Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,859 --> 00:01:53,280
Uvijek sam bio izvučen u čaroliju oceana.
2
00:02:00,078 --> 00:02:02,873
Osjećam se kao da se vrijeme usporava.
3
00:02:10,714 --> 00:02:14,426
Većina ljudi gleda u svemir
s čudom
4
00:02:19,598 --> 00:02:24,061
Ipak, mi imamo ovaj gotovo vanzemaljski svijet
na našem planetu ...
5
00:02:24,686 --> 00:02:26,897
samo vrvi od života.
6
00:02:36,114 --> 00:02:39,201
Ali to je svijet većina ljudi nikada ne istražuje.
7
00:02:51,797 --> 00:02:54,675
Richard Vevers dokumentira
"Grebeni oceana"
8
00:02:54,758 --> 00:02:57,094
na isti način na koji Google prikazuje ulice.
9
00:02:57,177 --> 00:02:59,805
... s drijemajući sliku od 360 stupnjeva
10
00:02:59,888 --> 00:03:01,223
svake tri sekunde.
11
00:03:01,473 --> 00:03:03,892
Ovo je 21. zemlja koju smo napravili
12
00:03:03,975 --> 00:03:06,269
kao dio globalnog istraživanja koraljnih grebena.
13
00:03:06,353 --> 00:03:08,647
Skriven ispod površine svjetskih oceana
14
00:03:08,730 --> 00:03:10,524
spektakularni vrtovi koralja.
15
00:03:11,024 --> 00:03:14,528
Grebeni su mnogo morskih plodova koje jedemo počinje život.
16
00:03:14,611 --> 00:03:20,409
Grebeni su izvor hrane
i prihod za više od 500 milijuna ljudi.
17
00:03:20,492 --> 00:03:23,537
Stvarno se radi o pokušaju za komunikaciju s znanošću,
18
00:03:23,620 --> 00:03:24,996
koliko i sama znanost.
19
00:03:26,581 --> 00:03:28,375
Odvesti ljude na putovanje.
20
00:03:28,458 --> 00:03:30,252
... to nevjerojatno putovanje pod morem
21
00:03:30,335 --> 00:03:33,505
koje bi mogle biti najbliže mnogima od nas
22
00:03:33,588 --> 00:03:34,756
vidjeti egzotično podvodno mjesto.
23
00:03:34,840 --> 00:03:38,552
Davanje bilo kome tko ima pristup internetu prilika za virtualni zaron
24
00:03:38,635 --> 00:03:40,637
na mnogim mjestima za istraživanje.
25
00:04:30,353 --> 00:04:31,938
Bio sam oglasni čovjek.
26
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
Proveo sam deset godina u oglašavanju,
27
00:04:36,026 --> 00:04:38,361
u nekim radim najboljih agencija u Londonu.
28
00:04:39,029 --> 00:04:42,282
S vremenom shvaćate
vodite te razgovore o ...
29
00:04:42,741 --> 00:04:45,869
toaletne role, i to je vruća rasprava.
30
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
I radi se o prodaji
toaletni papir s četiri sloja
31
00:04:49,080 --> 00:04:50,207
radije nego tri sloja.
32
00:04:50,290 --> 00:04:52,250
I ti idi
33
00:04:52,751 --> 00:04:55,754
Siguran sam da postoji nešto bolje
Mogu raditi sa svojim životom.
34
00:05:03,178 --> 00:05:06,097
Ronio sam još od svoje 16. godine
35
00:05:08,183 --> 00:05:10,811
Nekad sam gledao za ove proklete seadragone,
36
00:05:10,894 --> 00:05:12,312
To su ove nevjerojatne životinje
37
00:05:13,980 --> 00:05:17,234
To je kao morski konjic, ali to je zmaj dugačak ...
38
00:05:18,693 --> 00:05:20,779
da većina ljudi čak i ne zna da postoji.
39
00:05:22,948 --> 00:05:26,743
Ali onda, jednu godinu, svi su nestajali
40
00:05:26,827 --> 00:05:28,245
sa svih mojih omiljenih web-lokacija.
41
00:05:29,371 --> 00:05:32,207
Znaš, ovo je bio jedan
mojih omiljenih bića na svijetu.
42
00:05:33,583 --> 00:05:36,795
I ti idi, "Pa, ako se to događa"
na jedno od mojih omiljenih stvorenja
43
00:05:36,878 --> 00:05:38,380
Što se još događa s
44
00:05:41,174 --> 00:05:42,551
I tada sam shvatio
45
00:05:42,634 --> 00:05:44,803
jedan od najvećih problema
s oceanom je
46
00:05:44,886 --> 00:05:47,973
potpuno je izvan vidokruga
i iz uma,
47
00:05:48,056 --> 00:05:50,433
i to, u biti,
je problem oglašavanja.
48
00:05:52,811 --> 00:05:56,690
Znaš, kad pogledaš naš planet, jedinstvena je u poznatom svemiru
49
00:05:56,773 --> 00:05:59,818
jer imamo ocean koji je izvor života.
50
00:05:59,901 --> 00:06:01,570
I kontrolira sve
51
00:06:01,945 --> 00:06:03,280
Kontrolira vrijeme
52
00:06:03,363 --> 00:06:04,656
Ona kontrolira klimu
53
00:06:04,739 --> 00:06:06,741
Ona kontrolira kisik koji udišemo
54
00:06:07,742 --> 00:06:11,454
Bez zdravog oceana, nemamo zdravu planetu.
55
00:06:12,122 --> 00:06:14,583
Kako komunicirate ove probleme
56
00:06:17,961 --> 00:06:21,214
Projekt je nazvan
XL Catlin Seaview Survey
57
00:06:22,215 --> 00:06:25,594
Ono što smo htjeli učiniti bilo je otkriti
Oceani svijetu
58
00:06:27,178 --> 00:06:29,347
Ljudi su se bavili slikama
59
00:06:29,431 --> 00:06:31,016
išli su na virtualna ronjenja,
60
00:06:31,099 --> 00:06:33,476
ali nisu razumjeli postoji problem.
61
00:06:34,519 --> 00:06:37,230
Dakle, morali smo se stvarno vratiti
na ploču za crtanje ...
62
00:06:38,148 --> 00:06:41,443
i mislim
To je bila šokantna realizacija
63
00:06:41,526 --> 00:06:43,653
da smo tek na početku putovanja.
64
00:06:46,906 --> 00:06:49,701
U redu, ovaj će
biti iza, u stražnjem grebenu.
65
00:06:49,784 --> 00:06:52,579
- Koja je bila godina
- Ovo je 1975.
66
00:06:52,662 --> 00:06:53,747
-Pravo.
-U redu
67
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
-Da.
Cijelo ovo područje ovdje
68
00:06:55,206 --> 00:06:58,585
- Bio je gust s Acropora palmata.
-Pravo.
69
00:06:58,918 --> 00:07:01,129
- Koralj koralja.
- I koliko je još ostalo
70
00:07:03,131 --> 00:07:04,382
.01%.
71
00:07:04,716 --> 00:07:05,550
Opa.
72
00:07:05,967 --> 00:07:07,469
Nešto kao to. Vidjet ćete.
73
00:07:07,552 --> 00:07:08,553
-Da.
- Idemo vidjeti.
74
00:07:42,087 --> 00:07:44,047
Dakle, želiš znati ono što gledamo.
75
00:07:45,840 --> 00:07:47,968
Ovaj stan ... Ovo je sve mrtvo
76
00:07:48,051 --> 00:07:50,303
Ovo je mrtav koralj.
77
00:07:52,305 --> 00:07:56,059
Možete vidjeti sve kosture na mjestu ali ništa nije živo
78
00:08:00,480 --> 00:08:02,899
Dakle, izgledalo je kao greben 1971.
79
00:08:05,652 --> 00:08:07,737
Ovo je sve prekriveno živim koraljima
80
00:08:10,490 --> 00:08:11,658
Ovo je vrlo tipično.
81
00:08:11,741 --> 00:08:13,660
Vrlo, vrlo tipično za Florida Keys
82
00:08:14,244 --> 00:08:17,122
Prije 50 godina to nije bio slučaj
83
00:08:17,205 --> 00:08:18,957
Prije 30 godina to nije bio slučaj
84
00:08:19,833 --> 00:08:20,750
Sve je nestalo.
85
00:08:24,629 --> 00:08:30,051
Phil mi je rekao da smo izgubili
80 do 90% koralja na Floridi
86
00:08:31,428 --> 00:08:36,182
Nisam imao pojma
da su ta pitanja bila tako napredna.
87
00:08:54,034 --> 00:08:56,578
- Mislim da bi ovo mogao biti ovaj.
- Da.
88
00:08:56,661 --> 00:08:59,080
-Morning. Ja sam Richard
-Jim Porter. Drago mi je što smo se upoznali
89
00:08:59,164 --> 00:09:00,331
Vrlo mi je drago
90
00:09:00,415 --> 00:09:01,916
Mnogo vam hvala što ste došli.
91
00:09:02,000 --> 00:09:05,003
Dakle, sve ove stvari
što se ovdje prikazujem ...
92
00:09:05,587 --> 00:09:09,424
um, je iz 1976.
93
00:09:10,008 --> 00:09:12,719
-Ovo je Bay Discovery, Jamajka.
- Da.
94
00:09:13,178 --> 00:09:16,514
I to je tada izgledalo.
95
00:09:16,598 --> 00:09:19,059
- I ovo je kako sada izgleda.
- U redu.
96
00:09:19,225 --> 00:09:22,062
Ovo istraživanje nije bilo analizirano.
97
00:09:22,437 --> 00:09:26,524
Samo mali komadići,
ali ne i cijelu priču.
98
00:09:27,192 --> 00:09:30,945
Njegove slike su dizajnirane u znanstvene svrhe.
99
00:09:31,029 --> 00:09:34,908
Ne može vas odmah uhvatiti bez objašnjenja.
100
00:09:35,658 --> 00:09:37,243
To je ono što smo izgubili.
101
00:09:38,119 --> 00:09:39,788
- Tako je i bilo.
-Da.
102
00:09:40,246 --> 00:09:43,500
Započeo sam karijeru
zaljubljen u mjesto ...
103
00:09:44,584 --> 00:09:47,587
i ta mjesta su se smanjila.
104
00:09:48,129 --> 00:09:52,425
Vidjeti da je to izgubljeno vrlo razorno.
105
00:09:54,052 --> 00:09:57,263
Mnogo sam znanstvenika upoznalo
stvarno ste depresivni
106
00:09:57,347 --> 00:09:58,181
o ovom problemu.
107
00:09:59,140 --> 00:10:03,645
Dok sam imao iskustvo raditi deset godina u oglašavanju,
108
00:10:03,728 --> 00:10:06,189
gdje vjerujete
svaki se problem može riješiti
109
00:10:06,272 --> 00:10:08,650
u smiješno kratkom vremenskom razdoblju.
110
00:10:08,817 --> 00:10:11,319
Samo moraš malo učiniti
kreativnog mišljenja.
111
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
-To je odlično. Lijep. Hvala vam.
-Hvala vam.
112
00:10:19,202 --> 00:10:21,913
Ispričajte me. Znate li gdje je Ruth
Ruth Gates
113
00:10:22,539 --> 00:10:25,458
Um, a učionica je ovdje.
Svi ti zasloni idu gore.
114
00:10:26,042 --> 00:10:27,335
Ući ćemo i pogledati.
115
00:10:36,302 --> 00:10:37,428
Oh wow.
116
00:10:38,763 --> 00:10:40,140
-Wow.
- Je li kul
117
00:10:40,223 --> 00:10:41,057
Nevjerojatno.
118
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Wow.
119
00:10:44,978 --> 00:10:47,313
- U redu, um ...
-
120
00:10:48,106 --> 00:10:50,024
To je činjenica da se kreće.
121
00:10:50,525 --> 00:10:52,443
- Nije li zapanjujuće da ipak -
-Da.
122
00:10:52,527 --> 00:10:54,654
Dvadeset pet godina
Radim na koraljima,
123
00:10:54,737 --> 00:10:56,948
Mogu pogledati u mikroskop
i idi, "Prokleti pakao"
124
00:10:57,031 --> 00:10:58,825
-Znam to...
-
125
00:10:59,200 --> 00:11:02,036
Koliko sam shvatio, to je bila životinja,
ovo je bila životinja.
126
00:11:02,120 --> 00:11:03,413
-Da.
- Jesu li ista životinja
127
00:11:03,496 --> 00:11:05,373
-Oni su.
-Ali, um ...
128
00:11:05,456 --> 00:11:07,083
Znam da su identične životinje ...
129
00:11:07,167 --> 00:11:08,835
-Da.
-... ali jesu li isti
130
00:11:08,918 --> 00:11:10,295
-Oni su.
-Pa su...
131
00:11:10,962 --> 00:11:12,755
- One su jedna životinja. I--
-Da.
132
00:11:12,839 --> 00:11:13,965
To je jedna životinja.
133
00:11:14,048 --> 00:11:16,092
Dobro, ali oni se ne smatraju ...
134
00:11:17,093 --> 00:11:18,803
Mislio sam da je polip životinja ...
135
00:11:20,305 --> 00:11:23,766
nijedan koralj nije bio životinja
s puno polipa.
136
00:11:24,100 --> 00:11:26,853
-To ima smisla
Koralj je životinja s mnogo polipa.
137
00:11:27,812 --> 00:11:29,355
Ali polip nije životinja
138
00:11:30,648 --> 00:11:32,817
Pa ... to je dio životinje.
139
00:11:33,192 --> 00:11:35,820
Pravo. Jer ovo je ...
Nitko nikada nije objasnio ...
140
00:11:36,237 --> 00:11:38,031
- Koji je koralj.
- Tvoje čuđenje je,
141
00:11:38,114 --> 00:11:39,449
zašto to niste znali
142
00:11:39,532 --> 00:11:41,451
- Zašto to nisam znao
- Zapanjen sam.
143
00:11:41,534 --> 00:11:43,369
- I to je ...
- Ti si pametan čovjek.
144
00:11:43,745 --> 00:11:45,663
Što nije u redu s tobom
145
00:11:48,917 --> 00:11:53,129
Ponekad sam potpuno preplavljen,
pod vodom, na grebenu.
146
00:11:53,379 --> 00:11:56,633
Zato što ne mogu vjerovati
te strukture
147
00:11:56,716 --> 00:11:58,801
su nekako stvoreni
tih jednostavnih organizama,
148
00:11:58,885 --> 00:12:00,386
ili "naizgled" jednostavnih organizama.
149
00:12:00,470 --> 00:12:04,265
Imam najveće poštovanje prema koraljima,
Jer mislim da su nas sve prevarili.
150
00:12:04,349 --> 00:12:07,518
Jednostavnost izvana
ne znači jednostavnost iznutra.
