All language subtitles for Godzilla.Tokyo.S.O.S..2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:43,253 --> 00:00:46,506 Conexiune la circuit, 40 la sută. 4 00:00:47,382 --> 00:00:50,510 Cincizeci și cinci la sută, 70 la sută. 5 00:00:50,677 --> 00:00:53,847 Optzeci la sută, 95 la sută. 6 00:00:55,807 --> 00:00:57,976 Inițializarea conexiunii computerului ADN. 7 00:01:01,688 --> 00:01:05,900 Conexiunile computerului ADN sunt finalizate. Sistem normal. 8 00:02:01,331 --> 00:02:02,540 Alertă portocalie. 9 00:02:04,125 --> 00:02:06,544 Țintă neidentificată. Așteaptă pentru a intercepta ținta. 10 00:02:06,836 --> 00:02:08,713 Un OZN se îndreaptă spre Japonia. 11 00:02:09,088 --> 00:02:12,634 Ținta se apropie. Intrând în zona sudică de apărare aeriană... 12 00:02:12,801 --> 00:02:15,053 ...și se îndreaptă spre nord, în largul lwo Jima. 13 00:02:20,433 --> 00:02:24,562 Intercepta. Două F-15 expediate de la baza aeriană Hyakuri. 14 00:02:24,729 --> 00:02:27,732 - Ceva imagini? -Da, domnule, vine. 15 00:02:28,233 --> 00:02:30,360 Blue One, care este statutul tău? 16 00:02:30,527 --> 00:02:34,823 Blue One, radar blocat pe țintă, intrăm să identificăm. 17 00:02:42,330 --> 00:02:44,541 Ținta a redus viteza la Mach 2. 18 00:02:47,460 --> 00:02:49,838 - Începând urmărirea. - Roger, Albastru. 19 00:02:53,424 --> 00:02:55,426 Se apropie ținta. Intrarea în spațiul aerian. 20 00:03:07,230 --> 00:03:09,357 Ne ignoră toate avertismentele. 21 00:03:09,816 --> 00:03:12,068 Roger, Blue One, copie. 22 00:03:13,528 --> 00:03:16,406 Ținta la vedere, nu se poate identifica. 23 00:03:16,573 --> 00:03:18,449 Cerere de a trage un foc de avertizare. 24 00:03:19,450 --> 00:03:21,578 Confirmați focul focului de avertizare. 25 00:03:21,870 --> 00:03:25,456 Sistem de siguranță oprit. Țintă blocată. 26 00:03:30,461 --> 00:03:32,881 Ținta încă pe curs. 27 00:03:38,177 --> 00:03:40,305 - Ce-i asta? -Care e problema, Blue One? 28 00:03:40,471 --> 00:03:44,559 - Cântând, aud cântând. - Cântând? 29 00:03:47,020 --> 00:03:49,439 Este doar imaginația ta, Blue One. 30 00:03:56,654 --> 00:03:59,490 - Blue Two, intră. - Vine direct la noi. 31 00:04:02,660 --> 00:04:05,955 Nu răspunde! Nu pot să trag în sus! 32 00:04:07,165 --> 00:04:10,001 Doborâți-l. Trage toate rachetele. 33 00:04:10,168 --> 00:04:12,837 Roger. -Foc de voie. 34 00:04:15,214 --> 00:04:16,591 Sisteme de siguranță oprite. 35 00:04:29,812 --> 00:04:31,856 Ce se întâmplă? 36 00:04:34,025 --> 00:04:36,903 Ținta a dispărut. Am pierdut semnalul radar, domnule. 37 00:04:37,070 --> 00:04:39,697 - A fost doborât? -Nici o rachetă nu a ajuns la țintă. 38 00:04:39,864 --> 00:04:41,991 Primim o imagine de la satelit. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,002 Dumnezeul meu. 40 00:05:33,751 --> 00:05:36,254 După cum am raportat astăzi în buletinul nostru de știri... 41 00:05:36,546 --> 00:05:40,591 ...Godzilla nu a mai fost văzut din mai anul trecut, când a atacat Tokyo. 42 00:05:41,175 --> 00:05:44,178 Mechagodzilla este încă în reparație și nu este operațional. 43 00:05:44,595 --> 00:05:48,182 Un purtător de cuvânt al forței de apărare spune că de data aceasta nu se va dezlănțui... 44 00:05:48,349 --> 00:05:52,520 ...cum a făcut înainte. Acesta este Koji Nakamoto de la Baza Navală Yokosuka. 45 00:05:52,687 --> 00:05:56,941 Acest F1 este primul luptător supersonic... 46 00:05:57,108 --> 00:05:59,485 ... fabricat în întregime în Japonia. 47 00:06:00,778 --> 00:06:04,282 Acum este puțin depășit, din păcate. 48 00:06:04,449 --> 00:06:07,618 Uita-te la ea. Ce fuselaj. 49 00:06:07,785 --> 00:06:10,621 Liniile curate de la nas până la coadă. 50 00:06:11,164 --> 00:06:14,667 Unchiule Yoshi, te-ai atins vreodată de unul adevărat? 51 00:06:14,834 --> 00:06:18,296 Shun, nu ți-am spus să nu-mi spui unchi? 52 00:06:19,088 --> 00:06:22,675 Da, primul meu loc de muncă a fost ca echipaj la sol pentru F1. 53 00:06:23,259 --> 00:06:25,470 Apoi F-4 și F-15. 54 00:06:25,636 --> 00:06:28,264 Probabil că nu va mai fi niciodată altul ca acesta. 55 00:06:28,431 --> 00:06:32,185 - Hei, și Mecha G? -Mecha G? 56 00:06:33,811 --> 00:06:35,271 E și asta o mașină bună. 57 00:06:39,984 --> 00:06:41,486 Grozav. Terminat. 58 00:06:41,986 --> 00:06:43,571 Grozav. 59 00:06:43,738 --> 00:06:45,823 Îi voi arăta bunicului. 60 00:06:47,533 --> 00:06:49,994 Bunicule, uite, s-a terminat. 61 00:06:58,503 --> 00:06:59,754 Un cutremur. 62 00:07:08,513 --> 00:07:10,556 domnule Chujo? 63 00:07:11,349 --> 00:07:13,392 domnule Chujo? 64 00:07:14,393 --> 00:07:15,895 domnule Chujo? 65 00:07:20,149 --> 00:07:22,527 Iată-ne, domnule Chujo. 66 00:07:48,886 --> 00:07:51,556 Incredibil. Spune-mi, visez? 67 00:07:52,056 --> 00:07:54,559 Nu, nu visezi. 68 00:07:55,393 --> 00:07:57,353 A trecut mult timp, nu-i așa? 69 00:07:59,355 --> 00:08:01,357 Unchiule, ești bine? 70 00:08:02,608 --> 00:08:06,237 Dar, unchiule, cine sunt acele fete? 71 00:08:06,404 --> 00:08:08,489 Nu-ți face griji acum. 72 00:08:08,656 --> 00:08:10,408 Sunt vechi cunoștințe. 73 00:08:10,575 --> 00:08:12,535 Deci vă amintiți de noi, domnule? 74 00:08:12,702 --> 00:08:15,913 Ei bine, firesc. Cum as putea sa te uit? 75 00:08:16,747 --> 00:08:20,918 Îți amintești că ai întâlnit două zâne din familia noastră pe Insula Infantului... 76 00:08:21,210 --> 00:08:25,548 ...acum 43 de ani. Ei bine, acum am venit să te găsim. 77 00:08:25,798 --> 00:08:28,718 Da, dar acum sunt un bătrân. 78 00:08:28,885 --> 00:08:30,678 Acesta este nepotul meu. 79 00:08:35,057 --> 00:08:37,768 Vă rog, domnule, avem o favoare să vă cerem. 80 00:08:38,728 --> 00:08:41,063 - O favoare? -Asta e corect. 81 00:08:41,230 --> 00:08:42,940 Am venit aici pentru că credem... 82 00:08:43,107 --> 00:08:46,319 ... veți putea înțelege problema noastră. 83 00:08:47,028 --> 00:08:50,448 Bine, dacă crezi că te pot ajuta. Care este favoarea? 84 00:08:51,407 --> 00:08:53,868 Sunt oasele lui Godzilla. 85 00:08:54,035 --> 00:08:55,703 Trebuie să-i trimiți înapoi pe mare. 86 00:08:57,914 --> 00:09:02,960 Ființele umane au făcut o armă folosind oasele de la Godzilla. 87 00:09:03,127 --> 00:09:04,629 Aceasta a fost o greșeală. 88 00:09:04,795 --> 00:09:07,590 A fost o greșeală să construiești Mechagodzilla? 89 00:09:09,217 --> 00:09:12,011 Nepotul meu, Yoshi. El este în forțele aeriene... 90 00:09:12,178 --> 00:09:13,930 ...pe echipajul de la sol Mecha G. 91 00:09:16,557 --> 00:09:19,936 Nicio ființă umană nu poate atinge sufletele morților. 92 00:09:21,854 --> 00:09:25,691 Am venit să vă spunem că oasele lui Godzilla trebuie să se întoarcă în mare... 93 00:09:25,858 --> 00:09:28,027 ...si ramane acolo. 