Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:12,809
LIMASSOL, CYPRUS
5 JUNI, 1191
2
00:00:16,280 --> 00:00:18,726
Hoelang zijn we daar geweest?
3
00:00:18,880 --> 00:00:22,202
We waren vijf uur aan het jagen.
4
00:00:22,360 --> 00:00:25,648
Ik heb niemand een hert
zo vaak zien missen.
5
00:00:25,920 --> 00:00:31,006
Heer, zegen deze tocht in de naam
van Christus, die aan het kruis leed.
6
00:00:31,360 --> 00:00:34,728
Ik bid dat U me toestaat
m'n gelofte na te komen.
7
00:00:34,880 --> 00:00:40,205
Dat ik Jeruzalem zal bevrijden
in Uw naam door Jezus Christus...
8
00:00:40,360 --> 00:00:44,410
die een eenheid vormt
met U en de Heilige Geest...
9
00:00:44,560 --> 00:00:46,961
tot in de eeuwigheid.
10
00:00:52,240 --> 00:00:53,969
Bespioneer je me?
11
00:00:55,280 --> 00:00:57,123
Dit is m'n laatste kans.
12
00:00:58,840 --> 00:01:01,241
Ze wachten op u.
13
00:01:10,400 --> 00:01:15,850
Hij dronk uit de rivier
en ik dacht: deze keer, alsjeblieft.
14
00:01:16,120 --> 00:01:17,724
Maar hij miste hem toch.
15
00:01:18,720 --> 00:01:22,202
Hij bewoog. Je stoorde hem.
- Wat is er zo grappig?
16
00:01:22,360 --> 00:01:25,204
Lucas kan niet jagen.
- Herten ruiken hem.
17
00:01:25,360 --> 00:01:29,251
Zorg dat je m'n broer
levend terugbrengt, Lucas.
18
00:01:29,880 --> 00:01:32,167
Ik beloof dat we hem beschermen.
19
00:01:32,840 --> 00:01:34,729
Kom zelf ook terug.
20
00:01:39,200 --> 00:01:42,443
Wees niet bezorgd.
- Hoe kan ik dat niet zijn?
21
00:01:46,920 --> 00:01:48,285
We gaan.
22
00:01:56,440 --> 00:01:58,647
Misschien moet uw zus meegaan.
23
00:01:59,440 --> 00:02:02,887
Ze mag je, Leicester,
maar ook weer niet zoveel.
24
00:02:07,800 --> 00:02:15,526
1000 jaar geleden, trok Richard I,
koning van Engeland, ten strijde.
25
00:02:16,760 --> 00:02:20,765
Niet voor macht of rijkdom,
maar voor god.
26
00:02:21,480 --> 00:02:27,681
Dit was een nieuw soort oorlog dat
z'n schaduw nog steeds vooruitwerpt.
27
00:02:28,000 --> 00:02:31,288
Hij zette de kruisvaarder
tegen de jihadi op...
28
00:02:31,440 --> 00:02:33,568
het westen tegen het oosten...
29
00:02:33,720 --> 00:02:37,805
de god van de christenen
tegen Allah van de moslims.
30
00:02:39,040 --> 00:02:43,170
Deze kruistochten leidden
tot een nieuw soort strijder.
31
00:02:45,080 --> 00:02:48,971
Een die bereid was
alles te riskeren voor z'n geloof.
32
00:02:49,120 --> 00:02:53,762
De beroemdste van hen
was Richard Leeuwenhart.
33
00:03:05,200 --> 00:03:07,771
GEBASEERD OP WARE
GEBEURTENISSEN EN PERSONEN
34
00:03:08,280 --> 00:03:11,523
GEBASEERD OP VERSLAGEN
VAN SCHRIJVERS UIT DIE TIJD
35
00:03:12,400 --> 00:03:16,007
GESCHREVEN MET ADVIES
VAN HEDENDAAGSE HISTORICI
36
00:03:25,520 --> 00:03:28,808
HET HEILIGE LAND
7 SEPTEMBER, 1191
37
00:03:30,280 --> 00:03:37,004
Vier maanden na aankomst in het
Heilige Land is Richards leger onderweg.
38
00:03:39,040 --> 00:03:43,364
12.000 mannen marcheren
langs de kust van het huidige Israël...
39
00:03:43,520 --> 00:03:47,206
Libanon, Syrië en Jordanië.
40
00:03:49,160 --> 00:03:54,564
Ze strijden tegen een vijand die
de christelijke wereld met angst vervulde.
41
00:03:59,600 --> 00:04:06,484
De troepen van de Islam, de Saracenen,
claimden dit ook als hun heilige land.
42
00:04:10,520 --> 00:04:14,081
Richard had al een overwinning behaald
bij Akko.
43
00:04:14,320 --> 00:04:20,009
Nu trok hij op langs de kust
naar z'n ultieme doel: Jeruzalem.
