی؟ 99 00:09:32,094 --> 00:09:36,594 « دیجی موویز » 100 00:09:42,560 --> 00:09:46,060 سال ۲۰۰۹ 101 00:09:52,790 --> 00:09:55,560 !بمیر دیگه، لامصب 102 00:09:57,300 --> 00:09:59,200 هنوز مونده تا یاد بگیری، ‌نوبارا چان 103 00:09:59,200 --> 00:10:01,640 باید کاری کنی که هیچ شانسی برای بازیابی نداشته باشن 104 00:10:03,320 --> 00:10:05,320 ...اون موقع من 105 00:10:05,640 --> 00:10:07,330 !تلاشتو بکن 106 00:10:07,590 --> 00:10:11,340 فکر می‌کردم تمام مردم دهکده‌مون خل و چلن 107 00:10:11,730 --> 00:10:16,300 و متقاعد شده بودم تنها آدم عاقل اونجا منم 108 00:10:20,340 --> 00:10:23,000 جوجوتسو کایزن 109 00:10:20,340 --> 00:10:23,000 جوجوتسو کایزن 110 00:10:25,970 --> 00:10:28,010 جوجوتسو کایزن 111 00:10:25,970 --> 00:10:28,010 جوجوتسو کایزن 112 00:10:38,030 --> 00:10:40,440 قراره تا کلاس ششم کیفت همین باشه‌ها 113 00:10:40,440 --> 00:10:41,950 مطمئنی؟ 114 00:10:41,950 --> 00:10:42,930 !آره 115 00:10:43,530 --> 00:10:46,100 متوجه حرف مادرم بودم 116 00:10:46,100 --> 00:10:49,040 ولی بازم کوله پشتی آبی رو انتخاب کردم 117 00:10:49,410 --> 00:10:53,320 حوالی وقتی که می‌خواستم به دبستان برم به این دهکده نقل مکان کردیم 118 00:10:54,380 --> 00:10:57,450 والدینم نگران مشکلات زندگی در حومه‌ی شهر بودن 119 00:10:57,450 --> 00:11:01,000 ولی من دلم نمی‌خواست از دوست‌هام جدا بشم 120 00:11:03,300 --> 00:11:05,490 مدرسه در کل نوزده دانش آموز داشت 121 00:11:05,970 --> 00:11:07,660 یه کلاس هم نمیشد 122 00:11:08,400 --> 00:11:11,230 کوله پشتی همه یا قرمز بود یا سیاه 123 00:11:11,720 --> 00:11:14,400 من رنگ‌های قرمز و سیاه رو دوست داشتم 124 00:11:15,060 --> 00:11:18,070 ولی ظاهرا همه از آبی متنفر بودن 125 00:11:17,840 --> 00:11:21,090 برنامه‌ی نظافت بیاین مدرسه‌مون رو تمیز نگاه داریم 126 00:11:57,470 --> 00:11:58,240 هان؟ 127 00:12:01,030 --> 00:12:03,140 ممنون 128 00:12:06,130 --> 00:12:07,120 ...میگم 129 00:12:07,120 --> 00:12:10,160 بیا کوله پشتی‌هامون رو با هم عوض کنیم 130 00:12:11,850 --> 00:12:12,870 چی؟ 131 00:12:13,130 --> 00:12:15,200 !بیا عوض کنیم 132 00:12:16,280 --> 00:12:17,630 هان؟ 133 00:12:28,970 --> 00:12:31,790 !تو ژاپن رو دست ندارم 134 00:12:32,320 --> 00:12:34,490 !هوی، ‌کوگیساکی 135 00:12:34,490 --> 00:12:35,400 !گندش بزنن 136 00:12:35,400 --> 00:12:38,670 !کوگیساکی! بازم تویی؟ 137 00:12:38,670 --> 00:12:40,660 !خفه شو، پیری 138 00:12:40,660 --> 00:12:43,160 !به من نزدیک نشو 139 00:12:44,730 --> 00:12:48,400 قبل از زنگ آخر کوله پشتیم بهم برگشت 140 00:12:48,400 --> 00:12:51,220 در کل از تمام کوله پشتی‌ها متنفرم 141 00:12:51,490 --> 00:12:52,620 چی؟ 