94 00:09:28,861 --> 00:09:30,154 Pentru totdeauna? 95 00:09:30,321 --> 00:09:33,699 Dar Mechagodzilla este singura noastră protecție. 96 00:09:33,866 --> 00:09:37,161 Asta e corect. Dacă într-o zi Godzilla ne atacă din nou? 97 00:09:37,495 --> 00:09:42,500 Dacă se întâmplă asta, atunci Mothra va fi acolo pentru a te proteja. 98 00:09:42,667 --> 00:09:46,712 Dar acum 43 de ani, Mothra a distrus Tokyo. 99 00:09:46,879 --> 00:09:49,465 De ce ar alege să ne protejeze de data aceasta? 100 00:09:50,466 --> 00:09:54,345 Te rog asculta. Oasele lui Godzilla trebuie returnate în mare. 101 00:09:54,512 --> 00:10:00,059 Dacă nu sunt, atunci Mothra va declara război rasei umane. 102 00:10:00,226 --> 00:10:04,021 Desigur, nu vrem să se întâmple acel război. 103 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Și nici Mothra. 104 00:11:37,782 --> 00:11:39,700 În timpul luptei cu Godzilla... 105 00:11:39,867 --> 00:11:44,288 ...Mechagodzilla a suferit daune la 37% din componentele sale. 106 00:11:44,455 --> 00:11:47,625 Și-a pierdut un braț și sistemul lui Absolute Zero. 107 00:11:47,792 --> 00:11:50,795 Cu toate acestea, reparațiile continuă. 108 00:11:51,754 --> 00:11:55,091 Îmi face plăcere să vă spun că brațul a fost înlocuit astăzi. 109 00:11:55,257 --> 00:11:56,717 Ministru. 110 00:11:57,051 --> 00:11:58,803 Să presupunem că Godzilla se întoarce. 111 00:11:58,969 --> 00:12:01,305 Este Mechagodzilla gata să intre în acțiune? 112 00:12:01,472 --> 00:12:05,309 Sistemul Zero Absolut. Este inca reparat? 113 00:12:05,476 --> 00:12:08,145 De acum, este greu de spus... 114 00:12:08,312 --> 00:12:12,483 ... când reparațiile la sistemul Absolute Zero vor fi finalizate. 115 00:12:12,775 --> 00:12:16,278 Cu toate acestea, Mechagodzilla funcționează. 116 00:12:19,073 --> 00:12:20,825 Nu are deloc sens. 117 00:12:21,617 --> 00:12:26,038 Ei știu că nu este operațional. Nu i-am verificat mobilitatea. 118 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 Nu-i așa? 119 00:12:30,334 --> 00:12:32,837 Asculti, Chujo? 120 00:12:33,003 --> 00:12:35,047 Sigur. Da, asa este. 121 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 În timpul bătăliilor de anul trecut... 122 00:12:37,508 --> 00:12:40,344 ...am provocat daune grave lui Godzilla... 123 00:12:40,511 --> 00:12:43,013 ... după cum bine știți. 124 00:12:43,180 --> 00:12:47,893 Am continuat să căutăm Godzilla folosind satelitul geodez. 125 00:12:48,060 --> 00:12:49,937 Dar nu am reușit să-l găsim. 126 00:12:51,063 --> 00:12:53,524 - Am o întrebare. -Te rog, mergi mai departe. 127 00:12:53,691 --> 00:12:57,069 Experții au raportat că monstrul a fost atras de oase... 128 00:12:57,236 --> 00:12:59,822 ...care au fost folosite pentru a construi Mechagodzilla. 129 00:13:00,322 --> 00:13:02,658 Aș dori să știu părerea agenției de apărare. 130 00:13:02,825 --> 00:13:04,702 Poți comenta asta? 131 00:13:07,913 --> 00:13:10,291 Chujo, cum a decurs vacanța? 132 00:13:10,458 --> 00:13:14,003 Bine. Tocmai am stat la unchiul meu. 133 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 S-a întâmplat ceva în vacanță? 134 00:13:17,882 --> 00:13:22,344 - Nu de ce? -Ai fost atât de distrat în ultima vreme. 135 00:13:30,060 --> 00:13:34,273 Se demontează stroboscopul trei... 136 00:13:36,442 --> 00:13:38,402 - Unde-i mizeria? -La primul etaj. 137 00:13:38,569 --> 00:13:40,821 Noii piloți Mecha G. 138 00:13:57,588 --> 00:14:00,257 - Pa baieti. -Bine, ne vedem mai târziu. 139 00:14:04,512 --> 00:14:06,096 Sunt acasă. 140 00:14:07,681 --> 00:14:11,310 În discursul său către presă, ministrul a spus că Godzilla nu va apărea. 141 00:14:11,477 --> 00:14:13,479 Deci, ce părere aveți despre asta? 142 00:14:13,646 --> 00:14:16,815 Ei bine, dacă este corect, de ce risipim atât de mulți bani... 143 00:14:16,982 --> 00:14:19,777 ... la repararea Mechagodzilla? 144 00:14:20,361 --> 00:14:24,615 Acum, am văzut ce poate face Godzilla și nu putem risca. 145 00:14:24,782 --> 00:14:27,076 Aceasta este singura noastră apărare. 146 00:14:27,243 --> 00:14:31,247 În Shinagawa, teatrul marii întâlniri de anul trecut cu Godzilla... 147 00:14:31,872 --> 00:14:36,877 ... cea mai mare parte a zonei a fost distrusă, iar reconstrucția încă nu a început. 148 00:14:37,169 --> 00:14:41,465 Da, dar dacă am dreptate, Mechagodzilla a fost conceput să lupte cu Godzilla... 149 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 ...și alți monștri care au atacat. 150 00:14:44,927 --> 00:14:47,972 Asta înseamnă că Godzilla nu este neapărat singurul pericol... 151 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 ... pentru această țară și alte amenințări la adresa securității naționale... 152 00:14:51,642 --> 00:14:53,310 Te-ai întors devreme, Shun. 153 00:14:55,312 --> 00:14:58,065 Dacă acesta este cazul, pare ciudat... 154 00:14:58,607 --> 00:15:01,193 Spune, ce faci? 155 00:15:01,360 --> 00:15:03,988 Pune doar câteva lucruri în ordine. 156 00:15:04,154 --> 00:15:08,158 Vedea? Fac un record pentru generațiile viitoare. 157 00:15:10,160 --> 00:15:12,830 Vezi astea? Sunt fotografii cu Infant Island. 158 00:15:13,914 --> 00:15:17,793 Acum patruzeci și trei de ani, am fost acolo ca expert lingvistic. 159 00:15:17,960 --> 00:15:23,340 Am făcut parte dintr-o expediție. Acolo am întâlnit zânele. 160 00:15:28,721 --> 00:15:32,057 Asta i-a făcut Mothra lui Tokyo, bunicule? 161 00:15:32,224 --> 00:15:34,935 Asta e corect. Mothra a atacat Tokyo... 162 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 ...pentru că niște răufăcători au răpit zânele... 163 00:15:38,564 --> 00:15:40,816 ...și i-a adus înapoi aici în Japonia. 164 00:15:40,983 --> 00:15:45,904 Mothra venea doar să le salveze pe cele două zâne. 165 00:15:47,197 --> 00:15:50,701 Vezi asta? Este simbolul Mothra. Am găsit asta pe insulă. 166 00:15:55,039 --> 00:15:57,708 Ce sa întâmplat a fost că am salvat zânele... 167 00:15:57,875 --> 00:15:59,710 ...de la răpitorii lor. 168 00:15:59,877 --> 00:16:04,131 Apoi acest simbol a fost pictat pe o pistă de aeroport. 169 00:16:04,632 --> 00:16:09,219 Astfel, am reușit cu succes să o atragem pe Mothra către noi. 170 00:16:12,765 --> 00:16:14,892 Yashiro, Sekine, Kuriyama. 171 00:16:15,225 --> 00:16:18,854 Acești trei piloți ne vor părăsi temporar pentru a pleca peste ocean. 172 00:16:19,021 --> 00:16:23,400 Au fost aleși să studieze tactica și strategia de luptă în State. 173 00:16:23,567 --> 00:16:27,821 Sperăm că experiența va duce la o mai bună eficiență și precizie... 174 00:16:27,988 --> 00:16:29,698 ...în operațiunile lui Mechagodzilla. 