44
00:04:22,080 --> 00:04:26,404
Iedere soldaat had god gezworen
Jeruzalem te bevrijden.
45
00:04:26,560 --> 00:04:31,327
Als ze slaagden, zou hun beloning
een plaats in de hemel zijn.
46
00:04:31,600 --> 00:04:36,561
De vorige kruistocht werd verloren
en de christenen waren verdreven.
47
00:04:37,440 --> 00:04:43,447
Maar de hoop van de derde kruistocht
was gevestigd op de edelste strijder:
48
00:04:44,560 --> 00:04:47,530
Richard I van Engeland.
49
00:05:01,400 --> 00:05:06,327
Majesteit, u moet de mars staken.
50
00:05:07,000 --> 00:05:08,445
Halt.
51
00:05:08,600 --> 00:05:12,571
Saladins leger bevindt zich
aan de andere kant van het bos.
52
00:05:12,720 --> 00:05:15,564
Hoeveel manschappen?
- Ik denk allemaal.
53
00:05:16,840 --> 00:05:21,164
Wat bedoel je met allemaal?
- Z'n complete leger, 20.000.
54
00:05:24,040 --> 00:05:26,042
Hoe luiden uw orders?
55
00:05:27,960 --> 00:05:29,325
We gaan door.
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,006
Saladin wil een complete veldslag.
57
00:05:32,200 --> 00:05:36,046
Ik wil strakke formaties. Doorgeven.
- Wacht.
58
00:05:37,160 --> 00:05:41,484
Dit kunt u niet alleen beslissen.
- Bourgondië, er is geen tijd.
59
00:05:41,680 --> 00:05:45,571
Dit is net zo goed mijn leger.
- Welnu, beslis dan.
60
00:05:49,600 --> 00:05:54,766
Lucas, geef het plan door aan Garnier.
Hij moet de strijd vermijden. Ga nu.
61
00:06:09,880 --> 00:06:13,965
Het leger was een alliantie
van landen uit heel Europa...
62
00:06:14,120 --> 00:06:20,082
met de graaf van Leicester en Franse
ridders met de hertog van Bourgondië.
63
00:06:22,840 --> 00:06:27,402
Achteraan: de hospitaliers,
een orde van monniken...
64
00:06:27,600 --> 00:06:30,524
die al 40 jaar
in het Heilige Land vocht.
65
00:06:33,160 --> 00:06:37,051
Hun leider was Garnier de Nablus.
66
00:06:37,200 --> 00:06:40,044
Niets doen, zegt Zijne Majesteit.
67
00:06:40,880 --> 00:06:43,087
Makkelijker gezegd dan gedaan.
68
00:06:51,720 --> 00:06:55,645
Richards plan om door te gaan,
lijkt wellicht vreemd...
69
00:06:55,800 --> 00:06:59,441
maar het was een gebruikelijke tactiek
in die tijd.
70
00:07:01,240 --> 00:07:06,770
Richard had belegeringen meegemaakt,
maar nog nooit een geregelde veldslag.
71
00:07:07,960 --> 00:07:11,442
Het werd altijd
als te riskant beschouwd.
72
00:07:30,680 --> 00:07:34,127
Waarom vallen ze niet aan?
Ze weten dat we er zijn.
73
00:07:36,040 --> 00:07:37,610
Kom op.
74
00:07:38,400 --> 00:07:39,765
Kom dan.
75
00:08:03,160 --> 00:08:08,530
In formatie blijven. Blijf in linie rijden.
Doorgaan, niet stoppen.
76
00:08:11,240 --> 00:08:16,485
De Saracenen hadden twee keer zoveel
soldaten als de christenen op die dag.
77
00:08:16,960 --> 00:08:23,127
Ze wilden de kruisvaarders beschieten
en de colonne breken met de cavalerie.
78
00:08:25,360 --> 00:08:30,207
Daarna konden ze elk peloton
onderscheppen, een voor een.
79
00:08:49,720 --> 00:08:54,760
Daar is een bres. Sluit de bres.
80
00:09:07,560 --> 00:09:09,881
In formatie blijven.
81
00:09:11,840 --> 00:09:16,801
Blijf in linie rijden. Doorgaan, doorgaan.
82
00:09:20,600 --> 00:09:22,682
De linie is onderbroken.
83
00:09:22,840 --> 00:09:24,683
We worden afgeslacht.
84
00:09:28,160 --> 00:09:31,084
We gaan door.
Dat was het plan.
85
00:09:31,240 --> 00:09:32,765
Dat verander ik.
86
00:09:32,920 --> 00:09:37,482
Dan worden we in de pan gehakt.
- Dat gebeurt zo ook.
87
00:09:40,040 --> 00:09:42,884
We geven Saladin de strijd die hij wil.
