All language subtitles for Black.Cake.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:03,291 Previously, on Black Cake... 2 00:00:03,292 --> 00:00:05,291 London wasn't exactly safe, 3 00:00:05,292 --> 00:00:07,249 but it was the devil I knew. 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,082 I could blend in. 5 00:00:09,083 --> 00:00:12,999 Until I realized that the longer you go without being seen, 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,666 the smaller and smaller you become. 7 00:00:15,667 --> 00:00:18,291 Until you all but disappear. 8 00:00:18,292 --> 00:00:22,374 B and B... you have a sister. 9 00:00:22,375 --> 00:00:26,707 A secret I couldn't bring myself to even share with your father. 10 00:00:26,708 --> 00:00:30,625 - Your mum, did she mention my birth father in the recordings? 11 00:00:31,542 --> 00:00:33,916 - She was assaulted... 12 00:00:33,917 --> 00:00:37,083 by her employer around the time you were born. 13 00:00:39,125 --> 00:00:40,124 - Assaulted? 14 00:00:40,125 --> 00:00:44,042 Mabel, my first born. 15 00:00:45,042 --> 00:00:50,000 The moment I held you, I knew I wanted to be your mother. 16 00:00:52,250 --> 00:00:55,874 But by that point, it was too late. 17 00:00:55,875 --> 00:01:00,750 Because the truth is, I didn't choose to let you go. 18 00:01:03,958 --> 00:01:06,208 You were taken from me. 19 00:01:17,375 --> 00:01:20,624 By the time I left Scotland, 20 00:01:20,625 --> 00:01:22,417 I was in a daze. 21 00:01:29,542 --> 00:01:33,417 Trying so hard to block out everything that had happened. 22 00:01:38,708 --> 00:01:44,167 I told you before that I ran into Gibbs when I got back to London, 23 00:01:45,333 --> 00:01:47,292 but in truth, 24 00:01:49,167 --> 00:01:52,333 it was nearly a year before that happened. 25 00:01:54,375 --> 00:01:58,875 And those first few weeks back just seemed to slip away. 26 00:02:02,042 --> 00:02:05,500 Up until I started feeling sick. 27 00:02:09,000 --> 00:02:11,236 - You don't have the flu, Ms. Douglas. 28 00:02:11,417 --> 00:02:12,957 - Oh, that's a relief. 29 00:02:12,958 --> 00:02:15,166 - The nausea, the fatigue, the dizziness, 30 00:02:15,167 --> 00:02:18,050 these are all classic symptoms of early pregnancy. 31 00:02:21,292 --> 00:02:24,116 I take it this isn't the news you were expecting. 32 00:02:26,042 --> 00:02:29,160 Do you remember when your last menstrual period began? 33 00:02:30,208 --> 00:02:31,091 - I don't know. 34 00:02:32,333 --> 00:02:33,999 Two months ago maybe. 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,118 - And you didn't think to come in earlier for an exam? 36 00:02:39,458 --> 00:02:41,223 Do you know who the father is? 37 00:02:44,583 --> 00:02:46,750 - I was working in Scotland 38 00:02:48,667 --> 00:02:51,082 when my supervisor took advantage. 39 00:02:51,083 --> 00:02:53,167 That's the only time it could've happened. 40 00:02:53,250 --> 00:02:54,249 I see. 41 00:02:54,250 --> 00:02:57,249 Well, young ladies these days are so liberated, 42 00:02:57,250 --> 00:03:00,486 it's no great wonder when these predicaments come about. 43 00:03:01,417 --> 00:03:03,082 Do you have any family nearby? 44 00:03:03,083 --> 00:03:04,731 Anyone you can ask for help? 45 00:03:06,833 --> 00:03:08,333 - No, I'm on my own. 46 00:03:09,542 --> 00:03:10,954 - What about employment? 47 00:03:11,417 --> 00:03:13,888 Do you have a means of supporting a child? 48 00:03:16,417 --> 00:03:20,182 - I haven't been able to find any work since returning to London. 49 00:03:21,417 --> 00:03:22,417 Well, 50 00:03:23,833 --> 00:03:26,304 the good news is you have options nowadays. 51 00:03:27,833 --> 00:03:29,332 If you choose to terminate, 52 00:03:29,333 --> 00:03:31,416 it's quite safe and perfectly lawful. 53 00:03:31,417 --> 00:03:34,065 I can provide you with a referral if you like. 54 00:03:39,208 --> 00:03:40,914 - I'm sorry, I-I just need... 55 00:03:41,417 --> 00:03:42,916 I need some time to think. 56 00:03:42,917 --> 00:03:43,916 Of course. 57 00:03:43,917 --> 00:03:45,667 Although you mustn't wait too long. 58 00:03:45,750 --> 00:03:47,916 Time is of the essence. 59 00:03:47,917 --> 00:03:48,792 Now, 60 00:03:49,708 --> 00:03:50,708 good luck to you. 61 00:03:57,917 --> 00:03:58,916 Back then, 62 00:03:58,917 --> 00:04:02,292 there weren't many housing options for people of color, 63 00:04:03,333 --> 00:04:05,666 and I couldn't go back to the boarding house 64 00:04:05,667 --> 00:04:07,167 with the island girls. 65 00:04:08,875 --> 00:04:10,000 I was dead. 66 00:04:11,417 --> 00:04:15,125 So I found a place where I wouldn't be recognized. 67 00:04:20,958 --> 00:04:22,417 I had no plan 68 00:04:23,333 --> 00:04:24,875 and no support. 69 00:04:36,000 --> 00:04:38,875 I just kept wishing that this thing, 70 00:04:40,083 --> 00:04:41,458 this problem, 71 00:04:43,708 --> 00:04:46,583 would somehow... disappear. 72 00:04:52,083 --> 00:04:54,250 And I had learned long before 73 00:04:55,625 --> 00:04:57,458 that I was on my own. 74 00:05:28,583 --> 00:05:30,878 I know you're still angry at me, Covey. 75 00:05:31,667 --> 00:05:32,750 Believe me, 76 00:05:34,083 --> 00:05:35,875 baking a cake for a wedding, 77 00:05:36,750 --> 00:05:37,750 like this, 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,082 for you, 79 00:05:40,083 --> 00:05:41,832 it's not what I ever wanted. 