142 00:12:53,190 --> 00:12:56,620 بعد از اون روز، نوبارا چان زیاد به خونه‌مون میومد 143 00:12:56,620 --> 00:12:59,240 و با پدرم بازی ویدئویی می‌کرد 144 00:12:59,900 --> 00:13:02,270 معلق زدنت بهتر شده 145 00:13:03,690 --> 00:13:07,010 نوبارا چان از باقی مردم دهکده متنفر بود 146 00:13:07,840 --> 00:13:10,430 یه دهکده‌ی فسقلیه 147 00:13:10,810 --> 00:13:14,940 احتمالا غریبه بودن از دوست بودن کمتره 148 00:13:17,000 --> 00:13:20,800 با خودم فکر کردم "این مگه چیز خوبی نیست؟" 149 00:13:22,360 --> 00:13:24,840 چندین سال بعد وقتی خانم پیر همسایه 150 00:13:24,840 --> 00:13:27,440 برای جشن گرفتن اولین پریودم برنج قرمز برامون آورد 151 00:13:27,680 --> 00:13:32,560 بالاخره اون حس وحشتناکی که نوبارا چان می‌گفت رو درک کردم 152 00:13:36,040 --> 00:13:37,110 !فومی 153 00:13:38,380 --> 00:13:40,440 !یه پایگاه مخفی پیدا کردم 154 00:13:45,800 --> 00:13:49,130 نوبارا چان گاهی حرف‌هایی میزد که توقع شنیدنش از یه بچه رو نداشتی 155 00:13:49,130 --> 00:13:51,390 ولی بعدش یهویی همچین حرفایی میزد 156 00:13:52,090 --> 00:13:54,840 !از امروز اینجا زندگی می‌کنیم 157 00:13:54,840 --> 00:13:59,240 حالا که بهش فکر می‌کنم، احتمالا اون حرف‌ها رو از یه نفر دیگه شنیده بود 158 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 مثلا از مادرش 159 00:14:05,320 --> 00:14:06,450 !اینجاست 160 00:14:08,340 --> 00:14:11,450 اون به اصطلاح پایگاه مخفی نوبارا چان خونه‌ی یه نفر دیگه بود 161 00:14:11,450 --> 00:14:13,370 !یوهو 162 00:14:13,370 --> 00:14:15,800 اوه، واقعا اومدین 163 00:14:17,090 --> 00:14:19,730 خوش اومدین بیرون سرده، نه؟ 164 00:14:22,040 --> 00:14:24,620 اسم اون دختر سائوری چان بود 165 00:14:24,620 --> 00:14:27,520 و بعد از من به دهکده اومده بود 166 00:14:34,240 --> 00:14:37,040 همیشه سرزده به دیدنش می‌رفتیم 167 00:14:37,040 --> 00:14:40,090 و اونم همیشه بدون ذره‌ای نارضایتی بهمون خوش آمد می‌گفت 168 00:14:41,010 --> 00:14:44,840 ،حالا که بهش فکر می‌کنم سائوری چان همیشه خونه بود 169 00:14:45,810 --> 00:14:49,230 نوبارا چان بعد از دیدن سائوری چان تغییر کرد 170 00:14:49,230 --> 00:14:52,520 درسته !آره،‌ درسته 171 00:14:52,520 --> 00:14:54,440 مثل ماتسوکو سان حرف میزنی 172 00:14:54,950 --> 00:14:57,920 !فومی، بذار موهاتو امتحانی ببافم 173 00:14:58,410 --> 00:14:59,920 دوباره؟ 174 00:15:01,220 --> 00:15:03,400 صحبت کردنش ملایم‌تر شده بود 175 00:15:03,400 --> 00:15:08,010 و انگار داشت بانزاکت‌تر میشد 176 00:15:10,170 --> 00:15:12,080 هر دو تو دهکده غریبه بودیم 177 00:15:12,080 --> 00:15:15,590 ولی بین من و سائوری چان همه چی زمین تا آسمون فرق داشت 178 00:15:19,620 --> 00:15:21,360 مدت کمی بعد از اون 179 00:15:21,360 --> 00:15:24,240 کم کم اوضاع خونه‌ی سائوری چان شروع به عجیب شدن کرد 180 00:15:26,220 --> 00:15:28,200 زباله‌های انباشته جلوی خونه‌اش