88
00:09:49,400 --> 00:09:51,767
Hiervoor zijn we gekomen.
89
00:09:51,920 --> 00:09:55,242
Een gevecht voor god tegen de duivel.
90
00:09:55,600 --> 00:10:00,606
Het is geen zonde om Saracenen
te doden, dus dood ze allemaal.
91
00:10:01,920 --> 00:10:04,082
Aanvallen.
92
00:11:04,480 --> 00:11:06,323
Bourgondië.
93
00:11:22,440 --> 00:11:24,124
Waar was je?
94
00:11:33,960 --> 00:11:35,769
Ze trekken zich terug.
95
00:11:37,080 --> 00:11:41,722
Laat ze gaan.
Hergroeperen rond het vaandel.
96
00:12:18,520 --> 00:12:22,491
We danken U, Jezus Christus,
voor deze grote overwinning.
97
00:12:22,800 --> 00:12:27,089
Die brengt ons een stap dichter
bij Jeruzalem.
98
00:12:27,680 --> 00:12:31,651
Het is een troost
dat van hen die vandaag stierven...
99
00:12:31,800 --> 00:12:37,409
de zonden worden vergeven
en dat zij voor eeuwig leven in Uw glorie.
100
00:12:41,960 --> 00:12:43,962
Amen.
101
00:12:57,640 --> 00:13:00,007
U hebt vandaag m'n leven gered.
102
00:13:01,200 --> 00:13:02,565
Dank u.
103
00:13:02,840 --> 00:13:05,650
Je zou voor mij
hetzelfde hebben gedaan.
104
00:13:08,480 --> 00:13:11,768
Morgen Jaffa en dan Jeruzalem.
105
00:13:36,440 --> 00:13:41,685
Voor de Saracenen
was de nederlaag bij Arsuf een ramp.
106
00:13:44,640 --> 00:13:49,601
Niets leek meer in de weg te staan
tussen de kruisvaarders en Jeruzalem.
107
00:13:52,240 --> 00:13:55,722
Maar het leger van de Saracenen
was nog intact...
108
00:13:55,920 --> 00:13:59,970
en Richard vocht
tegen de sluwste generaal uit die tijd:
109
00:14:00,120 --> 00:14:05,160
De ouder wordende, maar briljante
Koerdische krijgsheer Saladin.
110
00:14:05,320 --> 00:14:09,370
Z'n onderbevelhebber
was z'n broer, prins Al Adil.
111
00:14:12,160 --> 00:14:17,121
Volgens de emirs hebben we verloren
en kunnen we Richard niet verslaan.
112
00:14:18,800 --> 00:14:24,443
We hebben slechts een slag verloren.
- Maar de weg naar Jeruzalem ligt open.
113
00:14:27,080 --> 00:14:31,483
Luister, ze zeggen dat je hem
nooit had moeten bestrijden.
114
00:14:32,160 --> 00:14:33,525
Is dat zo?
115
00:14:38,080 --> 00:14:41,641
Ze willen dat je vrede overweegt,
een compromis.
116
00:14:43,200 --> 00:14:48,491
Er is geen compromis met de wil
van god, dat weet Richard. En ik ook.
117
00:14:48,680 --> 00:14:53,686
En er zal geen vrede zijn tot we hen
uit ons land hebben verdreven.
118
00:14:56,760 --> 00:14:59,650
Ga alsjeblieft door.
119
00:15:02,880 --> 00:15:06,407
Maar als we hem niet
in een gevecht kunnen verslaan?
120
00:15:08,760 --> 00:15:12,890
Er zijn andere manieren
om Richard te verslaan, m'n broeder.
121
00:15:21,560 --> 00:15:26,088
DE HAVENSTAD JAFFA
64 KM VAN JERUZALEM
122
00:15:49,640 --> 00:15:52,689
Wie heeft dit gedaan?
- Saladin.
123
00:15:57,360 --> 00:16:01,888
Hij kan ons niet op het slagveld verslaan
dus gaat hij zo vechten.
124
00:16:02,160 --> 00:16:04,242
Ons voedsel verbrandt hij.
125
00:16:04,400 --> 00:16:07,449
Onze schuilplaatsen vernietigt hij.
126
00:16:10,840 --> 00:16:16,165
Roep de Raad bij elkaar. Laat niemand
van de bron drinken. Die zal giftig zijn.
127
00:16:28,600 --> 00:16:36,371
Saladins tactiek van de verschroeide
aarde is als kanker en zaait tweedracht.
128
00:16:45,000 --> 00:16:52,726
Richard leidde als enige koning de strijd,
maar had geen politieke macht.
129
00:16:53,520 --> 00:16:56,729
De beslissingen
werden genomen door de Raad...