80 00:05:41,833 --> 00:05:43,422 - I know Pa made you do it. 81 00:05:45,667 --> 00:05:47,256 I just wanna be left alone. 82 00:05:49,583 --> 00:05:50,417 - Here. 83 00:05:52,167 --> 00:05:53,583 I brought you something. 84 00:05:56,125 --> 00:05:57,125 From your mother. 85 00:05:59,292 --> 00:06:02,792 When she left the island, her plan was to come back for you. 86 00:06:04,458 --> 00:06:08,083 But she asked me to hold onto this just in case. 87 00:06:09,625 --> 00:06:11,743 So you'd always have a piece of her. 88 00:06:16,583 --> 00:06:18,332 - A part of me was hoping maybe she'd 89 00:06:18,333 --> 00:06:20,625 show up today, 90 00:06:23,500 --> 00:06:24,917 somehow fix all of this. 91 00:06:26,208 --> 00:06:28,582 - She would be here if she could. 92 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 I know... -Stop. 93 00:06:30,750 --> 00:06:32,124 If she ever really cared about me, 94 00:06:32,125 --> 00:06:34,207 she never would've left me in the first place. 95 00:06:34,208 --> 00:06:35,791 I don't want nothing from her. 96 00:06:35,792 --> 00:06:37,440 She's not gonna save me now. 97 00:06:38,417 --> 00:06:39,653 And neither is my pa. 98 00:06:40,292 --> 00:06:43,792 And neither are you. So please... just go away. 99 00:07:36,583 --> 00:07:38,875 I needed to make a decision. 100 00:07:41,542 --> 00:07:44,013 But I could hardly even hear myself think. 101 00:07:51,042 --> 00:07:55,208 And I found myself begging for some kind of answer 102 00:07:56,833 --> 00:07:57,833 or sign. 103 00:09:14,333 --> 00:09:16,082 - Hello, child. Can I help you? 104 00:09:16,083 --> 00:09:18,499 - I'm... I'm sorry. I-Is the church closed? 105 00:09:18,500 --> 00:09:19,833 - No. No. 106 00:09:21,375 --> 00:09:22,958 You seem upset, dear. 107 00:09:23,667 --> 00:09:24,667 May I help? 108 00:09:30,625 --> 00:09:32,958 - That's okay. Let it all out. 109 00:09:34,125 --> 00:09:35,999 - You have no idea how long it's been 110 00:09:36,000 --> 00:09:39,458 since anyone has said anything genuinely kind to me, 111 00:09:40,042 --> 00:09:42,417 let alone someone from the island. 112 00:09:45,125 --> 00:09:46,458 - Are you in trouble? 113 00:09:48,417 --> 00:09:50,083 Are you in the family way? 114 00:09:53,500 --> 00:09:56,083 Well, you've come to the right place. 115 00:09:57,208 --> 00:10:00,708 Now, when was the last time you had anything to eat? 116 00:10:14,000 --> 00:10:16,916 Church runs this place especially for unwed mothers. 117 00:10:16,917 --> 00:10:20,035 So you can take comfort knowing that you're not alone. 118 00:10:21,292 --> 00:10:23,332 We offer room and board free of charge. 119 00:10:23,333 --> 00:10:25,041 And when the time has come, 120 00:10:25,042 --> 00:10:27,791 we'll help to place the child into a loving home. 121 00:10:27,792 --> 00:10:30,457 So you won't have a thing to worry about. 122 00:10:30,458 --> 00:10:32,047 How does that sound to you? 123 00:10:32,500 --> 00:10:34,559 - Better than I could've hoped for. 124 00:10:35,292 --> 00:10:36,291 Thank you. 125 00:10:36,292 --> 00:10:39,666 - Normally, we would sit down for an intake first, 126 00:10:39,667 --> 00:10:42,792 but since it's late, we can save that for the morning. 127 00:10:43,667 --> 00:10:48,375 For now, I would like to introduce you to the other ladies. 128 00:10:52,875 --> 00:10:54,166 - Quiet, girls. 129 00:10:54,167 --> 00:10:56,874 - Hello, everyone. This is Eleanor. 130 00:10:56,875 --> 00:10:58,832 She'll be joining us here for now, 131 00:10:58,833 --> 00:11:01,833 and I trust that you'll make her feel right at home. 132 00:11:03,667 --> 00:11:06,250 - Sister Madeline, may I help Eleanor get a plate? 133 00:11:06,333 --> 00:11:08,216 - Yes, you may. Thank you, dear. 134 00:11:11,542 --> 00:11:12,542 - I'm Irene. 135 00:11:14,125 --> 00:11:16,008 How do you feel about beef stew? 136 00:11:18,958 --> 00:11:22,374 - Well, to be honest, I haven't been able to keep much down lately. 137 00:11:22,375 --> 00:11:25,582 - The first few weeks, I could only eat cheese and Marmite sandwiches. 138 00:11:25,583 --> 00:11:29,207 In fact, I just about ate my weight in cheese and Marmite sandwiches. 139 00:11:29,208 --> 00:11:32,083 How about some plain broth with bread and butter? 140 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 That ought to settle your stomach. 141 00:11:34,958 --> 00:11:36,167 - Sounds perfect. 142 00:11:36,917 --> 00:11:38,875 - So how far along are you? 143 00:11:40,875 --> 00:11:43,291 - Almost three months, I think. 144 00:11:43,292 --> 00:11:46,875 - I'm just a little further than you, so we'll be due around the same time. 145 00:11:46,958 --> 00:11:47,792 How fun. 146 00:11:48,792 --> 00:11:50,969 Are you still with the baby's father? 147 00:11:53,500 --> 00:11:54,500 Don't worry. 148 00:11:55,167 --> 00:11:58,000 Most of the girls here are in the same boat as you. 149 00:11:58,083 --> 00:11:59,708 I'm one of the lucky ones. 150 00:12:00,792 --> 00:12:03,791 My boyfriend, Tommy, and I have been going together for almost two years now. 151 00:12:03,792 --> 00:12:05,624 - And he knows why you're here? 152 00:12:05,625 --> 00:12:06,500 - Oh. 153 00:12:07,375 --> 00:12:08,208 Yes. 154 00:12:08,833 --> 00:12:12,010 Although he never wanted me to come in the first place. 