175 00:16:30,741 --> 00:16:32,743 Se vor întoarce în Japonia peste un an... 176 00:16:33,327 --> 00:16:35,579 ...aducând cu ei experiență nou dobândită. 177 00:16:36,288 --> 00:16:38,332 Le dorim bine tuturor. 178 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Când crezi că vei pleca? 179 00:16:45,673 --> 00:16:47,591 Zborul nostru pleacă mâine seară. 180 00:16:48,217 --> 00:16:50,094 Mulțumesc foarte mult. 181 00:16:52,930 --> 00:16:57,226 Hei, haide, te poți relaxa puțin. Aici. 182 00:16:57,393 --> 00:16:59,019 Bea. 183 00:17:09,488 --> 00:17:12,491 - Cum stă treaba? -Amenda. 184 00:17:12,658 --> 00:17:15,911 Tocmai am fost acceptat ca pilot. S-a confirmat astăzi. 185 00:17:16,453 --> 00:17:20,541 - Grozav. - Spune "felicitari". 186 00:17:20,708 --> 00:17:22,793 Am lucrat împreună, știi. 187 00:17:23,127 --> 00:17:25,295 Hei, prezintă-mă. 188 00:17:25,462 --> 00:17:28,924 Aceasta este Asuza. Am lucrat împreună cu câțiva ani în urmă. 189 00:17:29,091 --> 00:17:32,636 - Am fost echipaj la sol împreună. -Ce mai faci? 190 00:17:33,929 --> 00:17:36,056 Deci spune-mi, de ce ai vrut să fii pilot? 191 00:17:36,974 --> 00:17:41,645 Zborul a fost un vis pentru mine, așa că m-am oferit voluntar cât de repede am putut. 192 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 Ce cauți ascunzi aici? 193 00:17:45,190 --> 00:17:49,486 Acesta este Akiba, colegul meu. Un top gun. Primul pilot al lui Mecha G. 194 00:17:50,028 --> 00:17:52,656 Sigur, s-ar putea să fie un pilot bun, vă recunosc. 195 00:17:52,823 --> 00:17:56,118 Dar felul în care tratează mașinile, este de mirare că a mai rămas ceva. 196 00:18:02,499 --> 00:18:04,001 Care este jocul tău? 197 00:18:37,868 --> 00:18:42,748 Ființele umane au făcut o armă folosind oasele de la Godzilla. 198 00:18:42,915 --> 00:18:44,458 Aceasta a fost o greșeală. 199 00:18:47,586 --> 00:18:51,215 Ei bine, ești rezultatul greșelii omului? 200 00:19:07,189 --> 00:19:10,192 Airman Chujo, echipajul de la sol Mecha G. 201 00:19:10,526 --> 00:19:12,569 De ce nu ești la petrecere? 202 00:19:12,736 --> 00:19:15,697 Ei bine, nu m-am simțit confortabil. 203 00:19:15,864 --> 00:19:17,658 Aș prefera să fiu aici. 204 00:19:18,408 --> 00:19:20,911 Vezi, astfel de petreceri nu sunt cu adevărat ceașca mea de ceai. 205 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Si al meu. 206 00:19:25,082 --> 00:19:27,918 Ai venit aici să-ți iei rămas bun de la Mechagodzilla? 207 00:19:30,796 --> 00:19:33,382 E în regulă, poți sta liniștit. 208 00:19:33,549 --> 00:19:36,093 Mulțumesc. Bine? 209 00:19:39,096 --> 00:19:42,099 E adevărat. O să-mi fie dor de Mechagodzilla. 210 00:19:43,183 --> 00:19:45,561 Nu am terminat niciodată treaba împotriva lui Godzilla. 211 00:19:47,271 --> 00:19:52,109 Am senzația că nu mai vrea să se lupte cu Godzilla. 212 00:19:53,569 --> 00:19:57,948 Poate că e mai bine dacă rămâne așa, în paragină. 213 00:19:58,115 --> 00:20:00,033 Nu, nu pot fi de acord. 214 00:20:00,200 --> 00:20:02,870 Vreau să o repar, ca să se poată lupta în altă zi. 215 00:20:11,295 --> 00:20:13,297 Vă rog să aveți grijă de el. 216 00:20:42,576 --> 00:20:44,328 Vrei să îngheț proiectul? 217 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 Da, prim-ministru, asta vă întreb. 218 00:20:48,123 --> 00:20:49,917 Să-i spunem o recomandare. 219 00:20:50,083 --> 00:20:54,004 Ca să fiu sincer cu tine, povestea ta este ridicolă. 220 00:20:54,171 --> 00:20:56,590 De ce este atât de ridicol? 221 00:21:04,514 --> 00:21:06,183 Spune-mi, ce spune asta? 222 00:21:07,100 --> 00:21:11,772 Se spune că viața trebuie trăită în timpul pe care natura îi permite. 223 00:21:14,191 --> 00:21:17,319 Am făcut o mașină de ucidere cu oasele de la Godzilla. 224 00:21:17,486 --> 00:21:19,571 Nu trebuie să uităm asta. 225 00:21:19,947 --> 00:21:24,076 Undeva, am depășit limita dintre muritori și zei. 226 00:21:24,868 --> 00:21:28,956 Deci, ceea ce spui este că ar trebui să oprim proiectul? 227 00:21:29,373 --> 00:21:32,209 Trebuie să vă amintiți, armele nucleare create de om... 228 00:21:32,376 --> 00:21:35,045 ...care l-a adus înapoi pe Godzilla și a fost o greșeală. 229 00:21:36,213 --> 00:21:38,674 Ai dreptate, a fost o greșeală. 230 00:21:39,383 --> 00:21:45,055 Dar Mothra a distrus capitala noastră. Pur și simplu nu pot risca să fac asta din nou. 231 00:21:47,182 --> 00:21:52,062 Sunt de acord cu tine că într-o zi va trebui să renunțăm la Mecha G. 232 00:21:52,229 --> 00:21:58,694 Totuși, atâta timp cât această țară este amenințată de Godzilla... 233 00:21:59,236 --> 00:22:01,738 ...nu putem renunța la singura noastră apărare. 234 00:22:01,905 --> 00:22:04,741 Ar fi sinucigaș pentru noi. 235 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Este de datoria mea să protejez fiecare cetățean al acestei națiuni. 236 00:22:13,083 --> 00:22:17,754 Chiar dacă acea apărare aduce un dezastru celor pe care încerci să-i protejezi? 237 00:22:28,682 --> 00:22:30,976 În această dimineață, cadavrul creaturii... 238 00:22:31,143 --> 00:22:33,895 ... a fost găsit spălat pe coasta Pacificului. 239 00:22:34,271 --> 00:22:37,774 Unitățile din forțele de autoapărare japoneze lucrează la nesfârșit... 240 00:22:37,941 --> 00:22:41,486 -...să încercăm să scap de carcasă. -Va trebui să curățați zona. 241 00:22:41,653 --> 00:22:44,948 - Dar trebuie să termin... - Securitatea este pe primul loc. Avem comenzi. 242 00:22:47,701 --> 00:22:50,954 Toți civilii trebuie să evacueze zona. 243 00:22:54,249 --> 00:22:57,794 Uită-te bine. Cu asta ne confruntăm. 244 00:22:57,961 --> 00:23:02,174 Mai rău, unii dintre monștri sunt chiar mai mari decât asta. 245 00:23:02,340 --> 00:23:05,385 A fost rănit, se pare, și a reușit să ajungă pe coastă. 246 00:23:05,552 --> 00:23:10,640 Și este și una mare. Prima dintre acestea pe care o avem de 17 ani. 247 00:23:11,266 --> 00:23:15,437 - Un Kamoebas, nu? -Nu, un specialist? 248 00:23:15,604 --> 00:23:18,065 A fost găsit pentru prima dată pe insula Selgio. 249 00:23:18,231 --> 00:23:21,568 Descoperit de Dr. Miya acum câțiva ani. 250 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 Megalo Matamata, țestoasă gigantică. 251 00:23:24,613 --> 00:23:27,324 Nu putea să vină cu un nume mai ușor de pronunțat? 252 00:23:27,991 --> 00:23:29,910 rănirea? 253 00:23:30,077 --> 00:23:33,455 Chiar aici. Are tăieturi adânci în gât cauzate de gheare uriașe. 254 00:23:34,498 --> 00:23:36,416 A fost rănit mortal. 255 00:23:36,666 --> 00:23:41,088 A fost atacat de un fel de prădător uriaș, aș spune. 256 00:23:41,254 --> 00:23:43,840 Ca un alt monstru, domnule? 