130
00:16:56,880 --> 00:17:00,601
bestaande uit vertegenwoordigers
van alle groepen:
131
00:17:01,200 --> 00:17:06,923
De adel, de vele nationaliteiten
en de strijdende monniken.
132
00:17:07,120 --> 00:17:13,526
Dit mondde uit in onenigheid die
de kruistocht niet meer te boven kwam.
133
00:17:14,640 --> 00:17:18,361
Jeruzalem is slechts 64 km hiervandaan.
134
00:17:18,640 --> 00:17:23,282
We slaan de tenten op, halen voorraden
en nemen de Heilige Stad in.
135
00:17:23,480 --> 00:17:29,089
Nee. We moeten het Saraceense leger
eerst verslaan.
136
00:17:32,880 --> 00:17:36,441
Ik weet dat je een nieuwe leider bent,
Bourgondië...
137
00:17:36,600 --> 00:17:39,206
maar onderschat Saladin niet.
138
00:17:39,360 --> 00:17:43,251
Ik ben niet bang voor hem, Garnier.
139
00:17:44,480 --> 00:17:50,203
Er zijn vier vestingen. We bezetten ze
allemaal voor een veilige doorgang.
140
00:17:50,400 --> 00:17:55,725
Er zijn geen vestingen.
Kijk wat hij met Jaffa heeft gedaan.
141
00:17:56,440 --> 00:17:59,364
We zullen onderweg worden bestookt.
142
00:17:59,520 --> 00:18:05,482
Alles wat je zegt, is ingegeven
door angst, Garnier. Waarom?
143
00:18:07,200 --> 00:18:10,647
Vind je me een lafaard?
- Nee, verre van dat.
144
00:18:10,920 --> 00:18:14,561
Je bent alleen maar bang
om je geld kwijt te raken.
145
00:18:15,720 --> 00:18:21,124
Voor iemand die al z'n wereldlijke
goederen opgaf, bezit je veel kastelen.
146
00:18:21,280 --> 00:18:23,044
Dit is zinloos.
147
00:18:24,320 --> 00:18:29,167
Niemands toewijding wordt betwijfeld,
maar Garnier heeft een punt.
148
00:18:30,000 --> 00:18:34,289
We moeten alternatieven overwegen,
ook al wil je dat niet.
149
00:18:35,080 --> 00:18:37,526
Kan ik u alleen spreken?
150
00:18:38,280 --> 00:18:43,684
Geef hen de eeuwige rust, Heer, en
laat het eeuwige licht op hen schijnen.
151
00:18:43,880 --> 00:18:47,965
Voor U zal een gelofte
gestand worden gedaan in Jeruzalem.
152
00:18:48,520 --> 00:18:53,367
Jeruzalem is heel dichtbij.
Waarom steunt u me niet?
153
00:18:53,520 --> 00:19:01,007
Ik houd alles open. Als we onvoorbereid
naar Jeruzalem gaan, sterven er velen.
154
00:19:01,240 --> 00:19:05,131
Dan zullen ze eervol zijn gestorven.
Kijk dan.
155
00:19:05,280 --> 00:19:11,162
Ze zijn hier alleen om hun pelgrimstocht
af te maken, zoals u en ik.
156
00:19:14,320 --> 00:19:17,085
Gaat u hen die verlossing ontzeggen?
157
00:19:19,520 --> 00:19:23,286
Deze mannen
zouden u overal naartoe volgen.
158
00:19:23,440 --> 00:19:25,522
Neem ze hun hoop niet af.
159
00:19:35,360 --> 00:19:38,091
Leicester, breng het in stemming.
160
00:19:44,120 --> 00:19:50,401
Voorstanders van een directe aanval
op Jeruzalem...
161
00:19:51,120 --> 00:19:54,522
steek uw hand nu op.
162
00:20:02,480 --> 00:20:04,050
Tegenstanders?
163
00:20:11,480 --> 00:20:14,006
Richard, u hebt nog niet gestemd.
164
00:20:14,800 --> 00:20:19,601
De beslissing van de Raad is duidelijk.
We rukken op naar Jeruzalem.
165
00:21:04,400 --> 00:21:06,971
Al dit voedsel komt via de zee.
166
00:21:08,000 --> 00:21:09,968
Ja, dat weet ik, Garnier.
167
00:21:10,760 --> 00:21:16,608
U weet ook dat we 64 km naar
Jeruzalem marcheren door een woestijn.
168
00:21:18,320 --> 00:21:20,561
Hoe komt het voedsel dan bij ons?
169
00:21:25,360 --> 00:21:29,410
Het zou tragisch zijn als we
de verkeerde beslissing nemen.
170
00:21:29,600 --> 00:21:33,730
De beslissing is genomen.
Dit is wat de manschappen willen.
171
00:21:37,720 --> 00:21:39,404
Maar u bent de koning.
172
00:21:39,560 --> 00:21:44,805
U hebt vaak een beslissing herroepen.