151
00:12:07,894 --> 00:12:11,064
Mislimo da smo stvarno evoluirali
jer smo vrlo složena bića.
152
00:12:11,147 --> 00:12:13,441
Možemo učiniti mnogo stvari.
Imamo suprotstavljene palčeve.
153
00:12:14,108 --> 00:12:18,071
Ali koralji ... oni su odlučili,
"Zaboravite na vanjsku složenost.
154
00:12:18,154 --> 00:12:21,991
Budimo stvarno sofisticirani
na tihi način. "
155
00:12:23,326 --> 00:12:26,079
Pojedinac koralja doista je izmišljen
156
00:12:26,162 --> 00:12:30,792
tisuća malih struktura nazivaju se polipi.
157
00:12:32,126 --> 00:12:35,922
Svaki polip je kružna usta ...
158
00:12:36,506 --> 00:12:38,800
okružen pipcima ...
159
00:12:39,550 --> 00:12:43,054
i mogu kombinirati biti milijuni
160
00:12:43,137 --> 00:12:44,597
preko jedne životinje.
161
00:12:45,765 --> 00:12:49,894
Imaju, unutar svojih tkiva,
male biljke
162
00:12:49,978 --> 00:12:51,354
ove mikroalge ...
163
00:12:51,813 --> 00:12:53,690
milijun po centimetru na kvadrat
164
00:12:54,691 --> 00:12:58,194
Biljke koje žive u njima
photosynthesize, i>
165
00:12:58,277 --> 00:13:00,488
i životinja to koristi za hranu
166
00:13:01,114 --> 00:13:04,492
Oni u biti imaju tvornice hrane
Živi u sebi
167
00:13:05,368 --> 00:13:07,078
Dakle, kako životinja raste,
168
00:13:07,161 --> 00:13:11,916
Ono što vidite je životinja raste
preko kostura
169
00:13:12,000 --> 00:13:14,002
i položiti kostur ispod njega
170
00:13:22,468 --> 00:13:24,595
Fotosinteziraju tijekom dana.
171
00:13:25,013 --> 00:13:26,055
Noću ...
172
00:13:26,431 --> 00:13:29,809
biljka je u biti spavala
i životinja postaje aktivna
173
00:13:29,892 --> 00:13:32,145
Oni proširuju svoje polipove
174
00:13:32,228 --> 00:13:33,855
Pucci izlaze
175
00:13:33,938 --> 00:13:37,525
I sada ništa
koji pliva, uhvaćen je
176
00:13:37,608 --> 00:13:40,987
od ovih žarkih stanica
koji su na vrhovima pipaka
177
00:13:42,947 --> 00:13:46,159
Postoji mnogo različitih vrsta
koralja,
178
00:13:46,242 --> 00:13:50,455
i različite vrste koralja
su različiti oblici.
179
00:13:50,538 --> 00:13:54,167
Neki su vrlo dosadni gledati. Izgledaju kao velike stijene na dnu
180
00:13:54,250 --> 00:13:56,169
Neki su nevjerojatno lijepi za gledanje.
181
00:13:56,252 --> 00:14:00,798
Oni imaju ogromne, ogromne obrasce razgranatosti,
ili masivne tanjure
182
00:14:01,758 --> 00:14:04,260
Neki od njih izgledaju kao latice cvijeta
183
00:14:06,637 --> 00:14:09,140
Ovo su temeljne vrste
184
00:14:09,640 --> 00:14:12,226
Imaju sve ove druge organizme
koje ovise o njima.
185
00:14:12,769 --> 00:14:15,063
Oni su razlog što imamo grebene
186
00:14:16,105 --> 00:14:19,984
Konzorcij organizama
koji surađuju zajedno ...
187
00:14:21,694 --> 00:14:24,530
koje se sada manifestiraju u ovoj masivnoj strukturi
188
00:14:24,614 --> 00:14:26,407
koji se može vidjeti iz svemira.
189
00:14:38,836 --> 00:14:42,924
Postoji slavni greben
u Američkoj Samoi zvanoj Reef za zračnu luku
190
00:14:43,466 --> 00:14:48,054
Čuli smo da postoji područje
gdje su koralji bili bijeli
191
00:14:49,389 --> 00:14:52,392
Zato što smo već bili tamo napraviti anketu ...
192
00:14:52,850 --> 00:14:55,728
htjeli smo se vratiti i ponovno snimite iste slike.
193
00:15:09,200 --> 00:15:11,661
Bio sam zaista šokiran onim što sam vidio
194
00:15:12,995 --> 00:15:15,706
Greben je bio bijel
što se oko može vidjeti.
195
00:15:18,042 --> 00:15:21,712
Da budem iskren, nisam imao znanja znati kako ga obraditi.
196
00:15:22,797 --> 00:15:23,840
Je li ovo bilo mrtvo
197
00:15:24,340 --> 00:15:25,383
Je li bilo živo
198
00:15:33,266 --> 00:15:35,393
Ovo je ... Aerodromski greben
199
00:15:37,562 --> 00:15:39,105
Prije. Dakle, ovo je u prosincu.
200
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
I to je sada
201
00:15:54,203 --> 00:15:56,330
Kad je Richard vidio taj bijeli koralj,
202
00:15:56,414 --> 00:15:57,790
To je za njega bila prekretnica
203
00:15:59,792 --> 00:16:03,087
Mislim da sam mu priznao
da sam mislio da je ovo daleko smrtonosnije
204
00:16:03,171 --> 00:16:05,465
nego neke druge stvari
koji su okrenuti grebenima.
205
00:16:05,923 --> 00:16:08,843
I tako, ono što smo vidjeli
od ranih 1980-ih
206
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
kada se prvi put dogodi,
207
00:16:10,261 --> 00:16:12,972
zapravo smo izgubili ogromnu količinu
od koralja,
208
00:16:13,055 --> 00:16:14,640
samo zbog ove pojave.
209
00:16:14,724 --> 00:16:18,269
Mislim da je to prvi put da je vidio ogromnu količinu problema
210
00:16:19,020 --> 00:16:22,899
Da je to prijetnja na cijelom planetu
koraljnim grebenima,
211
00:16:22,982 --> 00:16:27,111
što bi se dogodilo vrlo brzo
i uzrokovati mnogo štete.
212
00:16:29,280 --> 00:16:32,450
U osamdesetima smo počeli tražiti
na ovu čudnu fenomen
213
00:16:34,285 --> 00:16:37,121
Veliki dijelovi ... grebeni su postali bijeli,
214
00:16:37,205 --> 00:16:38,748
bukvalno tijekom nekoliko tjedana.
215
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
I nitko nije znao zašto je to tako
216
00:16:44,295 --> 00:16:46,547
Kao što smo radili sve više i više eksperimenata,
217
00:16:46,631 --> 00:16:49,050
Pokazalo se da to nije bila bolest
218
00:16:49,133 --> 00:16:50,760
Nije bilo previše svjetla
219
00:16:50,843 --> 00:16:53,221
I jedina stvar koju možete učiniti
u eksperimentu
220
00:16:53,304 --> 00:16:55,431
što bi uzrokovalo da koralji budu bijeli
221
00:16:55,515 --> 00:16:58,893
je podizanje temperature za dva stupnja Celzija.
222
00:17:01,312 --> 00:17:03,731
Do kraja mog doktorata,
223
00:17:03,814 --> 00:17:07,068
stavljali smo oprezne riječi u literaturi govoreći:
224
00:17:07,151 --> 00:17:09,862
"Pa, znaš,"
Možda je ovo globalno zagrijavanje
225
00:17:09,946 --> 00:17:12,323
i to je jedan od ranih učinaka na grebenima.
226
00:17:19,622 --> 00:17:23,417
Gledamo na klimatske promjene kao da je problem u zraku.
227
00:17:23,501 --> 00:17:26,003
A ti idi, "Jedan ili dva stupnja Celzijusa"
228
00:17:26,254 --> 00:17:27,421
Je li to doista važno «
229
00:17:28,589 --> 00:17:30,341
Ali kad govoriš o oceanu ...
230
00:17:30,883 --> 00:17:33,094
to je kao da ti se mijenja temperatura tijela.
231
00:17:33,761 --> 00:17:38,349
I zamislite tjelesnu temperaturu
raste za jedan stupanj
232
00:17:38,432 --> 00:17:39,934
ili dva stupnja Celzijusa.
233
00:17:40,476 --> 00:17:42,562
Tijekom vremena,
to bi bilo kobno.
234
00:17:43,020 --> 00:17:47,400
I to je ozbiljnost problema
kada ga gledate u smislu oceana.
235
00:17:50,111 --> 00:17:54,198
Koraljno izbjeljivanje
je odgovor na stres,
236
00:17:54,282 --> 00:17:58,828
sličan groznici kod ljudi je odgovor na stres.
237
00:18:00,037 --> 00:18:03,332
Ako temperatura padne samo malo iznad njihovog normalnog raspona ...
238
00:18:04,041 --> 00:18:06,127
Koralji će početi izbjeljivati
239
00:18:07,003 --> 00:18:09,171
Mala postrojenja
koji žive unutar njihovih tkiva
240
00:18:09,255 --> 00:18:15,469
njihovu sposobnost fotosinteze i hrane životinja domaćin je umanjena.
241
00:18:16,012 --> 00:18:18,848
Životinja to u biti osjeća:
242
00:18:18,931 --> 00:18:22,435
- Imam nešto u sebi
to ne čini ono što očekujem da će učiniti "
243
00:18:22,518 --> 00:18:24,729
i kao što se događa s nama, sa--
244
00:18:24,812 --> 00:18:26,606
Kada dobijemo bakteriju,
245
00:18:26,689 --> 00:18:28,524
pokušavamo ga se riješiti
što je prije moguće.
246
00:18:28,608 --> 00:18:30,860
To su upravo te životinje
247
00:18:30,943 --> 00:18:33,988
Pokušavaju se riješiti tih biljaka
koje više nisu funkcionalne ...
248
00:18:34,530 --> 00:18:38,284
i ostavite iza sebe transparentan golo tkivo.
249
00:18:39,285 --> 00:18:43,080
Izgubili su najvažnije
izvor hrane koji imaju.
250
00:18:43,164 --> 00:18:44,457
Dakle, počinje umirati od gladi
251
00:18:48,461 --> 00:18:50,671
Kad izbije koralj,
252
00:18:50,755 --> 00:18:52,632
meso postaje jasno
253
00:18:52,715 --> 00:18:55,509
I što vidiš je njegov kostur ispod
254
00:18:55,760 --> 00:18:58,346
Dakle, sjajni bijelci
koju vidite na slikama ...
255
00:18:58,846 --> 00:19:00,723
samo su kosturi posvuda.
256
00:19:02,475 --> 00:19:05,978
Ako je vrlo čist bijeli izgled o koraljima ...
257
00:19:06,729 --> 00:19:08,356
i dalje će biti živ
258
00:19:09,315 --> 00:19:11,484
Ne dopušta ništa drugo da raste na njemu.
259
00:19:13,361 --> 00:19:17,323
Uglavnom neće rasti. Općenito se ne reproducira.
260
00:19:17,907 --> 00:19:19,408
Vjerojatno će umrijeti
261
00:19:23,746 --> 00:19:27,083
Vidjet ćete ove nejasne mikroalge
262
00:19:28,542 --> 00:19:33,839
Cijela površina iznenada postaje Mnogo, mnogo bolje
263
00:19:36,175 --> 00:19:38,344
To ukazuje na to
da je koralj umro
264
00:19:42,181 --> 00:19:44,266
265
00:19:44,350 --> 00:19:46,811
Oh. Možete li, uh, označiti tu
266
00:19:46,894 --> 00:19:50,523
Izbjeljivanje koralja je vrlo teško
za komunikaciju.
267
00:19:51,023 --> 00:19:53,234
Vidite sliku prekrasnog bijelog grebena.
268
00:19:53,984 --> 00:19:55,736
Je li to dobra ili loša stvar?
269
00:19:57,238 --> 00:20:00,533
Dakle, moramo to priopćiti
na drugačiji način.
270
00:20:09,959 --> 00:20:15,381
Letio sam avionom
i gledao sam film, "Chasing Ice"
271
00:20:15,464 --> 00:20:18,718
Taj je film bio o dokumentaciji nestalih ledenjaka.
272
00:20:19,468 --> 00:20:24,473
I odjednom mi je svanulo
da smo imali gotovo identične projekte.
273
00:20:24,974 --> 00:20:28,185
Znači, mnogo
čim sam sišao s tog zrakoplova
274
00:20:28,269 --> 00:20:29,687
Kontaktirao sam redatelja
275
00:20:30,229 --> 00:20:31,731
Fotoaparati snimaju svaki sat,
276
00:20:31,814 --> 00:20:34,608
ali prikazujemo samo svaki,
znaš, tjedan ili dva ...
277
00:20:34,692 --> 00:20:38,487
Richard je poslao e-mail, iznenada,
i priložio je dvije fotografije,
278
00:20:38,571 --> 00:20:42,116
jedan od zdravih koraljnih grebena
i jedan od mrtvih koraljnih grebena.
279
00:20:42,491 --> 00:20:45,745
A kad sam vidio te fotografije,
žarulja se odmah uključila
280
00:20:45,828 --> 00:20:47,997
To je kao,
ako možete dokumentirati tu promjenu,
281
00:20:48,080 --> 00:20:50,458
to možete otkriti javnosti
na snažan način.
282
00:20:50,833 --> 00:20:53,919
Znali smo od početka da postoji nešto
željeli smo se uključiti.
283
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Ove su slike odabrane ...
284
00:20:55,880 --> 00:20:59,800
Počeli smo prilično rano govoriti o kako bi kamera za vremensku promjenu mogla izgledati.
285
00:20:59,884 --> 00:21:02,094
Ali nedostaje nam ovaj komad
286
00:21:02,178 --> 00:21:05,431
Trebali smo sustav brisača ili nešto slično
da bi čaša bila čista
287
00:21:06,056 --> 00:21:09,727
Kad su Richard i tim htjeli
raditi podvodno,
288
00:21:09,810 --> 00:21:11,937
obratili su nam se da nešto osmisle.
289
00:21:12,354 --> 00:21:14,857
Dakle, ovaj je ... malo prljav.
290
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
Napravili smo magnetsku ruku
291
00:21:17,318 --> 00:21:19,987
koja povlači brisač vjetrobrana
oko ove staklene kupole
292
00:21:20,070 --> 00:21:22,615
i održava ga čistim
dulje vrijeme.
293
00:21:22,698 --> 00:21:25,910
Kada smo ih prvi put sreli,
rok je bio apsurdan.
294
00:21:25,993 --> 00:21:28,704
Nitko nije ništa učinio ni blizu tome.
