All language subtitles for Chasing Coral 2017 mkv-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,859 --> 00:01:53,280 Uvijek sam bio izvučen u čaroliju oceana. 2 00:02:00,078 --> 00:02:02,873 Osjećam se kao da se vrijeme usporava. 3 00:02:10,714 --> 00:02:14,426 Većina ljudi gleda u svemir s čudom 4 00:02:19,598 --> 00:02:24,061 Ipak, mi imamo ovaj gotovo vanzemaljski svijet na našem planetu ... 5 00:02:24,686 --> 00:02:26,897 samo vrvi od života. 6 00:02:36,114 --> 00:02:39,201 Ali to je svijet većina ljudi nikada ne istražuje. 7 00:02:51,797 --> 00:02:54,675  Richard Vevers dokumentira "Grebeni oceana" 8 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 na isti način na koji Google prikazuje ulice. 9 00:02:57,177 --> 00:02:59,805  ... s drijemajući sliku od 360 stupnjeva 10 00:02:59,888 --> 00:03:01,223 svake tri sekunde. 11 00:03:01,473 --> 00:03:03,892 Ovo je 21. zemlja koju smo napravili 12 00:03:03,975 --> 00:03:06,269 kao dio globalnog istraživanja koraljnih grebena. 13 00:03:06,353 --> 00:03:08,647   Skriven ispod površine svjetskih oceana 14 00:03:08,730 --> 00:03:10,524 spektakularni vrtovi koralja. 15 00:03:11,024 --> 00:03:14,528 Grebeni su mnogo morskih plodova koje jedemo počinje život. 16 00:03:14,611 --> 00:03:20,409  Grebeni su izvor hrane i prihod za više od 500 milijuna ljudi. 17 00:03:20,492 --> 00:03:23,537   Stvarno se radi o pokušaju za komunikaciju s znanošću, 18 00:03:23,620 --> 00:03:24,996 koliko i sama znanost. 19 00:03:26,581 --> 00:03:28,375 Odvesti ljude na putovanje. 20 00:03:28,458 --> 00:03:30,252 ... to nevjerojatno putovanje pod morem 21 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 koje bi mogle biti najbliže mnogima od nas 22 00:03:33,588 --> 00:03:34,756 vidjeti egzotično podvodno mjesto. 23 00:03:34,840 --> 00:03:38,552   Davanje bilo kome tko ima pristup internetu prilika za virtualni zaron 24 00:03:38,635 --> 00:03:40,637 na mnogim mjestima za istraživanje. 25 00:04:30,353 --> 00:04:31,938   Bio sam oglasni čovjek. 26 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Proveo sam deset godina u oglašavanju, 27 00:04:36,026 --> 00:04:38,361 u nekim radim najboljih agencija u Londonu. 28 00:04:39,029 --> 00:04:42,282 S vremenom shvaćate vodite te razgovore o ... 29 00:04:42,741 --> 00:04:45,869 toaletne role, i to je vruća rasprava. 30 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 I radi se o prodaji toaletni papir s četiri sloja 31 00:04:49,080 --> 00:04:50,207 radije nego tri sloja. 32 00:04:50,290 --> 00:04:52,250 I ti idi 33 00:04:52,751 --> 00:04:55,754 Siguran sam da postoji nešto bolje Mogu raditi sa svojim životom. 34 00:05:03,178 --> 00:05:06,097 Ronio sam još od svoje 16. godine 35 00:05:08,183 --> 00:05:10,811 Nekad sam gledao za ove proklete seadragone, 36 00:05:10,894 --> 00:05:12,312 To su ove nevjerojatne životinje 37 00:05:13,980 --> 00:05:17,234 To je kao morski konjic, ali to je zmaj dugačak ... 38 00:05:18,693 --> 00:05:20,779 da većina ljudi čak i ne zna da postoji. 39 00:05:22,948 --> 00:05:26,743 Ali onda, jednu godinu, svi su nestajali 40 00:05:26,827 --> 00:05:28,245 sa svih mojih omiljenih web-lokacija. 41 00:05:29,371 --> 00:05:32,207 Znaš, ovo je bio jedan mojih omiljenih bića na svijetu. 42 00:05:33,583 --> 00:05:36,795 I ti idi, "Pa, ako se to događa" na jedno od mojih omiljenih stvorenja 43 00:05:36,878 --> 00:05:38,380 Što se još događa s 44 00:05:41,174 --> 00:05:42,551 I tada sam shvatio 45 00:05:42,634 --> 00:05:44,803 jedan od najvećih problema s oceanom je 46 00:05:44,886 --> 00:05:47,973 potpuno je izvan vidokruga i iz uma, 47 00:05:48,056 --> 00:05:50,433 i to, u biti, je problem oglašavanja. 48 00:05:52,811 --> 00:05:56,690 Znaš, kad pogledaš naš planet, jedinstvena je u poznatom svemiru 49 00:05:56,773 --> 00:05:59,818 jer imamo ocean koji je izvor života. 50 00:05:59,901 --> 00:06:01,570 I kontrolira sve 51 00:06:01,945 --> 00:06:03,280 Kontrolira vrijeme 52 00:06:03,363 --> 00:06:04,656 Ona kontrolira klimu 53 00:06:04,739 --> 00:06:06,741 Ona kontrolira kisik koji udišemo 54 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 Bez zdravog oceana, nemamo zdravu planetu. 55 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Kako komunicirate ove probleme 56 00:06:17,961 --> 00:06:21,214 Projekt je nazvan XL Catlin Seaview Survey 57 00:06:22,215 --> 00:06:25,594 Ono što smo htjeli učiniti bilo je otkriti Oceani svijetu 58 00:06:27,178 --> 00:06:29,347 Ljudi su se bavili slikama 59 00:06:29,431 --> 00:06:31,016 išli su na virtualna ronjenja, 60 00:06:31,099 --> 00:06:33,476 ali nisu razumjeli postoji problem. 61 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 Dakle, morali smo se stvarno vratiti na ploču za crtanje ... 62 00:06:38,148 --> 00:06:41,443 i mislim To je bila šokantna realizacija 63 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 da smo tek na početku putovanja. 64 00:06:46,906 --> 00:06:49,701  U redu, ovaj će biti iza, u stražnjem grebenu. 65 00:06:49,784 --> 00:06:52,579 - Koja je bila godina - Ovo je 1975. 66 00:06:52,662 --> 00:06:53,747 -Pravo. -U redu 67 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 -Da. Cijelo ovo područje ovdje 68 00:06:55,206 --> 00:06:58,585 - Bio je gust s Acropora palmata. -Pravo. 69 00:06:58,918 --> 00:07:01,129 - Koralj koralja. - I koliko je još ostalo 70 00:07:03,131 --> 00:07:04,382 .01%. 71 00:07:04,716 --> 00:07:05,550 Opa. 72 00:07:05,967 --> 00:07:07,469 Nešto kao to. Vidjet ćete. 73 00:07:07,552 --> 00:07:08,553 -Da. - Idemo vidjeti. 74 00:07:42,087 --> 00:07:44,047   Dakle, želiš znati ono što gledamo. 75 00:07:45,840 --> 00:07:47,968 Ovaj stan ... Ovo je sve mrtvo 76 00:07:48,051 --> 00:07:50,303 Ovo je mrtav koralj. 77 00:07:52,305 --> 00:07:56,059 Možete vidjeti sve kosture na mjestu ali ništa nije živo 78 00:08:00,480 --> 00:08:02,899 Dakle, izgledalo je kao greben 1971. 79 00:08:05,652 --> 00:08:07,737 Ovo je sve prekriveno živim koraljima 80 00:08:10,490 --> 00:08:11,658 Ovo je vrlo tipično. 81 00:08:11,741 --> 00:08:13,660 Vrlo, vrlo tipično za Florida Keys 82 00:08:14,244 --> 00:08:17,122 Prije 50 godina to nije bio slučaj 83 00:08:17,205 --> 00:08:18,957 Prije 30 godina to nije bio slučaj 84 00:08:19,833 --> 00:08:20,750 Sve je nestalo. 85 00:08:24,629 --> 00:08:30,051  Phil mi je rekao da smo izgubili 80 do 90% koralja na Floridi 86 00:08:31,428 --> 00:08:36,182 Nisam imao pojma da su ta pitanja bila tako napredna. 87 00:08:54,034 --> 00:08:56,578 - Mislim da bi ovo mogao biti ovaj. - Da. 88 00:08:56,661 --> 00:08:59,080 -Morning. Ja sam Richard -Jim Porter. Drago mi je što smo se upoznali 89 00:08:59,164 --> 00:09:00,331  Vrlo mi je drago 90 00:09:00,415 --> 00:09:01,916 Mnogo vam hvala što ste došli. 91 00:09:02,000 --> 00:09:05,003  Dakle, sve ove stvari što se ovdje prikazujem ... 92 00:09:05,587 --> 00:09:09,424 um, je iz 1976. 93 00:09:10,008 --> 00:09:12,719 -Ovo je Bay Discovery, Jamajka. - Da. 94 00:09:13,178 --> 00:09:16,514 I to je tada izgledalo. 95 00:09:16,598 --> 00:09:19,059 - I ovo je kako sada izgleda. - U redu. 96 00:09:19,225 --> 00:09:22,062 Ovo istraživanje nije bilo analizirano. 97 00:09:22,437 --> 00:09:26,524 Samo mali komadići, ali ne i cijelu priču. 98 00:09:27,192 --> 00:09:30,945   Njegove slike su dizajnirane u znanstvene svrhe. 99 00:09:31,029 --> 00:09:34,908 Ne može vas odmah uhvatiti bez objašnjenja. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 To je ono što smo izgubili. 101 00:09:38,119 --> 00:09:39,788 - Tako je i bilo. -Da. 102 00:09:40,246 --> 00:09:43,500 Započeo sam karijeru zaljubljen u mjesto ... 103 00:09:44,584 --> 00:09:47,587 i ta mjesta su se smanjila. 104 00:09:48,129 --> 00:09:52,425 Vidjeti da je to izgubljeno vrlo razorno. 105 00:09:54,052 --> 00:09:57,263  Mnogo sam znanstvenika upoznalo stvarno ste depresivni 106 00:09:57,347 --> 00:09:58,181 o ovom problemu. 107 00:09:59,140 --> 00:10:03,645 Dok sam imao iskustvo raditi deset godina u oglašavanju, 108 00:10:03,728 --> 00:10:06,189 gdje vjerujete svaki se problem može riješiti 109 00:10:06,272 --> 00:10:08,650 u smiješno kratkom vremenskom razdoblju. 110 00:10:08,817 --> 00:10:11,319 Samo moraš malo učiniti kreativnog mišljenja. 111 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 -To je odlično. Lijep. Hvala vam. -Hvala vam. 112 00:10:19,202 --> 00:10:21,913 Ispričajte me. Znate li gdje je Ruth Ruth Gates 113 00:10:22,539 --> 00:10:25,458 Um, a učionica je ovdje. Svi ti zasloni idu gore. 114 00:10:26,042 --> 00:10:27,335 Ući ćemo i pogledati. 115 00:10:36,302 --> 00:10:37,428  Oh wow. 116 00:10:38,763 --> 00:10:40,140 -Wow. - Je li kul 117 00:10:40,223 --> 00:10:41,057 Nevjerojatno. 118 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Wow. 119 00:10:44,978 --> 00:10:47,313 - U redu, um ... - 120 00:10:48,106 --> 00:10:50,024 To je činjenica da se kreće. 121 00:10:50,525 --> 00:10:52,443 - Nije li zapanjujuće da ipak - -Da. 122 00:10:52,527 --> 00:10:54,654  Dvadeset pet godina Radim na koraljima, 123 00:10:54,737 --> 00:10:56,948 Mogu pogledati u mikroskop i idi, "Prokleti pakao" 124 00:10:57,031 --> 00:10:58,825 -Znam to... - 125 00:10:59,200 --> 00:11:02,036 Koliko sam shvatio, to je bila životinja, ovo je bila životinja. 126 00:11:02,120 --> 00:11:03,413 -Da. - Jesu li ista životinja 127 00:11:03,496 --> 00:11:05,373 -Oni su. -Ali, um ... 128 00:11:05,456 --> 00:11:07,083 Znam da su identične životinje ... 129 00:11:07,167 --> 00:11:08,835 -Da. -... ali jesu li isti 130 00:11:08,918 --> 00:11:10,295 -Oni su. -Pa su... 131 00:11:10,962 --> 00:11:12,755 - One su jedna životinja. I-- -Da. 132 00:11:12,839 --> 00:11:13,965 To je jedna životinja. 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,092 Dobro, ali oni se ne smatraju ... 134 00:11:17,093 --> 00:11:18,803 Mislio sam da je polip životinja ... 135 00:11:20,305 --> 00:11:23,766 nijedan koralj nije bio životinja s puno polipa. 136 00:11:24,100 --> 00:11:26,853 -To ima smisla Koralj je životinja s mnogo polipa. 137 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 Ali polip nije životinja 138 00:11:30,648 --> 00:11:32,817 Pa ... to je dio životinje. 139 00:11:33,192 --> 00:11:35,820 Pravo. Jer ovo je ... Nitko nikada nije objasnio ... 140 00:11:36,237 --> 00:11:38,031 - Koji je koralj. - Tvoje čuđenje je, 141 00:11:38,114 --> 00:11:39,449 zašto to niste znali 142 00:11:39,532 --> 00:11:41,451 - Zašto to nisam znao - Zapanjen sam. 143 00:11:41,534 --> 00:11:43,369 - I to je ... - Ti si pametan čovjek. 144 00:11:43,745 --> 00:11:45,663 Što nije u redu s tobom 145 00:11:48,917 --> 00:11:53,129 Ponekad sam potpuno preplavljen, pod vodom, na grebenu. 146 00:11:53,379 --> 00:11:56,633 Zato što ne mogu vjerovati te strukture 147 00:11:56,716 --> 00:11:58,801 su nekako stvoreni tih jednostavnih organizama, 148 00:11:58,885 --> 00:12:00,386 ili "naizgled" jednostavnih organizama. 149 00:12:00,470 --> 00:12:04,265 Imam najveće poštovanje prema koraljima, Jer mislim da su nas sve prevarili. 