257 00:23:44,007 --> 00:23:45,509 Da. 258 00:23:46,510 --> 00:23:48,970 Nu poate fi decât... 259 00:23:49,137 --> 00:23:50,847 ...Godzilla. 260 00:23:59,022 --> 00:24:02,192 Căpitane, avem un obiect neidentificat de pe prova din babord. 261 00:24:54,119 --> 00:24:57,956 - Ei bine, ce zici de Zero Absolut? - Ți-am spus deja, nu-i așa? 262 00:24:58,123 --> 00:25:02,586 Adu-mi un diamant sintetic de 1,25 metri în diametru. 263 00:25:02,752 --> 00:25:05,797 - Și o repar mâine. -Există o limită de buget, știi. 264 00:25:05,964 --> 00:25:08,842 Cum vă așteptați să cumpăr un diamant de această dimensiune? 265 00:25:09,593 --> 00:25:11,219 Dacă nu îți poți permite, renunță. 266 00:25:11,720 --> 00:25:14,264 Nu există nicio alternativă la diamant? 267 00:25:14,431 --> 00:25:18,143 Doar carbonul în acea formă de cristal oferă suficientă putere. 268 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 Nimic altceva nu-l poate înlocui. 269 00:25:20,770 --> 00:25:23,940 Un submarin nuclear american a fost pierdut astăzi în largul Guamului. 270 00:25:26,943 --> 00:25:28,612 Godzilla? 271 00:25:28,778 --> 00:25:32,949 Marina și Forțele Aeriene caută. Până acum, nu au găsit nicio urmă. 272 00:25:33,116 --> 00:25:36,745 De aceea avem nevoie de Mechagodzilla din nou în serviciu rapid. 273 00:25:39,956 --> 00:25:42,918 Se poate mișca fără Zero Absolut. 274 00:25:43,084 --> 00:25:45,295 Dar nu va fi funcțional. 275 00:25:46,171 --> 00:25:48,715 Mi s-a spus că poate funcționa fără el, nu-i așa? 276 00:25:48,882 --> 00:25:50,967 Da, se poate mișca, este adevărat. 277 00:25:51,134 --> 00:25:54,387 Așteptaţi un minut. Nici măcar nu am făcut controlul final încă. 278 00:25:54,554 --> 00:25:56,681 - Ar fi sinucidere. - Chujo. 279 00:25:56,848 --> 00:26:00,143 Este destul de adevărat, domnule. Verificarea finală nu este completă. 280 00:26:00,310 --> 00:26:03,521 Mecha G se poate mișca, dar dacă se deteriorează... 281 00:26:03,688 --> 00:26:06,191 ...nu suntem siguri dacă va putea supraviețui. 282 00:26:06,358 --> 00:26:09,819 Cu alte cuvinte, Mechagodzilla ar putea fi pierdut pentru totdeauna. 283 00:26:10,278 --> 00:26:14,324 Deci cât timp va dura acest control final? Trebuie să știu. 284 00:26:14,574 --> 00:26:18,078 - Cel mai devreme, două săptămâni. -Nu am timp. 285 00:26:19,704 --> 00:26:24,876 Și ce se întâmplă dacă Godzilla atacă în următoarele două săptămâni? 286 00:26:27,337 --> 00:26:31,091 Locotenent Yamamoto, raportați la sectorul verde. 287 00:26:31,258 --> 00:26:33,134 Nu vrei ca Mechagodzilla să lupte? 288 00:26:35,553 --> 00:26:39,599 Cineva mi-a spus că unchiul tău s-a dus să-l vadă pe prim-ministru... 289 00:26:39,766 --> 00:26:41,977 ...pentru a încerca să oprească proiectul Mecha G. 290 00:26:44,729 --> 00:26:49,651 Dacă îl aruncăm pe Mecha G, crezi că Mothra va apăra țara? 291 00:26:50,527 --> 00:26:53,780 Ce este? Poate că ți-e frică să te lupți cu Godzilla. 292 00:26:55,907 --> 00:26:58,326 - Hai, nu fi idiot. -Uite, Akiba... 293 00:26:58,493 --> 00:27:01,579 ...Lucrez aici de peste patru ani, mă auzi? 294 00:27:01,746 --> 00:27:04,374 Nimeni nu-l cunoaște pe Mecha G mai bine decât mine. 295 00:27:07,877 --> 00:27:12,716 Ești doar un mecanic. Nu amesteca asta cu un luptător profesionist. 296 00:27:13,341 --> 00:27:16,136 Umăr brațe! 297 00:27:17,345 --> 00:27:18,888 La dreapta! 298 00:27:21,850 --> 00:27:24,269 Stânga, dreapta, stânga, dreapta. 299 00:27:25,687 --> 00:27:27,147 Esti un idiot. 300 00:27:28,690 --> 00:27:32,068 Știu că ai făcut din Mechagodzilla viața ta, dar totuși. 301 00:27:35,113 --> 00:27:38,992 Despre asta vorbesti. Statistici de performanță a motorului. 302 00:27:39,159 --> 00:27:42,412 Cele mai recente evoluții în ajutoarele de navigație. 303 00:27:42,579 --> 00:27:45,915 Chiar te înnebunești după tunuri. 304 00:27:46,082 --> 00:27:48,585 Mașinile sunt singurele lucruri care vă interesează. 305 00:27:49,085 --> 00:27:51,963 Cine spune că mă înnebunesc după tunuri? 306 00:27:53,548 --> 00:27:55,383 Ești îndrăgostit de mașini. 307 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Nici măcar nu te gândești la femei. 308 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 Chujo, ai probleme cu Akiba? 309 00:28:04,017 --> 00:28:06,978 - Da, îmi pare rău, domnule. -Nu mi-ar păsa mai puțin. 310 00:28:07,145 --> 00:28:09,439 Dar trebuie să fi supărat marea alamă. 311 00:28:09,606 --> 00:28:11,441 Ai fost convocat la o audiere. 312 00:28:15,570 --> 00:28:16,780 Agenția de Apărare 313 00:28:19,115 --> 00:28:22,494 Am auzit că fiul meu s-a purtat rușinos față de tine. 314 00:28:23,203 --> 00:28:24,454 Trebuie să-mi cer scuze. 315 00:28:27,707 --> 00:28:31,127 Știi, fiul meu s-a oferit voluntar să fie pilot pentru că ambiția lui... 316 00:28:31,294 --> 00:28:35,340 ... trebuia să piloteze singurul robot gigant construit vreodată. 317 00:28:35,507 --> 00:28:37,300 Și a realizat această ambiție. 318 00:28:39,094 --> 00:28:42,680 Cu toate acestea, nu acesta este ideea aici. 319 00:28:43,264 --> 00:28:47,143 Te-am rugat astăzi aici să nu vorbești despre ambițiile fiului meu... 320 00:28:48,353 --> 00:28:49,646 ...dar despre Mothra. 321 00:28:51,481 --> 00:28:56,319 Am vrea să ne spui ce sa întâmplat în acea zi, la unchiul tău. 322 00:28:58,154 --> 00:29:01,491 Sincer, avem o mică problemă aici. 323 00:29:01,658 --> 00:29:05,245 Ne este foarte greu să credem povestea pe care ne-a spus-o domnul Chujo. 324 00:29:12,168 --> 00:29:17,006 Spune-mi ceva. Chiar ai văzut-o pe Mothra în seara aceea? 325 00:29:17,173 --> 00:29:21,845 Este și adevărat că Mothra ți-a spus că va lupta în locul lui Mechagodzilla? 326 00:29:25,306 --> 00:29:27,976 Spune-mi, renunți la proiect? 327 00:29:28,643 --> 00:29:31,813 Dacă Mothra reușește să-l omoare pe Godzilla... 328 00:29:31,980 --> 00:29:34,190 ...nu vom mai avea nevoie de Mechagodzilla. 329 00:29:37,068 --> 00:29:39,946 Aceasta nu este o audiere oficială, aviator Chujo. 330 00:29:43,283 --> 00:29:47,120 Deci poți vorbi liber. 331 00:29:47,287 --> 00:29:52,167 Ce sa întâmplat în seara aceea? A fost realitate sau doar o viziune? 332 00:29:52,876 --> 00:29:55,462 Dr. Yamamoto va rog să contacteze recepția? 333 00:29:55,628 --> 00:29:59,215 Dr. Yamamoto va rog să contacteze recepția? 334 00:30:02,802 --> 00:30:07,348 - Unchiule. -Bună. In regula, atunci. 335 00:30:08,057 --> 00:30:10,894 Ce altceva? ce ai raspuns? 336 00:30:15,023 --> 00:30:18,818 Așa că ai prefera să nu-mi spui, înțeleg. 337 00:30:19,694 --> 00:30:24,824 Tot ce pot vedea este că am făcut din Mechagodzilla o armă. 338 00:30:24,991 --> 00:30:30,914 Și acum poate o vom abandona. Deci, oricum, este o decizie egoistă. 