- Ja, ik ben de koning.
173
00:21:45,000 --> 00:21:48,561
De beslissing is genomen
en je zult je eraan houden.
174
00:23:06,200 --> 00:23:09,488
Hoogheid, luister.
175
00:23:32,160 --> 00:23:33,525
Heer, help me.
176
00:23:34,080 --> 00:23:35,445
Lucas.
177
00:23:42,000 --> 00:23:44,924
Heer, help me alstublieft.
- Lucas.
178
00:25:19,040 --> 00:25:20,644
Het spijt me.
179
00:25:35,240 --> 00:25:41,168
Zijn dood was mijn schuld. We hadden
daar niet moeten zijn. Het is mijn schuld.
180
00:25:49,520 --> 00:25:52,364
Dan moet u het goedmaken.
181
00:25:52,800 --> 00:25:56,486
Dat kan ik niet. Hij is dood.
182
00:25:57,400 --> 00:25:58,890
Echt niet?
183
00:26:02,840 --> 00:26:04,808
Waarom is hij gestorven?
184
00:26:06,440 --> 00:26:10,889
Hij stierf omdat u roekeloos was.
U ging jagen.
185
00:26:11,760 --> 00:26:15,321
U verliet het leger
en bracht hem in gevaar. Waarom?
186
00:26:15,600 --> 00:26:17,443
Omdat ik kwaad was.
187
00:26:20,680 --> 00:26:22,967
En waarom was u kwaad, Richard?
188
00:26:23,200 --> 00:26:28,240
Als we naar Jeruzalem oprukken,
kunnen we veel manschappen verliezen.
189
00:26:29,520 --> 00:26:34,481
Dus Lucas stierf omdat u zich als
een kind gedroeg en niet als een koning.
190
00:26:54,040 --> 00:27:00,605
Op 17 november 1191 vertrekt Richard
vanuit Jaffa naar Jeruzalem.
191
00:27:03,120 --> 00:27:09,048
Hij had geen opties meer en moest
iets doen waaraan hij ernstig twijfelde.
192
00:27:10,360 --> 00:27:15,127
Voor hem lag 64 km
door een winterse woestenij.
193
00:27:17,560 --> 00:27:20,689
SALADINS HOOFDKWARTIER
JERUZALEM
194
00:27:26,520 --> 00:27:28,648
De christenen zijn onderweg.
195
00:27:32,120 --> 00:27:33,884
Het lijkt te gaan regenen.
196
00:27:39,160 --> 00:27:42,369
Hij valt aan met z'n ogen dicht.
197
00:27:49,480 --> 00:27:53,451
We zijn aanbeland
bij de zwaarste strijd ooit, broeder.
198
00:28:01,520 --> 00:28:05,241
Dit worden de langste weken
van hun leven.
199
00:28:13,920 --> 00:28:17,242
Vernietig alles
tussen Jeruzalem en Jaffa.
200
00:28:18,280 --> 00:28:26,051
Ramla, Latrun, Lider, elke stad.
201
00:28:27,960 --> 00:28:34,969
Ze mogen geen beschutting hebben,
geen warmte, geen respijt.
202
00:28:40,480 --> 00:28:42,369
En hak elke boom om.
203
00:29:02,080 --> 00:29:04,731
De mannen hebben niet genoeg te eten.
204
00:29:08,640 --> 00:29:12,486
Jij kent dit land, Garnier.
Dat zeg je altijd.
205
00:29:12,640 --> 00:29:14,642
Ga maar voedsel zoeken.
206
00:29:18,040 --> 00:29:21,601
Ga dan, of ben je daar te oud voor?
207
00:29:36,880 --> 00:29:41,522
Ik weet dat jullie honger hebben.
Dit hoort bij het plan van Saladin.
208
00:29:41,680 --> 00:29:44,763
Maar geloof me,
god zal voor ons zorgen.
209
00:29:44,920 --> 00:29:46,922
God zal voor ons zorgen.
210
00:30:07,680 --> 00:30:10,968
We hadden geluk.
- Dat is geen geluk.
211
00:30:19,000 --> 00:30:22,447
De tocht vanaf Jaffa
duurde twee maanden.
212
00:30:22,600 --> 00:30:25,763
Maar ondanks de problemen
met Saladin en het weer...
213
00:30:25,920 --> 00:30:31,689
bereikten ze op 6 januari 1192
de vernielde stad Beit Nuba.
214
00:30:35,240 --> 00:30:38,767
Jeruzalem lag nu binnen hun bereik.
215
00:30:43,520 --> 00:30:48,686
We slaan hier onze tenten op.
Morgen gaan we onze gelofte vervullen.
216
00:31:31,400 --> 00:31:35,769
Morgen vernietigen we onze vijanden.