نوشته‌های روی دیوار 181 00:15:28,200 --> 00:15:31,050 و برفی که مشخص بود یه نفر عمدا جلوی خونه‌اش جمع کرده، و اینطور چیزا 182 00:15:31,520 --> 00:15:35,060 خونه‌ی زیباش رو کم کم دلهره آور کرد 183 00:15:44,470 --> 00:15:46,970 ،مدت کمی بعد از اون اتفاق‌ها 184 00:15:48,740 --> 00:15:50,680 سائوری چان از اونجا رفت 185 00:15:52,040 --> 00:15:54,920 با نابورا چان برای بدرقه‌اش رفتیم 186 00:15:54,920 --> 00:16:01,440 ولی یادم نمیاد اون موقع هوا چطور بود یا دیگران چی می‌گفتن 187 00:16:02,720 --> 00:16:09,070 فقط یادمه نوبارا چان با صدای بلند گریه می‌کرد و به پهنای صورت اشک می‌ریخت 188 00:16:10,680 --> 00:16:12,570 متوجه شدم اونم می‌تونه گریه کنه 189 00:16:12,920 --> 00:16:17,680 و شوک این موضوع باعث شد هیچ چیز دیگه‌ای در خاطرم نمونه 190 00:16:25,710 --> 00:16:27,560 امسال ماه ژوئن 191 00:16:28,840 --> 00:16:32,450 قرار شد نوبارا چان به دبیرستانی در توکیو بره 192 00:16:37,240 --> 00:16:41,660 سر این قضیه با مادربزرگش دعوا کرد و ظاهرا همین باعث یه مقدار تاخیر شد 193 00:16:42,480 --> 00:16:45,790 !خیلی خب! دیگه هیچ وقت به اینجا برنمی‌گردم 194 00:16:45,790 --> 00:16:48,980 پس تو هم هر موقع شد !از این دهکده بزن بیرون، ‌فومی 195 00:16:50,970 --> 00:16:51,940 باشه 196 00:16:52,920 --> 00:16:58,260 و این فکر وحشتناک که پس به خاطر من گریه نمی‌کنه" از ذهنم گذشت" 197 00:16:58,260 --> 00:17:00,430 و باعث شد نتونم حرفی بزنم 198 00:17:01,440 --> 00:17:05,430 بعد از اون روز دیگه هیچ وقت درمورد سائوری چان با هم حرف نزدیم 199 00:17:09,030 --> 00:17:10,090 فومی 200 00:17:11,300 --> 00:17:13,640 بیا دفعه‌ی بعد که همو دیدیم هر سه نفر با هم باشیم 201 00:17:38,240 --> 00:17:39,150 !باشه 202 00:17:56,260 --> 00:17:59,240 سائوری، ‌چرا یکم استراحت نمی‌کنی؟ 203 00:18:02,720 --> 00:18:05,950 ...نمی‌تونم. مدارک رو باید تا امروز 204 00:18:05,950 --> 00:18:08,460 شایدم باید بگم تا دیروز می‌فرستادم؟ 205 00:18:09,240 --> 00:18:11,280 تا فردا صبح هنوز امروز حساب میشه 206 00:18:24,880 --> 00:18:27,980 !اوه، یه جوش زدم 207 00:18:27,980 --> 00:18:30,920 شیبویا بدجوری بهم ریخته گمونم حادثه تروریستیه، نه؟ 208 00:18:32,850 --> 00:18:36,440 سنپای، تا به حال به ازدواج امیدوار بودی؟ 209 00:18:36,440 --> 00:18:39,590 چی؟ یهویی این چه سوالیه می‌پرسی؟ 210 00:18:40,090 --> 00:18:44,320 خب،‌فقط داشتم فکر می‌کردم قرار نبود زندگی اینطوری بشه 211 00:18:45,410 --> 00:18:48,380 سال دوم راهنمایی که بودم خونه‌مون رو عوض کردیم 212 00:18:48,380 --> 00:18:49,450 به خاطر تغییر محل کار والدینت؟ 213 00:18:49,450 --> 00:18:54,240 نه، مادرم یه زن دیوونه بود که درگیر معنویت گرایی بود 214 00:18:54,240 --> 00:18:56,390 حالا فهمیدم چی میگی 215 00:18:58,560 --> 00:19:01,360 ...