150 00:12:04,349 --> 00:12:07,518 Jednostavnost izvana ne znači jednostavnost iznutra. 151 00:12:07,894 --> 00:12:11,064 Mislimo da smo stvarno evoluirali jer smo vrlo složena bića. 152 00:12:11,147 --> 00:12:13,441 Možemo učiniti mnogo stvari. Imamo suprotstavljene palčeve. 153 00:12:14,108 --> 00:12:18,071 Ali koralji ... oni su odlučili, "Zaboravite na vanjsku složenost. 154 00:12:18,154 --> 00:12:21,991 Budimo stvarno sofisticirani na tihi način. " 155 00:12:23,326 --> 00:12:26,079 Pojedinac koralja doista je izmišljen 156 00:12:26,162 --> 00:12:30,792 tisuća malih struktura nazivaju se polipi. 157 00:12:32,126 --> 00:12:35,922 Svaki polip je kružna usta ... 158 00:12:36,506 --> 00:12:38,800 okružen pipcima ... 159 00:12:39,550 --> 00:12:43,054 i mogu kombinirati biti milijuni 160 00:12:43,137 --> 00:12:44,597 preko jedne životinje. 161 00:12:45,765 --> 00:12:49,894 Imaju, unutar svojih tkiva, male biljke 162 00:12:49,978 --> 00:12:51,354 ove mikroalge ... 163 00:12:51,813 --> 00:12:53,690 milijun po centimetru na kvadrat 164 00:12:54,691 --> 00:12:58,194 Biljke koje žive u njima photosynthesize, 165 00:12:58,277 --> 00:13:00,488 i životinja to koristi za hranu 166 00:13:01,114 --> 00:13:04,492 Oni u biti imaju tvornice hrane Živi u sebi 167 00:13:05,368 --> 00:13:07,078 Dakle, kako životinja raste, 168 00:13:07,161 --> 00:13:11,916 Ono što vidite je životinja raste preko kostura 169 00:13:12,000 --> 00:13:14,002 i položiti kostur ispod njega 170 00:13:22,468 --> 00:13:24,595 Fotosinteziraju tijekom dana. 171 00:13:25,013 --> 00:13:26,055 Noću ... 172 00:13:26,431 --> 00:13:29,809 biljka je u biti spavala i životinja postaje aktivna 173 00:13:29,892 --> 00:13:32,145 Oni proširuju svoje polipove 174 00:13:32,228 --> 00:13:33,855 Pucci izlaze 175 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 I sada ništa koji pliva, uhvaćen je 176 00:13:37,608 --> 00:13:40,987 od ovih žarkih stanica koji su na vrhovima pipaka 177 00:13:42,947 --> 00:13:46,159 Postoji mnogo različitih vrsta koralja, 178 00:13:46,242 --> 00:13:50,455 i različite vrste koralja su različiti oblici. 179 00:13:50,538 --> 00:13:54,167 Neki su vrlo dosadni gledati. Izgledaju kao velike stijene na dnu 180 00:13:54,250 --> 00:13:56,169 Neki su nevjerojatno lijepi za gledanje. 181 00:13:56,252 --> 00:14:00,798 Oni imaju ogromne, ogromne obrasce razgranatosti, ili masivne tanjure 182 00:14:01,758 --> 00:14:04,260 Neki od njih izgledaju kao latice cvijeta 183 00:14:06,637 --> 00:14:09,140 Ovo su temeljne vrste 184 00:14:09,640 --> 00:14:12,226 Imaju sve ove druge organizme koje ovise o njima. 185 00:14:12,769 --> 00:14:15,063 Oni su razlog što imamo grebene 186 00:14:16,105 --> 00:14:19,984 Konzorcij organizama koji surađuju zajedno ... 187 00:14:21,694 --> 00:14:24,530 koje se sada manifestiraju u ovoj masivnoj strukturi 188 00:14:24,614 --> 00:14:26,407 koji se može vidjeti iz svemira. 189 00:14:38,836 --> 00:14:42,924  Postoji slavni greben u Američkoj Samoi zvanoj Reef za zračnu luku 190 00:14:43,466 --> 00:14:48,054 Čuli smo da postoji područje gdje su koralji bili bijeli 191 00:14:49,389 --> 00:14:52,392 Zato što smo već bili tamo napraviti anketu ... 192 00:14:52,850 --> 00:14:55,728 htjeli smo se vratiti i ponovno snimite iste slike. 193 00:15:09,200 --> 00:15:11,661 Bio sam zaista šokiran onim što sam vidio 194 00:15:12,995 --> 00:15:15,706 Greben je bio bijel što se oko može vidjeti. 195 00:15:18,042 --> 00:15:21,712 Da budem iskren, nisam imao znanja znati kako ga obraditi. 196 00:15:22,797 --> 00:15:23,840 Je li ovo bilo mrtvo 197 00:15:24,340 --> 00:15:25,383 Je li bilo živo 198 00:15:33,266 --> 00:15:35,393 Ovo je ... Aerodromski greben 199 00:15:37,562 --> 00:15:39,105 Prije. Dakle, ovo je u prosincu. 200 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 I to je sada 201 00:15:54,203 --> 00:15:56,330 Kad je Richard vidio taj bijeli koralj, 202 00:15:56,414 --> 00:15:57,790 To je za njega bila prekretnica 203 00:15:59,792 --> 00:16:03,087 Mislim da sam mu priznao da sam mislio da je ovo daleko smrtonosnije 204 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 nego neke druge stvari koji su okrenuti grebenima. 205 00:16:05,923 --> 00:16:08,843 I tako, ono što smo vidjeli od ranih 1980-ih 206 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 kada se prvi put dogodi, 207 00:16:10,261 --> 00:16:12,972 zapravo smo izgubili ogromnu količinu od koralja, 208 00:16:13,055 --> 00:16:14,640 samo zbog ove pojave. 209 00:16:14,724 --> 00:16:18,269 Mislim da je to prvi put da je vidio ogromnu količinu problema 210 00:16:19,020 --> 00:16:22,899 Da je to prijetnja na cijelom planetu koraljnim grebenima, 211 00:16:22,982 --> 00:16:27,111 što bi se dogodilo vrlo brzo i uzrokovati mnogo štete. 212 00:16:29,280 --> 00:16:32,450 U osamdesetima smo počeli tražiti na ovu čudnu fenomen 213 00:16:34,285 --> 00:16:37,121 Veliki dijelovi ... grebeni su postali bijeli, 214 00:16:37,205 --> 00:16:38,748 bukvalno tijekom nekoliko tjedana. 215 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 I nitko nije znao zašto je to tako 216 00:16:44,295 --> 00:16:46,547 Kao što smo radili sve više i više eksperimenata, 217 00:16:46,631 --> 00:16:49,050 Pokazalo se da to nije bila bolest 218 00:16:49,133 --> 00:16:50,760 Nije bilo previše svjetla 219 00:16:50,843 --> 00:16:53,221 I jedina stvar koju možete učiniti u eksperimentu 220 00:16:53,304 --> 00:16:55,431 što bi uzrokovalo da koralji budu bijeli 221 00:16:55,515 --> 00:16:58,893 je podizanje temperature za dva stupnja Celzija. 222 00:17:01,312 --> 00:17:03,731 Do kraja mog doktorata, 223 00:17:03,814 --> 00:17:07,068 stavljali smo oprezne riječi u literaturi govoreći: 224 00:17:07,151 --> 00:17:09,862 "Pa, znaš," Možda je ovo globalno zagrijavanje 225 00:17:09,946 --> 00:17:12,323 i to je jedan od ranih učinaka na grebenima. 226 00:17:19,622 --> 00:17:23,417   Gledamo na klimatske promjene kao da je problem u zraku. 227 00:17:23,501 --> 00:17:26,003 A ti idi, "Jedan ili dva stupnja Celzijusa" 228 00:17:26,254 --> 00:17:27,421 Je li to doista važno « 229 00:17:28,589 --> 00:17:30,341 Ali kad govoriš o oceanu ... 230 00:17:30,883 --> 00:17:33,094 to je kao da ti se mijenja temperatura tijela. 231 00:17:33,761 --> 00:17:38,349 I zamislite tjelesnu temperaturu raste za jedan stupanj 232 00:17:38,432 --> 00:17:39,934 ili dva stupnja Celzijusa. 233 00:17:40,476 --> 00:17:42,562 Tijekom vremena, to bi bilo kobno. 234 00:17:43,020 --> 00:17:47,400 I to je ozbiljnost problema kada ga gledate u smislu oceana. 235 00:17:50,111 --> 00:17:54,198  Koraljno izbjeljivanje je odgovor na stres, 236 00:17:54,282 --> 00:17:58,828 sličan groznici kod ljudi je odgovor na stres. 237 00:18:00,037 --> 00:18:03,332 Ako temperatura padne samo malo iznad njihovog normalnog raspona ... 238 00:18:04,041 --> 00:18:06,127 Koralji će početi izbjeljivati 239 00:18:07,003 --> 00:18:09,171 Mala postrojenja koji žive unutar njihovih tkiva 240 00:18:09,255 --> 00:18:15,469 njihovu sposobnost fotosinteze i hrane životinja domaćin je umanjena. 241 00:18:16,012 --> 00:18:18,848 Životinja to u biti osjeća: 242 00:18:18,931 --> 00:18:22,435 - Imam nešto u sebi to ne čini ono što očekujem da će učiniti " 243 00:18:22,518 --> 00:18:24,729 i kao što se događa s nama, sa-- 244 00:18:24,812 --> 00:18:26,606 Kada dobijemo bakteriju, 245 00:18:26,689 --> 00:18:28,524 pokušavamo ga se riješiti što je prije moguće. 246 00:18:28,608 --> 00:18:30,860 To su upravo te životinje 247 00:18:30,943 --> 00:18:33,988 Pokušavaju se riješiti tih biljaka koje više nisu funkcionalne ... 248 00:18:34,530 --> 00:18:38,284 i ostavite iza sebe transparentan golo tkivo. 249 00:18:39,285 --> 00:18:43,080 Izgubili su najvažnije izvor hrane koji imaju. 250 00:18:43,164 --> 00:18:44,457 Dakle, počinje umirati od gladi 251 00:18:48,461 --> 00:18:50,671   Kad izbije koralj, 252 00:18:50,755 --> 00:18:52,632 meso postaje jasno 253 00:18:52,715 --> 00:18:55,509 I što vidiš je njegov kostur ispod 254 00:18:55,760 --> 00:18:58,346 Dakle, sjajni bijelci koju vidite na slikama ... 255 00:18:58,846 --> 00:19:00,723 samo su kosturi posvuda. 256 00:19:02,475 --> 00:19:05,978   Ako je vrlo čist bijeli izgled o koraljima ... 257 00:19:06,729 --> 00:19:08,356 i dalje će biti živ 258 00:19:09,315 --> 00:19:11,484 Ne dopušta ništa drugo da raste na njemu. 259 00:19:13,361 --> 00:19:17,323 Uglavnom neće rasti. Općenito se ne reproducira. 260 00:19:17,907 --> 00:19:19,408 Vjerojatno će umrijeti 261 00:19:23,746 --> 00:19:27,083 Vidjet ćete ove nejasne mikroalge 262 00:19:28,542 --> 00:19:33,839 Cijela površina iznenada postaje Mnogo, mnogo bolje 263 00:19:36,175 --> 00:19:38,344 To ukazuje na to da je koralj umro 264 00:19:42,181 --> 00:19:44,266 265 00:19:44,350 --> 00:19:46,811  Oh. Možete li, uh, označiti tu 266 00:19:46,894 --> 00:19:50,523 Izbjeljivanje koralja je vrlo teško za komunikaciju. 267 00:19:51,023 --> 00:19:53,234 Vidite sliku prekrasnog bijelog grebena. 268 00:19:53,984 --> 00:19:55,736 Je li to dobra ili loša stvar? 269 00:19:57,238 --> 00:20:00,533 Dakle, moramo to priopćiti na drugačiji način. 270 00:20:09,959 --> 00:20:15,381 Letio sam avionom i gledao sam film, "Chasing Ice" 271 00:20:15,464 --> 00:20:18,718 Taj je film bio o dokumentaciji nestalih ledenjaka. 272 00:20:19,468 --> 00:20:24,473 I odjednom mi je svanulo da smo imali gotovo identične projekte. 273 00:20:24,974 --> 00:20:28,185 Znači, mnogo čim sam sišao s tog zrakoplova 274 00:20:28,269 --> 00:20:29,687 Kontaktirao sam redatelja 275 00:20:30,229 --> 00:20:31,731 Fotoaparati snimaju svaki sat, 276 00:20:31,814 --> 00:20:34,608 ali prikazujemo samo svaki, znaš, tjedan ili dva ... 277 00:20:34,692 --> 00:20:38,487 Richard je poslao e-mail, iznenada, i priložio je dvije fotografije, 278 00:20:38,571 --> 00:20:42,116 jedan od zdravih koraljnih grebena i jedan od mrtvih koraljnih grebena. 279 00:20:42,491 --> 00:20:45,745 A kad sam vidio te fotografije, žarulja se odmah uključila 280 00:20:45,828 --> 00:20:47,997 To je kao, ako možete dokumentirati tu promjenu, 281 00:20:48,080 --> 00:20:50,458 to možete otkriti javnosti na snažan način. 282 00:20:50,833 --> 00:20:53,919 Znali smo od početka da postoji nešto željeli smo se uključiti. 283 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 Ove su slike odabrane ... 284 00:20:55,880 --> 00:20:59,800 Počeli smo prilično rano govoriti o kako bi kamera za vremensku promjenu mogla izgledati. 285 00:20:59,884 --> 00:21:02,094 Ali nedostaje nam ovaj komad 286 00:21:02,178 --> 00:21:05,431 Trebali smo sustav brisača ili nešto slično da bi čaša bila čista 287 00:21:06,056 --> 00:21:09,727 Kad su Richard i tim htjeli raditi podvodno, 288 00:21:09,810 --> 00:21:11,937 obratili su nam se da nešto osmisle. 289 00:21:12,354 --> 00:21:14,857 Dakle, ovaj je ... malo prljav. 