339 00:30:32,248 --> 00:30:36,920 Tot ceea ce. Acum depinde de tine. Faci ceea ce crezi că este mai bine. 340 00:30:40,298 --> 00:30:45,261 Acesta este Red 29. Punctul 3251 nord, 1390 est. 341 00:30:46,429 --> 00:30:48,806 O creatură uriașă a fost localizată în largul coastei. 342 00:30:48,973 --> 00:30:52,685 Direcția actuală este nord-vest. La suprafață! 343 00:30:58,107 --> 00:31:00,944 Toate navele, stațiile de luptă. 344 00:31:01,110 --> 00:31:04,280 - Sisteme de arme gata de foc. -Sisteme gata. 345 00:31:04,614 --> 00:31:06,533 control CIC. Localizare radar. 346 00:31:07,158 --> 00:31:08,451 Foc de voie. 347 00:31:14,415 --> 00:31:16,709 Încă se închide. Interval, 450. 348 00:31:16,876 --> 00:31:19,295 - Pregatirea sistemelor secundare. -Da domnule. 349 00:31:19,462 --> 00:31:21,130 Sisteme secundare, stand by. 350 00:31:21,673 --> 00:31:24,467 Țintă blocată. Foc. 351 00:31:36,312 --> 00:31:37,981 - Cârma dreaptă. -Carma dreapta. 352 00:31:40,525 --> 00:31:42,819 Se scufundă din nou, domnule. 353 00:31:42,986 --> 00:31:45,405 - Pregătiți torpile. -Pregătește torpile. 354 00:31:45,738 --> 00:31:48,825 - Lansatorul este gata. - Foc. 355 00:31:59,669 --> 00:32:01,212 Ni s-a spus asta mai devreme... 356 00:32:01,379 --> 00:32:03,506 ... Godzilla a fost văzut în largul insulei Hachijo... 357 00:32:03,673 --> 00:32:07,677 ...și în prezent se îndreaptă spre Tokyo, în ciuda bombardamentelor puternice. 358 00:32:08,845 --> 00:32:13,600 Spune, bunicule, spune-mi, dacă Godzilla atacă... 359 00:32:13,766 --> 00:32:17,270 ... și dacă Mechagodzilla iese să o oprească... 360 00:32:17,437 --> 00:32:20,773 ...crezi că Mothra va veni să ne protejeze pe toți? 361 00:32:20,940 --> 00:32:24,694 --De-a lungul țărmului Tokyo, potrivit directorului de urgență. 362 00:32:27,989 --> 00:32:31,576 Am încărcat Hyper Maser. Putem folosi asta în loc de Zero absolut. 363 00:32:31,743 --> 00:32:33,411 Mecha G este funcțional. 364 00:32:33,578 --> 00:32:36,205 Unitatea Hyper Maser este încărcată. 365 00:32:37,999 --> 00:32:39,375 Godzilla se îndreaptă spre nord-vest. 366 00:32:41,002 --> 00:32:45,131 Shinagawa a fost un morman de moloz de anul trecut. Ne vom lupta acolo. 367 00:32:45,298 --> 00:32:49,052 - Adică să lupți pe uscat, domnule? -Trebuie să încercăm să minimizăm daunele. 368 00:32:49,218 --> 00:32:52,472 Godzilla încă înaintează, cursul și viteza constante. 369 00:32:53,222 --> 00:32:54,724 Godzilla tocmai a trecut de Uraga. 370 00:32:57,935 --> 00:33:02,065 Stabiliți linii de apărare, orașul Shinagawa. Trebuie să-l atragem acolo. 371 00:33:02,273 --> 00:33:04,692 Toate unitățile, redistribuiți imediat! 372 00:33:05,068 --> 00:33:06,569 Grabă! 373 00:33:29,175 --> 00:33:33,054 Spotter One, trupe terestre redistribuite în orașul Shinagawa. 374 00:33:33,221 --> 00:33:37,642 Continuă să vină! 375 00:34:04,460 --> 00:34:07,213 Tată, Shun a dispărut. 376 00:34:08,631 --> 00:34:11,551 Locuitorii sunt obligați să plece imediat... 377 00:34:11,759 --> 00:34:13,469 ... luând doar obiecte esențiale. 378 00:34:14,011 --> 00:34:15,930 El nu poate avea. 379 00:34:17,306 --> 00:34:20,643 - Du-te repede la refugiu. -Dar, părinte... 380 00:34:31,988 --> 00:34:34,824 Ținta se mută în port. Ar putea ieși la suprafață. Peste. 381 00:34:38,870 --> 00:34:41,914 Lookout One, confirmați explozia minelor. 382 00:34:44,751 --> 00:34:46,753 Ținta se mută în port. 383 00:35:22,955 --> 00:35:25,458 Godzilla! Pregătește-te să tragi! 384 00:35:32,006 --> 00:35:35,176 - Godzilla a atins pământul. - Toate unitățile, trageți înapoi la punctul B. 385 00:35:35,885 --> 00:35:37,762 Confirmați leziunea toracică. 386 00:35:37,929 --> 00:35:39,347 Vezi asta? 387 00:35:40,306 --> 00:35:43,267 Judecând după rană, este același Godzilla. 388 00:35:43,601 --> 00:35:46,729 Deci asta ar putea însemna că, dacă nu s-a vindecat complet... 389 00:35:46,896 --> 00:35:48,648 ... mai avem o șansă. 390 00:35:48,815 --> 00:35:51,734 Redistribuire. Toate unitățile de infanterie, punctul B. 391 00:35:52,693 --> 00:35:56,322 SSM One la locul lui, confirmat. Retrăgându-ne la punctul B. Peste. 392 00:35:56,572 --> 00:35:58,741 Roger, SSM One. Peste. 393 00:35:59,075 --> 00:36:03,412 Țintă blocată. Tuburi gata. Foc. 394 00:36:10,545 --> 00:36:13,256 Control, nu pot să te citesc, te despărți. 395 00:36:20,429 --> 00:36:22,765 Lansarea a fost confirmată. Ținta de urmărire a rachetelor. 396 00:36:29,355 --> 00:36:33,609 Haide! Grăbiţi-vă! Repede! Urmăriți marcajele! 397 00:36:33,776 --> 00:36:36,779 Hei, unde mergi?! Vino inapoi aici! 398 00:36:44,954 --> 00:36:47,498 Toate unitățile blindate în poziție! Se apropie ținta! 399 00:36:47,665 --> 00:36:48,916 Se apropie ținta! 400 00:36:51,460 --> 00:36:55,548 - Pregătește-te să tragi Hyper Maser. - Domnule, trag Maser. 401 00:37:01,178 --> 00:37:02,471 Foc. 402 00:37:16,903 --> 00:37:19,488 -A trecut de Shinagawa. -Nu s-a oprit. 403 00:37:19,780 --> 00:37:21,449 Domnule, se îndreaptă spre Hachioji. 404 00:37:21,616 --> 00:37:24,452 Godzilla înaintează spre districtul Minato. 405 00:37:25,411 --> 00:37:27,079 Mechagodzilla. 406 00:37:27,246 --> 00:37:29,290 Îl ademenește pe Godzilla acolo. 407 00:37:43,679 --> 00:37:47,350 - Godzilla în districtul Minato. -Verificați conexiunile unității. 408 00:37:47,516 --> 00:37:50,353 Conexiunile la unitate sunt finalizate, A-ok. 409 00:37:51,354 --> 00:37:53,689 Bine, în sfârșit, Mechagodzilla este gata. 410 00:37:55,524 --> 00:37:58,819 - Hei! Fugi pe drumul greșit! -e în regulă. 411 00:38:08,204 --> 00:38:12,041 Shun! Vino inapoi aici! Trebuie să evacuăm! 412 00:38:12,208 --> 00:38:15,211 Stai, bunicule. Vreau să încerc ceva mai întâi. 413 00:38:16,837 --> 00:38:20,508 Godzilla încă avansează! Apărarea noastră nu o poate opri! 414 00:38:30,726 --> 00:38:32,228 Asta este. 415 00:38:33,980 --> 00:38:35,398 Simbolul. 416 00:38:42,738 --> 00:38:44,532 Hei... Hei, ce-i asta? 417 00:38:49,745 --> 00:38:52,415 Există un bătrân și un copil mic cu el. 418 00:38:52,665 --> 00:38:54,792 Ce naiba fac ei acolo jos? 419 00:38:54,959 --> 00:38:56,752 Și care este acel semn? 420 00:39:25,740 --> 00:39:27,283 Mothra. 421 00:39:36,083 --> 00:39:38,377 Mothra! 422 00:39:38,544 --> 00:39:41,088 Bunicule, Mothra a venit să ne salveze. 423 00:39:44,675 --> 00:39:47,470 - Mothra. -Nu se poate. 424 00:39:48,012 --> 00:39:49,972 Godzilla și Mothra. 425 00:39:50,139 --> 00:39:54,310 Dacă cei doi ne atacă împreună, nu vom reuși. 426 00:39:54,477 --> 00:39:56,479 Toate unitățile, alertă maximă. 427 00:41:17,143 --> 00:41:19,061 Mothra a apărut. 