217
00:31:37,080 --> 00:31:42,530
Net als St Joris doden we iedere
ongelovige die ons in de weg staat.
218
00:31:43,440 --> 00:31:47,923
Morgen zal de Heer
ons verlossing schenken.
219
00:31:59,080 --> 00:32:02,880
Kom, Garnier. Ik wil de stad zien.
220
00:33:13,440 --> 00:33:19,083
Als we de stad innemen,
keertje pelgrimsleger huiswaarts...
221
00:33:19,280 --> 00:33:24,491
en moeten wij hospitaliers standhouden,
maar we zijn met te weinig mensen.
222
00:33:25,200 --> 00:33:27,089
Dan raken we hem weer kwijt.
223
00:33:27,240 --> 00:33:30,801
Als Jeruzalem valt,
zal Saladins leger deserteren.
224
00:33:30,960 --> 00:33:33,281
Dat hoopje.
225
00:33:33,680 --> 00:33:37,651
Ik vecht hier al jaren.
- Genoeg Garnier, jullie beiden.
226
00:33:40,080 --> 00:33:41,923
Ik heb de stad gezien.
227
00:33:45,480 --> 00:33:46,845
Haal een kaart.
228
00:33:55,920 --> 00:33:58,082
Hij heeft dubbele muren.
229
00:33:58,280 --> 00:34:01,170
De muren binnen
zijn nog dikker dan buiten.
230
00:34:01,320 --> 00:34:04,369
We hebben eerder belegerd.
Ze zijn zwak.
231
00:34:04,520 --> 00:34:08,764
We kunnen niets bouwen
zonder bomen. Hij is onneembaar.
232
00:34:08,920 --> 00:34:12,641
We hongeren ze uit.
- Dan worden wij belegerd.
233
00:34:12,800 --> 00:34:16,805
Saladin heeft versterkingen
die hem zullen komen helpen.
234
00:34:16,960 --> 00:34:22,046
We worden omsingeld en ingesloten
tussen Saladin en z'n leger erbuiten.
235
00:34:22,240 --> 00:34:24,049
Hij zal iedereen doden.
236
00:34:29,600 --> 00:34:31,762
We kunnen de stad niet innemen.
237
00:34:40,640 --> 00:34:42,722
We moeten terugkeren.
238
00:34:43,960 --> 00:34:46,884
Dat kunt u niet doen.
- U hebt het beloofd.
239
00:34:47,040 --> 00:34:51,967
U hebt het god beloofd.
- Denk je dat ik dat niet wil?
240
00:34:52,280 --> 00:34:56,080
Maar het kan niet zo.
God wil niet dat we onnodig sterven.
241
00:34:56,320 --> 00:34:58,527
Hoe weet u wat god wil?
242
00:34:59,240 --> 00:35:01,971
U verraadt Hem
en uw eigen manschappen.
243
00:35:02,440 --> 00:35:06,081
Bent u vastbesloten dit te doen?
- Ja.
244
00:35:08,400 --> 00:35:12,883
Dan bent u een lafaard
en verraadt u god...
245
00:35:13,720 --> 00:35:17,930
en wil ik niet onder u dienen,
net zomin als m'n manschappen.
246
00:35:48,880 --> 00:35:53,602
De aftocht vanaf Jeruzalem
was een vernedering voor Richard.
247
00:35:57,280 --> 00:36:00,966
Een halfjaar lang deed hij alles
om het goed te maken.
248
00:36:01,200 --> 00:36:06,161
Hij trok naar Egypte en viel
Saladins bevoorradingswegen aan.
249
00:36:09,320 --> 00:36:14,087
Maar zonder de Fransen kon hij hen
geen beslissende slag toebrengen.
250
00:36:15,840 --> 00:36:19,003
Hij trok in de zomer
opnieuw naar Jeruzalem...
251
00:36:19,160 --> 00:36:23,882
maar moest zich opnieuw terugtrekken
voor de beslissende aanval.
252
00:36:24,720 --> 00:36:28,645
In de christelijke coalitie
ontstond een machtsstrijd.
253
00:36:28,800 --> 00:36:32,043
De derde kruistocht wankelde.
254
00:36:35,000 --> 00:36:40,211
En toen kwam er na maanden van
geruchten nieuws uit het vaderland.
255
00:36:42,040 --> 00:36:48,127
Vechten voor god bood kennelijk
geen bescherming tegen wrede politiek.
256
00:36:50,280 --> 00:36:52,647
Wat is er?
257
00:36:55,360 --> 00:36:59,570
Uw broer Jan bedreigt de troon.
- Dat zeg je al maanden.
258
00:37:00,640 --> 00:37:05,282
Deze keer krijgt hij steun
van de koning van Frankrijk.
259
00:37:08,760 --> 00:37:10,125
Fransen.
260
00:37:35,400 --> 00:37:39,405
Ik heb geen keus.