اونجا که بودم، با دو تا دختر آشنا شدم 216 00:19:01,360 --> 00:19:07,080 گمونم هفت سالی از من کوچیک‌تر بودن یکیشون، نوبارا چان، خیلی منو دوست داشت 217 00:19:09,410 --> 00:19:11,680 من تک فرزند بودم 218 00:19:11,680 --> 00:19:14,840 برای همین به نظرم نوبارا چان بانمک‌ترین موجود دنیا بود 219 00:19:14,840 --> 00:19:18,010 و به امید اینکه از من خوشش بیاد سعی کردم مثل یه خواهر بزرگ‌تر رفتار کنم 220 00:19:23,400 --> 00:19:26,000 حتی براشون چایی بُردم 221 00:19:27,170 --> 00:19:29,360 !برای بچه‌های کلاس اولی 222 00:19:30,410 --> 00:19:31,680 یه جورایی بامزه بودی 223 00:19:35,480 --> 00:19:38,780 هرچند، هیچ وقت شماره تماسم رو بهشون ندادم 224 00:19:39,610 --> 00:19:42,440 می‌ترسیدم کم کم از هم دورتر بشیم 225 00:19:44,550 --> 00:19:48,530 و موقعی که از دهکده رفتم خیلی گریه و زاری کرد 226 00:19:49,840 --> 00:19:50,900 ...ولی 227 00:19:51,280 --> 00:19:55,940 موندم اگه الان منو ببینه از دیدنم ناامید میشه یا نه 228 00:20:00,250 --> 00:20:02,560 امیدوارم حال و روز نوبارا چان خوب باشه 229 00:20:03,300 --> 00:20:05,970 یعنی الان کجاست و داره چی کار میکنه 230 00:20:13,580 --> 00:20:17,720 "همه‌ی مردم دهکده دیوونه بودن" 231 00:20:18,400 --> 00:20:20,320 این تصور اصلا درست نبود 232 00:20:20,830 --> 00:20:23,940 ولی دیوونه‌ها صدای بلندتری دارن 233 00:20:23,940 --> 00:20:26,890 و باعث میشه به نظر بیاد فقط اونا حضور دارن 234 00:20:26,890 --> 00:20:30,320 اینطوری می‌تونن زندگی دیگران رو لگدمال کنن 235 00:20:38,160 --> 00:20:41,360 هرچند گمون نکنم کاملا درست باشه 236 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 متاسفم، فومی 237 00:21:09,670 --> 00:21:12,520 نتونستم سر قولمون بمونم 238 00:21:19,080 --> 00:21:20,580 ایتادوری 239 00:21:20,580 --> 00:21:22,290 :از طرف من به همه بگو 240 00:21:24,970 --> 00:21:26,570 !زندگی اونقدرا هم بد نبود 241 00:21:52,720 --> 00:21:53,960 کوگیساکی؟ 242 00:21:54,284 --> 00:22:04,284 ‫ترجمه و تنظیم از: مهســـــــا ‫.:: m@hsa ::. 243 00:22:05,008 --> 00:22:15,008 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 244 00:23:14,932 --> 00:23:24,932 ‫‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: @‫DigiMoviez 245 00:23:25,480 --> 00:23:28,010 اولین بار که از ایستگاه توکیو پامو بیرون گذاشتم 246 00:23:28,010 --> 00:23:32,360 به خاطر اینکه هوا بویی میداد انگار پشت کامیون وایسادم یکمی چندشم شد 247 00:23:32,360 --> 00:23:34,800 هرچند، الان دیگه اصلا اذیتم نمی‌کنه 248 00:23:34,800 --> 00:23:36,870 «قسمت آتی، «درست و غلط، بخش سوم 249 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 قسمت آتی درست و غلط، بخش سوم 250 00:23:36,870 --> 00:23:39,550 انگار زندگی سر تا پا گنده 23270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.