428 00:41:19,770 --> 00:41:23,315 - Îl atacă pe Godzilla. - Godzilla? 429 00:41:23,899 --> 00:41:26,902 Premierul ne-a ordonat să fim în așteptare. 430 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Deci, deocamdată, continuați verificarea și orice întreținere. 431 00:41:30,906 --> 00:41:33,659 - Domnule! - Demis. 432 00:41:36,495 --> 00:41:38,581 Chujo, vino aici. 433 00:41:41,333 --> 00:41:43,002 Mechagodzilla, rămâne în standby. 434 00:41:43,419 --> 00:41:47,214 Repet, Mechagodzilla, rămâne în standby. 435 00:41:50,050 --> 00:41:53,304 Sunt unchiul meu și nepotul meu. 436 00:41:53,721 --> 00:41:56,515 M-am gândit eu. Unchiul tău a desenat același simbol... 437 00:41:56,682 --> 00:41:59,852 ...pe pista aeroportului acum 43 de ani. 438 00:42:00,019 --> 00:42:02,271 Este simbolul pentru a atrage Mothra. 439 00:42:02,730 --> 00:42:04,940 Spuneți-mi, domnule, sunt în siguranță? 440 00:42:05,107 --> 00:42:07,193 Încă nu am putut să le ridicăm. 441 00:42:08,944 --> 00:42:11,322 Ori de câte ori simbolul este desenat oriunde... 442 00:42:11,488 --> 00:42:13,782 ...Mothra va apărea imediat. 443 00:42:14,325 --> 00:42:16,952 Ți-au spus cele două zâne asta, Chujo? 444 00:42:17,119 --> 00:42:18,579 Nu, nu au făcut-o, domnule. 445 00:42:18,746 --> 00:42:21,332 Deci de ce au mai rămas doar două zâne? 446 00:42:21,665 --> 00:42:23,918 N-am idee. Scuzați-mă. 447 00:42:25,461 --> 00:42:28,130 Ei bine, ei nu vor să folosim Mechagodzilla. 448 00:42:28,839 --> 00:42:32,301 Fără îndoială că speră că Mothra va lupta pentru noi. 449 00:42:33,052 --> 00:42:36,472 Fiul lui este pilotul. De ce nu dă ordinul? 450 00:42:37,848 --> 00:42:42,144 De ce crezi? Îi este frică să nu-și piardă fiul în luptă. 451 00:43:24,853 --> 00:43:27,982 Uită-te la asta. Mothra trebuie să știe că va muri. 452 00:43:28,691 --> 00:43:32,319 - De ce e așa? -Ei bine, atacă cu solzii. 453 00:43:32,486 --> 00:43:35,072 Arma de ultimă instanță a lui Mothra. 454 00:43:36,991 --> 00:43:40,703 Odată ce își pierde solzii, nu va mai putea rămâne mult timp în aer. 455 00:43:47,084 --> 00:43:49,169 Shun, hai să mergem. 456 00:45:23,263 --> 00:45:26,517 Trage! Toată lumea se mișcă! Să iesim de aici! 457 00:45:26,683 --> 00:45:29,144 - Corect, domnule! -Haide să mergem! 458 00:45:51,667 --> 00:45:53,961 Poziția lui Godzilla a rămas neschimbată. 459 00:45:54,128 --> 00:45:56,380 Aripile lui Mothra au fost rănite. 460 00:45:57,089 --> 00:45:59,675 Mothra își continuă atacul. 461 00:46:05,055 --> 00:46:06,432 Ajunge. 462 00:46:06,598 --> 00:46:10,060 Oricare ar costa această bătălie în vieți și echipament... 463 00:46:10,227 --> 00:46:13,355 ...trebuie să facem ceva rapid pentru a salva Mothra. 464 00:46:13,522 --> 00:46:15,566 Nu putem sta inactiv. 465 00:46:16,024 --> 00:46:17,651 Dacă facem... 466 00:46:18,068 --> 00:46:19,862 ...atunci am pierdut oricum. 467 00:46:20,696 --> 00:46:22,239 Vrei să spui... 468 00:46:22,990 --> 00:46:25,951 Trebuie să lansăm Mechagodzilla. 469 00:46:26,118 --> 00:46:29,913 Pregătiți-vă pentru bătălia finală, domnilor. 470 00:46:30,122 --> 00:46:31,874 Pregătiți-vă să lansați Mechagodzilla. 471 00:46:32,040 --> 00:46:34,334 Control Mecha G, gata de programare vectoring. 472 00:46:35,002 --> 00:46:37,379 Mechagodzilla gata de lansare. 473 00:46:37,963 --> 00:46:40,716 Blocarea brațelor departe. Toate sistemele rulează. 474 00:46:41,258 --> 00:46:44,136 Stârcii Albi Unu și Doi, sunteți amestecați. 475 00:46:46,930 --> 00:46:48,515 Economii. 476 00:46:49,850 --> 00:46:52,394 Asculta. Verificarea finală nu a putut fi finalizată. 477 00:46:52,561 --> 00:46:56,064 Dacă te lupți de aproape, încearcă să ții cont de asta. 478 00:46:56,773 --> 00:46:58,484 Nu-ți face griji, Chujo. 479 00:46:58,650 --> 00:47:02,112 Cu priceperea mea, pot depăși orice problemă de întreținere. 480 00:47:11,413 --> 00:47:13,415 Ai grijă de el, vrei? 481 00:47:16,919 --> 00:47:20,255 E dur, dar puțin nesăbuit. 482 00:47:21,757 --> 00:47:23,425 Ne mai vedem. 483 00:47:29,556 --> 00:47:31,975 Pregătirea finală pentru lansare. 484 00:47:33,352 --> 00:47:34,603 Șterge rampa de lansare. 485 00:47:36,355 --> 00:47:39,858 - Inspecție finalizată. - Sistem ATP clar. 486 00:47:41,151 --> 00:47:43,820 Toate sistemele sunt operaționale. 487 00:47:44,363 --> 00:47:47,616 Ridicarea Mechagodzilla în poziția de lansare. 488 00:47:49,326 --> 00:47:51,787 Niveluri de combustibil, încărcare maximă. 489 00:47:53,080 --> 00:47:55,582 Echipajul pe poziție. 490 00:47:57,000 --> 00:47:58,919 Sisteme de arme activate. 491 00:47:59,086 --> 00:48:02,422 Verificare preflight finalizată. Gata pentru decolare. 492 00:48:03,048 --> 00:48:05,092 Tampoane luminoase, activați. 493 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 Luminile padului aprinse. 494 00:48:11,848 --> 00:48:13,892 Eliberarea constrângerilor. 495 00:48:21,149 --> 00:48:22,651 Ham pe loc. 496 00:48:23,652 --> 00:48:25,779 Mechagodzilla gata. 497 00:48:28,323 --> 00:48:30,450 - Gata de transport. - Gata de ridicat. 498 00:48:30,617 --> 00:48:32,411 Lift Mecha G. 499 00:48:57,894 --> 00:48:59,646 Unde sunt unchiul meu și Shun? 500 00:49:00,022 --> 00:49:02,941 Nu am avut încă vești, mă tem. 501 00:49:03,442 --> 00:49:07,112 Mechagodzilla a fost lansat, Chujo. Ești în afara serviciului. 502 00:49:07,404 --> 00:49:09,031 - Multumesc domnule. -Aștepta. 503 00:49:10,115 --> 00:49:12,367 Ai nevoie de o mașină. Ia-l pe al meu. 504 00:49:42,022 --> 00:49:45,150 Turnul Tokyo este lovit! Cade! 505 00:50:19,935 --> 00:50:21,937 Ținta e la vedere. Începem. 506 00:50:24,940 --> 00:50:26,274 Eliberați hamul de remorcare. 507 00:50:50,215 --> 00:50:52,134 Mecha G. 508 00:50:52,467 --> 00:50:54,177 Se mișcă. 509 00:50:57,055 --> 00:50:59,641 - Trage unul! -Roger. 510 00:51:00,976 --> 00:51:03,520 Încercați asta pentru dimensiune. 511 00:52:55,674 --> 00:52:57,425 Haide, mișcă-te! 512 00:53:30,500 --> 00:53:32,127 Pare lovitura lui Mothra. 513 00:53:39,718 --> 00:53:41,595 Mothra. 514 00:54:13,960 --> 00:54:16,212 - Uite! -Sunt doi! 515 00:54:16,671 --> 00:54:18,673 Sunt gemeni! 516 00:54:57,712 --> 00:54:59,506 Unde sunt? 517 00:55:10,183 --> 00:55:11,851 Trebuie să fie așa. 518 00:55:15,814 --> 00:55:18,233 Insulele Bonin, domnule. Două ținte mari identificate. 519 00:55:18,400 --> 00:55:20,402 - Se îndreaptă spre Tokyo. - Titlu confirmat. 520 00:55:20,735 --> 00:55:23,697 - Țintele vizuale. - Viteză, 30 de noduri. 521 00:55:23,863 --> 00:55:25,407 Larve de Mothra? 522 00:55:25,699 --> 00:55:30,245 Deci acel obiect zburător era Mothra. Încerca să ne ajute. 