155 00:12:12,208 --> 00:12:14,250 What do you mean? Why not? 156 00:12:15,458 --> 00:12:18,000 Sorry. I don't mean to pry. 157 00:12:18,958 --> 00:12:21,792 You don't have to tell me anything you don't want to. 158 00:12:21,875 --> 00:12:25,250 But you should know, I'm very good at keeping secrets. 159 00:12:30,208 --> 00:12:32,679 - My parents have never approved of Tommy. 160 00:12:33,958 --> 00:12:35,606 They forced me to come here. 161 00:12:36,000 --> 00:12:39,177 They've been telling everyone I'm studying in Brussels. 162 00:12:39,667 --> 00:12:41,875 But... me and Tommy have a plan. 163 00:12:43,042 --> 00:12:46,000 He's going to sneak me out of here when the baby comes. 164 00:12:46,083 --> 00:12:47,332 We're getting married, 165 00:12:47,333 --> 00:12:48,745 and we're keeping Henry. 166 00:12:49,917 --> 00:12:52,082 He's going to be a boy. I just know it. 167 00:12:52,083 --> 00:12:54,319 Tommy wants to name him after his dad. 168 00:12:56,000 --> 00:12:57,917 - That's quite a plan. 169 00:12:59,250 --> 00:13:00,309 Where will you go? 170 00:13:01,000 --> 00:13:02,291 Do you have a place to live? 171 00:13:02,292 --> 00:13:03,624 - Not yet. 172 00:13:03,625 --> 00:13:07,096 But Tommy's got a good job at a factory, and he's saving up. 173 00:13:07,208 --> 00:13:09,333 You think I'm mad, don't you? 174 00:13:09,958 --> 00:13:11,375 - No, not at all. 175 00:13:13,542 --> 00:13:16,190 I just think you must really want to be a mom. 176 00:13:18,042 --> 00:13:19,167 - What about you? 177 00:13:20,542 --> 00:13:21,375 - No. 178 00:13:22,083 --> 00:13:23,416 Not now. 179 00:13:23,417 --> 00:13:24,458 Maybe not ever. 180 00:13:25,042 --> 00:13:27,750 Well, you're in good company at any rate. 181 00:13:28,375 --> 00:13:30,846 I'm glad you found your way here, Eleanor. 182 00:13:33,583 --> 00:13:37,207 - So did you have everything you needed in the dormitory last night? 183 00:13:37,208 --> 00:13:39,082 - Yes. Thank you. 184 00:13:39,083 --> 00:13:41,041 It was comfortable and quiet. 185 00:13:41,042 --> 00:13:43,833 - Good. I'm glad that you're settling in. 186 00:13:44,500 --> 00:13:46,457 Now, a few ground rules. 187 00:13:46,458 --> 00:13:48,082 As I told you before, 188 00:13:48,083 --> 00:13:50,124 there is no cost for you to stay here. 189 00:13:50,125 --> 00:13:51,582 But to cover expenses, 190 00:13:51,583 --> 00:13:55,624 all our girls are expected to help with the cooking and the cleaning. 191 00:13:55,625 --> 00:13:57,155 Are you prepared to do so? 192 00:13:58,083 --> 00:13:58,917 - Of course. 193 00:13:59,583 --> 00:14:01,499 I'm not afraid of a little hard work. 194 00:14:01,500 --> 00:14:03,832 - Good. Glad to hear it. 195 00:14:03,833 --> 00:14:07,542 Now, I'll have you complete these forms on your own. 196 00:14:08,750 --> 00:14:11,042 Date of birth, etcetera. 197 00:14:12,417 --> 00:14:15,417 And may I just ask, 198 00:14:16,000 --> 00:14:18,542 what is the race of the baby's father? 199 00:14:19,875 --> 00:14:20,708 - Well, 200 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 he's Scottish. 201 00:14:29,458 --> 00:14:31,541 - Alright now, one last thing. 202 00:14:31,542 --> 00:14:32,874 By signing this, 203 00:14:32,875 --> 00:14:36,958 you are allowing the church to find a good home for the child 204 00:14:37,583 --> 00:14:38,833 with a stable family. 205 00:14:39,542 --> 00:14:41,041 Do you understand, Eleanor? 206 00:14:41,042 --> 00:14:42,042 - Yes. 207 00:14:43,583 --> 00:14:47,407 I just want to get through all this and move forward with my life. 208 00:14:48,000 --> 00:14:49,999 - You're making the right decision 209 00:14:50,000 --> 00:14:51,791 for yourself 210 00:14:51,792 --> 00:14:52,958 and for your child. 211 00:14:58,625 --> 00:15:00,250 From that moment on, 212 00:15:00,875 --> 00:15:02,333 my days were full, 213 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 from dawn until dark. 214 00:15:08,625 --> 00:15:09,958 The work was hard. 215 00:15:16,417 --> 00:15:19,333 But it was also a welcome escape. 216 00:15:27,000 --> 00:15:29,083 And so the months slipped by, 217 00:15:30,292 --> 00:15:31,417 mercifully. 218 00:15:39,792 --> 00:15:44,541 And I did my best not to think about what was happening inside my body. 219 00:15:44,542 --> 00:15:46,625 - Baby's heartbeat sounds perfect. 220 00:15:47,375 --> 00:15:48,957 Would you like to hear it? 221 00:15:48,958 --> 00:15:49,958 - No, thank you. 222 00:15:52,792 --> 00:15:54,582 Have you been feeling a lot of kicks lately? 223 00:15:54,583 --> 00:15:57,525 They usually start to get pretty active around now. 224 00:15:58,042 --> 00:15:59,042 - I don't know. 225 00:15:59,583 --> 00:16:00,642 I haven't noticed. 226 00:16:01,417 --> 00:16:04,374 - The little one should be about the size of a head of lettuce by now, 227 00:16:04,375 --> 00:16:06,999 and they love to roll around doing somersaults... 228 00:16:07,000 --> 00:16:09,765 - Please, I'd really rather not know. Thank you. 229 00:16:09,958 --> 00:16:11,606 If it's all the same to you. 230 00:16:13,375 --> 00:16:15,292 - Alright. As you like. 231 00:16:17,167 --> 00:16:18,932 Let's get you onto the scales. 