295
00:21:29,121 --> 00:21:32,500
Imali smo sva povezana pitanja sa samo suočavanjem s time-lapse,
296
00:21:32,583 --> 00:21:36,962
kamera, ali imali smo i toliko nepoznanica.
297
00:21:41,091 --> 00:21:43,427
Kada imate sustav kamere
298
00:21:43,511 --> 00:21:47,640
da morate biti potopljeni u slanoj vodi mjesecima na kraju ...
299
00:21:48,557 --> 00:21:51,727
koji je podložan velikim olujama i uragani ...
300
00:21:52,812 --> 00:21:55,689
na dubini, sa svim ogromnim pritiskom
301
00:21:55,773 --> 00:21:58,692
milijardi galona pritiskajući vodu
302
00:21:58,776 --> 00:22:01,654
To je vrlo, vrlo teško učiniti
303
00:22:01,737 --> 00:22:04,949
Ako smo vezani za BeagleBoard
ili Raspberry Pi i SSH u,
304
00:22:05,032 --> 00:22:07,409
Trebam najmanje 12 volti.
Vjerojatno će se izvući s 11.
305
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
Onda bismo mogli koristiti 12 do 5
za Beagle.
306
00:22:09,620 --> 00:22:11,163
Recimo 300 miliampera.
-U redu.
307
00:22:11,247 --> 00:22:12,414
Dvanaest minuta dnevno.
308
00:22:12,498 --> 00:22:14,625
- Sedam-dva-dva vat-sata.
-Da.
309
00:22:15,125 --> 00:22:15,960
-U redu.
-Cool.
310
00:22:16,043 --> 00:22:18,003
Pa ja mislim
ovo će biti prilično lako.
311
00:22:19,922 --> 00:22:21,507
Oni su dijelovi 3D tiska
312
00:22:21,590 --> 00:22:25,970
grade ploče s prilagođenim pločicama, grade prilagođene bežične pristupne točke.
313
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
To je stvarno, stvarno komplicirano
314
00:22:29,139 --> 00:22:34,520
Osoba u brodu bežično povezuje se s računalom u slučaju
315
00:22:34,603 --> 00:22:37,314
što je povezano s pupčanim kabelom
316
00:22:37,398 --> 00:22:41,819
koji ide do usmjerivača unutar podvodnog prostora
317
00:22:41,902 --> 00:22:45,364
koji komunicira bežično na fotoaparat.
318
00:22:46,574 --> 00:22:48,492
Kad završite, jednostavno ga isključite
319
00:22:49,827 --> 00:22:52,162
Ovo je, daleko, najsloženija stvar
320
00:22:52,246 --> 00:22:54,873
Vidio sam sagradio View Into the Blue.
321
00:22:55,583 --> 00:23:01,046
U to vrijeme Jeff i Richard nisu imali pojma
da sam bio koraljni glupan
322
00:23:01,130 --> 00:23:04,049
Tajno, sjedio sam u svom uredu,
stvarno stoked
323
00:23:04,133 --> 00:23:08,470
da sam bio u istoj sobi
kako se ovaj projekt o koraljima odvijao,
324
00:23:08,554 --> 00:23:10,014
i pomagali smo joj.
325
00:23:10,097 --> 00:23:13,684
Jer sam htjela više od svega
učiniti nešto za koralj.
326
00:23:14,226 --> 00:23:15,686
Ovo su Lobophyllia
327
00:23:15,769 --> 00:23:18,522
Kaleže su ili Oxypora
ili neka vrsta biljke.
328
00:23:18,606 --> 00:23:22,943
Montastrea, Favites, Favia, Platygyra
329
00:23:24,111 --> 00:23:25,487
To možda nije Platygyra
330
00:23:25,571 --> 00:23:28,490
Uključio sam se u akvarijsku industriju
u prilično mladoj dobi
331
00:23:29,575 --> 00:23:31,910
Odrastao u planinama
iu Coloradu
332
00:23:31,994 --> 00:23:35,914
zapravo je napravio moju opsesiju
s oceanom malo gore.
333
00:23:36,457 --> 00:23:38,417
Vidiš, na ovom koralu, ima mnogo života,
334
00:23:38,500 --> 00:23:41,795
ali onda ima mnogo, kao,
smrt ovdje, pa je ovo samo kostur.
335
00:23:41,879 --> 00:23:44,256
To bi moglo biti dobro
jer se previše približio
336
00:23:44,340 --> 00:23:46,925
na ovu Eufiliju, možda,
borili su se međusobno,
337
00:23:47,009 --> 00:23:49,345
i ovaj je ubio jednog na smrt,
točno tamo.
338
00:23:49,428 --> 00:23:51,096
On samo voli korale
339
00:23:51,972 --> 00:23:55,392
Čak i do točke
gdje ima tankove od koraljnih grebena u svojoj kući
340
00:23:55,476 --> 00:23:56,477
u njima nema ribe.
341
00:23:56,560 --> 00:23:59,146
I nitko nema spremnike za koraljne grebene
u njima nema ribe.
342
00:24:00,022 --> 00:24:03,067
Ljepota koralja ili zašto više uživam u koraljima nego ribama
343
00:24:03,150 --> 00:24:05,152
zato što ako koralj umre,
To je tvoja krivnja
344
00:24:05,861 --> 00:24:09,031
Sve dok ne upropastiš
i, kao, srušiti tvoj tenk
345
00:24:09,114 --> 00:24:11,992
ili ubiti tog koralja,
onda će svi nastaviti živjeti.
346
00:24:12,076 --> 00:24:13,577
To su samo vječni strojevi.
347
00:24:13,661 --> 00:24:16,163
Oni zapravo nemaju očekivano trajanje života,
više ili manje.
348
00:24:16,246 --> 00:24:18,082
Jednostavno nastavljaju dalje
349
00:24:18,165 --> 00:24:20,626
sve dok je njihovo okruženje
to im omogućuje.
350
00:24:21,126 --> 00:24:22,836
Isto vrijedi i za meduze.
351
00:24:22,920 --> 00:24:26,507
Meduza tehnički živi vječno,
ali samo ih pojede toliko mnogo stvari
352
00:24:26,590 --> 00:24:27,883
da se to jednostavno ne događa.
353
00:24:30,969 --> 00:24:34,348
Za mene je to najzanimljivija stvar
u prirodi je simbioza
354
00:24:35,474 --> 00:24:40,020
Dva odvojena organizma
koje su se prilagodile jedna drugoj
355
00:24:40,104 --> 00:24:42,231
i sada jedni drugima pomažu.
356
00:24:42,314 --> 00:24:44,108
Oni rade zajedno, i ...
357
00:24:44,817 --> 00:24:48,737
prvo što mi pada na pamet je anemona i riba klovn.
358
00:24:51,240 --> 00:24:53,909
Anemona pruža zaštitu
za ribu klovna,
359
00:24:53,992 --> 00:24:56,870
i riba klaun obično daje hranu
za anemonu.
360
00:24:57,746 --> 00:25:00,207
To je obostrano koristan odnos
361
00:25:01,917 --> 00:25:04,586
U slučaju koralja, ide dublje od toga
362
00:25:06,505 --> 00:25:10,217
Sam simbiont je ugrađen
u organizmu
363
00:25:10,300 --> 00:25:15,264
Korali ne postoje
bez ovih sitnih biljnih stanica
364
00:25:16,890 --> 00:25:21,395
Potpuno se oslanjaju jedni na druge
a vi nemate jedan bez drugog.
365
00:25:22,020 --> 00:25:24,982
Taj odnos između njih dvoje je ...
366
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
najzanimljivija stvar
u svijetu za mene
367
00:26:06,607 --> 00:26:11,153
Je li promjena boje jednolika,
368
00:26:11,236 --> 00:26:12,738
- ili to radi
- Ne znam.
369
00:26:12,821 --> 00:26:13,989
- Ne znam.
- Ne znam.
370
00:26:14,072 --> 00:26:17,910
- "Pocilloporas" može ići preko noći
- Nikad prije nije pucano u divljini.
371
00:26:17,993 --> 00:26:20,329
To mi je tako uzbudljivo
što se ovdje događa
372
00:26:20,412 --> 00:26:23,499
je da će to biti prvi put
zapravo ćemo to moći pitati
373
00:26:23,582 --> 00:26:25,167
i odgovori na to pitanje.
-Da.
374
00:26:25,250 --> 00:26:27,836
Ali Pocilloporas
mogu otići preko noći, zar ne
375
00:26:28,295 --> 00:26:30,798
Da, puno Pocillopora
već su otišli.
376
00:26:30,881 --> 00:26:32,716
- Potpuno obrisana.
- Već je izbrisan.
377
00:26:32,800 --> 00:26:35,469
Ali Montiporas su
važni korali za izgradnju grebena.
378
00:26:35,552 --> 00:26:38,347
Montipora i Porites compressa
Da, to su dva.
379
00:26:38,430 --> 00:26:40,390
I Lutea, onaj veliki koji si vidio. Tako--
380
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
I što je
debljina tkiva na poritesu
381
00:26:42,726 --> 00:26:45,354
Dakle, mogu biti dolje
pola centimetra.
382
00:26:45,437 --> 00:26:48,315
Učinite ga-
Da li oplođene gamete nose te ...
383
00:26:48,398 --> 00:26:52,152
Da, jer većina njih--
Na Havajima imamo vrlo visok udio
384
00:26:52,236 --> 00:26:53,529
vrsta koralja koje ...
385
00:26:53,612 --> 00:26:55,489
386
00:26:57,449 --> 00:26:59,910
Znali smo
Ovo će biti nevjerojatno teško
387
00:26:59,993 --> 00:27:02,412
predviđanje kamo biste spustili fotoaparat.
388
00:27:03,330 --> 00:27:07,417
Mislili smo, "Samo trebamo to učiniti
gdje god se izbjeljivanje događa. "
389
00:27:07,501 --> 00:27:08,752
390
00:27:08,836 --> 00:27:11,588
Dobro jutro, Mark.
- Dobar dan, Richard
391
00:27:11,672 --> 00:27:15,467
To je, uh ... postajem malo depresivno
392
00:27:15,551 --> 00:27:17,386
Da. Pročitao sam vašu e-poštu,
393
00:27:17,469 --> 00:27:21,014
što je, znaš, o El Niñu
početkom ove godine.
394
00:27:21,098 --> 00:27:24,601
Mark Eakin nam je dao alate
da biste mogli razumjeti
395
00:27:24,685 --> 00:27:25,853
gdje bismo trebali ići.
396
00:27:25,936 --> 00:27:27,312
Ono što gledamo je ...
397
00:27:27,396 --> 00:27:30,983
Radim za Nacionalni Oceanic i Atmosferska uprava ili NOAA.
398
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
Koristimo satelite pogledati temperaturu površine mora
399
00:27:34,695 --> 00:27:36,029
koji uzrokuju izbjeljivanje koralja
400
00:27:36,113 --> 00:27:39,741
Jedina stvar je temperatura
pokazali su nam, bez ikakvog pitanja,
401
00:27:39,825 --> 00:27:42,160
da su oceani zagrijavali.
402
00:27:43,579 --> 00:27:46,665
Temperature u oceanu prolazite kroz normalne cikluse.
403
00:27:46,999 --> 00:27:49,626
Ako je temperatura bila stalna,
404
00:27:49,710 --> 00:27:54,339
onda svi ti usponi i padovi bi bila oko te prosječne temperature.
405
00:27:54,923 --> 00:27:59,469
Ali sada smo stigli do točke da smo promijenili taj prosjek.
406
00:27:59,553 --> 00:28:04,433
Tvoje tople temperature postaju sve toplije i toplije i toplije.
407
00:28:05,642 --> 00:28:11,857
Prvi rasprostranjeni događaj izbjeljivanja dogodio se početkom 1980-ih.
408
00:28:12,858 --> 00:28:18,614
'97, '98, ovo je bilo
prvo masovno izbjeljivanje na globalnoj razini
409
00:28:18,697 --> 00:28:22,034
Mnogo je koralja izblijedjelo
Mnogo koralja je umrlo
410
00:28:22,659 --> 00:28:26,204
2010, samo 12 godina kasnije,
411
00:28:26,288 --> 00:28:30,292
Vidjeli smo drugi masovno izbjeljivanje na globalnoj razini.
412
00:28:30,959 --> 00:28:33,879
Sada, samo pet godina kasnije ...
413
00:28:34,880 --> 00:28:39,509
imamo potencijal trećeg događaj masovnog izbjeljivanja na globalnoj razini.
414
00:28:40,052 --> 00:28:44,056
U osnovi, u ovom trenutku, oko dvije trećine
415
00:28:44,139 --> 00:28:48,268
Sjeverozapadnog Havajskog otoka viđate razinu zagrijavanja
416
00:28:48,352 --> 00:28:50,812
gdje obično vidite izbjeljivanje.
417
00:28:50,896 --> 00:28:52,439
Razine stresa su visoke ...
418
00:28:52,522 --> 00:28:54,775
Zumiram na Havajima,
419
00:28:54,858 --> 00:28:58,695
i možete vidjeti ovdje,
to je 4,7 stupnjeva toplije
420
00:28:58,779 --> 00:29:00,781
nego što bi trebalo biti u ovo doba godine.
421
00:29:00,864 --> 00:29:03,992
A ti pogledaš neke
ostalih vrućih mjesta širom svijeta,
422
00:29:04,076 --> 00:29:06,745
to je 11,3 stupnjeva, pet stupnjeva toplije,
423
00:29:06,828 --> 00:29:09,706
8,2 stupnjeva toplije
nego što bi inače bio.
424
00:29:10,290 --> 00:29:13,418
Tu je taj veliki vrući val koji putuje planetom,
425
00:29:13,502 --> 00:29:15,629
i ubija korale gdje god ide.
426
00:29:17,589 --> 00:29:21,510
Ovo je mala prilika da sada imamo
427
00:29:21,593 --> 00:29:26,014
da biste mogli snimiti ovaj događaj izbjeljivanja i priopćite ga na ogroman način.
428
00:29:26,098 --> 00:29:27,683
Trenutno nema priključka.
429
00:29:27,766 --> 00:29:31,228
Obično bismo to učinili opsežno
terenska ispitivanja s ovim fotoaparatima,
430
00:29:31,311 --> 00:29:32,854
s obzirom na to koliko su bili komplicirani,
431
00:29:32,938 --> 00:29:34,940
ali su samo trebale
staviti u vodu.
432
00:29:47,035 --> 00:29:48,537
Pa, imamo puno vrećica
433
00:29:48,620 --> 00:29:52,040
Nisam siguran koliko sam sretan
ljudi u zračnoj luci će biti.
434
00:29:55,544 --> 00:29:56,378
Jedan-nula-jedan.
435
00:29:56,461 --> 00:29:59,256
To je prilično vodonepropusno
kroz vanjštinu.