523 00:55:30,412 --> 00:55:33,581 Trebuie să fi depus ouă pe insulă, astfel încât descendenții săi... 524 00:55:33,748 --> 00:55:35,250 ... ar putea continua lupta. 525 00:55:50,015 --> 00:55:53,268 - Akiba! -Bine. Unitate de braț, aruncător. 526 00:55:59,190 --> 00:56:01,568 Lansatoare din spate. Trage unul. 527 00:56:41,399 --> 00:56:43,443 Hei, unchiule! 528 00:56:50,200 --> 00:56:51,618 Shun. 529 00:56:53,536 --> 00:56:55,997 Haide, vorbește cu mine, Shun! 530 00:57:02,504 --> 00:57:04,506 Buna unchiule. 531 00:57:07,842 --> 00:57:10,303 Ți-am spus să nu-mi spui unchi. 532 00:57:32,742 --> 00:57:35,120 Vrei să joci murdar, nu? 533 00:58:03,439 --> 00:58:05,233 Prea încet, băiete. 534 00:58:19,205 --> 00:58:20,874 - Mecha G a căzut. -Camera de control... 535 00:58:21,040 --> 00:58:22,500 ... viermi giganți ies la suprafață. 536 00:58:30,216 --> 00:58:32,927 - Mecha G nu se mișcă. -Larvele Mothra au aterizat. 537 00:58:33,261 --> 00:58:35,013 Intră, Akiba. 538 00:58:35,221 --> 00:58:37,056 La naiba. Am pierdut controalele. 539 00:59:07,587 --> 00:59:09,297 Sunt într-adevăr larve Mothra. 540 01:00:36,884 --> 01:00:38,136 Mothra. 541 01:00:38,386 --> 01:00:40,763 Nu putem trece temporar la manual? 542 01:00:40,930 --> 01:00:43,391 Nu, doar dacă daunele sunt reparate. 543 01:00:43,558 --> 01:00:46,227 Nici măcar nu avem minim. Nu e destul. 544 01:00:46,394 --> 01:00:47,770 Suntem neputincioși, domnule. 545 01:00:47,937 --> 01:00:49,480 Atunci găsește o soluție! 546 01:00:49,647 --> 01:00:51,774 Pot să încerc să o repar, domnule. 547 01:00:51,983 --> 01:00:54,485 - Cine e? - Chujo? 548 01:00:55,278 --> 01:00:57,655 Sunt la Hibiya Park chiar acum. 549 01:00:58,406 --> 01:01:02,118 - Sunt destul de sigur că o pot repara. -Dar nu ești pilot calificat. 550 01:01:02,618 --> 01:01:04,954 Sunt mecanic calificat, nu? 551 01:01:05,121 --> 01:01:06,706 De asta ai nevoie acum. 552 01:01:06,873 --> 01:01:09,876 Are dreptate, domnule. Un pilot nu poate rezolva asta. 553 01:01:10,043 --> 01:01:12,253 Te rog, hai să-i dăm o șansă. 554 01:01:13,421 --> 01:01:14,922 Ei bine, domnule? 555 01:01:15,673 --> 01:01:18,468 Centru de control la toate unitatile. Un mecanic încearcă... 556 01:01:18,634 --> 01:01:22,305 . . . pentru a repara Mechagodzilla. Așteptați pentru sprijin logistic. 557 01:01:23,222 --> 01:01:26,726 - Încearcă să-l atragi pe Godzilla departe. - Chujo? 558 01:01:39,906 --> 01:01:42,617 Te vom escorta la Mechagodzilla. 559 01:01:43,242 --> 01:01:45,203 Vă sunt recunoscător, domnule. 560 01:01:47,080 --> 01:01:48,790 În regulă, purtați măști de gaze. 561 01:01:48,956 --> 01:01:50,958 Mult succes, unchiule! 562 01:01:57,757 --> 01:01:59,967 O voi repara. Nu vă faceți griji. 563 01:02:22,323 --> 01:02:24,909 Hei, toți, ascultați! Chujo îl va repara pe Mecha G! 564 01:02:25,118 --> 01:02:26,744 - În regulă! - Chiar pe! 565 01:02:27,453 --> 01:02:31,124 Control central, copiem. Îl escortăm pe aviatorul Chujo... 566 01:02:31,290 --> 01:02:35,002 ...la Mechagodzilla să-l repare. ... 567 01:02:39,090 --> 01:02:41,759 White Heron Four, ademenește-l pe Godzilla departe de zonă. 568 01:02:41,926 --> 01:02:43,302 Roger. 569 01:03:18,337 --> 01:03:21,549 - Nu putem merge mai departe. -În regulă. Unde este Mechagodzilla? 570 01:03:21,716 --> 01:03:23,551 Undeva lângă Akasaka. 571 01:03:24,427 --> 01:03:25,970 Vom face un ocol. 572 01:03:26,137 --> 01:03:27,513 - Să plecăm. -Da domnule. 573 01:03:27,680 --> 01:03:28,890 Metroul este blocat. 574 01:03:30,516 --> 01:03:32,226 - Ei bine, găsește o altă rută. -Roger. 575 01:03:35,771 --> 01:03:37,064 Ce...? 576 01:05:12,577 --> 01:05:14,036 Unde este cazul meu? 577 01:05:32,346 --> 01:05:34,599 În regulă, vom vorbi despre Godzilla mai târziu. 578 01:05:34,765 --> 01:05:36,892 Acum am de lucru. 579 01:05:37,435 --> 01:05:39,520 Nu ai timp să stai de vorbă. 580 01:05:40,021 --> 01:05:41,772 Trebuie să repar Mecha G. 581 01:05:41,939 --> 01:05:45,901 Dacă nu o fac, ultima noastră speranță de a apăra Japonia se va fi pierdut. 582 01:06:32,907 --> 01:06:34,575 Pe aici? 583 01:06:50,966 --> 01:06:54,261 Acesta este Chujo. Am reușit să-l găsesc pe Mechagodzilla. 584 01:06:54,428 --> 01:06:56,681 Intru inauntru. 585 01:06:57,014 --> 01:06:58,349 Roger. 586 01:06:58,516 --> 01:07:00,184 Tine Godzilla departe de aceasta zona. 587 01:07:00,351 --> 01:07:02,061 Roger. 588 01:07:11,779 --> 01:07:13,948 Maser, foc. 589 01:07:36,137 --> 01:07:39,598 Control, trimite-mă la unitatea de întreținere. 590 01:07:39,765 --> 01:07:43,310 Roger. Acesta este Tadokoro. Chujo, ești acolo? 591 01:07:43,477 --> 01:07:46,105 Armura din partea dreaptă a capului este deteriorată. 592 01:07:46,272 --> 01:07:48,149 Cablurile de comunicatie... 593 01:07:48,315 --> 01:07:50,985 ... iar circuitele primare de control sunt arse. 594 01:07:52,695 --> 01:07:54,280 Roger, Chujo. Copiază asta. 595 01:07:54,822 --> 01:07:57,324 - Am nevoie de scheme de circuit, repede! -Da domnule. 596 01:08:02,496 --> 01:08:03,914 Cablul de control a dispărut. 597 01:08:04,081 --> 01:08:06,834 Nu e de mirare că s-a închis. Avem nevoie de ocolire, repede. 598 01:08:09,795 --> 01:08:12,298 Cablul este ireparabil. Peste. 599 01:08:12,465 --> 01:08:14,300 Trebuie să găsim o cale. 600 01:08:14,967 --> 01:08:16,927 - Dar J3? -Am o idee. 601 01:08:17,094 --> 01:08:19,972 - Băieți, de ce nu încercăm J3. -J3, corect. 602 01:08:20,598 --> 01:08:21,932 Dreapta. 603 01:08:22,099 --> 01:08:24,310 Spune-i lui Chujo să-l coreleze în routerul principal. 604 01:08:24,477 --> 01:08:26,270 - Chujo. - Te-am auzit. 605 01:08:26,437 --> 01:08:28,272 Sunt pe drum. 606 01:08:32,651 --> 01:08:33,861 Dreapta. Este conectat. 607 01:08:34,028 --> 01:08:36,405 Acum, în podul de întreținere. 608 01:08:36,572 --> 01:08:37,823 Roger. 609 01:08:37,990 --> 01:08:39,492 Pe drumul meu acolo. 610 01:08:41,827 --> 01:08:44,205 Control, acesta este Chujo. 611 01:08:44,371 --> 01:08:47,541 - Ma citesti'? - Te-am citit. Daţi-i drumul. 612 01:08:48,209 --> 01:08:50,503 MP2 este deteriorat. Nu pot deschide. 613 01:08:50,669 --> 01:08:52,129 Încerc cu MP3. 614 01:08:52,296 --> 01:08:53,756 Roger. 615 01:08:57,176 --> 01:08:58,552 Da, MP3-ul arată bine. 616 01:09:08,103 --> 01:09:11,023 Curățarea radioactivitate este activată. 617 01:09:48,310 --> 01:09:50,479 Chujo, ești bine? 618 01:09:50,646 --> 01:09:52,147 Chujo? 619 01:09:52,314 --> 01:09:54,567 Da, sunt bine. Cred că s-a rezolvat acum. 620 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Puteți încerca din nou controalele. 621 01:09:56,652 --> 01:09:59,280 Bine, o luăm de aici. Acum, pleacă de acolo. 