232 00:16:28,917 --> 00:16:29,917 Mm. 233 00:16:34,208 --> 00:16:36,916 You haven't gained enough since your last appointment. 234 00:16:36,917 --> 00:16:38,623 - I can't keep anything down. 235 00:16:39,125 --> 00:16:42,166 - It's late in your pregnancy to still be having morning sickness, 236 00:16:42,167 --> 00:16:45,624 though some women just never feel well until the baby comes. 237 00:16:45,625 --> 00:16:48,374 Did your mother have the same problem when she was expecting you? 238 00:16:48,375 --> 00:16:49,583 - I wouldn't know. 239 00:16:50,750 --> 00:16:53,633 But this thing is making me sick around the clock. 240 00:16:53,958 --> 00:16:57,749 - Look, I can see that you're trying to distance yourself from this baby. 241 00:16:57,750 --> 00:16:59,625 And that's fine, I understand. 242 00:17:00,167 --> 00:17:02,832 But there is a baby in there whether you like it or not. 243 00:17:02,833 --> 00:17:05,999 And if you don't feed it the nutrients it needs now, 244 00:17:06,000 --> 00:17:10,295 then it'll turn out to be a sickly child and no one will want to adopt it. 245 00:17:12,625 --> 00:17:14,214 - What am I supposed to do? 246 00:17:14,875 --> 00:17:17,346 Everything I eat just comes back up again. 247 00:17:17,792 --> 00:17:20,582 - Try smaller portions more often. 248 00:17:20,583 --> 00:17:24,707 I don't care if you eat nothing but chips or gherkins or custard creams. 249 00:17:24,708 --> 00:17:28,666 Just find something you can keep down and eat it every day. 250 00:17:28,667 --> 00:17:29,726 Do you understand? 251 00:17:51,667 --> 00:17:52,750 - What is it? 252 00:17:53,500 --> 00:17:54,625 - It's Tommy. 253 00:17:56,625 --> 00:17:57,920 He's changed his mind. 254 00:17:59,375 --> 00:18:00,624 - Irene. 255 00:18:00,625 --> 00:18:03,508 - He says he's not ready to be a father after all. 256 00:18:05,833 --> 00:18:07,363 He's not coming to get us. 257 00:18:12,375 --> 00:18:14,667 I can't let them take my baby away. 258 00:18:17,542 --> 00:18:19,837 - But you signed the paper, didn't you? 259 00:18:20,833 --> 00:18:21,917 We all did. 260 00:18:23,042 --> 00:18:23,875 - But, 261 00:18:25,500 --> 00:18:27,375 m-maybe I can still find a way. 262 00:18:29,208 --> 00:18:33,150 M-Maybe I can sneak him out after he's born, when no one's watching. 263 00:18:33,333 --> 00:18:35,333 M-Maybe I can raise him on my own. 264 00:18:39,542 --> 00:18:41,125 What am I asking you for? 265 00:18:43,500 --> 00:18:45,000 You chose to be here. 266 00:18:45,667 --> 00:18:46,726 Nobody forced you. 267 00:18:47,792 --> 00:18:49,263 How would you understand? 268 00:19:00,042 --> 00:19:02,748 - I told you before that I could keep a secret. 269 00:19:04,208 --> 00:19:07,679 So if I tell you one of mine, do you promise to do the same? 270 00:19:08,125 --> 00:19:08,958 - Of course. 271 00:19:16,333 --> 00:19:19,750 - Before I came here, I was working in an office. 272 00:19:23,125 --> 00:19:26,125 And my supervisor had... had been so kind to me. 273 00:19:28,208 --> 00:19:30,503 I thought he was someone I could trust. 274 00:19:34,417 --> 00:19:35,250 But one day, 275 00:19:37,958 --> 00:19:38,958 he attacked me. 276 00:19:42,375 --> 00:19:43,964 That's how I ended up here. 277 00:19:46,958 --> 00:19:48,429 - Eleanor, I had no idea. 278 00:19:51,708 --> 00:19:53,917 - This baby wasn't conceived in love, 279 00:19:55,042 --> 00:19:56,333 not like yours was. 280 00:19:59,333 --> 00:20:02,451 But even though you and I have very different stories, 281 00:20:03,250 --> 00:20:06,250 somehow we've both ended up in the same predicament. 282 00:20:07,042 --> 00:20:09,219 - My parents will hardly speak to me. 283 00:20:11,292 --> 00:20:12,999 Everybody's turned their back. 284 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 - Irene, 285 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 If there's one thing I've learned, 286 00:20:17,667 --> 00:20:20,432 it's that the only person you can truly count on 287 00:20:20,708 --> 00:20:21,708 is yourself. 288 00:20:23,125 --> 00:20:25,875 So you have to ask yourself, honestly, 289 00:20:27,750 --> 00:20:30,515 are you gonna be able to raise this child alone? 290 00:20:31,042 --> 00:20:33,101 Are you gonna be able to find a job 291 00:20:34,000 --> 00:20:35,375 and a place to live? 292 00:20:37,917 --> 00:20:41,506 Are you gonna be able to look into that child's face every day 293 00:20:42,125 --> 00:20:44,042 and be reminded of his father? 294 00:20:47,458 --> 00:20:49,400 I know, for me, I couldn't do it. 295 00:20:49,708 --> 00:20:51,125 - But I want this baby. 296 00:20:54,167 --> 00:20:56,403 How am I supposed to just give him up? 297 00:20:58,167 --> 00:21:00,292 - You have to do what I've been doing, 298 00:21:00,375 --> 00:21:02,434 and remind yourself he isn't yours. 299 00:21:03,250 --> 00:21:06,292 He belongs to some other woman, some other family. 300 00:21:07,667 --> 00:21:09,844 And he'll have a good life with them. 301 00:21:10,708 --> 00:21:13,238 Better than anything you or I could provide. 