436
00:29:59,840 --> 00:30:01,967
Dakle, pogodite što sada radimo.
437
00:30:02,050 --> 00:30:05,304
Odmičemo plastiku
iz podvodnog solarnog panela.
438
00:30:05,387 --> 00:30:07,472
Inače ga ne možemo uzeti u avion.
439
00:30:09,516 --> 00:30:10,350
Slušajte. Slušati.
440
00:30:13,603 --> 00:30:15,522
Devedeset i devet točaka i pet.
441
00:30:16,315 --> 00:30:17,816
-Je li to dobro
-
442
00:30:18,942 --> 00:30:21,653
Dakle, na temelju podataka koje smo dobili od NOAA,
443
00:30:21,737 --> 00:30:26,491
odlučili smo staviti kamere dolje na Havajima, Bermudama i Bahamima.
444
00:30:29,453 --> 00:30:32,039
Idemo dolje, izviđačemo,
naći ćemo hrpu spotova,
445
00:30:32,122 --> 00:30:33,582
označit ćemo GPS koordinate.
446
00:30:33,665 --> 00:30:35,417
To je točno iza tog ugla.
447
00:30:53,226 --> 00:30:56,646
To je bilo posve drugačije
od bilo kojeg drugog ronjenja koje sam obavio.
448
00:30:56,730 --> 00:30:59,149
I bilo koje drugo ronjenje
to bi inače činili.
449
00:30:59,941 --> 00:31:01,610
Ovo je bila podvodna gradnja
450
00:31:03,070 --> 00:31:06,198
Radite u okruženju za koje ljudi nisu izgrađeni.
451
00:31:07,199 --> 00:31:09,451
Također ne možete komunicirati sa svojim timom,
452
00:31:09,534 --> 00:31:11,912
osim putem znakovnog jezika
453
00:31:11,995 --> 00:31:13,872
i nismo u tome dobri.
454
00:31:14,998 --> 00:31:17,626
Dakle, kamera se postavlja na istoj razini. Ovaj tanjur
455
00:31:17,709 --> 00:31:20,587
Možemo prilagoditi visinu ovoga
i podesite kut.
456
00:31:25,634 --> 00:31:27,052
Ti si u nultoj gravitaciji
457
00:31:27,469 --> 00:31:30,680
Dakle, ako pokušavate dobiti polugu da stavim nešto u zemlju,
458
00:31:30,764 --> 00:31:33,183
nemaš to.
Ti plutaš, ti živiš
459
00:31:35,310 --> 00:31:37,020
-
-
460
00:31:37,104 --> 00:31:40,023
- Je li to grmljavina
- To je upozorenje za vrijeme.
461
00:31:40,107 --> 00:31:42,067
- Čujem pucketanje.
- To je ... Da.
462
00:31:42,984 --> 00:31:44,069
Je li to statično
463
00:31:44,444 --> 00:31:47,280
- Nadam se da to nije munja--
- O moj Bože. To je munja.
464
00:31:47,656 --> 00:31:50,200
- Čuješ li to
- Da, čujem to u mikrofonu.
465
00:31:51,118 --> 00:31:53,537
Mislim da biste se trebali okrenuti
kamere su isključene. Ne znam.
466
00:31:53,620 --> 00:31:55,789
Možemo li spustiti metal
467
00:31:55,872 --> 00:31:57,541
Ne želim ga dirati.
468
00:32:00,210 --> 00:32:03,046
Zbog ove vakuumski zatvorene staklene kupole
469
00:32:03,130 --> 00:32:06,633
nismo se mogli promijeniti bilo koja od postavki unutar kamera.
470
00:32:07,008 --> 00:32:11,179
Znači, priključuju ovu žicu na kutiju na brodu na površini.
471
00:32:11,430 --> 00:32:15,183
Imate kabel priključen do stacionarnog uređaja pod vodom
472
00:32:15,267 --> 00:32:17,894
i priključen je
u vrlo osjetljivu opremu
473
00:32:17,978 --> 00:32:19,020
Boom, ušli smo.
474
00:32:19,604 --> 00:32:22,441
Sada ćemo vidjeti
ako će se ovo danas ponašati.
475
00:32:22,941 --> 00:32:26,027
I možete sjediti tamo
na brodu s tabletom
476
00:32:26,111 --> 00:32:27,779
i možete prilagoditi postavke
477
00:32:27,863 --> 00:32:30,490
i možete vidjeti što kamera radi pod vodom.
478
00:32:32,242 --> 00:32:34,870
Gledajte ovaj kabel. Jesmo li mi...
479
00:32:35,412 --> 00:32:36,705
Možete li nas približiti bliže
480
00:32:36,788 --> 00:32:38,206
Samo sam nervozna--
481
00:32:38,290 --> 00:32:40,625
Opuštenost postaje preuska!
482
00:32:42,377 --> 00:32:43,211
Stani.
483
00:32:45,630 --> 00:32:46,506
Predaj mi ga.
484
00:32:46,590 --> 00:32:48,216
485
00:32:52,929 --> 00:32:56,016
Vjetar nas je upravo odveo.
Krmeno sidro nije stajalo.
486
00:32:56,558 --> 00:32:57,684
Mi samo plutamo.
487
00:33:11,948 --> 00:33:12,782
Nešto neprijatno.
488
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Potopljena je
489
00:33:16,161 --> 00:33:17,829
To će također pasti na kabel.
490
00:33:25,003 --> 00:33:25,921
Nešto...
491
00:33:31,092 --> 00:33:33,011
U redu, pogledajmo
492
00:33:33,094 --> 00:33:35,764
Dakle, u osnovi imate nekoliko milimetara
Tamo je voda
493
00:33:35,847 --> 00:33:37,933
Vjerojatno je poprskao
na električnoj vezi,
494
00:33:38,016 --> 00:33:41,228
- raznio je osigurač od 12 volti. Bit ćete dobro
- Napuhao je 12 volti.
495
00:33:41,478 --> 00:33:44,689
Evo kako to izgleda
Trenutno.
496
00:33:44,773 --> 00:33:48,693
Nekako smo je rastrgali
pristupiti joj i pokušati ga očistiti.
497
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Jiminy Cricket, pogledaj taj nered. U redu. I>
498
00:33:52,155 --> 00:33:53,448
Bit ćemo dobro
499
00:33:53,782 --> 00:33:57,661
Zapravo bih volio da uzmeš
12 volti izravno iz baterije ...
500
00:34:07,462 --> 00:34:09,464
U redu, pokušajmo još jednom.
501
00:34:09,548 --> 00:34:11,967
U redu. Ovdje sve ide.
502
00:34:13,093 --> 00:34:14,719
Imamo li novu poruku
503
00:34:15,804 --> 00:34:18,390
Oh!
504
00:34:18,473 --> 00:34:20,559
Bili dobri. Oh.
505
00:34:21,017 --> 00:34:22,811
Ah! Povezani smo.
506
00:34:23,895 --> 00:34:24,980
507
00:34:25,605 --> 00:34:28,191
To izgleda ubojito. Pogledajte to!
508
00:34:28,733 --> 00:34:30,527
To je sjajno, čovječe.
509
00:34:31,069 --> 00:34:33,071
Imam datoteku na računalu.
510
00:34:33,822 --> 00:34:34,823
Whoo!
511
00:34:36,157 --> 00:34:38,410
- U redu, gotovi smo.
- Što
512
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
-Gotovi smo.
- Gotovi smo.
513
00:34:42,831 --> 00:34:44,916
Da. I>
514
00:34:45,709 --> 00:34:47,836
Oh, sada sam tako sretna.
515
00:34:49,337 --> 00:34:50,338
Ovo je zakon.
516
00:34:52,632 --> 00:34:54,843
Nakon toga, nije bilo ništa drugo nego čekati.
517
00:35:26,499 --> 00:35:31,546
Kao dijete koje odrasta, ja uvijek
imao je ovo slatko mjesto za taksonomiju ...
518
00:35:32,213 --> 00:35:35,383
što zapravo ne znam
kako staviti prst na to.
519
00:35:35,467 --> 00:35:40,972
Uvijek sam htjela znati što su stvari,
i želio sam znati znanstveno ime.
520
00:35:41,056 --> 00:35:43,975
Pa, zaljubio sam se u hvatanje
Svi ti mali stvorenja
521
00:35:44,059 --> 00:35:46,144
i vraćam se
i s hrpom vodiča
522
00:35:46,227 --> 00:35:47,937
da mi pomogne shvatiti što su.
523
00:35:48,480 --> 00:35:51,066
I tako, kad sam ušao u koralj,
524
00:35:51,149 --> 00:35:54,736
bilo je samo nekolicina resursa od jednog tipa.
525
00:35:55,487 --> 00:35:56,946
Ovaj tip, Charlie Veron
526
00:35:58,907 --> 00:36:02,160
Svaki put kad nešto tražim,
Tamo je bio
527
00:36:02,243 --> 00:36:06,665
Postoji oko 340 vrsta koralja
na Velikom koraljnom grebenu.
528
00:36:06,748 --> 00:36:09,417
Tamo je jedan
to je oko šest metara visoko.
529
00:36:11,836 --> 00:36:15,715
Za sve namjere i svrhe,
On je kum znanosti o koraljnim grebenima
530
00:36:16,049 --> 00:36:19,928
On je prvi koji stvarno padne i počnite katalogizirati korale,
531
00:36:20,011 --> 00:36:24,015
i želim da mogu biti taj tip ali sam se rodio malo prekasno
532
00:36:25,475 --> 00:36:29,354
Ovdje imamo tisuće i tisuće
vrsta koje međusobno djeluju zajedno
533
00:36:29,437 --> 00:36:30,522
na složen način.
534
00:36:31,064 --> 00:36:34,859
Koralji, za razliku od bilo kojeg drugog oblika
života na Zemlji, osim čovjeka,
535
00:36:34,943 --> 00:36:36,986
imate kapacitet za izgradnju vlastitog okruženja,
536
00:36:37,070 --> 00:36:39,114
stvaranje vlastitih staništa.
537
00:36:42,575 --> 00:36:43,618
Razmislite o gradu
538
00:36:45,704 --> 00:36:49,457
Koralji su stručnjaci u stvaranju visokih skokova
539
00:36:50,875 --> 00:36:54,462
U osnovi stvaraju
Ova nevjerojatna dimenzionalnost
540
00:36:54,546 --> 00:36:56,172
ovaj trodimenzionalni okvir.
541
00:36:57,465 --> 00:36:59,342
Što je složenija struktura,
542
00:36:59,426 --> 00:37:02,220
više bioraznolikosti može tamo potencijalno živjeti.
543
00:37:04,305 --> 00:37:06,057
U zdravom koraljnom grebenu
544
00:37:06,141 --> 00:37:08,768
cijeli je kraj pokriven
s koraljima.
545
00:37:09,769 --> 00:37:12,731
Oni se natječu za prostor jedni s drugima
546
00:37:12,814 --> 00:37:14,733
oni prerastaju i padaju.
547
00:37:16,234 --> 00:37:17,652
Pogledajte Veliki koraljni greben
548
00:37:17,736 --> 00:37:19,654
To je zapravo Manhattan u oceanu
549
00:37:20,113 --> 00:37:23,283
Ovaj iznimno raznolik i složen grad
550
00:37:23,700 --> 00:37:26,995
I kao u gradu, ribe žive
na vrlo specifičnim mjestima.
551
00:37:28,872 --> 00:37:30,540
To je pomalo kao susjedstvo.
552
00:37:30,623 --> 00:37:33,418
Vratite se u susjedstvo
i vidite iste ljude.
553
00:37:34,919 --> 00:37:37,505
Ista riba živi u istom komadu koralja
554
00:37:37,589 --> 00:37:38,673
tjedan za tjednom.
555
00:37:39,299 --> 00:37:41,426
Oni žive tamo
gotovo cijeli njihov život.
556
00:37:43,052 --> 00:37:46,514
Ujutro i poslijepodne,
imate promet na grebenu.
557
00:37:46,598 --> 00:37:49,809
Imate ribe koje imaju,
kao, proveo noć na grebenu,
558
00:37:49,893 --> 00:37:52,353
i onda izlaze da se hrane
i svi plivaju zajedno.
559
00:37:53,021 --> 00:37:55,064
Dakle, zauzeta su mjesta
560
00:37:57,400 --> 00:38:00,820
Kada sunce počne izlaziti, Ti zapravo imaš jutarnji zbor,
561
00:38:00,904 --> 00:38:03,198
slično onome što dobivamo kad čujemo ptice
562
00:38:03,281 --> 00:38:05,658
buđenje u šumi kada izlazi sunce.
563
00:38:05,742 --> 00:38:08,620
Kad pozorno slušaš, čujete kako se čuju stvari.
564
00:38:09,287 --> 00:38:12,248
Čuješ grunte i jecaje
od toliko različitih životinja
565
00:38:12,832 --> 00:38:14,417
To uopće nije tihi svijet.
566
00:38:14,501 --> 00:38:15,960
To je zapravo prilično bučno
567
00:38:17,754 --> 00:38:21,382
Svaka riba, svaka životinja, ima svoj posao,
i radi svoju stvar.
568
00:38:22,884 --> 00:38:24,469
Ima riba na farmi
569
00:38:24,552 --> 00:38:26,971
Oni zapravo uzgajaju malo biljaka ili algi
570
00:38:27,263 --> 00:38:31,976
I oni će pokupiti komad algi
i posadi ga, i pazi na to područje
571
00:38:32,977 --> 00:38:34,521
Ima rakova i jastoga ...
572
00:38:34,854 --> 00:38:37,774
i mali škampi koji će raditi stvari poput obrane koralja.
573
00:38:38,942 --> 00:38:40,610
Postoje čudna partnerstva,
574
00:38:40,693 --> 00:38:44,155
kao Moray jegulje,
koji će loviti s koraljnom pastrmkom
575
00:38:44,239 --> 00:38:46,533
Potpuno različite ribe
ali rade zajedno
576
00:38:46,616 --> 00:38:48,868
loviti preko grebena
i dijele obrok.
577
00:38:50,245 --> 00:38:53,498
Jedna od stvari koje primijetite je vrsta škripanja buke.
578
00:38:53,581 --> 00:38:55,041
I ovo je papiga
579
00:38:55,124 --> 00:38:56,835
Ovo su ribe koje imaju kljunove
580
00:38:56,918 --> 00:38:59,921
Oni zapravo jedu korale
Skrše na koralj
581
00:39:00,672 --> 00:39:02,924
Kada taj koralj prođe
kroz papagaj,
582
00:39:03,007 --> 00:39:04,592
izlazi kao pijesak.
583
00:39:04,676 --> 00:39:06,511
Zapravo, svaka plaža,
584
00:39:06,594 --> 00:39:09,347
u osnovi hodate
na papagajima.