Ik moet terug naar Engeland.
261
00:37:39,920 --> 00:37:42,685
Dat betekent
dat u uw gelofte verbreekt.
262
00:37:43,040 --> 00:37:46,249
Ik moet teruggaan. Ik ben hun koning.
263
00:37:47,080 --> 00:37:50,482
Bij m'n kroning heb ik beloofd
hen te beschermen.
264
00:37:55,560 --> 00:38:01,806
U hebt god ook plechtig beloofd
Jeruzalem in Zijn naam te bevrijden...
265
00:38:02,920 --> 00:38:05,241
en dat moet u nu doen.
266
00:38:16,120 --> 00:38:20,762
Ik heb alles gedaan wat ik kon,
maar ik heb hier gefaald.
267
00:38:23,720 --> 00:38:25,210
Ik moet teruggaan.
268
00:38:27,320 --> 00:38:28,685
En jij?
269
00:38:31,680 --> 00:38:36,720
Er zijn nog steeds christenen in Jaffa.
Die hebben een priester nodig.
270
00:38:38,520 --> 00:38:43,003
Bid nog een keer met me.
Ik moet bidden om vergeving.
271
00:38:46,480 --> 00:38:49,962
Er is geen vergeving
als u zich afkeert van god.
272
00:38:50,400 --> 00:38:54,485
Als u uw gelofte aan Hem verbreekt,
bent u verdoemd.
273
00:39:10,280 --> 00:39:18,085
En aldus ging Richard op 11 juli 1192
terug langs de kust naar Akko.
274
00:39:18,800 --> 00:39:21,610
Hij wilde terugkeren naar Engeland...
275
00:39:21,760 --> 00:39:25,481
om een eind te maken
aan de opstand van z'n broer Jan.
276
00:39:26,240 --> 00:39:31,121
Z'n kruistocht was geëindigd
in een enorme teleurstelling.
277
00:39:46,280 --> 00:39:51,161
Koning Richard keert huiswaarts.
- O, ja?
278
00:39:52,920 --> 00:39:56,561
Z'n leger gaat naar Akko.
De vloot wordt voorbereid.
279
00:39:56,720 --> 00:40:01,726
Dus het heeft gewerkt. De grote
koning Richard heeft eindelijk gefaald.
280
00:40:06,400 --> 00:40:09,722
We moeten bij Jaffa toeslaan,
de stad heroveren.
281
00:40:09,880 --> 00:40:14,647
Je zou nooit meer tegen hen vechten.
- Nee, niet meer tegen Richard.
282
00:40:15,480 --> 00:40:16,845
Weet je het zeker?
283
00:40:18,280 --> 00:40:22,080
Als je verliest,
zullen de emirs je niet langer steunen.
284
00:40:22,280 --> 00:40:23,805
We zullen winnen.
285
00:40:25,560 --> 00:40:27,050
Als god het wil.
286
00:40:30,880 --> 00:40:34,680
JAFFA, 27 JULI 1192
287
00:40:39,440 --> 00:40:44,321
Richard was schijnbaar weg
en Saladin sloeg toe.
288
00:40:48,000 --> 00:40:53,643
Hij verzamelde troepen uit z'n hele rijk
en leidde persoonlijk de aanval op Jaffa.
289
00:40:58,840 --> 00:41:02,890
Binnen drie dagen
was het kleine garnizoen overweldigd.
290
00:41:03,080 --> 00:41:08,450
De weinige overlevenden trokken zich
terug in de citadel, in het centrum.
291
00:41:10,960 --> 00:41:13,725
Maar ze werden volledig geïsoleerd.
292
00:41:20,000 --> 00:41:22,162
AKKO
JULI, 1192
293
00:41:27,120 --> 00:41:30,329
Jaffa ligt onder vuur.
- Wat?
294
00:41:31,160 --> 00:41:34,243
Als de stad valt,
worden ze allemaal gedood.
295
00:41:38,120 --> 00:41:41,044
Zeg tegen de vloot
dat we niet vertrekken.
296
00:41:41,960 --> 00:41:45,282
Hoeveel manschappen heeft Saladin?
- 10.000.
297
00:41:46,160 --> 00:41:49,164
Ga met je leger langs de kust.
Ik ga over zee.
298
00:41:53,440 --> 00:41:58,810
Binnen enkele dagen
vertrokken de hospitaliers vanuit Akko.
299
00:42:00,720 --> 00:42:03,200
Maar Saladin onderschepte hen.
300
00:42:08,680 --> 00:42:14,210
Niemand wist echter dat Richard een
dubbele aanval op Jaffa had gepland.
301
00:42:14,360 --> 00:42:19,844
Met een kleine eenheid van 2000 man
naderde hij de stad vanaf de zee.