302 00:21:14,542 --> 00:21:16,601 The sooner we can get through this, 303 00:21:17,000 --> 00:21:19,295 the sooner we can put it all behind us. 304 00:21:22,167 --> 00:21:24,624 - Come now, girls, this isn't social hour. 305 00:21:24,625 --> 00:21:26,273 Don't you have chores to do? 306 00:21:26,750 --> 00:21:28,292 - Coming, Sister Janette. 307 00:22:27,542 --> 00:22:29,917 There it is. Praise God. 308 00:22:32,625 --> 00:22:33,875 Strong and steady. 309 00:22:34,833 --> 00:22:37,481 You've got a little fighter in there, Eleanor. 310 00:22:40,000 --> 00:22:40,833 - Wait. 311 00:22:42,125 --> 00:22:43,374 Can I hear it? 312 00:22:43,375 --> 00:22:44,625 - Oh, surely. 313 00:22:47,042 --> 00:22:48,041 Right there. 314 00:22:48,042 --> 00:22:48,875 Listen. 315 00:23:03,875 --> 00:23:05,124 - It's so fast. 316 00:23:05,125 --> 00:23:06,249 That's normal. 317 00:23:06,250 --> 00:23:07,291 They're growing so rapidly, 318 00:23:07,292 --> 00:23:09,833 the heart has to pump extra hard to keep up. 319 00:23:24,583 --> 00:23:26,416 Do you need anything before I go? 320 00:23:26,417 --> 00:23:27,667 - No. Thank you. 321 00:23:28,792 --> 00:23:31,124 I just don't know what I'm gonna do with myself all day 322 00:23:31,125 --> 00:23:32,499 with nothing to distract me. 323 00:23:32,500 --> 00:23:33,582 - If I were you, I'd be thrilled 324 00:23:33,583 --> 00:23:36,172 not to have to scrub another dirty bed sheet. 325 00:23:36,625 --> 00:23:37,917 Enjoy your bedrest. 326 00:23:39,750 --> 00:23:40,957 It's quite easier. 327 00:23:40,958 --> 00:23:43,542 Thank you. I keep it by the bed. 328 00:23:54,250 --> 00:23:57,582 I had felt little flutters before, 329 00:23:57,583 --> 00:23:58,958 but I ignored them. 330 00:24:04,125 --> 00:24:06,541 Now for the first time, I started to wonder 331 00:24:06,542 --> 00:24:10,292 about this little life moving around inside of me. 332 00:24:12,750 --> 00:24:13,750 Was it a boy? 333 00:24:15,208 --> 00:24:16,208 Or a girl? 334 00:24:17,333 --> 00:24:18,917 Would she have my eyes 335 00:24:20,458 --> 00:24:22,000 or my mother's smile? 336 00:24:24,417 --> 00:24:27,875 And what kind of hopes and dreams would she have one day? 337 00:24:38,917 --> 00:24:39,750 - Irene? 338 00:24:40,750 --> 00:24:41,999 What is it? What happened? 339 00:24:42,000 --> 00:24:43,291 Something's wrong. 340 00:24:43,292 --> 00:24:44,208 It hurts! 341 00:24:44,667 --> 00:24:46,582 - Someone go wake up Sister Madeline! 342 00:24:46,583 --> 00:24:48,113 Tell her Irene needs help. 343 00:24:48,333 --> 00:24:49,875 Please! Now! Hurry! 344 00:24:52,875 --> 00:24:54,249 - My belly feels like a fist. 345 00:24:54,250 --> 00:24:56,707 What's happening to me? 346 00:24:56,708 --> 00:24:57,707 - I don't know. 347 00:24:57,708 --> 00:25:00,120 Just squeeze my hand when it hurts, okay? 348 00:25:01,083 --> 00:25:03,667 The night Irene went into labor, 349 00:25:04,292 --> 00:25:07,416 we had no idea what labor even was. 350 00:25:07,417 --> 00:25:09,249 It's all right, Irene. 351 00:25:09,250 --> 00:25:10,791 Settle down. 352 00:25:10,792 --> 00:25:12,832 We are taking you to the hospital now. 353 00:25:12,833 --> 00:25:15,375 Nothing had been explained to us. 354 00:25:16,292 --> 00:25:17,499 - What's wrong with her? 355 00:25:17,500 --> 00:25:18,749 Is she gonna be all right? 356 00:25:18,750 --> 00:25:21,249 - The baby's coming. Everything is fine. 357 00:25:21,250 --> 00:25:24,458 Everything was shrouded in mystery. 358 00:25:26,125 --> 00:25:27,999 Now you girls get back to sleep. 359 00:25:28,000 --> 00:25:29,792 It's none of your concern. 360 00:25:34,375 --> 00:25:37,167 So all I could do... was wait. 361 00:25:42,542 --> 00:25:44,792 - Irene, I've been so worried. 362 00:25:45,292 --> 00:25:46,416 How did it go? 363 00:25:46,417 --> 00:25:47,832 She needs to rest, 364 00:25:47,833 --> 00:25:49,125 and so do you. 365 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 Now leave her alone. 366 00:25:53,000 --> 00:25:54,125 Let her sleep. 367 00:25:57,667 --> 00:25:59,726 I'll be back later to check on you. 368 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 - How do you feel? 369 00:26:15,708 --> 00:26:17,042 Is everything okay? 370 00:26:18,875 --> 00:26:20,625 Where's little Henry? 371 00:26:23,250 --> 00:26:24,083 - I was wrong. 372 00:26:26,542 --> 00:26:28,072 It wasn't a boy after all. 373 00:26:31,083 --> 00:26:33,495 She's down in the nursery now, I suppose. 374 00:26:33,667 --> 00:26:34,667 - How is she? 375 00:26:36,083 --> 00:26:37,378 What did you name her? 376 00:26:38,417 --> 00:26:40,006 - I didn't give her a name. 377 00:26:41,542 --> 00:26:45,072 But they told me that she was the third baby born this month. 378 00:26:46,750 --> 00:26:50,042 So they just wrote "Baby Number Three" on all the forms. 379 00:26:53,875 --> 00:26:56,934 - Well, even though it wasn't a boy like you planned, 380 00:26:57,667 --> 00:27:00,844 it could still make you feel better to give her a name. 381 00:27:02,167 --> 00:27:04,167 Maybe something meaningful to you. 382 00:27:05,042 --> 00:27:06,542 - But she's not my baby. 383 00:27:07,167 --> 00:27:10,250 So there's no point in naming her, is there? 384 00:27:11,583 --> 00:27:13,458 She's just Baby Number Three. 