585
00:39:13,393 --> 00:39:16,271
Koraljni grebeni su iznimno važni za ocean,
586
00:39:16,354 --> 00:39:18,481
zato što su u suštini dječji vrtić.
587
00:39:18,982 --> 00:39:23,820
I kažu nešto oko 25%
svih morskih života oslanja se na koraljne grebene
588
00:39:25,446 --> 00:39:28,032
Imamo pola milijarde na milijardu ljudi
589
00:39:28,116 --> 00:39:32,120
koji se oslanjaju na koraljne grebene
kao glavni izvor hrane.
590
00:39:33,663 --> 00:39:37,041
Bez tog proteina
Bit će pothranjeni.
591
00:39:37,125 --> 00:39:39,794
Njihova kultura, njihov način života
592
00:39:39,878 --> 00:39:43,506
njihova gospodarstva su sve ovisna na zdravim koraljnim grebenima
593
00:39:44,465 --> 00:39:48,803
I mnogo novih lijekova
koji dolaze pomoći ljudima
594
00:39:48,887 --> 00:39:50,597
dolaze s mora.
595
00:39:51,431 --> 00:39:55,059
Postoji droga zvan prostaglandin
koji dolazi od morskih obožavatelja,
596
00:39:55,143 --> 00:39:56,394
i koji se bori protiv raka
597
00:39:56,895 --> 00:40:00,899
Ima još jedan koji se zove bryostatin
koji dolazi od koraljnih rizoma,
598
00:40:00,982 --> 00:40:02,650
I ona se također bori s rakom
599
00:40:03,568 --> 00:40:05,987
Postoji mnogo stvari
koje još ne znamo
600
00:40:06,070 --> 00:40:07,780
koje bi mogle pomoći društvu,
601
00:40:07,864 --> 00:40:11,868
kroz nove kemije
koje nalazimo na organizmima koraljnih grebena.
602
00:40:14,662 --> 00:40:17,165
Koraljni grebeni proizvode lukobran
603
00:40:17,248 --> 00:40:20,293
koji nas štiti od velikih valova, od ciklona.
604
00:40:21,127 --> 00:40:23,296
Bolje su od onih koje možemo proizvesti,
605
00:40:23,379 --> 00:40:26,007
jer raste i stalno ga obnavljajte.
606
00:40:28,426 --> 00:40:32,096
Korali su prava osnova tog ekosustava.
607
00:40:32,972 --> 00:40:34,807
Ne možete imati grad bez zgrada.
608
00:40:36,392 --> 00:40:39,395
I ne možete imati koraljni greben
bez koralja.
609
00:41:04,963 --> 00:41:07,173
Dakle, vratili smo se na Bahame
610
00:41:07,256 --> 00:41:10,259
za dohvaćanje kamere broj 1 nakon svog vremena.
611
00:41:33,074 --> 00:41:36,494
Držat ćemo prste
i nadam se da imamo dosta snimaka.
612
00:41:37,537 --> 00:41:40,415
Nadajući se da postoji
najmanje mjesec i pol dana.
613
00:41:48,589 --> 00:41:49,549
Bingo.
614
00:41:54,512 --> 00:41:56,139
To je izvan fokusa.
615
00:42:01,185 --> 00:42:03,062
Sve su to izvan fokusa.
616
00:42:05,356 --> 00:42:07,150
Ovo je veliki problem.
617
00:42:09,652 --> 00:42:14,032
U fokusu ... i onda prvi
nakon što je izvan fokusa.
618
00:42:15,241 --> 00:42:17,702
I postupno se pogoršava.
Vidiš li to
619
00:42:19,120 --> 00:42:21,581
Sva ova snimka je izvan fokusa.
620
00:42:22,915 --> 00:42:25,293
I prilično beskorisno.
621
00:42:30,214 --> 00:42:31,966
Nadam se da su radili negdje drugdje.
622
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Ovdje smo izvan fokusa.
623
00:42:57,533 --> 00:42:58,785
Mislio sam da smo dobro.
624
00:43:00,661 --> 00:43:01,496
Kvragu.
625
00:43:04,415 --> 00:43:06,918
Dakle, koliko su loše slike
626
00:43:07,585 --> 00:43:08,586
Loše.
627
00:43:09,420 --> 00:43:10,546
- Ne može se koristiti.
-Neupotrebljiv.
628
00:43:10,630 --> 00:43:12,799
- Da.
- I tako je stvarno mekano.
629
00:43:13,049 --> 00:43:13,883
Da.
630
00:43:15,134 --> 00:43:17,095
Tamo postaje mekše i mekše
i mekše.
631
00:43:17,178 --> 00:43:20,348
Nikad nisam čuo
ručnog fokusa koji se mijenja tijekom vremena.
632
00:43:20,431 --> 00:43:21,265
Da.
633
00:43:25,853 --> 00:43:27,271
Havaji su izblijedjeli
634
00:43:27,688 --> 00:43:30,024
Imao je najgore izbjeljivanje ikada
635
00:43:30,691 --> 00:43:32,902
Samo što nismo uspjeli da ga uhvatite.
636
00:43:35,113 --> 00:43:38,407
Ulažemo mnogo truda spuštanje tih kamera,
637
00:43:38,491 --> 00:43:39,492
i mislili smo da ćemo ...
638
00:43:40,159 --> 00:43:42,912
Sve smo učinili ispravno ... i to je ogroman udarac
639
00:43:43,996 --> 00:43:47,166
Više zato što smo znali
Sat je bio protiv nas
640
00:43:48,209 --> 00:43:50,920
Nismo znali koliko dugo
događaj za izbjeljivanje trajao je
641
00:43:58,427 --> 00:44:00,930
Tražio sam
na najnovijim vrijednostima temperature mora
642
00:44:01,013 --> 00:44:02,223
za australsku regiju.
643
00:44:02,306 --> 00:44:04,809
Definitivno toplije nego što je bilo
već duže vrijeme.
644
00:44:04,892 --> 00:44:07,937
To obalno područje
vjerojatno će se nastaviti grijati.
645
00:44:08,020 --> 00:44:08,896
Da.
646
00:44:08,980 --> 00:44:11,941
Ako želiš izbjeljivati ...
647
00:44:12,024 --> 00:44:13,651
-To je dobar znak.
-Da.
648
00:44:13,734 --> 00:44:16,362
Naravno,
to znači strašne stvari za greben.
649
00:44:16,445 --> 00:44:17,530
Beat, 30 sekundi.
650
00:44:17,780 --> 00:44:21,909
Zack i Trevor su otišli all-in i samo su popravili probleme.
651
00:44:21,993 --> 00:44:24,996
- Trg koji se pojavljuje na ovome ...
- Prešli smo na fiksni objektiv,
652
00:44:25,079 --> 00:44:28,833
i to nam je omogućilo da se riješimo svih pitanja fokusiranja koja smo imali.
653
00:44:29,250 --> 00:44:32,003
Imamo tako bolji sustav.
654
00:44:32,086 --> 00:44:34,380
Mnogo sam sigurnija da će uspjeti
655
00:44:39,635 --> 00:44:41,470
Da. Da.
656
00:44:45,516 --> 00:44:47,810
Super! Stingray.
657
00:45:00,156 --> 00:45:02,742
Stojim na jednoj
od dvije i pol tisuće
658
00:45:02,825 --> 00:45:06,412
ogromni grebeni platformi koji čine
Veliki koraljni greben u Australiji.
659
00:45:06,829 --> 00:45:10,499
Vrlo malo ljudi može shvatiti
da je to najveća struktura
660
00:45:10,583 --> 00:45:11,834
ikada napravljen životom na Zemlji.
661
00:45:13,211 --> 00:45:16,422
Ti se grebeni protežu zajedno tropska obala Australije
662
00:45:16,505 --> 00:45:19,091
na udaljenosti od preko 2000 kilometara
663
00:45:19,175 --> 00:45:23,220
Duljina cijele Istočne obale
Sjedinjenih Američkih Država.
664
00:45:23,304 --> 00:45:25,932
Uvijek sam želio ići na Veliki koraljni greben.
665
00:45:26,182 --> 00:45:29,602
Želim to vidjeti zbog njegove ljepote, i uvijek je htio stići tamo
666
00:45:29,685 --> 00:45:32,188
To je cilj. Uvijek je bio cilj.
667
00:45:41,113 --> 00:45:43,908
Čovječe, upravo ćeš vidjeti
GBR iz zraka.
668
00:45:45,284 --> 00:45:47,912
To je zapravo vrlo uzbudljiva stvar.
669
00:45:54,043 --> 00:45:57,546
I to je nevjerojatno razmišljati o tome koliko je masivan.
670
00:45:59,173 --> 00:46:00,508
I sve je živo
671
00:46:44,719 --> 00:46:47,596
Dakle, šaljemo dvije ekipe na južni Veliki koraljni greben.
672
00:46:47,680 --> 00:46:50,391
Šaljemo Jeffa i Zacka u Keppel,
673
00:46:50,474 --> 00:46:53,269
i šaljemo Andrewa i tim u Heron.
674
00:47:23,674 --> 00:47:24,633
675
00:47:25,301 --> 00:47:27,178
Kamera je uključena i radi.
676
00:47:28,429 --> 00:47:31,307
Većina glatka
da je sve ovo nestalo.
677
00:47:31,849 --> 00:47:33,809
Bilo je mnogo glađe od Havaja
678
00:47:40,816 --> 00:47:41,901
I onda smo čekali
679
00:47:43,694 --> 00:47:46,030
Čekao je tu toplu vodu
680
00:47:48,824 --> 00:47:52,203
Već kažu biolozi
neki koralji umiru,
681
00:47:52,286 --> 00:47:55,790
bijelo bijelo,
znak u prvoj fazi smrti
682
00:47:55,873 --> 00:47:59,585
Govorite ... sličan događaj
u kišnim šumama svijeta
683
00:47:59,668 --> 00:48:02,922
postaje bijela
tijekom vrlo kratkog vremena.
684
00:48:03,005 --> 00:48:05,758
Svi bi skočili
i uzimanje u obzir,
685
00:48:05,841 --> 00:48:07,551
Pitam se što se dovraga događa.
686
00:48:08,302 --> 00:48:11,764
Možda mislite: "Pa, ovo je samo jedan ciklus"
kroz koje prolazimo.
687
00:48:12,306 --> 00:48:15,851
Dobro jutro. Izbjeljivanje koralja na Havajima
je privukao veliku pozornost.
688
00:48:15,935 --> 00:48:19,522
Toliko toga ...
- Ovo nije prirodan ciklus.
689
00:48:19,605 --> 00:48:24,276
To je fenomen
izravno pripisane klimatskim promjenama,
690
00:48:24,360 --> 00:48:27,863
i to je nešto
koje smo vidjeli samo posljednjih godina.
691
00:48:32,368 --> 00:48:35,287
Jedan od načina gledati natrag u vrijeme s grebenom
692
00:48:35,371 --> 00:48:38,582
je uzeti jezgre koralja,
ili kriške koralja.
693
00:48:38,666 --> 00:48:40,459
Možete pogledati prstenove rasta u koraljima
694
00:48:40,543 --> 00:48:43,003
na isti način kao i vi na prstenovima rasta u drveću.
695
00:48:46,257 --> 00:48:48,884
Možete vidjeti redoviti Uobičajeni uzorak rasta.
696
00:48:48,968 --> 00:48:51,178
Ovaj koralj raste okolo
697
00:48:51,262 --> 00:48:53,180
centimetar i pol godišnje,
698
00:48:53,264 --> 00:48:55,850
svake godine, sve do 1998.
699
00:48:55,933 --> 00:48:59,979
gdje počinjete vidjeti potpis
izbjeljivanje koralja.
700
00:49:00,813 --> 00:49:03,774
Praćenjem unatrag kroz vrijeme promatrajući povijest grebena
701
00:49:03,858 --> 00:49:06,193
apsolutno smo sigurni to što sada vidimo
702
00:49:06,277 --> 00:49:08,070
nije prirodna fluktuacija.
703
00:49:09,071 --> 00:49:12,032
Uzrok je, nedvosmisleno,
globalne klimatske promjene,
704
00:49:12,116 --> 00:49:14,952
pogonjen emitiranjem ugljika
u atmosferu.
705
00:49:16,829 --> 00:49:19,999
Mislim da mnogo ljudi
Ne shvaćam da se klimatske promjene događaju
706
00:49:20,082 --> 00:49:23,794
zato što je većina dodatne topline zarobljena stakleničkim plinovima
707
00:49:23,878 --> 00:49:25,713
prebačen je u oceane.
708
00:49:27,965 --> 00:49:32,219
Kada spalite fosilno gorivo ... koji pali naftu, plin ili ugljen ...
709
00:49:32,553 --> 00:49:34,847
ugljični dioksid se povećava
u atmosferu
710
00:49:35,681 --> 00:49:39,185
Ugljični dioksid ima vlasništvo da je u stanju uhvatiti toplinu.
711
00:49:40,144 --> 00:49:42,521
Dakle, što više imate u atmosferi,
712
00:49:42,605 --> 00:49:45,900
veća količina topline zarobljena na Zemlji.
713
00:49:46,358 --> 00:49:49,111
To je kao da stavljate dodatnu vunu
u džemper.
714
00:49:50,112 --> 00:49:53,240
Ono što ljudi ne znaju je to 93%
715
00:49:53,324 --> 00:49:56,076
topline koja je zarobljena ide u ocean.
716
00:49:56,702 --> 00:49:57,912
To je puno energije
717
00:49:59,330 --> 00:50:02,291
Ako oceani ne rade ovaj posao
da upije toplinu,
718
00:50:02,374 --> 00:50:07,504
prosječna temperatura površine
Planeta bi bila 122 Fahrenheita
719
00:50:10,966 --> 00:50:14,094
Postoje stope promjene koje se događaju
u tropskim oceanima,
720
00:50:14,178 --> 00:50:16,013
koji, ako se projicira naprijed ...
721
00:50:16,096 --> 00:50:19,642
to znači da koraljni grebeni
su vjerojatna žrtva
722
00:50:19,725 --> 00:50:21,852
bilo kakve globalne klimatske promjene.
723
00:50:22,519 --> 00:50:24,605
To sam objavio u recenziranoj literaturi.
724
00:50:25,231 --> 00:50:28,317
U tom trenutku, ljudi nisu bili sasvim spremni za to,
725
00:50:28,400 --> 00:50:31,862
i imao sam mnogo kolega koje su me suočavale,
726
00:50:31,946 --> 00:50:33,614
izaziva me, napada me
727
00:50:34,365 --> 00:50:37,576
Nasmijan je zbog toga
jer ste alarmantni.
728
00:50:38,118 --> 00:50:42,998
Ali s vremenom se pokazao ispravnim
vrijeme i vrijeme opet.