290 00:21:14,940 --> 00:21:17,234  Napravili smo magnetsku ruku 291 00:21:17,318 --> 00:21:19,987 koja povlači brisač vjetrobrana oko ove staklene kupole 292 00:21:20,070 --> 00:21:22,615 i održava ga čistim dulje vrijeme. 293 00:21:22,698 --> 00:21:25,910 Kada smo ih prvi put sreli, rok je bio apsurdan. 294 00:21:25,993 --> 00:21:28,704 Nitko nije ništa učinio ni blizu tome. 295 00:21:29,121 --> 00:21:32,500 Imali smo sva povezana pitanja sa samo suočavanjem s time-lapse, 296 00:21:32,583 --> 00:21:36,962 kamera, ali imali smo i toliko nepoznanica. 297 00:21:41,091 --> 00:21:43,427   Kada imate sustav kamere 298 00:21:43,511 --> 00:21:47,640 da morate biti potopljeni u slanoj vodi mjesecima na kraju ... 299 00:21:48,557 --> 00:21:51,727 koji je podložan velikim olujama i uragani ... 300 00:21:52,812 --> 00:21:55,689 na dubini, sa svim ogromnim pritiskom 301 00:21:55,773 --> 00:21:58,692 milijardi galona pritiskajući vodu 302 00:21:58,776 --> 00:22:01,654 To je vrlo, vrlo teško učiniti 303 00:22:01,737 --> 00:22:04,949 Ako smo vezani za BeagleBoard ili Raspberry Pi i SSH u, 304 00:22:05,032 --> 00:22:07,409 Trebam najmanje 12 volti. Vjerojatno će se izvući s 11. 305 00:22:07,493 --> 00:22:09,537 Onda bismo mogli koristiti 12 do 5 za Beagle. 306 00:22:09,620 --> 00:22:11,163 Recimo 300 miliampera. -U redu. 307 00:22:11,247 --> 00:22:12,414 Dvanaest minuta dnevno. 308 00:22:12,498 --> 00:22:14,625 - Sedam-dva-dva vat-sata. -Da. 309 00:22:15,125 --> 00:22:15,960 -U redu. -Cool. 310 00:22:16,043 --> 00:22:18,003 Pa ja mislim ovo će biti prilično lako. 311 00:22:19,922 --> 00:22:21,507 Oni su dijelovi 3D tiska 312 00:22:21,590 --> 00:22:25,970 grade ploče s prilagođenim pločicama, grade prilagođene bežične pristupne točke. 313 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 To je stvarno, stvarno komplicirano 314 00:22:29,139 --> 00:22:34,520   Osoba u brodu bežično povezuje se s računalom u slučaju 315 00:22:34,603 --> 00:22:37,314 što je povezano s pupčanim kabelom 316 00:22:37,398 --> 00:22:41,819 koji ide do usmjerivača unutar podvodnog prostora 317 00:22:41,902 --> 00:22:45,364 koji komunicira bežično na fotoaparat. 318 00:22:46,574 --> 00:22:48,492 Kad završite, jednostavno ga isključite 319 00:22:49,827 --> 00:22:52,162   Ovo je, daleko, najsloženija stvar 320 00:22:52,246 --> 00:22:54,873 Vidio sam sagradio View Into the Blue. 321 00:22:55,583 --> 00:23:01,046 U to vrijeme Jeff i Richard nisu imali pojma da sam bio koraljni glupan 322 00:23:01,130 --> 00:23:04,049 Tajno, sjedio sam u svom uredu, stvarno stoked 323 00:23:04,133 --> 00:23:08,470 da sam bio u istoj sobi kako se ovaj projekt o koraljima odvijao, 324 00:23:08,554 --> 00:23:10,014 i pomagali smo joj. 325 00:23:10,097 --> 00:23:13,684 Jer sam htjela više od svega učiniti nešto za koralj. 326 00:23:14,226 --> 00:23:15,686 Ovo su Lobophyllia 327 00:23:15,769 --> 00:23:18,522 Kaleže su ili Oxypora ili neka vrsta biljke. 328 00:23:18,606 --> 00:23:22,943 Montastrea, Favites, Favia, Platygyra 329 00:23:24,111 --> 00:23:25,487 To možda nije Platygyra 330 00:23:25,571 --> 00:23:28,490 Uključio sam se u akvarijsku industriju u prilično mladoj dobi 331 00:23:29,575 --> 00:23:31,910 Odrastao u planinama iu Coloradu 332 00:23:31,994 --> 00:23:35,914 zapravo je napravio moju opsesiju s oceanom malo gore. 333 00:23:36,457 --> 00:23:38,417 Vidiš, na ovom koralu, ima mnogo života, 334 00:23:38,500 --> 00:23:41,795 ali onda ima mnogo, kao, smrt ovdje, pa je ovo samo kostur. 335 00:23:41,879 --> 00:23:44,256 To bi moglo biti dobro jer se previše približio 336 00:23:44,340 --> 00:23:46,925 na ovu Eufiliju, možda, borili su se međusobno, 337 00:23:47,009 --> 00:23:49,345 i ovaj je ubio jednog na smrt, točno tamo. 338 00:23:49,428 --> 00:23:51,096  On samo voli korale 339 00:23:51,972 --> 00:23:55,392 Čak i do točke gdje ima tankove od koraljnih grebena u svojoj kući 340 00:23:55,476 --> 00:23:56,477 u njima nema ribe. 341 00:23:56,560 --> 00:23:59,146 I nitko nema spremnike za koraljne grebene u njima nema ribe. 342 00:24:00,022 --> 00:24:03,067   Ljepota koralja ili zašto više uživam u koraljima nego ribama 343 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 zato što ako koralj umre, To je tvoja krivnja 344 00:24:05,861 --> 00:24:09,031 Sve dok ne upropastiš i, kao, srušiti tvoj tenk 345 00:24:09,114 --> 00:24:11,992 ili ubiti tog koralja, onda će svi nastaviti živjeti. 346 00:24:12,076 --> 00:24:13,577 To su samo vječni strojevi. 347 00:24:13,661 --> 00:24:16,163 Oni zapravo nemaju očekivano trajanje života, više ili manje. 348 00:24:16,246 --> 00:24:18,082 Jednostavno nastavljaju dalje 349 00:24:18,165 --> 00:24:20,626 sve dok je njihovo okruženje to im omogućuje. 350 00:24:21,126 --> 00:24:22,836 Isto vrijedi i za meduze. 351 00:24:22,920 --> 00:24:26,507 Meduza tehnički živi vječno, ali samo ih pojede toliko mnogo stvari 352 00:24:26,590 --> 00:24:27,883 da se to jednostavno ne događa. 353 00:24:30,969 --> 00:24:34,348 Za mene je to najzanimljivija stvar u prirodi je simbioza 354 00:24:35,474 --> 00:24:40,020 Dva odvojena organizma koje su se prilagodile jedna drugoj 355 00:24:40,104 --> 00:24:42,231 i sada jedni drugima pomažu. 356 00:24:42,314 --> 00:24:44,108 Oni rade zajedno, i ... 357 00:24:44,817 --> 00:24:48,737 prvo što mi pada na pamet je anemona i riba klovn. 358 00:24:51,240 --> 00:24:53,909 Anemona pruža zaštitu za ribu klovna, 359 00:24:53,992 --> 00:24:56,870 i riba klaun obično daje hranu za anemonu. 360 00:24:57,746 --> 00:25:00,207 To je obostrano koristan odnos 361 00:25:01,917 --> 00:25:04,586 U slučaju koralja, ide dublje od toga 362 00:25:06,505 --> 00:25:10,217 Sam simbiont je ugrađen u organizmu 363 00:25:10,300 --> 00:25:15,264 Korali ne postoje bez ovih sitnih biljnih stanica 364 00:25:16,890 --> 00:25:21,395 Potpuno se oslanjaju jedni na druge a vi nemate jedan bez drugog. 365 00:25:22,020 --> 00:25:24,982 Taj odnos između njih dvoje je ... 366 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 najzanimljivija stvar u svijetu za mene 367 00:26:06,607 --> 00:26:11,153 Je li promjena boje jednolika, 368 00:26:11,236 --> 00:26:12,738 - ili to radi - Ne znam. 369 00:26:12,821 --> 00:26:13,989 - Ne znam. - Ne znam. 370 00:26:14,072 --> 00:26:17,910 - "Pocilloporas" može ići preko noći - Nikad prije nije pucano u divljini. 371 00:26:17,993 --> 00:26:20,329 To mi je tako uzbudljivo što se ovdje događa 372 00:26:20,412 --> 00:26:23,499 je da će to biti prvi put zapravo ćemo to moći pitati 373 00:26:23,582 --> 00:26:25,167 i odgovori na to pitanje. -Da. 374 00:26:25,250 --> 00:26:27,836  Ali Pocilloporas mogu otići preko noći, zar ne 375 00:26:28,295 --> 00:26:30,798  Da, puno Pocillopora već su otišli. 376 00:26:30,881 --> 00:26:32,716 - Potpuno obrisana. - Već je izbrisan. 377 00:26:32,800 --> 00:26:35,469  Ali Montiporas su važni korali za izgradnju grebena. 378 00:26:35,552 --> 00:26:38,347 Montipora i Porites compressa Da, to su dva. 379 00:26:38,430 --> 00:26:40,390 I Lutea, onaj veliki koji si vidio. Tako-- 380 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 I što je debljina tkiva na poritesu 381 00:26:42,726 --> 00:26:45,354  Dakle, mogu biti dolje pola centimetra. 382 00:26:45,437 --> 00:26:48,315  Učinite ga- Da li oplođene gamete nose te ... 383 00:26:48,398 --> 00:26:52,152  Da, jer većina njih-- Na Havajima imamo vrlo visok udio 384 00:26:52,236 --> 00:26:53,529 vrsta koralja koje ... 385 00:26:53,612 --> 00:26:55,489 386 00:26:57,449 --> 00:26:59,910  Znali smo Ovo će biti nevjerojatno teško 387 00:26:59,993 --> 00:27:02,412 predviđanje kamo biste spustili fotoaparat. 388 00:27:03,330 --> 00:27:07,417 Mislili smo, "Samo trebamo to učiniti gdje god se izbjeljivanje događa. " 389 00:27:07,501 --> 00:27:08,752 390 00:27:08,836 --> 00:27:11,588 Dobro jutro, Mark. - Dobar dan, Richard 391 00:27:11,672 --> 00:27:15,467 To je, uh ... postajem malo depresivno 392 00:27:15,551 --> 00:27:17,386 Da. Pročitao sam vašu e-poštu, 393 00:27:17,469 --> 00:27:21,014 što je, znaš, o El Niñu početkom ove godine. 394 00:27:21,098 --> 00:27:24,601 Mark Eakin nam je dao alate da biste mogli razumjeti 395 00:27:24,685 --> 00:27:25,853 gdje bismo trebali ići. 396 00:27:25,936 --> 00:27:27,312   Ono što gledamo je ... 397 00:27:27,396 --> 00:27:30,983 Radim za Nacionalni Oceanic i Atmosferska uprava ili NOAA. 398 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 Koristimo satelite pogledati temperaturu površine mora 399 00:27:34,695 --> 00:27:36,029 koji uzrokuju izbjeljivanje koralja 400 00:27:36,113 --> 00:27:39,741 Jedina stvar je temperatura pokazali su nam, bez ikakvog pitanja, 401 00:27:39,825 --> 00:27:42,160 da su oceani zagrijavali. 402 00:27:43,579 --> 00:27:46,665 Temperature u oceanu prolazite kroz normalne cikluse. 403 00:27:46,999 --> 00:27:49,626 Ako je temperatura bila stalna, 404 00:27:49,710 --> 00:27:54,339 onda svi ti usponi i padovi bi bila oko te prosječne temperature. 405 00:27:54,923 --> 00:27:59,469 Ali sada smo stigli do točke da smo promijenili taj prosjek. 406 00:27:59,553 --> 00:28:04,433 Tvoje tople temperature postaju sve toplije i toplije i toplije. 407 00:28:05,642 --> 00:28:11,857 Prvi rasprostranjeni događaj izbjeljivanja dogodio se početkom 1980-ih. 408 00:28:12,858 --> 00:28:18,614 '97, '98, ovo je bilo prvo masovno izbjeljivanje na globalnoj razini 409 00:28:18,697 --> 00:28:22,034 Mnogo je koralja izblijedjelo Mnogo koralja je umrlo 410 00:28:22,659 --> 00:28:26,204 2010, samo 12 godina kasnije, 411 00:28:26,288 --> 00:28:30,292 Vidjeli smo drugi masovno izbjeljivanje na globalnoj razini. 412 00:28:30,959 --> 00:28:33,879 Sada, samo pet godina kasnije ... 413 00:28:34,880 --> 00:28:39,509 imamo potencijal trećeg događaj masovnog izbjeljivanja na globalnoj razini. 414 00:28:40,052 --> 00:28:44,056 U osnovi, u ovom trenutku, oko dvije trećine 415 00:28:44,139 --> 00:28:48,268 Sjeverozapadnog Havajskog otoka viđate razinu zagrijavanja 416 00:28:48,352 --> 00:28:50,812 gdje obično vidite izbjeljivanje. 417 00:28:50,896 --> 00:28:52,439 Razine stresa su visoke ... 418 00:28:52,522 --> 00:28:54,775  Zumiram na Havajima, 419 00:28:54,858 --> 00:28:58,695 i možete vidjeti ovdje, to je 4,7 stupnjeva toplije 420 00:28:58,779 --> 00:29:00,781 nego što bi trebalo biti u ovo doba godine. 421 00:29:00,864 --> 00:29:03,992 A ti pogledaš neke ostalih vrućih mjesta širom svijeta, 422 00:29:04,076 --> 00:29:06,745 to je 11,3 stupnjeva, pet stupnjeva toplije, 423 00:29:06,828 --> 00:29:09,706 8,2 stupnjeva toplije nego što bi inače bio. 424 00:29:10,290 --> 00:29:13,418 Tu je taj veliki vrući val koji putuje planetom, 425 00:29:13,502 --> 00:29:15,629 i ubija korale gdje god ide. 426 00:29:17,589 --> 00:29:21,510 Ovo je mala prilika da sada imamo 427 00:29:21,593 --> 00:29:26,014 da biste mogli snimiti ovaj događaj izbjeljivanja i priopćite ga na ogroman način. 428 00:29:26,098 --> 00:29:27,683 Trenutno nema priključka. 