622 01:09:59,446 --> 01:10:01,448 Dreapta. 623 01:10:02,074 --> 01:10:04,785 Reluarea comandei lui Mechagodzilla. 624 01:10:24,972 --> 01:10:26,265 Ce sa întâmplat, Chujo? 625 01:10:26,432 --> 01:10:28,475 Ce se întâmplă? 626 01:10:28,642 --> 01:10:30,352 Răspunde-mi! 627 01:10:41,906 --> 01:10:43,616 Chujo? 628 01:10:44,074 --> 01:10:45,743 Sunt bine. 629 01:10:45,910 --> 01:10:47,161 Am ieșit din Mecha G. 630 01:10:47,328 --> 01:10:49,204 Reluați controlul. 631 01:10:55,169 --> 01:10:58,839 Akiba, Godzilla se îndreaptă spre centrul orașului. 632 01:10:59,006 --> 01:11:00,799 Reluați controlul acum. 633 01:11:00,966 --> 01:11:02,176 Roger. 634 01:11:02,343 --> 01:11:04,261 Reluarea controlului. 635 01:12:52,036 --> 01:12:53,912 Capitoliul. Este distrus! 636 01:14:00,229 --> 01:14:02,356 Pregătirea Hyper Maser. 637 01:14:02,981 --> 01:14:04,608 Așteptare. 638 01:14:09,363 --> 01:14:11,031 Foc! 639 01:14:52,406 --> 01:14:53,740 Nu! 640 01:15:07,713 --> 01:15:09,965 Mecha G. 641 01:15:10,132 --> 01:15:11,842 nu te-am inteles. 642 01:15:12,009 --> 01:15:15,721 Se pare că Mechagodzilla nu vrea să lupte. 643 01:15:15,888 --> 01:15:18,557 Poate am greșit tot timpul. 644 01:15:43,207 --> 01:15:45,667 Ai vrut doar... 645 01:15:45,834 --> 01:15:48,253 ...sa dormi linistit. 646 01:15:48,420 --> 01:15:52,257 Oasele lui Godzilla trebuie returnate în mare. 647 01:15:53,133 --> 01:15:55,135 Mecha G... 648 01:15:55,302 --> 01:15:57,095 ...Îmi pare rău. 649 01:16:21,954 --> 01:16:25,499 Și acum, Godzilla trebuie să se întoarcă la mare. 650 01:16:25,666 --> 01:16:30,420 Amintiți-vă, nicio ființă umană nu poate atinge sufletele morților. 651 01:16:31,838 --> 01:16:35,676 Am auzit vocea zânelor? 652 01:16:41,098 --> 01:16:44,643 Ființele umane ar trebui să-și recunoască greșelile și să le corecteze. 653 01:16:44,810 --> 01:16:48,480 Este singurul mod în care se pot răscumpăra. 654 01:17:01,410 --> 01:17:02,703 Togashi... 655 01:17:02,869 --> 01:17:04,830 ...termină Godzilla. 656 01:17:04,997 --> 01:17:07,374 Această slujbă va fi misiunea finală. 657 01:17:12,212 --> 01:17:14,381 Când această misiune se va termina... 658 01:17:15,215 --> 01:17:17,384 ... anulăm proiectul. 659 01:17:18,385 --> 01:17:19,761 Economii. 660 01:17:19,928 --> 01:17:22,347 Trage un triplu Hyper Maser, imediat. 661 01:17:22,889 --> 01:17:24,182 Roger. 662 01:17:28,979 --> 01:17:30,897 Ce se întâmplă? 663 01:18:09,061 --> 01:18:12,439 - Ce faci? Opreste acum. -Nu fac nimic. 664 01:18:12,981 --> 01:18:14,316 Mecha G nu răspunde. 665 01:18:14,483 --> 01:18:16,026 A înnebunit din nou. 666 01:18:21,156 --> 01:18:23,617 Se mișcă. Dar unde? 667 01:19:20,632 --> 01:19:22,342 Nu cred. 668 01:19:22,509 --> 01:19:25,011 Îl duce pe Godzilla în larg. 669 01:19:25,178 --> 01:19:27,055 Va trebui să-l doborâți. 670 01:19:27,222 --> 01:19:28,682 Nu așteptați! 671 01:19:29,474 --> 01:19:30,684 Sunt Chujo. 672 01:19:31,143 --> 01:19:33,937 Ei vor merge în tranșeul Japoniei. 673 01:19:36,606 --> 01:19:38,358 Am inteles acum. 674 01:19:38,525 --> 01:19:41,987 Cred că Mecha G vrea să se scufunde cu Godzilla. 675 01:19:50,412 --> 01:19:51,663 Chujo. 676 01:19:52,789 --> 01:19:54,040 Esti acolo? 677 01:19:56,626 --> 01:19:57,961 Te rog, răspunde-mi, Chujo. 678 01:20:00,964 --> 01:20:03,592 Ești acolo, Chujo? 679 01:20:04,801 --> 01:20:06,720 Da. Trapa nu se deschide. 680 01:20:08,722 --> 01:20:10,807 Nu am cum să ies de aici. 681 01:20:11,141 --> 01:20:14,644 Chujo, îl pilotezi? 682 01:20:14,811 --> 01:20:18,732 Nu, domnule. Mecha G se pilotează singur. 683 01:20:18,899 --> 01:20:20,358 Nu pot controla de aici. 684 01:20:20,775 --> 01:20:23,236 De ce nu mi-ai spus înainte? 685 01:20:25,530 --> 01:20:27,908 Sunt gata să mor. 686 01:20:28,074 --> 01:20:29,534 Prea rău. 687 01:20:30,911 --> 01:20:33,163 Voi coborî cu Mechagodzilla. 688 01:20:34,206 --> 01:20:38,084 Nu te voi lăsa să mori așa. Vin pentru tine. 689 01:20:51,681 --> 01:20:54,809 Haide, sari! O sa te iau! 690 01:20:57,437 --> 01:20:59,064 Haide, Chujo. Grăbiţi-vă! 691 01:21:57,289 --> 01:21:59,499 Lasă-l! Chujo! 692 01:22:22,147 --> 01:22:23,565 La revedere... 693 01:22:24,232 --> 01:22:25,525 ...Mecha G. 694 01:23:01,519 --> 01:23:03,855 Mecha G! 695 01:23:37,305 --> 01:23:40,975 Adâncime 3700, 3800. 696 01:23:41,476 --> 01:23:43,812 Decolorarea contactului. 697 01:23:44,437 --> 01:23:46,773 3850 de metri. 698 01:23:46,940 --> 01:23:48,733 Pierdut 699 01:23:51,695 --> 01:23:53,655 Fără semnal, domnule. 700 01:23:53,822 --> 01:23:55,657 Contactul a fost pierdut. 701 01:23:56,116 --> 01:24:00,120 Nu știu dacă o putem numi cu adevărat o victorie. 702 01:24:01,329 --> 01:24:03,540 Poate o victorie goală. 703 01:24:05,291 --> 01:24:07,127 Dar un lucru este sigur. 704 01:24:08,128 --> 01:24:11,381 Am făcut multe greșeli în trecut. 705 01:24:11,548 --> 01:24:15,009 Depinde de noi să corectăm aceste greșeli. 706 01:24:16,261 --> 01:24:18,304 Poate că am învățat un lucru: 707 01:24:18,471 --> 01:24:20,473 Umilinţă. 708 01:24:20,640 --> 01:24:22,851 Stârcii albi se întorc la bază. 709 01:24:23,017 --> 01:24:25,395 Mecha G, dispărut în acțiune. 710 01:24:27,647 --> 01:24:30,400 Toate unitățile mobilizate, renunțați la alertă galbenă. 711 01:24:31,317 --> 01:24:34,070 Unitățile trei și cinci, raportați imediat la Shinagawa... 712 01:24:34,237 --> 01:24:36,865 ...pentru misiuni de reconstrucție. 713 01:24:40,535 --> 01:24:42,912 Amintiți-vă un lucru: 714 01:24:43,079 --> 01:24:48,334 Viața trebuie trăită în timpul pe care natura îi permite. 715 01:25:51,606 --> 01:25:53,900 Mecha G, mi-a salvat viața. 716 01:25:54,317 --> 01:25:55,860 Rahat. 717 01:25:56,027 --> 01:25:58,571 Eu sunt cel care ți-a salvat fundul. 718 01:26:00,824 --> 01:26:04,369 - Presupun că ai făcut-o. -Și, desigur... 719 01:26:04,536 --> 01:26:06,913 ...copilotul meu. 720 01:26:16,214 --> 01:26:20,802 Ai dat dovadă de mare curaj și îți suntem foarte recunoscători. 721 01:26:20,969 --> 01:26:24,222 Sufletele morților se pot odihni acum în pace... 722 01:26:24,389 --> 01:26:27,016 ...în leagănul eternității. 723 01:26:28,393 --> 01:26:30,103 Mulțumesc. 724 01:26:32,605 --> 01:26:34,274 Cu plăcere. 725 01:30:44,357 --> 01:30:48,152 Experimentul de bioformare de astăzi va începe pentru moment. 726 01:30:48,319 --> 01:30:50,488 Bioformarea subiectului dispărut începe. 727 01:30:54,242 --> 01:30:56,494 Repet: experimentul de bioformare... 728 01:30:59,038 --> 01:31:02,208 . . . va începe pentru moment. Aceasta încheie anunțuri.57164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.