729
00:50:44,583 --> 00:50:46,585
Samo volim greben
Zato sam to i učinio
730
00:50:46,669 --> 00:50:49,004
Zato sam došao ovdje kad sam imao 18 godina
na ovaj otok
731
00:50:49,088 --> 00:50:50,464
i počeo proučavati greben.
732
00:50:50,547 --> 00:50:52,883
To nije bilo zato što sam mislio
to će nestati
733
00:50:52,967 --> 00:50:56,470
ili sam pokušavao boriti se s problemom
naziva se globalna klimatska promjena.
734
00:50:57,263 --> 00:50:59,890
Nažalost da ne mogu pogledati ovu stvar
735
00:50:59,974 --> 00:51:03,143
i još uvijek vidite ljepotu. Vidim probleme.
736
00:51:05,854 --> 00:51:09,316
Ova divna stvar, ova stvar
To je već dugo vremena ...
737
00:51:09,692 --> 00:51:12,278
je ugrožen, u našem životu i na našem satu.
738
00:51:13,237 --> 00:51:16,073
I koliko god se trudili ...
739
00:51:17,616 --> 00:51:20,119
da natjeraju ljude da slušaju, um ...
740
00:51:20,577 --> 00:51:23,539
Čini se da je izgubljen u vjetru, znaš
741
00:51:46,520 --> 00:51:49,940
Oluje i vrijeme su stvarno
kontrolni čimbenik upravo sada.
742
00:51:50,024 --> 00:51:53,652
Vjetar i oluje
i dalje se valjati,
743
00:51:53,736 --> 00:51:54,945
i pokrivamo oblak,
744
00:51:55,029 --> 00:51:57,656
možda nećemo vidjeti puno toga
ovdje u Keppelu.
745
00:51:59,074 --> 00:52:02,119
746
00:52:04,204 --> 00:52:05,873
Tropski ciklon Winston,
747
00:52:05,956 --> 00:52:10,127
najjači tropski ciklon ikad
zabilježeno u južnoj hemisferi
748
00:52:10,210 --> 00:52:12,755
- Velika prijetnja ide naprijed ...
- Prvi put ...
749
00:52:13,047 --> 00:52:14,715
osjetili smo da smo na pravom mjestu u pravo vrijeme.
750
00:52:15,341 --> 00:52:19,178
I kada se dogodio uragan Winston, sve se to promijenilo.
751
00:52:19,511 --> 00:52:22,389
To je izazvalo mnogo hladne vode i puno kiše
752
00:52:22,473 --> 00:52:24,475
Dolazite na Južni veliki koraljni greben.
753
00:52:25,476 --> 00:52:28,604
Dio mene je sretan što su koralji
Nećeš izbjeljivati ovdje
754
00:52:28,979 --> 00:52:30,314
Zapravo me ushićuje
755
00:52:30,397 --> 00:52:33,150
da misle da će uspjeti
kroz ovaj događaj.
756
00:52:33,817 --> 00:52:36,820
Ali u isto vrijeme Pokušali smo tako teško uhvatiti ovo.
757
00:52:38,280 --> 00:52:40,616
Mi smo u biti imali napraviti tešku odluku
758
00:52:40,699 --> 00:52:45,704
držati se izvornog plana s koeficijentima manje od idealnih,
759
00:52:45,788 --> 00:52:49,375
ili idemo provjeriti neke od ovih drugi dijelovi Velikog koraljnog grebena
760
00:52:49,458 --> 00:52:50,918
koje su postajale stvarno tople.
761
00:52:52,127 --> 00:52:54,254
Sve je to na sjeveru
Nove Kaledonije
762
00:52:54,338 --> 00:52:57,716
i niže, pa čak i ta područja mrlja
su na razini 2.
763
00:52:58,133 --> 00:53:02,096
To je samo ... ništa manje od katastrofalnog
za koralj.
764
00:53:03,472 --> 00:53:06,058
Sada znamo
Nova Kaledonija izbjeljuje
765
00:53:06,683 --> 00:53:08,268
Lizard Island izbjeljuje
766
00:53:09,645 --> 00:53:12,022
Mislim da je to jednostavna odluka
na neki način.
767
00:53:12,106 --> 00:53:16,151
Trebamo se samo pokupiti i preseliti se
i resetiraj na tim novim mjestima.
768
00:53:17,069 --> 00:53:18,862
Problem je u vremenskim kamerama
769
00:53:19,488 --> 00:53:24,076
Za premještanje tih sustava trebat će tjedni, i propustit ćemo izbjeljivanje
770
00:53:26,620 --> 00:53:28,705
Imat ćemo da shvatimo nešto drugo.
771
00:53:31,041 --> 00:53:34,169
Otišao sam isključiti računalo i tu je Jeffova poruka,
772
00:53:34,253 --> 00:53:36,338
govoreći: "Koliko brzo možeš spakirati"
773
00:53:38,465 --> 00:53:41,760
Htjeli smo napustiti Ti sustavi kamera ...
774
00:53:42,719 --> 00:53:48,225
i ručno podvodno
svaki se dan gubi vrijeme.
775
00:53:48,308 --> 00:53:51,311
Mislim da mi, kao tim,
shvatio je da nema povratka.
776
00:53:53,981 --> 00:53:55,524
Krenuli smo prema Lizard Islandu
777
00:53:55,607 --> 00:53:58,444
i drugi dio našeg tima otišao sam na Novu Kaledoniju.
778
00:54:46,366 --> 00:54:47,826
To je najčudesniji greben
779
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
I upravo je srušena
780
00:54:52,873 --> 00:54:53,957
Tako je vruće.
781
00:54:55,125 --> 00:54:57,127
Kao, doslovno se osjeća poput kade.
782
00:55:08,096 --> 00:55:10,098
Bilo tko naručuje veliku Coca-Colu
783
00:55:12,267 --> 00:55:14,728
Ovdje govorimo
o izbjeljivanju koraljnih grebena
784
00:55:14,811 --> 00:55:16,188
i globalne klimatske promjene ...
785
00:55:17,022 --> 00:55:18,482
i ovdje je naš drugi problem.
786
00:55:19,775 --> 00:55:21,860
Kad smo otišli na otok Lizard,
787
00:55:21,944 --> 00:55:24,196
nismo imali
naše vremenske kamere više.
788
00:55:24,821 --> 00:55:27,366
Ideja je uzeti jedan tronožac
i jedna kamera,
789
00:55:27,449 --> 00:55:29,868
i dobiti što više snimaka na što više položaja
790
00:55:29,952 --> 00:55:34,623
što više komada koralja, i ponavljati to svaki dan.
791
00:55:34,706 --> 00:55:38,418
Uđite na brod u 9:15, idite na prvu web-lokaciju.
792
00:55:40,379 --> 00:55:43,215
Pronaći ćete svoje oznake
za tronožac
793
00:55:43,298 --> 00:55:45,175
spustite svaku nogu na ispravnoj visini,
794
00:55:45,259 --> 00:55:49,555
i onda biste imali referentne točke onda možete spojiti laserske zrake,
795
00:55:49,638 --> 00:55:52,766
i onda sam imao laminaciju snimaka prvog dana.
796
00:55:52,849 --> 00:55:55,060
I onda bi ti uzeo
dvije minute snimke,
797
00:55:55,143 --> 00:55:56,937
onda biste sve pokupili,
798
00:55:57,020 --> 00:55:59,231
prijeđite na sljedeću web-lokaciju, i ponovite isto.
799
00:55:59,314 --> 00:56:00,732
I onda opet i opet
800
00:56:00,816 --> 00:56:03,235
I to u biti činite 25 puta dnevno.
801
00:56:04,611 --> 00:56:07,447
Između Jeffa i mene, imali smo 60 mjesta
802
00:56:10,242 --> 00:56:13,912
Razlog zbog kojeg smo izgradili vremenske sustave
bilo je to apsurdno
803
00:56:13,996 --> 00:56:16,748
da se ljudi kampiraju na plaži
na više mjesta
804
00:56:16,832 --> 00:56:19,835
i morate ići dolje i radite ono što je stroj napravljen.
805
00:56:20,627 --> 00:56:22,170
Logistički, to je bila noćna mora
806
00:56:22,671 --> 00:56:26,216
Stavljanje na pravi položaj,
i boriš se protiv struje
807
00:56:26,300 --> 00:56:28,218
tako da se puno odbijate,
808
00:56:28,302 --> 00:56:33,098
Vaša koljena krvare posvuda
Vaše tijelo je izrezano, umorni ste
809
00:56:36,602 --> 00:56:39,438
Došao je do točke u kojoj ste vi
provodim četiri sata dnevno pod vodom.
810
00:56:40,063 --> 00:56:41,690
Počinju se čudne stvari
811
00:56:43,984 --> 00:56:45,611
Ne znam je li smiješno
812
00:56:47,112 --> 00:56:48,238
To je, uh ...
813
00:56:48,822 --> 00:56:50,490
Radiš ono što moraš.
814
00:57:35,369 --> 00:57:38,872
Dobivali smo izvješća
da koralji u Novoj Kaledoniji
815
00:57:38,956 --> 00:57:41,208
radili smo nešto posve čudno.
816
00:57:44,086 --> 00:57:47,214
Richard je bio tamo, rekao je
To je najluđa stvar koju sam ikada vidio
817
00:57:47,297 --> 00:57:48,590
Ne znam što je to
818
00:57:48,674 --> 00:57:50,592
Mještani nisu znali što je to
819
00:57:52,844 --> 00:57:54,846
Nismo znali što se događa
820
00:57:56,139 --> 00:57:57,391
Zamolio sam Richarda da objasni.
821
00:57:57,474 --> 00:57:59,977
On je kao, "Ne znam što da ti kažem.
To je sjajno.
822
00:58:20,288 --> 00:58:22,332
Ovo je bilo drugačije.
823
00:58:24,751 --> 00:58:26,837
Korali su bili ... fluorescentni
824
00:58:29,548 --> 00:58:34,302
Proizvode kemijsku kremu za sunčanje
Da bi se zaštitili od vrućine
825
00:58:38,390 --> 00:58:39,933
Ne možete ni opisati
826
00:58:43,311 --> 00:58:45,689
Bile su to najživlje boje
Nikad nisam vidio
827
00:59:02,581 --> 00:59:06,585
Ovo je najljepša preobrazba u prirodi.
828
00:59:08,211 --> 00:59:11,048
Nevjerojatno lijepa faza smrti
829
00:59:15,093 --> 00:59:16,887
I čini se kao da ...
830
00:59:17,763 --> 00:59:20,307
to govore koralji:
831
00:59:20,390 --> 00:59:21,224
"Pogledaj me."
832
00:59:24,186 --> 00:59:25,228
Molim vas, primite na znanje.
833
01:00:14,528 --> 01:00:16,988
Svakog smo dana ronili iz plutajućeg restorana.
834
01:00:19,157 --> 01:00:20,867
835
01:00:20,951 --> 01:00:24,079
To je bilo pomalo smiješno, prvog dana.
836
01:00:27,124 --> 01:00:30,252
Kao, cijela ta misao
postalo je mnogo depresivnije.
837
01:00:33,547 --> 01:00:34,381
Malo šoka.
838
01:00:45,433 --> 01:00:50,438
Ovo je jedan od najrjeđih događaja
u prirodi se događa ...
839
01:00:51,064 --> 01:00:53,358
i svatko ga samo zaboravlja.
840
01:00:59,739 --> 01:01:02,993
I ne možete ih kriviti za to
Mislim, to je ... to je samo ... \ t
841
01:01:04,369 --> 01:01:07,372
gotovo je tipično za cijelo čovječanstvo
842
01:01:09,916 --> 01:01:11,084
Ovo se događa ...
843
01:01:12,085 --> 01:01:13,712
i nitko ne primjećuje.
844
01:01:21,261 --> 01:01:23,096
Mi smo izvorno osmislili nešto
845
01:01:23,180 --> 01:01:26,057
raditi ovaj projekt bez emocija.
846
01:01:26,725 --> 01:01:30,103
A kad smo počeli to raditi ručno
na otoku Lizard ...
847
01:01:30,896 --> 01:01:32,480
imate emocionalne veze s njim.
848
01:01:32,564 --> 01:01:33,523
Vi ste dolje.
849
01:01:33,607 --> 01:01:35,734
I sjesti tamo mjesec dana,
850
01:01:35,817 --> 01:01:40,071
i svaki dan,
gledajte kako nešto novo oko vas umire
851
01:01:40,155 --> 01:01:41,323
koje ste vidjeli jučer ...
852
01:01:42,908 --> 01:01:43,825
To je jednostavno teško
853
01:02:09,976 --> 01:02:11,895
Zaboravljate kako je izgledalo na početku.
854
01:02:13,146 --> 01:02:16,066
I nekoliko dana, kad se vratiš,
855
01:02:16,149 --> 01:02:18,360
i sjedite tamo dolje sada gledam,
856
01:02:18,443 --> 01:02:19,611
i ne izgleda stvarno.
857
01:02:21,571 --> 01:02:24,199
A ti ... To nije čak--
Ne možeš ni prihvatiti.
858
01:02:28,495 --> 01:02:32,165
A onda otvorite oči
i mrtav je koliko možete vidjeti
859
01:02:56,815 --> 01:02:59,943
To su alge i mrtvi koraljni kosturi
860
01:03:34,894 --> 01:03:38,648
To je meso
To je živo tkivo ... koje trune
861
01:03:45,113 --> 01:03:46,823
Zaista je odvratno
862
01:04:29,657 --> 01:04:30,658
863
01:04:38,500 --> 01:04:40,502
Mislio sam da ćemo naći izbjeljivanje
864
01:04:42,128 --> 01:04:43,838
Mislio sam da ćemo ga uhvatiti.
865
01:04:44,506 --> 01:04:48,051
Ali mislim da se nikad nisam pripremao,
866
01:04:48,134 --> 01:04:50,136
ili smo mislili da ćemo ovo vidjeti.
867
01:05:00,230 --> 01:05:03,775
Vidiš, nisam ni ljut što odlazim,
zato što je ovdje tako jadno.
868
01:05:06,152 --> 01:05:06,986
869
01:05:38,977 --> 01:05:40,645
Kad se koralji izbljeljuju i umiru ...
870
01:05:41,312 --> 01:05:42,772
"Gubiš životinju koralja."
871
01:05:43,022 --> 01:05:45,358
I to je sramota
Zato što je to lijepa stvar
872
01:05:45,442 --> 01:05:50,530
Ali koralj je ... temeljni dio
ogromnog ekosustava.
873
01:05:51,239 --> 01:05:54,033
To je, na neki način,
baš kao drveće u šumi.
874
01:05:54,826 --> 01:05:57,829
Ako su koraljni grebeni izgubljeni, utječemo na život
875
01:05:57,912 --> 01:05:59,164
četvrtine oceana.