385 00:27:15,500 --> 00:27:17,559 And yours will be Baby Number Four. 386 00:27:19,000 --> 00:27:19,917 Or Five. 387 00:27:21,333 --> 00:27:22,333 Or Six. 388 00:27:25,083 --> 00:27:27,166 The sooner we can all get on with our lives 389 00:27:27,167 --> 00:27:30,458 and put all of this behind us, the better. 390 00:27:33,625 --> 00:27:34,458 Right? 391 00:28:16,208 --> 00:28:17,458 It's adoption day. 392 00:28:18,125 --> 00:28:21,949 Hope one of those couples will take a liking to Baby Number Three. 393 00:28:22,958 --> 00:28:24,782 Say a prayer for me, won't you? 394 00:28:25,208 --> 00:28:26,250 - Of course. 395 00:28:27,792 --> 00:28:30,374 She's so precious, I'm sure they'll be fighting over her. 396 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 - They better. 397 00:28:33,750 --> 00:28:35,162 I feel like a dairy cow. 398 00:28:35,833 --> 00:28:37,707 I don't understand why they keep us here for six weeks 399 00:28:37,708 --> 00:28:39,532 when they can just buy formula. 400 00:28:40,292 --> 00:28:41,763 - They say it's the cost. 401 00:28:42,583 --> 00:28:43,417 And, 402 00:28:44,250 --> 00:28:45,374 it's what's best for the baby. 403 00:28:45,375 --> 00:28:46,552 - But what about us? 404 00:28:53,292 --> 00:28:55,528 I don't know how much more I can take. 405 00:28:56,792 --> 00:28:59,624 - Eleanor, what are you doing out of bed? 406 00:28:59,625 --> 00:29:02,207 - I'm sorry, I ju... I just cannot find a comfortable position. 407 00:29:02,208 --> 00:29:05,291 - Well, that's too bad because the midwife was quite clear. 408 00:29:05,292 --> 00:29:06,874 You plant yourself back in that bed 409 00:29:06,875 --> 00:29:09,170 'til you're instructed to do otherwise. 410 00:29:09,917 --> 00:29:13,541 Now, Irene, those floors aren't going to scrub themselves, are they? 411 00:29:13,542 --> 00:29:14,895 Coming, Sister Janette. 412 00:30:08,542 --> 00:30:12,708 Breathe deep and wide, Covey. 413 00:30:15,125 --> 00:30:17,375 Deep and wide. 414 00:30:18,500 --> 00:30:21,125 Deep and wide. 415 00:30:33,833 --> 00:30:35,481 - You're not coming with me? 416 00:30:39,583 --> 00:30:42,667 Breathe deep and wide. 417 00:30:45,083 --> 00:30:47,667 Eleanor, you have to breathe. 418 00:30:51,208 --> 00:30:54,291 - If you want to swim on your own one day, my girl, 419 00:30:54,292 --> 00:30:56,708 you must learn to control your breath. 420 00:30:57,375 --> 00:31:00,749 Breathe deep and wide. 421 00:31:00,750 --> 00:31:02,792 And take it one stroke at a time. 422 00:31:03,500 --> 00:31:05,089 Ready to try one more time? 423 00:31:05,917 --> 00:31:07,457 What are you afraid of? 424 00:31:07,458 --> 00:31:10,207 - What's underneath. What I can't see. 425 00:31:10,208 --> 00:31:11,791 You have to breathe. 426 00:31:11,792 --> 00:31:13,166 Eleanor... 427 00:31:13,167 --> 00:31:16,582 - Breathe deep and wide. 428 00:31:16,583 --> 00:31:17,936 And I'll be right here. 429 00:31:18,500 --> 00:31:19,958 Breathe in. 430 00:31:20,667 --> 00:31:23,667 Out. 431 00:31:24,208 --> 00:31:27,042 In. Out. 432 00:31:27,417 --> 00:31:29,292 In. 433 00:31:30,667 --> 00:31:32,249 - I wanna see. 434 00:31:32,250 --> 00:31:34,124 - Calm down, dear. We do this with all the girls. 435 00:31:34,125 --> 00:31:35,457 It's what's best. 436 00:31:35,458 --> 00:31:38,500 No! I need to see! 437 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 Breathe in. 438 00:31:42,125 --> 00:31:43,582 Out. 439 00:31:43,583 --> 00:31:45,082 In. 440 00:31:45,083 --> 00:31:46,000 Out. 441 00:31:46,542 --> 00:31:48,041 Breathe in. 442 00:31:48,042 --> 00:31:48,875 That's it. 443 00:31:48,876 --> 00:31:51,041 Out. 444 00:31:51,042 --> 00:31:52,791 In. 445 00:31:52,792 --> 00:31:54,875 Out. 446 00:32:17,542 --> 00:32:18,792 - Is the baby okay? 447 00:32:20,792 --> 00:32:22,667 Miss Sheila, is the baby okay? 448 00:32:24,000 --> 00:32:25,208 Miss Sheila, please. 449 00:32:25,875 --> 00:32:27,333 Congratulations. 450 00:32:28,167 --> 00:32:30,666 We have ourselves a healthy, thriving girl. 451 00:32:30,667 --> 00:32:33,416 Mm. You're so sweet! 452 00:32:33,417 --> 00:32:35,208 And so easy to place. 453 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Feeding time. 454 00:32:43,042 --> 00:32:44,750 Down you go. 455 00:32:50,833 --> 00:32:54,749 "So easy to place." Of course. 456 00:32:54,750 --> 00:32:58,291 My sweet girl with a shock of dark hair 457 00:32:58,292 --> 00:33:02,708 and a birthmark on her perfect little pink head. 458 00:33:06,000 --> 00:33:07,207 Come on, Eleanor. 459 00:33:07,208 --> 00:33:10,041 The baby will latch better if you scoot down a bit. 460 00:33:10,042 --> 00:33:11,667 - Her name is Mathilda. 461 00:33:13,667 --> 00:33:16,707 Before I met you, my firstborn, 462 00:33:16,708 --> 00:33:19,499 I was afraid that you would be a reminder 463 00:33:19,500 --> 00:33:21,971 of that horrible thing that happened to me. 464 00:33:22,917 --> 00:33:27,042 And then, all of a sudden, my past didn't matter. 465 00:33:28,208 --> 00:33:29,291 All of a sudden, 466 00:33:29,292 --> 00:33:31,250 you were my future. 467 00:33:32,167 --> 00:33:33,375 My everything. 468 00:33:34,208 --> 00:33:35,541 - You'll feed every two hours. 469 00:33:35,542 --> 00:33:38,291 And you'll do so in the nursery, no exceptions. 470 00:33:38,292 --> 00:33:40,916 One of us will wake you to keep you on schedule. 