429 00:29:27,766 --> 00:29:31,228 Obično bismo to učinili opsežno terenska ispitivanja s ovim fotoaparatima, 430 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 s obzirom na to koliko su bili komplicirani, 431 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 ali su samo trebale staviti u vodu. 432 00:29:47,035 --> 00:29:48,537  Pa, imamo puno vrećica 433 00:29:48,620 --> 00:29:52,040 Nisam siguran koliko sam sretan ljudi u zračnoj luci će biti. 434 00:29:55,544 --> 00:29:56,378  Jedan-nula-jedan. 435 00:29:56,461 --> 00:29:59,256  To je prilično vodonepropusno kroz vanjštinu. 436 00:29:59,840 --> 00:30:01,967 Dakle, pogodite što sada radimo. 437 00:30:02,050 --> 00:30:05,304 Odmičemo plastiku iz podvodnog solarnog panela. 438 00:30:05,387 --> 00:30:07,472 Inače ga ne možemo uzeti u avion. 439 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 Slušajte. Slušati. 440 00:30:13,603 --> 00:30:15,522 Devedeset i devet točaka i pet. 441 00:30:16,315 --> 00:30:17,816 -Je li to dobro - 442 00:30:18,942 --> 00:30:21,653   Dakle, na temelju podataka koje smo dobili od NOAA, 443 00:30:21,737 --> 00:30:26,491 odlučili smo staviti kamere dolje na Havajima, Bermudama i Bahamima. 444 00:30:29,453 --> 00:30:32,039  Idemo dolje, izviđačemo, naći ćemo hrpu spotova, 445 00:30:32,122 --> 00:30:33,582 označit ćemo GPS koordinate. 446 00:30:33,665 --> 00:30:35,417 To je točno iza tog ugla. 447 00:30:53,226 --> 00:30:56,646 To je bilo posve drugačije od bilo kojeg drugog ronjenja koje sam obavio. 448 00:30:56,730 --> 00:30:59,149 I bilo koje drugo ronjenje to bi inače činili. 449 00:30:59,941 --> 00:31:01,610 Ovo je bila podvodna gradnja 450 00:31:03,070 --> 00:31:06,198   Radite u okruženju za koje ljudi nisu izgrađeni. 451 00:31:07,199 --> 00:31:09,451 Također ne možete komunicirati sa svojim timom, 452 00:31:09,534 --> 00:31:11,912 osim putem znakovnog jezika 453 00:31:11,995 --> 00:31:13,872 i nismo u tome dobri. 454 00:31:14,998 --> 00:31:17,626 Dakle, kamera se postavlja na istoj razini. Ovaj tanjur 455 00:31:17,709 --> 00:31:20,587 Možemo prilagoditi visinu ovoga i podesite kut. 456 00:31:25,634 --> 00:31:27,052  Ti si u nultoj gravitaciji 457 00:31:27,469 --> 00:31:30,680 Dakle, ako pokušavate dobiti polugu da stavim nešto u zemlju, 458 00:31:30,764 --> 00:31:33,183 nemaš to. Ti plutaš, ti živiš 459 00:31:35,310 --> 00:31:37,020 - - 460 00:31:37,104 --> 00:31:40,023 - Je li to grmljavina - To je upozorenje za vrijeme. 461 00:31:40,107 --> 00:31:42,067 - Čujem pucketanje. - To je ... Da. 462 00:31:42,984 --> 00:31:44,069  Je li to statično 463 00:31:44,444 --> 00:31:47,280 - Nadam se da to nije munja-- - O moj Bože. To je munja. 464 00:31:47,656 --> 00:31:50,200 - Čuješ li to - Da, čujem to u mikrofonu. 465 00:31:51,118 --> 00:31:53,537 Mislim da biste se trebali okrenuti kamere su isključene. Ne znam. 466 00:31:53,620 --> 00:31:55,789  Možemo li spustiti metal 467 00:31:55,872 --> 00:31:57,541  Ne želim ga dirati. 468 00:32:00,210 --> 00:32:03,046 Zbog ove vakuumski zatvorene staklene kupole 469 00:32:03,130 --> 00:32:06,633 nismo se mogli promijeniti bilo koja od postavki unutar kamera. 470 00:32:07,008 --> 00:32:11,179 Znači, priključuju ovu žicu na kutiju na brodu na površini. 471 00:32:11,430 --> 00:32:15,183   Imate kabel priključen do stacionarnog uređaja pod vodom 472 00:32:15,267 --> 00:32:17,894 i priključen je u vrlo osjetljivu opremu 473 00:32:17,978 --> 00:32:19,020 Boom, ušli smo. 474 00:32:19,604 --> 00:32:22,441 Sada ćemo vidjeti ako će se ovo danas ponašati. 475 00:32:22,941 --> 00:32:26,027  I možete sjediti tamo na brodu s tabletom 476 00:32:26,111 --> 00:32:27,779 i možete prilagoditi postavke 477 00:32:27,863 --> 00:32:30,490 i možete vidjeti što kamera radi pod vodom. 478 00:32:32,242 --> 00:32:34,870 Gledajte ovaj kabel. Jesmo li mi... 479 00:32:35,412 --> 00:32:36,705 Možete li nas približiti bliže 480 00:32:36,788 --> 00:32:38,206 Samo sam nervozna-- 481 00:32:38,290 --> 00:32:40,625  Opuštenost postaje preuska! 482 00:32:42,377 --> 00:32:43,211 Stani. 483 00:32:45,630 --> 00:32:46,506 Predaj mi ga. 484 00:32:46,590 --> 00:32:48,216 485 00:32:52,929 --> 00:32:56,016 Vjetar nas je upravo odveo. Krmeno sidro nije stajalo. 486 00:32:56,558 --> 00:32:57,684 Mi samo plutamo. 487 00:33:11,948 --> 00:33:12,782  Nešto neprijatno. 488 00:33:13,325 --> 00:33:14,326  Potopljena je 489 00:33:16,161 --> 00:33:17,829 To će također pasti na kabel. 490 00:33:25,003 --> 00:33:25,921 Nešto... 491 00:33:31,092 --> 00:33:33,011 U redu, pogledajmo 492 00:33:33,094 --> 00:33:35,764 Dakle, u osnovi imate nekoliko milimetara Tamo je voda 493 00:33:35,847 --> 00:33:37,933 Vjerojatno je poprskao na električnoj vezi, 494 00:33:38,016 --> 00:33:41,228 - raznio je osigurač od 12 volti. Bit ćete dobro - Napuhao je 12 volti. 495 00:33:41,478 --> 00:33:44,689 Evo kako to izgleda Trenutno. 496 00:33:44,773 --> 00:33:48,693 Nekako smo je rastrgali pristupiti joj i pokušati ga očistiti. 497 00:33:49,277 --> 00:33:51,571 Jiminy Cricket, pogledaj taj nered. U redu. 498 00:33:52,155 --> 00:33:53,448 Bit ćemo dobro 499 00:33:53,782 --> 00:33:57,661 Zapravo bih volio da uzmeš 12 volti izravno iz baterije ... 500 00:34:07,462 --> 00:34:09,464 U redu, pokušajmo još jednom. 501 00:34:09,548 --> 00:34:11,967 U redu. Ovdje sve ide. 502 00:34:13,093 --> 00:34:14,719   Imamo li novu poruku 503 00:34:15,804 --> 00:34:18,390 Oh! 504 00:34:18,473 --> 00:34:20,559 Bili dobri. Oh. 505 00:34:21,017 --> 00:34:22,811 Ah! Povezani smo. 506 00:34:23,895 --> 00:34:24,980 507 00:34:25,605 --> 00:34:28,191 To izgleda ubojito. Pogledajte to! 508 00:34:28,733 --> 00:34:30,527 To je sjajno, čovječe. 509 00:34:31,069 --> 00:34:33,071 Imam datoteku na računalu. 510 00:34:33,822 --> 00:34:34,823  Whoo! 511 00:34:36,157 --> 00:34:38,410 - U redu, gotovi smo. - Što 512 00:34:38,493 --> 00:34:40,078 -Gotovi smo. - Gotovi smo. 513 00:34:42,831 --> 00:34:44,916   Da. 514 00:34:45,709 --> 00:34:47,836  Oh, sada sam tako sretna. 515 00:34:49,337 --> 00:34:50,338 Ovo je zakon. 516 00:34:52,632 --> 00:34:54,843   Nakon toga, nije bilo ništa drugo nego čekati. 517 00:35:26,499 --> 00:35:31,546  Kao dijete koje odrasta, ja uvijek imao je ovo slatko mjesto za taksonomiju ... 518 00:35:32,213 --> 00:35:35,383 što zapravo ne znam kako staviti prst na to. 519 00:35:35,467 --> 00:35:40,972 Uvijek sam htjela znati što su stvari, i želio sam znati znanstveno ime. 520 00:35:41,056 --> 00:35:43,975 Pa, zaljubio sam se u hvatanje Svi ti mali stvorenja 521 00:35:44,059 --> 00:35:46,144 i vraćam se i s hrpom vodiča 522 00:35:46,227 --> 00:35:47,937 da mi pomogne shvatiti što su. 523 00:35:48,480 --> 00:35:51,066 I tako, kad sam ušao u koralj, 524 00:35:51,149 --> 00:35:54,736 bilo je samo nekolicina resursa od jednog tipa. 525 00:35:55,487 --> 00:35:56,946 Ovaj tip, Charlie Veron 526 00:35:58,907 --> 00:36:02,160 Svaki put kad nešto tražim, Tamo je bio 527 00:36:02,243 --> 00:36:06,665 Postoji oko 340 vrsta koralja na Velikom koraljnom grebenu. 528 00:36:06,748 --> 00:36:09,417 Tamo je jedan to je oko šest metara visoko. 529 00:36:11,836 --> 00:36:15,715   Za sve namjere i svrhe, On je kum znanosti o koraljnim grebenima 530 00:36:16,049 --> 00:36:19,928 On je prvi koji stvarno padne i počnite katalogizirati korale, 531 00:36:20,011 --> 00:36:24,015 i želim da mogu biti taj tip ali sam se rodio malo prekasno 532 00:36:25,475 --> 00:36:29,354 Ovdje imamo tisuće i tisuće vrsta koje međusobno djeluju zajedno 533 00:36:29,437 --> 00:36:30,522 na složen način. 534 00:36:31,064 --> 00:36:34,859 Koralji, za razliku od bilo kojeg drugog oblika života na Zemlji, osim čovjeka, 535 00:36:34,943 --> 00:36:36,986 imate kapacitet za izgradnju vlastitog okruženja, 536 00:36:37,070 --> 00:36:39,114 stvaranje vlastitih staništa. 537 00:36:42,575 --> 00:36:43,618  Razmislite o gradu 538 00:36:45,704 --> 00:36:49,457 Koralji su stručnjaci u stvaranju visokih skokova 539 00:36:50,875 --> 00:36:54,462 U osnovi stvaraju Ova nevjerojatna dimenzionalnost 540 00:36:54,546 --> 00:36:56,172 ovaj trodimenzionalni okvir. 541 00:36:57,465 --> 00:36:59,342 Što je složenija struktura, 542 00:36:59,426 --> 00:37:02,220 više bioraznolikosti može tamo potencijalno živjeti. 543 00:37:04,305 --> 00:37:06,057 U zdravom koraljnom grebenu 544 00:37:06,141 --> 00:37:08,768 cijeli je kraj pokriven s koraljima. 545 00:37:09,769 --> 00:37:12,731 Oni se natječu za prostor jedni s drugima 546 00:37:12,814 --> 00:37:14,733 oni prerastaju i padaju. 547 00:37:16,234 --> 00:37:17,652 Pogledajte Veliki koraljni greben 548 00:37:17,736 --> 00:37:19,654 To je zapravo Manhattan u oceanu 549 00:37:20,113 --> 00:37:23,283 Ovaj iznimno raznolik i složen grad 550 00:37:23,700 --> 00:37:26,995 I kao u gradu, ribe žive na vrlo specifičnim mjestima. 551 00:37:28,872 --> 00:37:30,540   To je pomalo kao susjedstvo. 552 00:37:30,623 --> 00:37:33,418 Vratite se u susjedstvo i vidite iste ljude. 553 00:37:34,919 --> 00:37:37,505 Ista riba živi u istom komadu koralja 554 00:37:37,589 --> 00:37:38,673 tjedan za tjednom. 555 00:37:39,299 --> 00:37:41,426 Oni žive tamo gotovo cijeli njihov život. 556 00:37:43,052 --> 00:37:46,514 Ujutro i poslijepodne, imate promet na grebenu. 557 00:37:46,598 --> 00:37:49,809 Imate ribe koje imaju, kao, proveo noć na grebenu, 558 00:37:49,893 --> 00:37:52,353 i onda izlaze da se hrane i svi plivaju zajedno. 559 00:37:53,021 --> 00:37:55,064 Dakle, zauzeta su mjesta 560 00:37:57,400 --> 00:38:00,820 Kada sunce počne izlaziti, Ti zapravo imaš jutarnji zbor, 561 00:38:00,904 --> 00:38:03,198 slično onome što dobivamo kad čujemo ptice 562 00:38:03,281 --> 00:38:05,658 buđenje u šumi kada izlazi sunce. 563 00:38:05,742 --> 00:38:08,620 Kad pozorno slušaš, čujete kako se čuju stvari. 564 00:38:09,287 --> 00:38:12,248 Čuješ grunte i jecaje od toliko različitih životinja 565 00:38:12,832 --> 00:38:14,417 To uopće nije tihi svijet. 566 00:38:14,501 --> 00:38:15,960 To je zapravo prilično bučno 567 00:38:17,754 --> 00:38:21,382 Svaka riba, svaka životinja, ima svoj posao, i radi svoju stvar. 568 00:38:22,884 --> 00:38:24,469 Ima riba na farmi 569 00:38:24,552 --> 00:38:26,971 Oni zapravo uzgajaju malo biljaka ili algi 570 00:38:27,263 --> 00:38:31,976 I oni će pokupiti komad algi i posadi ga, i pazi na to područje 571 00:38:32,977 --> 00:38:34,521 Ima rakova i jastoga ... 572 00:38:34,854 --> 00:38:37,774 i mali škampi koji će raditi stvari poput obrane koralja. 573 00:38:38,942 --> 00:38:40,610 Postoje čudna partnerstva, 574 00:38:40,693 --> 00:38:44,155 kao Moray jegulje, koji će loviti s koraljnom pastrmkom 575 00:38:44,239 --> 00:38:46,533 Potpuno različite ribe ali rade zajedno 576 00:38:46,616 --> 00:38:48,868 loviti preko grebena i dijele obrok. 577 00:38:50,245 --> 00:38:53,498 Jedna od stvari koje primijetite je vrsta škripanja buke. 578 00:38:53,581 --> 00:38:55,041 I ovo je papiga 579 00:38:55,124 --> 00:38:56,835 Ovo su ribe koje imaju kljunove 580 00:38:56,918 --> 00:38:59,921 Oni zapravo jedu korale Skrše na koralj 581 00:39:00,672 --> 00:39:02,924 Kada taj koralj prođe kroz papagaj, 582 00:39:03,007 --> 00:39:04,592 izlazi kao pijesak. 