876
01:06:00,957 --> 01:06:03,251
Ako mala riba nestane,
Velika riba nestaje
877
01:06:03,334 --> 01:06:05,837
i onda možete pogledati ljude
kao jedna od velikih riba
878
01:06:10,300 --> 01:06:14,304
Lako je razmišljati o sudbini
pojedine vrste.
879
01:06:15,763 --> 01:06:18,641
Ali ono što je malo teže objasniti ...
880
01:06:19,058 --> 01:06:23,354
to je početak
ekološkog kolapsa
881
01:06:23,438 --> 01:06:25,273
cijelog ekosustava.
882
01:06:26,232 --> 01:06:29,486
To je više od vrste,
rod, obitelj, red
883
01:06:30,153 --> 01:06:35,492
Govorimo o mogućnosti
da su čitave klase organizama
884
01:06:35,575 --> 01:06:37,285
bi izumrla.
885
01:06:40,371 --> 01:06:42,916
Kad znanstvenici kažu
Oni istražuju klimatske promjene
886
01:06:42,999 --> 01:06:44,459
i koraljni grebeni
887
01:06:44,542 --> 01:06:47,420
ne radi se o tome hoće li ili ne
klimatske promjene se događaju ili ne.
888
01:06:47,504 --> 01:06:48,755
To je doista neizvjesnost
889
01:06:48,838 --> 01:06:53,009
između toga je li
to će biti loše ili stvarno loše.
890
01:06:54,302 --> 01:06:57,472
Kada gledamo temperature oceana, postoji niz projekcija
891
01:06:57,555 --> 01:07:00,016
kako će se promijeniti
u budućnost.
892
01:07:00,099 --> 01:07:03,895
Ako uzmete prosjek, za otprilike 25 godina,
893
01:07:03,978 --> 01:07:05,355
diljem planeta,
894
01:07:05,438 --> 01:07:10,068
Oceani postaju pretopli
da bi koraljni grebeni preživjeli.
895
01:07:10,610 --> 01:07:12,278
To znači da će izbjeljivati svake godine
896
01:07:12,362 --> 01:07:14,364
i neće biti dovoljno zdravi za oporavak.
897
01:07:15,406 --> 01:07:19,494
Koraljni grebeni neće moći pratiti,
neće se moći prilagoditi,
898
01:07:19,577 --> 01:07:24,249
i vidjet ćemo iskorjenjivanje
cijelog ekosustava
899
01:07:24,332 --> 01:07:26,251
u našem životu.
900
01:07:27,377 --> 01:07:30,380
To je vrlo sumorna izjava
901
01:07:31,130 --> 01:07:33,132
Ali, nažalost, to je istina.
902
01:07:35,802 --> 01:07:38,805
Sve je povezano na našem planetu
903
01:07:39,889 --> 01:07:43,643
Ono što radimo je izvlačenje kartice
zvani "koraljni grebeni"
904
01:07:43,726 --> 01:07:45,311
iz ove kuće od karata.
905
01:07:46,104 --> 01:07:49,107
I pravi je strah da je
Izvadit ćemo dovoljno tih kartica
906
01:07:49,190 --> 01:07:51,359
gdje je cijela stvar jednostavno će se srušiti.
907
01:07:53,236 --> 01:07:55,196
Ako ne možemo spasiti ovaj ekosustav ...
908
01:07:56,573 --> 01:08:00,410
Hoćemo li imati hrabrosti ?
za spremanje sljedećeg ekosustava niz
909
01:08:02,453 --> 01:08:03,705
Trebamo li šume
910
01:08:05,707 --> 01:08:06,916
Trebamo li drveće
911
01:08:08,585 --> 01:08:09,794
Trebamo li grebene
912
01:08:12,171 --> 01:08:15,508
Ili možemo samo živjeti u pepelu svega toga
913
01:08:35,028 --> 01:08:36,654
Reci mi gdje idemo.
914
01:08:36,738 --> 01:08:39,741
Upravo idemo
do kuće Charlieja Verona.
915
01:08:40,825 --> 01:08:43,786
Koristio se za doslovno sjedenje za stolom
satima dnevno
916
01:08:43,870 --> 01:08:48,041
koristeći koralne popise Charlieja Verona
identificirati stvari.
917
01:08:48,124 --> 01:08:49,459
Kao ... bio je šef.
918
01:08:49,542 --> 01:08:52,920
On je bio informacija
koje sam koristio svakodnevno
919
01:08:53,004 --> 01:08:55,673
kako bi naučili sve što znam o koraljima.
920
01:08:56,007 --> 01:09:00,053
A sada ću sjesti
u njegovoj dnevnoj sobi i razgovaraju s njim.
921
01:09:00,887 --> 01:09:03,056
Dakle, to je veliki korak.
922
01:09:06,392 --> 01:09:07,310
-Hello. I>
- Zdravo
923
01:09:07,393 --> 01:09:08,895
-Charlie.
- Kako si, Zack.
924
01:09:08,978 --> 01:09:10,063
Zadovoljstvo je upoznati vas.
925
01:09:13,566 --> 01:09:14,442
926
01:09:21,032 --> 01:09:22,283
927
01:09:26,120 --> 01:09:28,790
Dok sam bio na koledžu
proučavanje evolucijske biologije,
928
01:09:28,873 --> 01:09:30,541
Zapravo sam dobio posao u akvariju.
929
01:09:30,625 --> 01:09:33,086
I tako sam pet godina rastao koralj,
930
01:09:33,169 --> 01:09:37,006
koristio sam sav vaš rad da podučavam sebe
koliko taksonomije koralja
931
01:09:37,090 --> 01:09:38,549
- kao što sam mogao.
-Oh u redu.
932
01:09:38,633 --> 01:09:41,010
Dakle, bio sam vrlo nervozan zbog toga ...
Dolazim ovamo, pa ...
933
01:09:41,094 --> 01:09:43,262
Ja nisam osoba
biti nervozan.
934
01:09:43,346 --> 01:09:44,472
Ne, uopće ne, ali ...
935
01:09:44,555 --> 01:09:46,516
-Da.
- Samo želim čuti
936
01:09:46,599 --> 01:09:49,894
vašu perspektivu promjene
koje ste vidjeli tijekom vremena.
937
01:09:50,812 --> 01:09:54,607
Onda je ...
to je bio potpuno drugačiji način razmišljanja,
938
01:09:54,691 --> 01:09:58,361
jer je greben bio tamo zauvijek,
nije bilo sumnje u to.
939
01:09:58,444 --> 01:09:59,529
-Da.
Čak sam se i pitao
940
01:09:59,612 --> 01:10:02,031
zašto bi želio napraviti morski park.
941
01:10:02,115 --> 01:10:04,951
Tako je velik, ništa se neće dotaknuti
veliki koraljni greben.
942
01:10:05,034 --> 01:10:06,577
Ali to se jako promijenilo.
943
01:10:06,661 --> 01:10:10,415
I ovo izbjeljivanje
i ponižavanje Velike barijere
944
01:10:10,498 --> 01:10:12,250
koje sam vidio u životu ...
945
01:10:13,543 --> 01:10:14,544
to me stvarno uznemirava.
946
01:10:14,627 --> 01:10:18,589
Gore u Gušteru, u biti imamo
fluorescentni ili bijeljeni koralji
947
01:10:18,673 --> 01:10:21,634
prolazi kroz njihov prijelaz u smrt,
pokriveni algama.
948
01:10:21,718 --> 01:10:24,053
Pokrivao si cijelu stvar.
Da, tako.
949
01:10:24,137 --> 01:10:26,639
Da, cijela strašna,
užasan, užasan nered.
950
01:10:26,931 --> 01:10:29,976
Da. Zapravo je to bilo prilično teško
dok smo bili gore.
951
01:10:30,059 --> 01:10:34,021
Bio sam prilično frustriran nekoliko puta gdje
Jednostavno više nisam htjela biti tamo.
952
01:10:34,105 --> 01:10:35,648
Nisam ga više htjela gledati.
953
01:10:35,732 --> 01:10:36,941
Bio sam gotov. I...
954
01:10:37,984 --> 01:10:40,153
Drago mi je što nisam tvojih godina.
955
01:10:41,362 --> 01:10:43,406
Znaš, spreman sam provjeriti kada ...
956
01:10:43,489 --> 01:10:46,784
kada se Veliki koraljni greben uništi,
jer je to bilo najviše ...
957
01:10:47,410 --> 01:10:49,704
voljena stvar
u fizičkom svijetu mog života.
958
01:10:50,079 --> 01:10:52,874
Znaš, ronio sam na njemu
45 godina.
959
01:10:52,957 --> 01:10:56,544
I proklet sam ako ću ikada prestati
dok ne budem potpuno senilan.
960
01:10:56,627 --> 01:10:57,837
961
01:10:57,920 --> 01:10:58,963
Nastaviću,
962
01:10:59,046 --> 01:11:01,382
i dok god mogu utjecati na ljude,
Hoću.
963
01:11:01,466 --> 01:11:02,967
- Zato što moramo.
-Apsolutno.
964
01:11:03,050 --> 01:11:05,553
Nemamo izbora.
Bojim se da nemate izbora.
965
01:11:05,636 --> 01:11:07,722
- Moraš to zadržati. Moraš.
-Da, da.
966
01:11:08,306 --> 01:11:11,476
Inače, nećete se svidjeti
kad si starac.
967
01:11:11,559 --> 01:11:14,228
Mislit ćete ...
Svidjet će vam se mnogo više ...
968
01:11:14,812 --> 01:11:17,899
ako možeš reći,
"Pa, svakako sam to pokušao okrenuti.
969
01:11:17,982 --> 01:11:21,027
I možda sam utjecala na ljude
tu i tamo i ... "
970
01:11:22,653 --> 01:11:24,697
Ne dopustite ... Neka vas ništa ne zaustavi.
971
01:11:27,784 --> 01:11:29,202
972
01:11:32,413 --> 01:11:33,956
Samo moram uzeti svoje naočale.
973
01:11:39,796 --> 01:11:44,175
Gubitak koraljnog grebena
mora nešto značiti.
974
01:11:45,343 --> 01:11:49,597
Ne možeš dopustiti da umre
i postaje stari udžbenik.
975
01:11:51,098 --> 01:11:57,104
Mora ... uzrokovati promjenu
koje zaslužuje.
976
01:11:57,522 --> 01:12:01,567
Gubimo Veliki koraljni greben
mora probuditi svijet.
977
01:12:03,861 --> 01:12:06,280
Imamo stvarno zanimljivu situaciju.
978
01:12:06,364 --> 01:12:08,950
Tijekom sljedećih 30 godina,
suočit ćemo se
979
01:12:09,033 --> 01:12:11,619
promjenjive temperature oceana
i uvjeti.
980
01:12:11,702 --> 01:12:16,165
I to je samo stvar,
jer imamo točku pet ...
981
01:12:19,544 --> 01:12:21,879
Obično dolazim do tih stvari i ...
982
01:12:22,839 --> 01:12:25,049
i počneš se gotovo tresti.
983
01:12:25,132 --> 01:12:28,177
Definitivno imam malo
od nervoze.
984
01:12:29,136 --> 01:12:31,305
Koliko se priča previše govori
985
01:12:31,389 --> 01:12:33,933
Postaje li osobno loše
986
01:12:34,517 --> 01:12:38,688
Kao, "Ovaj je bio jedan od više
teška mjesta na koja se mogu vratiti. "
987
01:12:39,021 --> 01:12:43,025
Stvarno je dobro pokazati
da je to zapravo utjecalo na vas.
988
01:12:43,109 --> 01:12:44,652
- U redu.
- To je stvarno važno.
989
01:12:45,444 --> 01:12:47,405
Um, i dobro. Hm ...
990
01:12:47,488 --> 01:12:49,407
Sve dok ne počneš plakati.
-Da.
991
01:12:49,490 --> 01:12:50,324
Da.
992
01:13:02,879 --> 01:13:04,881
Dakle, u posljednje dvije godine,
993
01:13:04,964 --> 01:13:08,384
skupili smo se
ogromnu količinu slika za izbjeljivanje
994
01:13:08,467 --> 01:13:09,677
iz cijeloga svijeta.
995
01:13:10,011 --> 01:13:12,179
Sada će ti Zack pokazati
neke od tih slika.
996
01:13:12,722 --> 01:13:14,307
Ako želiš pop-up, Zack.
997
01:13:18,102 --> 01:13:21,147
Proveli smo posljednja četiri mjeseca
u Australiji
998
01:13:21,230 --> 01:13:23,566
i dokumentirali smo
tekući događaj izbjeljivanja.
999
01:13:24,108 --> 01:13:27,528
I tako, htjela sam ti samo pokazati
što je naš tim uspio dokumentirati.
1000
01:14:38,265 --> 01:14:39,642
Za samo dva mjeseca
1001
01:14:39,725 --> 01:14:43,104
izgubili smo većinu ribljeg života
Na ovoj koloniji koralja
1002
01:15:17,513 --> 01:15:19,140
Meki koralji se raspadaju
1003
01:15:20,558 --> 01:15:22,518
Polja i polja mekog koralja
1004
01:15:22,601 --> 01:15:25,062
onda se samo okreće
u golu stijenu
1005
01:15:28,107 --> 01:15:29,775
Nisam čak ni pomislio da je moguće
1006
01:17:12,795 --> 01:17:16,257
Ovo je događaj smrtnosti u velikoj mjeri.
1007
01:17:18,175 --> 01:17:22,179
29% koralja
Samo na Velikom koraljnom grebenu su umrli
1008
01:17:24,557 --> 01:17:29,436
Da izgubim 29% koraljnih životinja u jednoj godini,
1009
01:17:29,520 --> 01:17:33,566
to je samo nevjerojatno, mjerilo ovog događaja izbjeljivanja.
1010
01:17:38,237 --> 01:17:41,490
Mislim da je to najšokantniji dio
koliko je to bilo rašireno.
1011
01:17:42,032 --> 01:17:44,577
Zato što je to utjecalo na gotovo sve grebene
1012
01:17:44,660 --> 01:17:47,746
iz Lizard Islanda
Sjeverno kroz Torres Strait.
1013
01:17:48,372 --> 01:17:49,290
I bio je ozbiljan
1014
01:17:51,250 --> 01:17:53,752
To je jednako gubitku Većina drveća
1015
01:17:53,836 --> 01:17:56,046
između Washingtona, DC i Maine
1016
01:17:58,174 --> 01:18:00,342
Pa, ovo nije samo
Veliki koraljni greben
1017
01:18:00,843 --> 01:18:03,846
Ovo je veliki globalni događaj.
1018
01:18:04,597 --> 01:18:09,018
Postoji veliki broj mjesta
koje trenutno proživljavaju izbjeljivanje.