302
00:42:23,640 --> 00:42:26,928
1 AUGUSTUS, 1192
303
00:42:35,600 --> 00:42:40,162
Ik zie alleen Saraceense vlaggen.
We zijn te laat.
304
00:42:42,040 --> 00:42:44,486
Kan ik hier dan niets doen?
305
00:42:53,880 --> 00:42:56,690
We moeten ze laten weten
dat we nog leven.
306
00:43:07,560 --> 00:43:10,370
Heer, kijk.
307
00:43:14,520 --> 00:43:18,206
Er zijn nog christenen in leven
in de citadel.
308
00:43:19,400 --> 00:43:24,531
We roeien snel naar het strand
en gaan aan land. Mannen, het kan nog.
309
00:43:24,680 --> 00:43:28,480
Vandaag behalen we een overwinning
voor god. Kom aan.
310
00:43:29,520 --> 00:43:33,002
Koning Richard.
311
00:43:42,840 --> 00:43:46,322
Richard had zes keer minder mannen
dan Saladin.
312
00:43:47,720 --> 00:43:52,328
Maar z'n amfibische aanval
verraste de Saracenen compleet.
313
00:43:52,480 --> 00:43:56,166
De kust van Jaffa was onbeschermd.
314
00:45:04,880 --> 00:45:08,726
Open de poorten.
315
00:45:22,240 --> 00:45:26,040
Maar de citadel terugwinnen
was het makkelijke deel.
316
00:45:26,520 --> 00:45:32,289
Richards kleine leger stond tegenover
een machtig leger van 12.000 man.
317
00:45:34,200 --> 00:45:42,051
Voor de eerste en enige keer stonden
de twee grote strijders tegenover elkaar.
318
00:45:48,080 --> 00:45:53,007
Dit zou het beslissende moment worden
van de derde kruistocht.
319
00:46:06,880 --> 00:46:11,522
Kom op. Wie wil als eerste sterven?
320
00:46:11,960 --> 00:46:14,327
Of zijn jullie allemaal lafaards?
321
00:46:14,480 --> 00:46:16,801
Kom hier en vecht tegen me.
322
00:46:23,160 --> 00:46:27,210
Willen jullie naar de hemel?
Ik zal ervoor zorgen.
323
00:46:27,360 --> 00:46:31,160
Geef het aanvalssein.
324
00:46:34,000 --> 00:46:35,923
Kom op.
325
00:46:38,400 --> 00:46:41,085
Aanvallen. Aanvallen, zeg ik.
326
00:46:41,360 --> 00:46:47,049
Al Adil, geef het aanvalssignaal.
Voorwaarts, mannen.
327
00:46:48,840 --> 00:46:53,368
Aanvallen. Voorwaarts.
328
00:46:53,800 --> 00:46:56,041
Kom hier en vecht tegen me.
329
00:46:56,680 --> 00:46:59,365
Wees niet bang, hij is maar een mens.
330
00:47:03,800 --> 00:47:07,486
Kom op. Aanvallen.
331
00:47:11,200 --> 00:47:12,964
Hij is maar een mens.
332
00:47:26,480 --> 00:47:32,487
De verslagen van beide kanten komen
overeen. Ondanks een minderheid...
333
00:47:32,680 --> 00:47:37,368
was het Richards fysieke aanwezigheid
die Saladin die dag versloeg.
334
00:47:38,920 --> 00:47:43,289
Op dat moment werd de legende
van Richard Leeuwenhart geboren.
335
00:47:43,480 --> 00:47:47,041
De heilige strijder
die stond voor z'n principes.
336
00:47:47,240 --> 00:47:52,690
Een koning die z'n leven en koninkrijk
zou riskeren om christenen te redden.
337
00:47:55,280 --> 00:47:59,763
Toen Saladins leger verdween,
nam ook z'n autoriteit af.
338
00:48:02,960 --> 00:48:06,123
Hij moest vrede sluiten
met de kruisvaarders.
339
00:48:06,320 --> 00:48:10,166
In feite moesten beide zijden
compromissen sluiten.
340
00:48:11,440 --> 00:48:17,049
De christenen behielden de kustlinies
en kregen toegang tot Jeruzalem...
341
00:48:17,200 --> 00:48:20,044
maar die bleef in handen
van de moslims.
342
00:48:22,400 --> 00:48:27,566
Richard Leeuwenhart keerde terug naar
Engeland en werd opnieuw gekroond.
343
00:48:29,120 --> 00:48:33,409
Hij stierf vijf jaar later
tijdens gevechten met de Fransen.
344
00:48:36,680 --> 00:48:39,968
Bijna 1000 jaar na Richards dood...
345
00:48:40,120 --> 00:48:45,684
zijn Jeruzalem en het Heilige Land nog
steeds de spil van een religieuze strijd.
346
00:48:47,800 --> 00:48:52,169
Vertaling: The Site
NN1
27796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.