583 00:39:04,676 --> 00:39:06,511 Zapravo, svaka plaža, 584 00:39:06,594 --> 00:39:09,347 u osnovi hodate na papagajima. 585 00:39:13,393 --> 00:39:16,271   Koraljni grebeni su iznimno važni za ocean, 586 00:39:16,354 --> 00:39:18,481 zato što su u suštini dječji vrtić. 587 00:39:18,982 --> 00:39:23,820 I kažu nešto oko 25% svih morskih života oslanja se na koraljne grebene 588 00:39:25,446 --> 00:39:28,032   Imamo pola milijarde na milijardu ljudi 589 00:39:28,116 --> 00:39:32,120 koji se oslanjaju na koraljne grebene kao glavni izvor hrane. 590 00:39:33,663 --> 00:39:37,041  Bez tog proteina Bit će pothranjeni. 591 00:39:37,125 --> 00:39:39,794 Njihova kultura, njihov način života 592 00:39:39,878 --> 00:39:43,506 njihova gospodarstva su sve ovisna na zdravim koraljnim grebenima 593 00:39:44,465 --> 00:39:48,803 I mnogo novih lijekova koji dolaze pomoći ljudima 594 00:39:48,887 --> 00:39:50,597 dolaze s mora. 595 00:39:51,431 --> 00:39:55,059 Postoji droga zvan prostaglandin koji dolazi od morskih obožavatelja, 596 00:39:55,143 --> 00:39:56,394 i koji se bori protiv raka 597 00:39:56,895 --> 00:40:00,899 Ima još jedan koji se zove bryostatin koji dolazi od koraljnih rizoma, 598 00:40:00,982 --> 00:40:02,650 I ona se također bori s rakom 599 00:40:03,568 --> 00:40:05,987 Postoji mnogo stvari koje još ne znamo 600 00:40:06,070 --> 00:40:07,780 koje bi mogle pomoći društvu, 601 00:40:07,864 --> 00:40:11,868 kroz nove kemije koje nalazimo na organizmima koraljnih grebena. 602 00:40:14,662 --> 00:40:17,165 Koraljni grebeni proizvode lukobran 603 00:40:17,248 --> 00:40:20,293 koji nas štiti od velikih valova, od ciklona. 604 00:40:21,127 --> 00:40:23,296 Bolje su od onih koje možemo proizvesti, 605 00:40:23,379 --> 00:40:26,007 jer raste i stalno ga obnavljajte. 606 00:40:28,426 --> 00:40:32,096   Korali su prava osnova tog ekosustava. 607 00:40:32,972 --> 00:40:34,807 Ne možete imati grad bez zgrada. 608 00:40:36,392 --> 00:40:39,395 I ne možete imati koraljni greben bez koralja. 609 00:41:04,963 --> 00:41:07,173   Dakle, vratili smo se na Bahame 610 00:41:07,256 --> 00:41:10,259 za dohvaćanje kamere broj 1 nakon svog vremena. 611 00:41:33,074 --> 00:41:36,494 Držat ćemo prste i nadam se da imamo dosta snimaka. 612 00:41:37,537 --> 00:41:40,415 Nadajući se da postoji najmanje mjesec i pol dana. 613 00:41:48,589 --> 00:41:49,549 Bingo. 614 00:41:54,512 --> 00:41:56,139 To je izvan fokusa. 615 00:42:01,185 --> 00:42:03,062 Sve su to izvan fokusa. 616 00:42:05,356 --> 00:42:07,150 Ovo je veliki problem. 617 00:42:09,652 --> 00:42:14,032 U fokusu ... i onda prvi nakon što je izvan fokusa. 618 00:42:15,241 --> 00:42:17,702 I postupno se pogoršava. Vidiš li to 619 00:42:19,120 --> 00:42:21,581 Sva ova snimka je izvan fokusa. 620 00:42:22,915 --> 00:42:25,293 I prilično beskorisno. 621 00:42:30,214 --> 00:42:31,966 Nadam se da su radili negdje drugdje. 622 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Ovdje smo izvan fokusa. 623 00:42:57,533 --> 00:42:58,785 Mislio sam da smo dobro. 624 00:43:00,661 --> 00:43:01,496 Kvragu. 625 00:43:04,415 --> 00:43:06,918  Dakle, koliko su loše slike 626 00:43:07,585 --> 00:43:08,586 Loše. 627 00:43:09,420 --> 00:43:10,546 - Ne može se koristiti. -Neupotrebljiv. 628 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 - Da. - I tako je stvarno mekano. 629 00:43:13,049 --> 00:43:13,883  Da. 630 00:43:15,134 --> 00:43:17,095 Tamo postaje mekše i mekše i mekše. 631 00:43:17,178 --> 00:43:20,348  Nikad nisam čuo ručnog fokusa koji se mijenja tijekom vremena. 632 00:43:20,431 --> 00:43:21,265  Da. 633 00:43:25,853 --> 00:43:27,271  Havaji su izblijedjeli 634 00:43:27,688 --> 00:43:30,024 Imao je najgore izbjeljivanje ikada 635 00:43:30,691 --> 00:43:32,902 Samo što nismo uspjeli da ga uhvatite. 636 00:43:35,113 --> 00:43:38,407 Ulažemo mnogo truda spuštanje tih kamera, 637 00:43:38,491 --> 00:43:39,492 i mislili smo da ćemo ... 638 00:43:40,159 --> 00:43:42,912 Sve smo učinili ispravno ... i to je ogroman udarac 639 00:43:43,996 --> 00:43:47,166 Više zato što smo znali Sat je bio protiv nas 640 00:43:48,209 --> 00:43:50,920 Nismo znali koliko dugo događaj za izbjeljivanje trajao je 641 00:43:58,427 --> 00:44:00,930  Tražio sam na najnovijim vrijednostima temperature mora 642 00:44:01,013 --> 00:44:02,223 za australsku regiju. 643 00:44:02,306 --> 00:44:04,809 Definitivno toplije nego što je bilo već duže vrijeme. 644 00:44:04,892 --> 00:44:07,937 To obalno područje vjerojatno će se nastaviti grijati. 645 00:44:08,020 --> 00:44:08,896 Da. 646 00:44:08,980 --> 00:44:11,941 Ako želiš izbjeljivati ​​... 647 00:44:12,024 --> 00:44:13,651 -To je dobar znak. -Da. 648 00:44:13,734 --> 00:44:16,362 Naravno, to znači strašne stvari za greben. 649 00:44:16,445 --> 00:44:17,530  Beat, 30 sekundi. 650 00:44:17,780 --> 00:44:21,909   Zack i Trevor su otišli all-in i samo su popravili probleme. 651 00:44:21,993 --> 00:44:24,996 - Trg koji se pojavljuje na ovome ... - Prešli smo na fiksni objektiv, 652 00:44:25,079 --> 00:44:28,833 i to nam je omogućilo da se riješimo svih pitanja fokusiranja koja smo imali. 653 00:44:29,250 --> 00:44:32,003 Imamo tako bolji sustav. 654 00:44:32,086 --> 00:44:34,380 Mnogo sam sigurnija da će uspjeti 655 00:44:39,635 --> 00:44:41,470 Da. Da. 656 00:44:45,516 --> 00:44:47,810 Super! Stingray. 657 00:45:00,156 --> 00:45:02,742 Stojim na jednoj od dvije i pol tisuće 658 00:45:02,825 --> 00:45:06,412 ogromni grebeni platformi koji čine Veliki koraljni greben u Australiji. 659 00:45:06,829 --> 00:45:10,499 Vrlo malo ljudi može shvatiti da je to najveća struktura 660 00:45:10,583 --> 00:45:11,834 ikada napravljen životom na Zemlji. 661 00:45:13,211 --> 00:45:16,422 Ti se grebeni protežu zajedno tropska obala Australije 662 00:45:16,505 --> 00:45:19,091 na udaljenosti od preko 2000 kilometara 663 00:45:19,175 --> 00:45:23,220 Duljina cijele Istočne obale Sjedinjenih Američkih Država. 664 00:45:23,304 --> 00:45:25,932   Uvijek sam želio ići na Veliki koraljni greben. 665 00:45:26,182 --> 00:45:29,602 Želim to vidjeti zbog njegove ljepote, i uvijek je htio stići tamo 666 00:45:29,685 --> 00:45:32,188 To je cilj. Uvijek je bio cilj. 667 00:45:41,113 --> 00:45:43,908  Čovječe, upravo ćeš vidjeti GBR iz zraka. 668 00:45:45,284 --> 00:45:47,912 To je zapravo vrlo uzbudljiva stvar. 669 00:45:54,043 --> 00:45:57,546 I to je nevjerojatno razmišljati o tome koliko je masivan. 670 00:45:59,173 --> 00:46:00,508 I sve je živo 671 00:46:44,719 --> 00:46:47,596   Dakle, šaljemo dvije ekipe na južni Veliki koraljni greben. 672 00:46:47,680 --> 00:46:50,391 Šaljemo Jeffa i Zacka u Keppel, 673 00:46:50,474 --> 00:46:53,269 i šaljemo Andrewa i tim u Heron. 674 00:47:23,674 --> 00:47:24,633 675 00:47:25,301 --> 00:47:27,178   Kamera je uključena i radi. 676 00:47:28,429 --> 00:47:31,307 Većina glatka da je sve ovo nestalo. 677 00:47:31,849 --> 00:47:33,809 Bilo je mnogo glađe od Havaja 678 00:47:40,816 --> 00:47:41,901  I onda smo čekali 679 00:47:43,694 --> 00:47:46,030 Čekao je tu toplu vodu 680 00:47:48,824 --> 00:47:52,203   Već kažu biolozi neki koralji umiru, 681 00:47:52,286 --> 00:47:55,790 bijelo bijelo, znak u prvoj fazi smrti 682 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 Govorite ... sličan događaj u kišnim šumama svijeta 683 00:47:59,668 --> 00:48:02,922 postaje bijela tijekom vrlo kratkog vremena. 684 00:48:03,005 --> 00:48:05,758 Svi bi skočili i uzimanje u obzir, 685 00:48:05,841 --> 00:48:07,551 Pitam se što se dovraga događa. 686 00:48:08,302 --> 00:48:11,764 Možda mislite: "Pa, ovo je samo jedan ciklus" kroz koje prolazimo. 687 00:48:12,306 --> 00:48:15,851 Dobro jutro. Izbjeljivanje koralja na Havajima je privukao veliku pozornost. 688 00:48:15,935 --> 00:48:19,522 Toliko toga ... - Ovo nije prirodan ciklus. 689 00:48:19,605 --> 00:48:24,276 To je fenomen izravno pripisane klimatskim promjenama, 690 00:48:24,360 --> 00:48:27,863 i to je nešto koje smo vidjeli samo posljednjih godina. 691 00:48:32,368 --> 00:48:35,287 Jedan od načina gledati natrag u vrijeme s grebenom 692 00:48:35,371 --> 00:48:38,582 je uzeti jezgre koralja, ili kriške koralja. 693 00:48:38,666 --> 00:48:40,459 Možete pogledati prstenove rasta u koraljima 694 00:48:40,543 --> 00:48:43,003 na isti način kao i vi na prstenovima rasta u drveću. 695 00:48:46,257 --> 00:48:48,884 Možete vidjeti redoviti Uobičajeni uzorak rasta. 696 00:48:48,968 --> 00:48:51,178 Ovaj koralj raste okolo 697 00:48:51,262 --> 00:48:53,180 centimetar i pol godišnje, 698 00:48:53,264 --> 00:48:55,850 svake godine, sve do 1998. 699 00:48:55,933 --> 00:48:59,979 gdje počinjete vidjeti potpis izbjeljivanje koralja. 700 00:49:00,813 --> 00:49:03,774   Praćenjem unatrag kroz vrijeme promatrajući povijest grebena 701 00:49:03,858 --> 00:49:06,193 apsolutno smo sigurni to što sada vidimo 702 00:49:06,277 --> 00:49:08,070 nije prirodna fluktuacija. 703 00:49:09,071 --> 00:49:12,032 Uzrok je, nedvosmisleno, globalne klimatske promjene, 704 00:49:12,116 --> 00:49:14,952 pogonjen emitiranjem ugljika u atmosferu. 705 00:49:16,829 --> 00:49:19,999   Mislim da mnogo ljudi Ne shvaćam da se klimatske promjene događaju 706 00:49:20,082 --> 00:49:23,794 zato što je većina dodatne topline zarobljena stakleničkim plinovima 707 00:49:23,878 --> 00:49:25,713 prebačen je u oceane. 708 00:49:27,965 --> 00:49:32,219 Kada spalite fosilno gorivo ... koji pali naftu, plin ili ugljen ... 709 00:49:32,553 --> 00:49:34,847 ugljični dioksid se povećava u atmosferu 710 00:49:35,681 --> 00:49:39,185 Ugljični dioksid ima vlasništvo da je u stanju uhvatiti toplinu. 711 00:49:40,144 --> 00:49:42,521 Dakle, što više imate u atmosferi, 712 00:49:42,605 --> 00:49:45,900 veća količina topline zarobljena na Zemlji. 713 00:49:46,358 --> 00:49:49,111 To je kao da stavljate dodatnu vunu u džemper. 714 00:49:50,112 --> 00:49:53,240 Ono što ljudi ne znaju je to 93% 715 00:49:53,324 --> 00:49:56,076 topline koja je zarobljena ide u ocean. 716 00:49:56,702 --> 00:49:57,912 To je puno energije 717 00:49:59,330 --> 00:50:02,291 Ako oceani ne rade ovaj posao da upije toplinu, 718 00:50:02,374 --> 00:50:07,504 prosječna temperatura površine Planeta bi bila 122 Fahrenheita 719 00:50:10,966 --> 00:50:14,094 Postoje stope promjene koje se događaju u tropskim oceanima, 720 00:50:14,178 --> 00:50:16,013 koji, ako se projicira naprijed ... 721 00:50:16,096 --> 00:50:19,642 to znači da koraljni grebeni su vjerojatna žrtva 722 00:50:19,725 --> 00:50:21,852 bilo kakve globalne klimatske promjene. 723 00:50:22,519 --> 00:50:24,605 To sam objavio u recenziranoj literaturi. 724 00:50:25,231 --> 00:50:28,317 U tom trenutku, ljudi nisu bili sasvim spremni za to, 725 00:50:28,400 --> 00:50:31,862 i imao sam mnogo kolega koje su me suočavale, 726 00:50:31,946 --> 00:50:33,614 izaziva me, napada me 727 00:50:34,365 --> 00:50:37,576  Nasmijan je zbog toga jer ste alarmantni. 