1019
01:18:09,101 --> 01:18:10,394
I zato nam treba pomoć
1020
01:18:10,477 --> 01:18:13,063
Tražimo ljude koji imaju pristup lokalnom grebenu
1021
01:18:13,147 --> 01:18:16,358
za pomoć pri fotografiranju što se događa u vašem dvorištu.
1022
01:18:16,609 --> 01:18:19,737
Ako ste ronilac,
pridružite se našem trudu i stupite u kontakt ...
1023
01:18:19,820 --> 01:18:22,489
Svi dolaze zajedno
koji je vidio naš poziv.
1024
01:18:23,282 --> 01:18:26,076
U ovom trenutku,
mi smo na pragu izbjeljivanja
1025
01:18:26,160 --> 01:18:28,913
i pod upozorenjem za izbjeljivanje.
1026
01:18:28,996 --> 01:18:32,166
Iza mene, možete vidjeti
imamo akumalske grebene.
1027
01:18:32,249 --> 01:18:36,921
Uglavnom, vidjeli smo ...
da je jedan gotovo potpuno izblijedio.
1028
01:18:37,004 --> 01:18:43,469
Temperatura vode raste,
i koralj je izbjeljivao.
1029
01:18:43,552 --> 01:18:46,055
Govoriš o Karibima
dvije godine za redom,
1030
01:18:46,138 --> 01:18:47,640
o Havajima, dvije godine za redom
1031
01:18:47,723 --> 01:18:50,351
Ovo je prošlo ljeto bilo posebno strašno.
1032
01:18:50,434 --> 01:18:54,605
25 do 50% koralja
već je odavno mrtav.
1033
01:18:54,688 --> 01:18:58,275
Ovdje znamo vode
počeo se zagrijavati u svibnju 2015.,
1034
01:18:58,359 --> 01:19:00,986
do oko tri stupnja Celzijusa
iznad prosjeka.
1035
01:19:01,070 --> 01:19:05,658
Većina Acropora
najčešći koralji grana, umiru.
1036
01:19:05,741 --> 01:19:09,203
Klima je još uvijek
mijenja. Temperatura oceana raste.
1037
01:19:09,286 --> 01:19:13,832
El Niño ove godine
je izbijelilo ono što je ostalo.
1038
01:19:14,917 --> 01:19:16,710
Grebeni ovdje
bili pod velikim stresom,
1039
01:19:16,794 --> 01:19:20,464
- poput drugih mjesta širom svijeta.
Ovdje smo u Republici Palau.
1040
01:19:20,547 --> 01:19:22,675
Ja sam u Cebu Cityju, i ...
1041
01:19:22,758 --> 01:19:25,261
Koralji su izblijedjeli
tijekom proteklog mjeseca.
1042
01:19:25,344 --> 01:19:30,140
Koralj je izbjeljivao 75%,
a polovica njih već je mrtva.
1043
01:19:30,224 --> 01:19:34,019
Sada imamo masovni događaj izbjeljivanja koralja
se događa ovdje na Božićnom otoku.
1044
01:19:34,103 --> 01:19:35,521
... stupnjeva Celzijusa.
1045
01:19:35,604 --> 01:19:38,065
Mnogo grebena oko Šri Lanke
bile su jako izbijeljene.
1046
01:19:38,148 --> 01:19:40,651
Izbjeljivanje se događa upravo sada.
1047
01:19:40,734 --> 01:19:42,903
Prikazuju se koralji
masivni znakovi izbjeljivanja,
1048
01:19:42,987 --> 01:19:45,114
i zbog toga,
imamo ogromne stope smrtnosti.
1049
01:19:45,197 --> 01:19:46,532
Pronašli smo granu--
1050
01:19:46,615 --> 01:19:50,077
Grananje Arcoporas, Pocilloporas
počeli pokazivati znakove izbjeljivanja.
1051
01:19:50,160 --> 01:19:53,247
Pomažem snimati slike
izbjeljivanja koralja u Crvenom moru.
1052
01:19:53,330 --> 01:19:55,499
Ovdje se nedavno pojavilo izbjeljivanje.
1053
01:19:55,582 --> 01:19:57,710
Uh, došlo je do izbjeljivanja ...
1054
01:19:57,793 --> 01:20:00,045
1055
01:20:18,230 --> 01:20:19,898
Ja se križam sa sobom ...
1056
01:20:20,399 --> 01:20:22,192
Zato što mislim da nisam učinio dovoljno
1057
01:20:22,276 --> 01:20:26,196
Nisam pravio dovoljno buke
kad sam shvatio što se događa.
1058
01:20:26,280 --> 01:20:27,740
Nisam učinio dovoljno.
1059
01:20:27,823 --> 01:20:28,866
Bolje u tome nego ja.
1060
01:20:29,241 --> 01:20:31,952
Zack ima mogućnost
"biti dio te borbe."
1061
01:20:34,204 --> 01:20:36,665
Možda će Zack reći, "Charlie ..."
1062
01:20:37,207 --> 01:20:39,293
on je samo mračan starac,
1063
01:20:39,376 --> 01:20:41,837
i, uh ... možemo popraviti te stvari. "
1064
01:20:42,212 --> 01:20:43,339
- Sve dobro
-Da.
1065
01:22:00,290 --> 01:22:02,042
Kako vi danas radite
1066
01:22:02,126 --> 01:22:03,919
- Dobro.
- Jeste li uzbuđeni
1067
01:22:04,169 --> 01:22:05,045
Da.
1068
01:22:05,129 --> 01:22:06,588
Idemo roniti.
1069
01:22:07,131 --> 01:22:08,257
Ronjenje!
1070
01:22:09,550 --> 01:22:11,051
1071
01:22:11,135 --> 01:22:12,302
Vidim ribu.
1072
01:22:12,845 --> 01:22:14,847
1073
01:22:14,930 --> 01:22:16,598
- Pogledajte oko sebe
- Vidim kornjaču
1074
01:22:16,682 --> 01:22:18,434
- Vidim kornjaču
- Vidim kornjaču
1075
01:22:20,352 --> 01:22:22,729
U mojoj glavi, sva djeca su rođena znanstvenici.
1076
01:22:22,813 --> 01:22:24,356
Oni su rođeni avanturisti
1077
01:22:24,440 --> 01:22:25,482
Oni žele istražiti
1078
01:22:26,358 --> 01:22:29,695
Ako možemo dobiti djecu
da zadržim tu znatiželju
1079
01:22:29,778 --> 01:22:32,823
onda bi naš planet bio
mnogo bolje mjesto
1080
01:22:32,906 --> 01:22:35,492
Mogao sam ... mogao sam vidjeti stingray.
1081
01:22:36,452 --> 01:22:38,829
- Što je to?
- Kornjače, ribe, koralji
1082
01:22:38,912 --> 01:22:41,707
rakovi, zvijezde.
Nazovite to. Sve je tu, točno
1083
01:22:41,790 --> 01:22:43,208
1084
01:22:43,584 --> 01:22:45,419
Odvest ćemo vas na ekspediciju
1085
01:22:45,502 --> 01:22:47,588
ići vidjeti
treći globalni događaj izbjeljivanja.
1086
01:22:47,838 --> 01:22:50,382
Mislim da sam bio na putu na kojem sam bio,
1087
01:22:50,466 --> 01:22:53,093
Trebala bih biti najdepresivnija osoba
na planeti.
1088
01:22:53,177 --> 01:22:54,511
Vidim ekosustav
1089
01:22:54,595 --> 01:22:56,263
u koju sam se zaljubio ...
1090
01:22:56,680 --> 01:22:58,015
umri pred mojim očima.
1091
01:22:58,974 --> 01:23:02,019
Rekavši to Nisam zapravo depresivan
1092
01:23:03,645 --> 01:23:05,939
I to je zato što
došlo je do velike promjene
1093
01:23:07,065 --> 01:23:09,735
Pogledaj svaki komad akcije klimatskih promjena,
1094
01:23:09,818 --> 01:23:12,696
i radi se o poboljšanju života ljudi.
1095
01:23:13,363 --> 01:23:17,993
Stvaranje radnih mjesta, smanjenje zagađenja, zelene gradove.
1096
01:23:18,327 --> 01:23:23,290
To je u biti velika transformacija
koji već počinje.
1097
01:23:24,666 --> 01:23:26,502
Nije prekasno za koraljne grebene
1098
01:23:26,585 --> 01:23:28,253
doista, za mnoge druge ekosustave
1099
01:23:28,337 --> 01:23:30,506
koje se suočavaju s izazovima od klimatskih promjena.
1100
01:23:31,089 --> 01:23:34,927
Još je moguće smanjiti stopu
u kojoj se klima mijenja.
1101
01:23:35,886 --> 01:23:37,387
I to je danas u našoj moći
1102
01:23:39,348 --> 01:23:40,516
Sve je moguće
1103
01:23:41,183 --> 01:23:44,770
Nije da nemamo novca, ne kao da nemamo resurse.
1104
01:23:44,853 --> 01:23:47,147
Nije da nemamo mozak
1105
01:23:48,815 --> 01:23:51,443
Ovo je neizbježno, Ova velika transformacija,
1106
01:23:51,527 --> 01:23:54,071
i to je ono što me čini
tako optimistično je ...
1107
01:23:54,321 --> 01:23:56,406
sve što moramo učiniti
je dati mu malo guranje.
1108
01:24:22,432 --> 01:24:24,893
"Upravo sam se rodio, upravo sam se rodio."
1109
01:24:24,977 --> 01:24:27,521
"Puzao sam"
Dok nisam naučio hodati
1110
01:24:28,647 --> 01:24:30,941
Kad sam te upoznala, bila sam tako mlada
1111
01:24:31,024 --> 01:24:33,318
"Nisam znao da se može raspasti."
1112
01:24:33,402 --> 01:24:36,363
Reci mi što da radim
1113
01:24:36,446 --> 01:24:38,949
Sada vidim što smo učinili
1114
01:24:39,700 --> 01:24:42,619
I znam da je istina
1115
01:24:42,703 --> 01:24:45,998
Nothing Dali ste mi samo ljubav
1116
01:24:47,457 --> 01:24:49,626
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1117
01:24:49,710 --> 01:24:52,337
Dok ne vidimo dijelove koji će se slomiti
1118
01:24:53,505 --> 01:24:56,008
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1119
01:24:56,383 --> 01:24:58,427
Reci mi koliko će trajati
1120
01:24:58,510 --> 01:25:01,430
Dok se ne probudimo
1121
01:25:01,805 --> 01:25:04,391
Dok se ne probudimo
1122
01:25:05,726 --> 01:25:08,312
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1123
01:25:08,395 --> 01:25:14,568
Dok se ne probudimo
1124
01:25:18,322 --> 01:25:21,533
Pokušavao sam
Pokušavam ti reći
1125
01:25:21,617 --> 01:25:23,702
"Što je u mojoj duši"
1126
01:25:24,536 --> 01:25:27,289
"Umirao sam, umirao sam"
1127
01:25:27,372 --> 01:25:29,583
"Ali ocean se polako mijenja."
1128
01:25:29,958 --> 01:25:32,377
I teško je to vidjeti
1129
01:25:32,753 --> 01:25:35,297
Ali znam da je istina
1130
01:25:35,881 --> 01:25:38,717
"Da moram biti bolje."
1131
01:25:38,800 --> 01:25:42,304
"Mnogo bolje za tebe."
1132
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1133
01:25:46,016 --> 01:25:48,560
Dok ne vidimo dijelove koji će se slomiti
1134
01:25:49,728 --> 01:25:52,105
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1135
01:25:52,189 --> 01:25:54,441
Reci mi koliko će trajati
1136
01:25:54,524 --> 01:25:57,736
Dok se ne probudimo
1137
01:25:58,153 --> 01:26:00,572
Dok se ne probudimo
1138
01:26:01,698 --> 01:26:04,618
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1139
01:26:04,701 --> 01:26:09,915
Dok se ne probudimo
1140
01:26:09,998 --> 01:26:12,626
Oh, znam da ćemo se probuditi
1141
01:26:13,335 --> 01:26:16,171
"Vrištim u boji"
1142
01:26:16,713 --> 01:26:19,549
Reci mi, čuješ li me?
Kroz valove
1143
01:26:19,633 --> 01:26:22,010
I> Ako nastavimo čekati
1144
01:26:22,969 --> 01:26:25,681
Lose Gubimo li stvari Da možemo spasiti
1145
01:26:25,764 --> 01:26:28,433
If Ako se držimo jedno drugo
1146
01:26:29,184 --> 01:26:32,479
"Ne moramo ga pustiti da nestane."
1147
01:26:32,979 --> 01:26:37,943
"Ne moramo ovo pustiti."
1148
01:26:39,277 --> 01:26:41,988
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1149
01:26:42,072 --> 01:26:44,533
Dok ne vidimo dijelove koji će se slomiti
1150
01:26:45,492 --> 01:26:48,245
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1151
01:26:48,328 --> 01:26:50,580
Reci mi koliko će trajati
1152
01:26:50,664 --> 01:26:53,917
Dok se ne probudimo
1153
01:26:54,000 --> 01:26:56,628
Dok se ne probudimo
1154
01:26:58,213 --> 01:27:01,174
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1155
01:27:01,258 --> 01:27:05,971
Dok se ne probudimo
1156
01:27:06,054 --> 01:27:08,682
Znam da ćemo se probuditi
1157
01:27:09,433 --> 01:27:15,021
Znam da ćemo se probuditi
1158
01:27:15,230 --> 01:27:20,902
Oh, probudit ćemo se
1159
01:27:21,486 --> 01:27:27,492
Oh, probudit ćemo se gore
1160
01:27:29,453 --> 01:27:31,997
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1161
01:27:35,500 --> 01:27:38,128
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1162
01:27:38,211 --> 01:27:40,380
Reci mi koliko će trajati
1163
01:27:40,464 --> 01:27:43,800
Dok se ne probudimo
1164
01:27:43,884 --> 01:27:46,470
Dok se ne probudimo
1165
01:27:48,096 --> 01:27:50,557
Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1166
01:27:50,640 --> 01:27:55,854
Dok se ne probudimo
1167
01:27:55,937 --> 01:27:58,815
Znam da ćemo se probuditi
1168
01:27:59,191 --> 01:28:04,738
Znam da ćemo se probuditi
1169
01:28:05,113 --> 01:28:10,744
Oh, probudit ćemo gore
1170
01:28:11,286 --> 01:28:17,167
Oh, probudit ćemo se gore
1171
01:28:18,126 --> 01:28:23,298
- Dok se ne probudimo
- Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1172
01:28:23,757 --> 01:28:28,345
- Oh, probudit ćemo se
- Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo
1173
01:28:28,428 --> 01:28:33,225
- Reci mi koliko će trajati
- Dok se ne probudimo
99526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.