471 00:33:40,917 --> 00:33:42,707 Please take her away. 472 00:33:42,708 --> 00:33:44,707 Please! I can't do this. -You need to try again. 473 00:33:44,708 --> 00:33:46,124 Please, just take her away. I can't. 474 00:33:46,125 --> 00:33:47,541 She needs to feed. Pull the chin up. 475 00:33:47,542 --> 00:33:48,832 - What on earth is going on? 476 00:33:48,833 --> 00:33:51,624 - It doesn't matter what I do, this baby will not feed. 477 00:33:51,625 --> 00:33:53,707 - Hush, child. Untuck the baby's chin. 478 00:33:53,708 --> 00:33:55,207 I've tried that already! 479 00:33:55,208 --> 00:33:59,041 I'm not a machine. Just... You take her. I can't do this. 480 00:33:59,042 --> 00:34:01,332 - You must try. She's starving. 481 00:34:01,333 --> 00:34:02,686 Untuck the baby's chin. 482 00:34:12,667 --> 00:34:15,041 - She bit me! -Quiet yourself, Irene. 483 00:34:15,042 --> 00:34:16,250 And keep at it. 484 00:34:29,625 --> 00:34:32,249 - See! She won't stay on. -Dear God. 485 00:34:32,250 --> 00:34:34,041 Please, just let me go back to work. 486 00:34:34,042 --> 00:34:35,249 I can't do this. 487 00:34:35,250 --> 00:34:37,898 She won't latch, what other choice do we have? 488 00:34:39,833 --> 00:34:41,792 - You only upset her anyway. 489 00:34:43,875 --> 00:34:46,405 Go on, escort Eleanor back to the dormitory. 490 00:34:48,542 --> 00:34:51,601 - Could I maybe sit with her for a little bit longer? 491 00:34:51,792 --> 00:34:53,166 She did not feed much at the hospital. 492 00:34:53,167 --> 00:34:54,457 - We have them on a schedule. 493 00:34:54,458 --> 00:34:57,576 It makes for an easier transition when they're placed. 494 00:35:04,458 --> 00:35:06,042 Irene, go on. 495 00:35:14,125 --> 00:35:15,875 Mm. 496 00:35:26,208 --> 00:35:29,797 - Well, you did it. You're one step closer to the finish line. 497 00:35:30,958 --> 00:35:32,135 How are you feeling? 498 00:35:32,875 --> 00:35:33,791 - Different. 499 00:35:33,792 --> 00:35:34,875 - Yes, of course. 500 00:35:35,833 --> 00:35:39,186 When the shock wears off, you'll feel like a split turkey. 501 00:35:40,500 --> 00:35:42,265 You'll want to slip into that. 502 00:35:42,750 --> 00:35:44,045 To heal your privates. 503 00:35:44,792 --> 00:35:45,957 - It's awkward, 504 00:35:45,958 --> 00:35:49,723 but like everything else in this hellhole, you'll get used to it. 505 00:35:55,542 --> 00:35:58,374 - How lovely. Did you do this? 506 00:35:58,375 --> 00:35:59,846 - Me and the other girls. 507 00:36:00,333 --> 00:36:04,667 Thought it was about time we were, I don't know, acknowledged. 508 00:36:05,333 --> 00:36:06,333 Celebrated. 509 00:36:06,833 --> 00:36:08,951 After all we put our bodies through. 510 00:36:09,500 --> 00:36:10,912 Do you know what I mean? 511 00:36:11,792 --> 00:36:12,916 - I do. 512 00:36:12,917 --> 00:36:15,416 - Especially considering we don't even get a couple of days to recover 513 00:36:15,417 --> 00:36:17,374 before they send us back to work. 514 00:36:17,375 --> 00:36:19,499 - At least we get to rest during feedings. 515 00:36:19,500 --> 00:36:20,832 - Rest? 516 00:36:20,833 --> 00:36:23,417 I'd rather scrub floors until my knuckles bleed. 517 00:36:23,500 --> 00:36:25,207 - Stop it. -Stop what? 518 00:36:25,208 --> 00:36:27,416 - Acting like you don't care about your baby. 519 00:36:27,417 --> 00:36:29,333 - It's not my baby, remember? 520 00:36:34,167 --> 00:36:35,991 - I'm sorry I said that, Irene. 521 00:36:37,417 --> 00:36:38,958 But it was months ago. 522 00:36:39,583 --> 00:36:41,207 I didn't know. 523 00:36:41,208 --> 00:36:42,503 I couldn't have known. 524 00:36:44,333 --> 00:36:45,666 Now that I do, I think... 525 00:36:45,667 --> 00:36:48,373 I think maybe you should try and bond with her. 526 00:36:48,583 --> 00:36:49,583 - I can't. 527 00:36:50,958 --> 00:36:52,782 Not when I know she isn't mine. 528 00:36:56,792 --> 00:36:59,616 - But if you enjoy the time you do have with her, 529 00:37:00,167 --> 00:37:01,917 feed her, soothe her, 530 00:37:04,083 --> 00:37:06,554 maybe it'll make this time less miserable. 531 00:37:07,833 --> 00:37:09,083 Maybe years from now, 532 00:37:11,583 --> 00:37:13,819 it'll be the one thing you hold on to. 533 00:37:15,625 --> 00:37:17,083 Can't you just try? 534 00:37:17,583 --> 00:37:19,583 I know you're tired of pretending. 535 00:37:21,792 --> 00:37:24,145 Believe me, I understand how hard it is. 536 00:37:25,042 --> 00:37:26,925 - Don't worry about me, Eleanor. 537 00:37:28,000 --> 00:37:31,166 In a few weeks, this will all be over, 538 00:37:31,167 --> 00:37:33,579 and I'll be able to move on with my life. 539 00:37:36,542 --> 00:37:37,542 We both will. 540 00:37:54,667 --> 00:37:57,000 Time to feed. 541 00:38:05,000 --> 00:38:08,124 I hear ya. I know. 542 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Where's Irene? 543 00:38:09,625 --> 00:38:11,249 Not that it's any of your business, 544 00:38:11,250 --> 00:38:12,780 but she's been discharged. 545 00:38:13,250 --> 00:38:15,375 But it hasn't been six weeks. 546 00:38:16,000 --> 00:38:18,624 - She was unable and unwilling to nurse. 547 00:38:18,625 --> 00:38:20,331 We needed to free up the bed. 548 00:38:21,750 --> 00:38:24,291 Where did she go? -Home. 549 00:38:24,292 --> 00:38:26,041 - Home? But her parents... 