728 00:50:38,118 --> 00:50:42,998 Ali s vremenom se pokazao ispravnim vrijeme i vrijeme opet. 729 00:50:44,583 --> 00:50:46,585  Samo volim greben Zato sam to i učinio 730 00:50:46,669 --> 00:50:49,004 Zato sam došao ovdje kad sam imao 18 godina na ovaj otok 731 00:50:49,088 --> 00:50:50,464 i počeo proučavati greben. 732 00:50:50,547 --> 00:50:52,883 To nije bilo zato što sam mislio to će nestati 733 00:50:52,967 --> 00:50:56,470 ili sam pokušavao boriti se s problemom naziva se globalna klimatska promjena. 734 00:50:57,263 --> 00:50:59,890 Nažalost da ne mogu pogledati ovu stvar 735 00:50:59,974 --> 00:51:03,143 i još uvijek vidite ljepotu. Vidim probleme. 736 00:51:05,854 --> 00:51:09,316 Ova divna stvar, ova stvar To je već dugo vremena ... 737 00:51:09,692 --> 00:51:12,278 je ugrožen, u našem životu i na našem satu. 738 00:51:13,237 --> 00:51:16,073 I koliko god se trudili ... 739 00:51:17,616 --> 00:51:20,119 da natjeraju ljude da slušaju, um ... 740 00:51:20,577 --> 00:51:23,539 Čini se da je izgubljen u vjetru, znaš 741 00:51:46,520 --> 00:51:49,940  Oluje i vrijeme su stvarno kontrolni čimbenik upravo sada. 742 00:51:50,024 --> 00:51:53,652 Vjetar i oluje i dalje se valjati, 743 00:51:53,736 --> 00:51:54,945 i pokrivamo oblak, 744 00:51:55,029 --> 00:51:57,656 možda nećemo vidjeti puno toga ovdje u Keppelu. 745 00:51:59,074 --> 00:52:02,119 746 00:52:04,204 --> 00:52:05,873 Tropski ciklon Winston, 747 00:52:05,956 --> 00:52:10,127 najjači tropski ciklon ikad zabilježeno u južnoj hemisferi 748 00:52:10,210 --> 00:52:12,755 - Velika prijetnja ide naprijed ... - Prvi put ... 749 00:52:13,047 --> 00:52:14,715 osjetili smo da smo na pravom mjestu u pravo vrijeme. 750 00:52:15,341 --> 00:52:19,178 I kada se dogodio uragan Winston, sve se to promijenilo. 751 00:52:19,511 --> 00:52:22,389 To je izazvalo mnogo hladne vode i puno kiše 752 00:52:22,473 --> 00:52:24,475 Dolazite na Južni veliki koraljni greben. 753 00:52:25,476 --> 00:52:28,604 Dio mene je sretan što su koralji Nećeš izbjeljivati ​​ovdje 754 00:52:28,979 --> 00:52:30,314 Zapravo me ushićuje 755 00:52:30,397 --> 00:52:33,150 da misle da će uspjeti kroz ovaj događaj. 756 00:52:33,817 --> 00:52:36,820 Ali u isto vrijeme Pokušali smo tako teško uhvatiti ovo. 757 00:52:38,280 --> 00:52:40,616 Mi smo u biti imali napraviti tešku odluku 758 00:52:40,699 --> 00:52:45,704 držati se izvornog plana s koeficijentima manje od idealnih, 759 00:52:45,788 --> 00:52:49,375 ili idemo provjeriti neke od ovih drugi dijelovi Velikog koraljnog grebena 760 00:52:49,458 --> 00:52:50,918 koje su postajale stvarno tople. 761 00:52:52,127 --> 00:52:54,254 Sve je to na sjeveru Nove Kaledonije 762 00:52:54,338 --> 00:52:57,716 i niže, pa čak i ta područja mrlja su na razini 2. 763 00:52:58,133 --> 00:53:02,096 To je samo ... ništa manje od katastrofalnog za koralj. 764 00:53:03,472 --> 00:53:06,058   Sada znamo Nova Kaledonija izbjeljuje 765 00:53:06,683 --> 00:53:08,268 Lizard Island izbjeljuje 766 00:53:09,645 --> 00:53:12,022 Mislim da je to jednostavna odluka na neki način. 767 00:53:12,106 --> 00:53:16,151 Trebamo se samo pokupiti i preseliti se i resetiraj na tim novim mjestima. 768 00:53:17,069 --> 00:53:18,862 Problem je u vremenskim kamerama 769 00:53:19,488 --> 00:53:24,076 Za premještanje tih sustava trebat će tjedni, i propustit ćemo izbjeljivanje 770 00:53:26,620 --> 00:53:28,705 Imat ćemo da shvatimo nešto drugo. 771 00:53:31,041 --> 00:53:34,169   Otišao sam isključiti računalo i tu je Jeffova poruka, 772 00:53:34,253 --> 00:53:36,338 govoreći: "Koliko brzo možeš spakirati" 773 00:53:38,465 --> 00:53:41,760 Htjeli smo napustiti Ti sustavi kamera ... 774 00:53:42,719 --> 00:53:48,225 i ručno podvodno svaki se dan gubi vrijeme. 775 00:53:48,308 --> 00:53:51,311 Mislim da mi, kao tim, shvatio je da nema povratka. 776 00:53:53,981 --> 00:53:55,524  Krenuli smo prema Lizard Islandu 777 00:53:55,607 --> 00:53:58,444 i drugi dio našeg tima otišao sam na Novu Kaledoniju. 778 00:54:46,366 --> 00:54:47,826 To je najčudesniji greben 779 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 I upravo je srušena 780 00:54:52,873 --> 00:54:53,957 Tako je vruće. 781 00:54:55,125 --> 00:54:57,127 Kao, doslovno se osjeća poput kade. 782 00:55:08,096 --> 00:55:10,098 Bilo tko naručuje veliku Coca-Colu 783 00:55:12,267 --> 00:55:14,728 Ovdje govorimo o izbjeljivanju koraljnih grebena 784 00:55:14,811 --> 00:55:16,188 i globalne klimatske promjene ... 785 00:55:17,022 --> 00:55:18,482 i ovdje je naš drugi problem. 786 00:55:19,775 --> 00:55:21,860 Kad smo otišli na otok Lizard, 787 00:55:21,944 --> 00:55:24,196 nismo imali naše vremenske kamere više. 788 00:55:24,821 --> 00:55:27,366  Ideja je uzeti jedan tronožac i jedna kamera, 789 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 i dobiti što više snimaka na što više položaja 790 00:55:29,952 --> 00:55:34,623 što više komada koralja, i ponavljati to svaki dan. 791 00:55:34,706 --> 00:55:38,418   Uđite na brod u 9:15, idite na prvu web-lokaciju. 792 00:55:40,379 --> 00:55:43,215 Pronaći ćete svoje oznake za tronožac 793 00:55:43,298 --> 00:55:45,175 spustite svaku nogu na ispravnoj visini, 794 00:55:45,259 --> 00:55:49,555 i onda biste imali referentne točke onda možete spojiti laserske zrake, 795 00:55:49,638 --> 00:55:52,766 i onda sam imao laminaciju snimaka prvog dana. 796 00:55:52,849 --> 00:55:55,060 I onda bi ti uzeo dvije minute snimke, 797 00:55:55,143 --> 00:55:56,937 onda biste sve pokupili, 798 00:55:57,020 --> 00:55:59,231 prijeđite na sljedeću web-lokaciju, i ponovite isto. 799 00:55:59,314 --> 00:56:00,732 I onda opet i opet 800 00:56:00,816 --> 00:56:03,235 I to u biti činite 25 puta dnevno. 801 00:56:04,611 --> 00:56:07,447 Između Jeffa i mene, imali smo 60 mjesta 802 00:56:10,242 --> 00:56:13,912 Razlog zbog kojeg smo izgradili vremenske sustave bilo je to apsurdno 803 00:56:13,996 --> 00:56:16,748 da se ljudi kampiraju na plaži na više mjesta 804 00:56:16,832 --> 00:56:19,835 i morate ići dolje i radite ono što je stroj napravljen. 805 00:56:20,627 --> 00:56:22,170  Logistički, to je bila noćna mora 806 00:56:22,671 --> 00:56:26,216 Stavljanje na pravi položaj, i boriš se protiv struje 807 00:56:26,300 --> 00:56:28,218 tako da se puno odbijate, 808 00:56:28,302 --> 00:56:33,098 Vaša koljena krvare posvuda Vaše tijelo je izrezano, umorni ste 809 00:56:36,602 --> 00:56:39,438 Došao je do točke u kojoj ste vi provodim četiri sata dnevno pod vodom. 810 00:56:40,063 --> 00:56:41,690 Počinju se čudne stvari 811 00:56:43,984 --> 00:56:45,611  Ne znam je li smiješno 812 00:56:47,112 --> 00:56:48,238 To je, uh ... 813 00:56:48,822 --> 00:56:50,490 Radiš ono što moraš. 814 00:57:35,369 --> 00:57:38,872   Dobivali smo izvješća da koralji u Novoj Kaledoniji 815 00:57:38,956 --> 00:57:41,208 radili smo nešto posve čudno. 816 00:57:44,086 --> 00:57:47,214  Richard je bio tamo, rekao je To je najluđa stvar koju sam ikada vidio 817 00:57:47,297 --> 00:57:48,590 Ne znam što je to 818 00:57:48,674 --> 00:57:50,592 Mještani nisu znali što je to 819 00:57:52,844 --> 00:57:54,846 Nismo znali što se događa 820 00:57:56,139 --> 00:57:57,391 Zamolio sam Richarda da objasni. 821 00:57:57,474 --> 00:57:59,977 On je kao, "Ne znam što da ti kažem. To je sjajno. 822 00:58:20,288 --> 00:58:22,332   Ovo je bilo drugačije. 823 00:58:24,751 --> 00:58:26,837 Korali su bili ... fluorescentni 824 00:58:29,548 --> 00:58:34,302 Proizvode kemijsku kremu za sunčanje Da bi se zaštitili od vrućine 825 00:58:38,390 --> 00:58:39,933 Ne možete ni opisati 826 00:58:43,311 --> 00:58:45,689 Bile su to najživlje boje Nikad nisam vidio 827 00:59:02,581 --> 00:59:06,585 Ovo je najljepša preobrazba u prirodi. 828 00:59:08,211 --> 00:59:11,048 Nevjerojatno lijepa faza smrti 829 00:59:15,093 --> 00:59:16,887 I čini se kao da ... 830 00:59:17,763 --> 00:59:20,307 to govore koralji: 831 00:59:20,390 --> 00:59:21,224 "Pogledaj me." 832 00:59:24,186 --> 00:59:25,228 Molim vas, primite na znanje. 833 01:00:14,528 --> 01:00:16,988   Svakog smo dana ronili iz plutajućeg restorana. 834 01:00:19,157 --> 01:00:20,867 835 01:00:20,951 --> 01:00:24,079 To je bilo pomalo smiješno, prvog dana. 836 01:00:27,124 --> 01:00:30,252 Kao, cijela ta misao postalo je mnogo depresivnije. 837 01:00:33,547 --> 01:00:34,381 Malo šoka. 838 01:00:45,433 --> 01:00:50,438 Ovo je jedan od najrjeđih događaja u prirodi se događa ... 839 01:00:51,064 --> 01:00:53,358 i svatko ga samo zaboravlja. 840 01:00:59,739 --> 01:01:02,993 I ne možete ih kriviti za to Mislim, to je ... to je samo ... \ t 841 01:01:04,369 --> 01:01:07,372 gotovo je tipično za cijelo čovječanstvo 842 01:01:09,916 --> 01:01:11,084 Ovo se događa ... 843 01:01:12,085 --> 01:01:13,712 i nitko ne primjećuje. 844 01:01:21,261 --> 01:01:23,096   Mi smo izvorno osmislili nešto 845 01:01:23,180 --> 01:01:26,057 raditi ovaj projekt bez emocija. 846 01:01:26,725 --> 01:01:30,103 A kad smo počeli to raditi ručno na otoku Lizard ... 847 01:01:30,896 --> 01:01:32,480 imate emocionalne veze s njim. 848 01:01:32,564 --> 01:01:33,523 Vi ste dolje. 849 01:01:33,607 --> 01:01:35,734 I sjesti tamo mjesec dana, 850 01:01:35,817 --> 01:01:40,071 i svaki dan, gledajte kako nešto novo oko vas umire 851 01:01:40,155 --> 01:01:41,323 koje ste vidjeli jučer ... 852 01:01:42,908 --> 01:01:43,825 To je jednostavno teško 853 01:02:09,976 --> 01:02:11,895 Zaboravljate kako je izgledalo na početku. 854 01:02:13,146 --> 01:02:16,066 I nekoliko dana, kad se vratiš, 855 01:02:16,149 --> 01:02:18,360 i sjedite tamo dolje sada gledam, 856 01:02:18,443 --> 01:02:19,611 i ne izgleda stvarno. 857 01:02:21,571 --> 01:02:24,199 A ti ... To nije čak-- Ne možeš ni prihvatiti. 858 01:02:28,495 --> 01:02:32,165 A onda otvorite oči i mrtav je koliko možete vidjeti 859 01:02:56,815 --> 01:02:59,943 To su alge i mrtvi koraljni kosturi 860 01:03:34,894 --> 01:03:38,648 To je meso To je živo tkivo ... koje trune 861 01:03:45,113 --> 01:03:46,823 Zaista je odvratno 862 01:04:29,657 --> 01:04:30,658 863 01:04:38,500 --> 01:04:40,502 Mislio sam da ćemo naći izbjeljivanje 864 01:04:42,128 --> 01:04:43,838 Mislio sam da ćemo ga uhvatiti. 865 01:04:44,506 --> 01:04:48,051 Ali mislim da se nikad nisam pripremao, 866 01:04:48,134 --> 01:04:50,136 ili smo mislili da ćemo ovo vidjeti. 867 01:05:00,230 --> 01:05:03,775 Vidiš, nisam ni ljut što odlazim, zato što je ovdje tako jadno. 868 01:05:06,152 --> 01:05:06,986 869 01:05:38,977 --> 01:05:40,645  Kad se koralji izbljeljuju i umiru ... 870 01:05:41,312 --> 01:05:42,772 "Gubiš životinju koralja." 871 01:05:43,022 --> 01:05:45,358 I to je sramota Zato što je to lijepa stvar 872 01:05:45,442 --> 01:05:50,530 Ali koralj je ... temeljni dio ogromnog ekosustava. 873 01:05:51,239 --> 01:05:54,033 To je, na neki način, baš kao drveće u šumi. 874 01:05:54,826 --> 01:05:57,829 Ako su koraljni grebeni izgubljeni, utječemo na život 875 01:05:57,912 --> 01:05:59,164 četvrtine oceana. 876 01:06:00,957 --> 01:06:03,251 Ako mala riba nestane, Velika riba nestaje 877 01:06:03,334 --> 01:06:05,837 i onda možete pogledati ljude kao jedna od velikih riba 878 01:06:10,300 --> 01:06:14,304  Lako je razmišljati o sudbini pojedine vrste. 879 01:06:15,763 --> 01:06:18,641 Ali ono što je malo teže objasniti ... 880 01:06:19,058 --> 01:06:23,354 to je početak ekološkog kolapsa 881 01:06:23,438 --> 01:06:25,273 cijelog ekosustava. 882 01:06:26,232 --> 01:06:29,486 To je više od vrste, rod, obitelj, red 883 01:06:30,153 --> 01:06:35,492 Govorimo o mogućnosti da su čitave klase organizama 884 01:06:35,575 --> 01:06:37,285 bi izumrla. 885 01:06:40,371 --> 01:06:42,916  Kad znanstvenici kažu Oni istražuju klimatske promjene 886 01:06:42,999 --> 01:06:44,459 i koraljni grebeni 887 01:06:44,542 --> 01:06:47,420 ne radi se o tome hoće li ili ne klimatske promjene se događaju ili ne. 888 01:06:47,504 --> 01:06:48,755 To je doista neizvjesnost 889 01:06:48,838 --> 01:06:53,009 između toga je li to će biti loše ili stvarno loše. 890 01:06:54,302 --> 01:06:57,472 Kada gledamo temperature oceana, postoji niz projekcija 891 01:06:57,555 --> 01:07:00,016 kako će se promijeniti u budućnost. 892 01:07:00,099 --> 01:07:03,895 Ako uzmete prosjek, za otprilike 25 godina, 893 01:07:03,978 --> 01:07:05,355 diljem planeta, 894 01:07:05,438 --> 01:07:10,068 Oceani postaju pretopli da bi koraljni grebeni preživjeli. 895 01:07:10,610 --> 01:07:12,278 To znači da će izbjeljivati ​​svake godine 896 01:07:12,362 --> 01:07:14,364 i neće biti dovoljno zdravi za oporavak. 897 01:07:15,406 --> 01:07:19,494 Koraljni grebeni neće moći pratiti, neće se moći prilagoditi, 898 01:07:19,577 --> 01:07:24,249 i vidjet ćemo iskorjenjivanje cijelog ekosustava 899 01:07:24,332 --> 01:07:26,251 u našem životu. 900 01:07:27,377 --> 01:07:30,380 To je vrlo sumorna izjava 901 01:07:31,130 --> 01:07:33,132 Ali, nažalost, to je istina. 902 01:07:35,802 --> 01:07:38,805 Sve je povezano na našem planetu 903 01:07:39,889 --> 01:07:43,643 Ono što radimo je izvlačenje kartice zvani "koraljni grebeni" 904 01:07:43,726 --> 01:07:45,311 iz ove kuće od karata. 905 01:07:46,104 --> 01:07:49,107 I pravi je strah da je Izvadit ćemo dovoljno tih kartica 906 01:07:49,190 --> 01:07:51,359 gdje je cijela stvar jednostavno će se srušiti. 907 01:07:53,236 --> 01:07:55,196 Ako ne možemo spasiti ovaj ekosustav ... 908 01:07:56,573 --> 01:08:00,410 Hoćemo li imati hrabrosti ? za spremanje sljedećeg ekosustava niz 909 01:08:02,453 --> 01:08:03,705  Trebamo li šume 910 01:08:05,707 --> 01:08:06,916 Trebamo li drveće 911 01:08:08,585 --> 01:08:09,794 Trebamo li grebene 912 01:08:12,171 --> 01:08:15,508 Ili možemo samo živjeti u pepelu svega toga 913 01:08:35,028 --> 01:08:36,654 Reci mi gdje idemo. 914 01:08:36,738 --> 01:08:39,741  Upravo idemo do kuće Charlieja Verona. 915 01:08:40,825 --> 01:08:43,786 Koristio se za doslovno sjedenje za stolom satima dnevno 916 01:08:43,870 --> 01:08:48,041 koristeći koralne popise Charlieja Verona identificirati stvari. 917 01:08:48,124 --> 01:08:49,459 Kao ... bio je šef. 918 01:08:49,542 --> 01:08:52,920 On je bio informacija koje sam koristio svakodnevno 919 01:08:53,004 --> 01:08:55,673 kako bi naučili sve što znam o koraljima. 920 01:08:56,007 --> 01:09:00,053 A sada ću sjesti u njegovoj dnevnoj sobi i razgovaraju s njim. 921 01:09:00,887 --> 01:09:03,056 Dakle, to je veliki korak. 922 01:09:06,392 --> 01:09:07,310 -Hello. - Zdravo 923 01:09:07,393 --> 01:09:08,895 -Charlie. - Kako si, Zack. 924 01:09:08,978 --> 01:09:10,063 Zadovoljstvo je upoznati vas. 925 01:09:13,566 --> 01:09:14,442 926 01:09:21,032 --> 01:09:22,283 927 01:09:26,120 --> 01:09:28,790 Dok sam bio na koledžu proučavanje evolucijske biologije, 928 01:09:28,873 --> 01:09:30,541 Zapravo sam dobio posao u akvariju. 929 01:09:30,625 --> 01:09:33,086 I tako sam pet godina rastao koralj, 930 01:09:33,169 --> 01:09:37,006 koristio sam sav vaš rad da podučavam sebe koliko taksonomije koralja 931 01:09:37,090 --> 01:09:38,549 - kao što sam mogao. -Oh u redu. 932 01:09:38,633 --> 01:09:41,010 Dakle, bio sam vrlo nervozan zbog toga ... Dolazim ovamo, pa ... 933 01:09:41,094 --> 01:09:43,262 Ja nisam osoba biti nervozan. 934 01:09:43,346 --> 01:09:44,472 Ne, uopće ne, ali ... 935 01:09:44,555 --> 01:09:46,516 -Da. - Samo želim čuti 936 01:09:46,599 --> 01:09:49,894 vašu perspektivu promjene koje ste vidjeli tijekom vremena. 937 01:09:50,812 --> 01:09:54,607 Onda je ... to je bio potpuno drugačiji način razmišljanja, 938 01:09:54,691 --> 01:09:58,361 jer je greben bio tamo zauvijek, nije bilo sumnje u to. 939 01:09:58,444 --> 01:09:59,529 -Da. Čak sam se i pitao 940 01:09:59,612 --> 01:10:02,031 zašto bi želio napraviti morski park. 941 01:10:02,115 --> 01:10:04,951 Tako je velik, ništa se neće dotaknuti veliki koraljni greben. 942 01:10:05,034 --> 01:10:06,577 Ali to se jako promijenilo. 943 01:10:06,661 --> 01:10:10,415 I ovo izbjeljivanje i ponižavanje Velike barijere 944 01:10:10,498 --> 01:10:12,250 koje sam vidio u životu ... 945 01:10:13,543 --> 01:10:14,544 to me stvarno uznemirava. 946 01:10:14,627 --> 01:10:18,589 Gore u Gušteru, u biti imamo fluorescentni ili bijeljeni koralji 947 01:10:18,673 --> 01:10:21,634 prolazi kroz njihov prijelaz u smrt, pokriveni algama. 948 01:10:21,718 --> 01:10:24,053 Pokrivao si cijelu stvar. Da, tako. 949 01:10:24,137 --> 01:10:26,639 Da, cijela strašna, užasan, užasan nered. 950 01:10:26,931 --> 01:10:29,976 Da. Zapravo je to bilo prilično teško dok smo bili gore. 951 01:10:30,059 --> 01:10:34,021 Bio sam prilično frustriran nekoliko puta gdje Jednostavno više nisam htjela biti tamo. 952 01:10:34,105 --> 01:10:35,648 Nisam ga više htjela gledati. 953 01:10:35,732 --> 01:10:36,941 Bio sam gotov. I... 954 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 Drago mi je što nisam tvojih godina. 955 01:10:41,362 --> 01:10:43,406 Znaš, spreman sam provjeriti kada ... 956 01:10:43,489 --> 01:10:46,784 kada se Veliki koraljni greben uništi, jer je to bilo najviše ... 957 01:10:47,410 --> 01:10:49,704 voljena stvar u fizičkom svijetu mog života. 958 01:10:50,079 --> 01:10:52,874 Znaš, ronio sam na njemu 45 godina. 959 01:10:52,957 --> 01:10:56,544 I proklet sam ako ću ikada prestati dok ne budem potpuno senilan. 960 01:10:56,627 --> 01:10:57,837 961 01:10:57,920 --> 01:10:58,963 Nastaviću, 962 01:10:59,046 --> 01:11:01,382 i dok god mogu utjecati na ljude, Hoću. 963 01:11:01,466 --> 01:11:02,967 - Zato što moramo. -Apsolutno. 964 01:11:03,050 --> 01:11:05,553 Nemamo izbora. Bojim se da nemate izbora. 965 01:11:05,636 --> 01:11:07,722 - Moraš to zadržati. Moraš. -Da, da. 966 01:11:08,306 --> 01:11:11,476 Inače, nećete se svidjeti kad si starac. 967 01:11:11,559 --> 01:11:14,228 Mislit ćete ... Svidjet će vam se mnogo više ... 968 01:11:14,812 --> 01:11:17,899 ako možeš reći, "Pa, svakako sam to pokušao okrenuti. 969 01:11:17,982 --> 01:11:21,027 I možda sam utjecala na ljude tu i tamo i ... " 970 01:11:22,653 --> 01:11:24,697 Ne dopustite ... Neka vas ništa ne zaustavi. 971 01:11:27,784 --> 01:11:29,202 972 01:11:32,413 --> 01:11:33,956 Samo moram uzeti svoje naočale. 973 01:11:39,796 --> 01:11:44,175  Gubitak koraljnog grebena mora nešto značiti. 974 01:11:45,343 --> 01:11:49,597 Ne možeš dopustiti da umre i postaje stari udžbenik. 975 01:11:51,098 --> 01:11:57,104 Mora ... uzrokovati promjenu koje zaslužuje. 976 01:11:57,522 --> 01:12:01,567 Gubimo Veliki koraljni greben mora probuditi svijet. 977 01:12:03,861 --> 01:12:06,280 Imamo stvarno zanimljivu situaciju. 978 01:12:06,364 --> 01:12:08,950 Tijekom sljedećih 30 godina, suočit ćemo se 979 01:12:09,033 --> 01:12:11,619 promjenjive temperature oceana i uvjeti. 980 01:12:11,702 --> 01:12:16,165 I to je samo stvar, jer imamo točku pet ... 981 01:12:19,544 --> 01:12:21,879 Obično dolazim do tih stvari i ... 982 01:12:22,839 --> 01:12:25,049 i počneš se gotovo tresti. 983 01:12:25,132 --> 01:12:28,177  Definitivno imam malo od nervoze. 984 01:12:29,136 --> 01:12:31,305 Koliko se priča previše govori 985 01:12:31,389 --> 01:12:33,933 Postaje li osobno loše 986 01:12:34,517 --> 01:12:38,688 Kao, "Ovaj je bio jedan od više teška mjesta na koja se mogu vratiti. " 987 01:12:39,021 --> 01:12:43,025  Stvarno je dobro pokazati da je to zapravo utjecalo na vas. 988 01:12:43,109 --> 01:12:44,652 - U redu. - To je stvarno važno. 989 01:12:45,444 --> 01:12:47,405 Um, i dobro. Hm ... 990 01:12:47,488 --> 01:12:49,407 Sve dok ne počneš plakati. -Da. 991 01:12:49,490 --> 01:12:50,324  Da. 992 01:13:02,879 --> 01:13:04,881 Dakle, u posljednje dvije godine, 993 01:13:04,964 --> 01:13:08,384 skupili smo se ogromnu količinu slika za izbjeljivanje 994 01:13:08,467 --> 01:13:09,677 iz cijeloga svijeta. 995 01:13:10,011 --> 01:13:12,179 Sada će ti Zack pokazati neke od tih slika. 996 01:13:12,722 --> 01:13:14,307 Ako želiš pop-up, Zack. 997 01:13:18,102 --> 01:13:21,147 Proveli smo posljednja četiri mjeseca u Australiji 998 01:13:21,230 --> 01:13:23,566 i dokumentirali smo tekući događaj izbjeljivanja. 999 01:13:24,108 --> 01:13:27,528 I tako, htjela sam ti samo pokazati što je naš tim uspio dokumentirati. 1000 01:14:38,265 --> 01:14:39,642   Za samo dva mjeseca 1001 01:14:39,725 --> 01:14:43,104 izgubili smo većinu ribljeg života Na ovoj koloniji koralja 1002 01:15:17,513 --> 01:15:19,140 Meki koralji se raspadaju 1003 01:15:20,558 --> 01:15:22,518 Polja i polja mekog koralja 1004 01:15:22,601 --> 01:15:25,062 onda se samo okreće u golu stijenu 1005 01:15:28,107 --> 01:15:29,775 Nisam čak ni pomislio da je moguće 1006 01:17:12,795 --> 01:17:16,257   Ovo je događaj smrtnosti u velikoj mjeri. 1007 01:17:18,175 --> 01:17:22,179 29% koralja Samo na Velikom koraljnom grebenu su umrli 1008 01:17:24,557 --> 01:17:29,436 Da izgubim 29% koraljnih životinja u jednoj godini, 1009 01:17:29,520 --> 01:17:33,566 to je samo nevjerojatno, mjerilo ovog događaja izbjeljivanja. 1010 01:17:38,237 --> 01:17:41,490 Mislim da je to najšokantniji dio koliko je to bilo rašireno. 1011 01:17:42,032 --> 01:17:44,577 Zato što je to utjecalo na gotovo sve grebene 1012 01:17:44,660 --> 01:17:47,746 iz Lizard Islanda Sjeverno kroz Torres Strait. 1013 01:17:48,372 --> 01:17:49,290 I bio je ozbiljan 1014 01:17:51,250 --> 01:17:53,752 To je jednako gubitku Većina drveća 1015 01:17:53,836 --> 01:17:56,046 između Washingtona, DC i Maine 1016 01:17:58,174 --> 01:18:00,342   Pa, ovo nije samo Veliki koraljni greben 1017 01:18:00,843 --> 01:18:03,846 Ovo je veliki globalni događaj. 1018 01:18:04,597 --> 01:18:09,018 Postoji veliki broj mjesta koje trenutno proživljavaju izbjeljivanje. 1019 01:18:09,101 --> 01:18:10,394 I zato nam treba pomoć 1020 01:18:10,477 --> 01:18:13,063 Tražimo ljude koji imaju pristup lokalnom grebenu 1021 01:18:13,147 --> 01:18:16,358 za pomoć pri fotografiranju što se događa u vašem dvorištu. 1022 01:18:16,609 --> 01:18:19,737 Ako ste ronilac, pridružite se našem trudu i stupite u kontakt ... 1023 01:18:19,820 --> 01:18:22,489  Svi dolaze zajedno koji je vidio naš poziv. 1024 01:18:23,282 --> 01:18:26,076 U ovom trenutku, mi smo na pragu izbjeljivanja 1025 01:18:26,160 --> 01:18:28,913 i pod upozorenjem za izbjeljivanje. 1026 01:18:28,996 --> 01:18:32,166 Iza mene, možete vidjeti imamo akumalske grebene. 1027 01:18:32,249 --> 01:18:36,921 Uglavnom, vidjeli smo ... da je jedan gotovo potpuno izblijedio. 1028 01:18:37,004 --> 01:18:43,469 Temperatura vode raste, i koralj je izbjeljivao. 1029 01:18:43,552 --> 01:18:46,055  Govoriš o Karibima dvije godine za redom, 1030 01:18:46,138 --> 01:18:47,640 o Havajima, dvije godine za redom 1031 01:18:47,723 --> 01:18:50,351 Ovo je prošlo ljeto bilo posebno strašno. 1032 01:18:50,434 --> 01:18:54,605 25 do 50% koralja već je odavno mrtav. 1033 01:18:54,688 --> 01:18:58,275 Ovdje znamo vode počeo se zagrijavati u svibnju 2015., 1034 01:18:58,359 --> 01:19:00,986 do oko tri stupnja Celzijusa iznad prosjeka. 1035 01:19:01,070 --> 01:19:05,658 Većina Acropora najčešći koralji grana, umiru. 1036 01:19:05,741 --> 01:19:09,203  Klima je još uvijek mijenja. Temperatura oceana raste. 1037 01:19:09,286 --> 01:19:13,832 El Niño ove godine je izbijelilo ono što je ostalo. 1038 01:19:14,917 --> 01:19:16,710  Grebeni ovdje bili pod velikim stresom, 1039 01:19:16,794 --> 01:19:20,464 - poput drugih mjesta širom svijeta. Ovdje smo u Republici Palau. 1040 01:19:20,547 --> 01:19:22,675 Ja sam u Cebu Cityju, i ... 1041 01:19:22,758 --> 01:19:25,261 Koralji su izblijedjeli tijekom proteklog mjeseca. 1042 01:19:25,344 --> 01:19:30,140 Koralj je izbjeljivao 75%, a polovica njih već je mrtva. 1043 01:19:30,224 --> 01:19:34,019 Sada imamo masovni događaj izbjeljivanja koralja se događa ovdje na Božićnom otoku. 1044 01:19:34,103 --> 01:19:35,521 ... stupnjeva Celzijusa. 1045 01:19:35,604 --> 01:19:38,065 Mnogo grebena oko Šri Lanke bile su jako izbijeljene. 1046 01:19:38,148 --> 01:19:40,651 Izbjeljivanje se događa upravo sada. 1047 01:19:40,734 --> 01:19:42,903 Prikazuju se koralji masivni znakovi izbjeljivanja, 1048 01:19:42,987 --> 01:19:45,114 i zbog toga, imamo ogromne stope smrtnosti. 1049 01:19:45,197 --> 01:19:46,532 Pronašli smo granu-- 1050 01:19:46,615 --> 01:19:50,077 Grananje Arcoporas, Pocilloporas počeli pokazivati ​​znakove izbjeljivanja. 1051 01:19:50,160 --> 01:19:53,247 Pomažem snimati slike izbjeljivanja koralja u Crvenom moru. 1052 01:19:53,330 --> 01:19:55,499 Ovdje se nedavno pojavilo izbjeljivanje. 1053 01:19:55,582 --> 01:19:57,710 Uh, došlo je do izbjeljivanja ... 1054 01:19:57,793 --> 01:20:00,045 1055 01:20:18,230 --> 01:20:19,898   Ja se križam sa sobom ... 1056 01:20:20,399 --> 01:20:22,192 Zato što mislim da nisam učinio dovoljno 1057 01:20:22,276 --> 01:20:26,196 Nisam pravio dovoljno buke kad sam shvatio što se događa. 1058 01:20:26,280 --> 01:20:27,740 Nisam učinio dovoljno. 1059 01:20:27,823 --> 01:20:28,866 Bolje u tome nego ja. 1060 01:20:29,241 --> 01:20:31,952   Zack ima mogućnost "biti dio te borbe." 1061 01:20:34,204 --> 01:20:36,665 Možda će Zack reći, "Charlie ..." 1062 01:20:37,207 --> 01:20:39,293 on je samo mračan starac, 1063 01:20:39,376 --> 01:20:41,837 i, uh ... možemo popraviti te stvari. " 1064 01:20:42,212 --> 01:20:43,339 - Sve dobro -Da. 1065 01:22:00,290 --> 01:22:02,042  Kako vi danas radite 1066 01:22:02,126 --> 01:22:03,919 - Dobro. - Jeste li uzbuđeni 1067 01:22:04,169 --> 01:22:05,045  Da. 1068 01:22:05,129 --> 01:22:06,588  Idemo roniti. 1069 01:22:07,131 --> 01:22:08,257  Ronjenje! 1070 01:22:09,550 --> 01:22:11,051 1071 01:22:11,135 --> 01:22:12,302  Vidim ribu. 1072 01:22:12,845 --> 01:22:14,847 1073 01:22:14,930 --> 01:22:16,598 - Pogledajte oko sebe - Vidim kornjaču 1074 01:22:16,682 --> 01:22:18,434 - Vidim kornjaču - Vidim kornjaču 1075 01:22:20,352 --> 01:22:22,729   U mojoj glavi, sva djeca su rođena znanstvenici. 1076 01:22:22,813 --> 01:22:24,356 Oni su rođeni avanturisti 1077 01:22:24,440 --> 01:22:25,482 Oni žele istražiti 1078 01:22:26,358 --> 01:22:29,695 Ako možemo dobiti djecu da zadržim tu znatiželju 1079 01:22:29,778 --> 01:22:32,823 onda bi naš planet bio mnogo bolje mjesto 1080 01:22:32,906 --> 01:22:35,492 Mogao sam ... mogao sam vidjeti stingray. 1081 01:22:36,452 --> 01:22:38,829 - Što je to? - Kornjače, ribe, koralji 1082 01:22:38,912 --> 01:22:41,707 rakovi, zvijezde. Nazovite to. Sve je tu, točno 1083 01:22:41,790 --> 01:22:43,208 1084 01:22:43,584 --> 01:22:45,419 Odvest ćemo vas na ekspediciju 1085 01:22:45,502 --> 01:22:47,588 ići vidjeti treći globalni događaj izbjeljivanja. 1086 01:22:47,838 --> 01:22:50,382 Mislim da sam bio na putu na kojem sam bio, 1087 01:22:50,466 --> 01:22:53,093 Trebala bih biti najdepresivnija osoba na planeti. 1088 01:22:53,177 --> 01:22:54,511 Vidim ekosustav 1089 01:22:54,595 --> 01:22:56,263 u koju sam se zaljubio ... 1090 01:22:56,680 --> 01:22:58,015 umri pred mojim očima. 1091 01:22:58,974 --> 01:23:02,019 Rekavši to Nisam zapravo depresivan 1092 01:23:03,645 --> 01:23:05,939 I to je zato što došlo je do velike promjene 1093 01:23:07,065 --> 01:23:09,735 Pogledaj svaki komad akcije klimatskih promjena, 1094 01:23:09,818 --> 01:23:12,696 i radi se o poboljšanju života ljudi. 1095 01:23:13,363 --> 01:23:17,993 Stvaranje radnih mjesta, smanjenje zagađenja, zelene gradove. 1096 01:23:18,327 --> 01:23:23,290 To je u biti velika transformacija koji već počinje. 1097 01:23:24,666 --> 01:23:26,502 Nije prekasno za koraljne grebene 1098 01:23:26,585 --> 01:23:28,253 doista, za mnoge druge ekosustave 1099 01:23:28,337 --> 01:23:30,506 koje se suočavaju s izazovima od klimatskih promjena. 1100 01:23:31,089 --> 01:23:34,927 Još je moguće smanjiti stopu u kojoj se klima mijenja. 1101 01:23:35,886 --> 01:23:37,387 I to je danas u našoj moći 1102 01:23:39,348 --> 01:23:40,516  Sve je moguće 1103 01:23:41,183 --> 01:23:44,770 Nije da nemamo novca, ne kao da nemamo resurse. 1104 01:23:44,853 --> 01:23:47,147 Nije da nemamo mozak 1105 01:23:48,815 --> 01:23:51,443 Ovo je neizbježno, Ova velika transformacija, 1106 01:23:51,527 --> 01:23:54,071 i to je ono što me čini tako optimistično je ... 1107 01:23:54,321 --> 01:23:56,406 sve što moramo učiniti je dati mu malo guranje. 1108 01:24:22,432 --> 01:24:24,893 "Upravo sam se rodio, upravo sam se rodio." 1109 01:24:24,977 --> 01:24:27,521 "Puzao sam" Dok nisam naučio hodati 1110 01:24:28,647 --> 01:24:30,941 Kad sam te upoznala, bila sam tako mlada 1111 01:24:31,024 --> 01:24:33,318 "Nisam znao da se može raspasti." 1112 01:24:33,402 --> 01:24:36,363 Reci mi što da radim 1113 01:24:36,446 --> 01:24:38,949 Sada vidim što smo učinili 1114 01:24:39,700 --> 01:24:42,619 I znam da je istina 1115 01:24:42,703 --> 01:24:45,998 Nothing Dali ste mi samo ljubav 1116 01:24:47,457 --> 01:24:49,626 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1117 01:24:49,710 --> 01:24:52,337 Dok ne vidimo dijelove koji će se slomiti 1118 01:24:53,505 --> 01:24:56,008 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1119 01:24:56,383 --> 01:24:58,427 Reci mi koliko će trajati 1120 01:24:58,510 --> 01:25:01,430 Dok se ne probudimo 1121 01:25:01,805 --> 01:25:04,391 Dok se ne probudimo 1122 01:25:05,726 --> 01:25:08,312 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1123 01:25:08,395 --> 01:25:14,568 Dok se ne probudimo 1124 01:25:18,322 --> 01:25:21,533 Pokušavao sam Pokušavam ti reći 1125 01:25:21,617 --> 01:25:23,702 "Što je u mojoj duši" 1126 01:25:24,536 --> 01:25:27,289 "Umirao sam, umirao sam" 1127 01:25:27,372 --> 01:25:29,583 "Ali ocean se polako mijenja." 1128 01:25:29,958 --> 01:25:32,377 I teško je to vidjeti 1129 01:25:32,753 --> 01:25:35,297 Ali znam da je istina 1130 01:25:35,881 --> 01:25:38,717 "Da moram biti bolje." 1131 01:25:38,800 --> 01:25:42,304 "Mnogo bolje za tebe." 1132 01:25:43,221 --> 01:25:45,932 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1133 01:25:46,016 --> 01:25:48,560 Dok ne vidimo dijelove koji će se slomiti 1134 01:25:49,728 --> 01:25:52,105 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1135 01:25:52,189 --> 01:25:54,441 Reci mi koliko će trajati 1136 01:25:54,524 --> 01:25:57,736 Dok se ne probudimo 1137 01:25:58,153 --> 01:26:00,572 Dok se ne probudimo 1138 01:26:01,698 --> 01:26:04,618 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1139 01:26:04,701 --> 01:26:09,915 Dok se ne probudimo 1140 01:26:09,998 --> 01:26:12,626 Oh, znam da ćemo se probuditi 1141 01:26:13,335 --> 01:26:16,171 "Vrištim u boji" 1142 01:26:16,713 --> 01:26:19,549 Reci mi, čuješ li me? Kroz valove 1143 01:26:19,633 --> 01:26:22,010 I> Ako nastavimo čekati 1144 01:26:22,969 --> 01:26:25,681 Lose Gubimo li stvari Da možemo spasiti 1145 01:26:25,764 --> 01:26:28,433 If Ako se držimo jedno drugo 1146 01:26:29,184 --> 01:26:32,479 "Ne moramo ga pustiti da nestane." 1147 01:26:32,979 --> 01:26:37,943 "Ne moramo ovo pustiti." 1148 01:26:39,277 --> 01:26:41,988 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1149 01:26:42,072 --> 01:26:44,533 Dok ne vidimo dijelove koji će se slomiti 1150 01:26:45,492 --> 01:26:48,245 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1151 01:26:48,328 --> 01:26:50,580 Reci mi koliko će trajati 1152 01:26:50,664 --> 01:26:53,917 Dok se ne probudimo 1153 01:26:54,000 --> 01:26:56,628 Dok se ne probudimo 1154 01:26:58,213 --> 01:27:01,174 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1155 01:27:01,258 --> 01:27:05,971 Dok se ne probudimo 1156 01:27:06,054 --> 01:27:08,682 Znam da ćemo se probuditi 1157 01:27:09,433 --> 01:27:15,021 Znam da ćemo se probuditi 1158 01:27:15,230 --> 01:27:20,902 Oh, probudit ćemo se 1159 01:27:21,486 --> 01:27:27,492 Oh, probudit ćemo se gore 1160 01:27:29,453 --> 01:27:31,997 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1161 01:27:35,500 --> 01:27:38,128 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1162 01:27:38,211 --> 01:27:40,380 Reci mi koliko će trajati 1163 01:27:40,464 --> 01:27:43,800 Dok se ne probudimo 1164 01:27:43,884 --> 01:27:46,470 Dok se ne probudimo 1165 01:27:48,096 --> 01:27:50,557 Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1166 01:27:50,640 --> 01:27:55,854 Dok se ne probudimo 1167 01:27:55,937 --> 01:27:58,815 Znam da ćemo se probuditi 1168 01:27:59,191 --> 01:28:04,738 Znam da ćemo se probuditi 1169 01:28:05,113 --> 01:28:10,744 Oh, probudit ćemo gore 1170 01:28:11,286 --> 01:28:17,167 Oh, probudit ćemo se gore 1171 01:28:18,126 --> 01:28:23,298 - Dok se ne probudimo - Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1172 01:28:23,757 --> 01:28:28,345 - Oh, probudit ćemo se - Reci mi koliko dugo, reci mi koliko dugo 1173 01:28:28,428 --> 01:28:33,225 - Reci mi koliko će trajati - Dok se ne probudimo 99526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.