550 00:38:26,042 --> 00:38:28,792 - They came to pick her up this afternoon. 551 00:38:29,500 --> 00:38:31,265 It was quite a warm reception. 552 00:38:32,917 --> 00:38:34,999 They're eager to move on, 553 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 as a family. 554 00:38:37,875 --> 00:38:38,708 Hush now. 555 00:38:39,500 --> 00:38:41,917 We have a hungry baby on our hands. 556 00:38:43,667 --> 00:38:45,083 - Hello there, Mathilda. 557 00:38:45,750 --> 00:38:47,515 Are you hungry, my sweet girl? 558 00:38:50,792 --> 00:38:51,875 I'm here. 559 00:38:56,583 --> 00:38:59,000 Oh, it's a bit of rash. 560 00:38:59,750 --> 00:39:01,208 Terrible stuff. 561 00:39:50,417 --> 00:39:52,653 - And where do you think you're going? 562 00:39:56,083 --> 00:39:57,083 - I don't know. 563 00:39:58,292 --> 00:39:59,125 I just... 564 00:40:01,375 --> 00:40:02,846 I have to get outta here, 565 00:40:03,625 --> 00:40:05,449 and I have to take her with me. 566 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 - I understand. 567 00:40:09,708 --> 00:40:10,707 - You do? 568 00:40:10,708 --> 00:40:14,791 - Of course. It's perfectly normal to feel this way, 569 00:40:14,792 --> 00:40:16,250 so close to the birth. 570 00:40:17,292 --> 00:40:18,707 But let me ask you something. 571 00:40:18,708 --> 00:40:22,532 How far you think you're gonna get with two diapers and a blanket? 572 00:40:23,250 --> 00:40:25,917 The child won't survive. Neither will you. 573 00:40:27,167 --> 00:40:29,916 You're not in your right mind to make such a decision. 574 00:40:29,917 --> 00:40:32,082 You've been waking up all hours of the night, 575 00:40:32,083 --> 00:40:33,958 barely eating or sleeping. 576 00:40:34,750 --> 00:40:37,083 Why don't you... get some rest? 577 00:40:38,667 --> 00:40:41,256 And we'll talk about all this in the morning. 578 00:40:56,792 --> 00:40:57,792 - You're right. 579 00:40:59,833 --> 00:41:02,416 I'm so sorry to have worried you, Sister Madeline. 580 00:41:02,417 --> 00:41:04,712 That's okay. -You go and get some sleep. 581 00:41:05,375 --> 00:41:07,083 Right now, you're in a fog. 582 00:41:07,625 --> 00:41:10,667 But tomorrow, everything will be much clearer. 583 00:41:11,458 --> 00:41:12,458 I promise. 584 00:41:20,625 --> 00:41:23,791 I had grown accustomed to pretending. 585 00:41:23,792 --> 00:41:28,041 Pretending I was a girl raised by my grandmother in the mountains. 586 00:41:28,042 --> 00:41:31,167 Pretending I was an orphan nurse. 587 00:41:35,917 --> 00:41:39,041 And now, I would pretend that I was the same person 588 00:41:39,042 --> 00:41:41,833 who walked into that home for unwed mothers. 589 00:41:42,333 --> 00:41:46,917 A young woman unwilling and unfit to be a mother. 590 00:41:49,333 --> 00:41:52,792 But I knew something Sister Madeline did not. 591 00:41:53,542 --> 00:41:58,042 I knew that love was enough to make me a fit parent, 592 00:41:58,833 --> 00:42:00,750 that I was enough. 593 00:42:15,375 --> 00:42:19,458 I just had to wait until the right moment to prove it. 594 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 - I'll be home soon, my girl. 595 00:43:23,667 --> 00:43:26,374 The boat leaves in an hour, Mathilda. 596 00:43:26,375 --> 00:43:28,499 You'll just make it if you hurry. 597 00:43:28,500 --> 00:43:30,791 - I'll write to you when I reach America, 598 00:43:30,792 --> 00:43:32,675 and then I'll be back for Covey, 599 00:43:33,417 --> 00:43:36,182 when I find somewhere safe for us to start over. 600 00:43:37,500 --> 00:43:40,332 - Here. It's my share of the cake money. 601 00:43:40,333 --> 00:43:43,207 - No. I can't accept this. 602 00:43:43,208 --> 00:43:44,707 You have your own family. 603 00:43:44,708 --> 00:43:46,958 - You are my family. 604 00:43:49,542 --> 00:43:53,124 - Promise me you will protect her, 605 00:43:53,125 --> 00:43:56,833 and wrap your arms around her for me every single day. 606 00:43:58,792 --> 00:44:00,958 I promise. 607 00:44:04,792 --> 00:44:05,625 Now go. 608 00:44:06,292 --> 00:44:07,125 Go on. 609 00:44:07,126 --> 00:44:08,715 Before you lose your nerve. 610 00:44:27,292 --> 00:44:28,410 - Where's Mathilda? 611 00:44:29,583 --> 00:44:32,791 Wh-Why didn't anyone wake me to feed or for morning chores? 612 00:44:32,792 --> 00:44:36,792 - Our mistake. Get dressed and head on down to the kitchen, will you? 613 00:44:43,542 --> 00:44:44,601 - Sister Madeline! 614 00:44:45,333 --> 00:44:46,458 Sister Madeline! 615 00:44:51,417 --> 00:44:52,416 What a beauty. 616 00:44:52,417 --> 00:44:54,458 - Oh, she's absolutely perfect. 617 00:44:55,333 --> 00:44:59,125 Oh, would you look at that, Ron? I think she smiled at me. 618 00:45:00,042 --> 00:45:01,041 - What are you doing? 619 00:45:01,042 --> 00:45:03,124 Okay, let me take care of this. Hello... 620 00:45:03,125 --> 00:45:06,207 - Sister Madeline, you have to stop this! Please! 621 00:45:06,208 --> 00:45:07,416 Everything is fine. 622 00:45:07,417 --> 00:45:09,499 - Give her to me! That's my baby! -Everything is fine. 623 00:45:09,500 --> 00:45:11,207 - No, you lied to me! -No. 624 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 - Please, don't do this to me! 625 00:45:12,542 --> 00:45:14,207 Please, please! -Oh, okay. 626 00:45:14,208 --> 00:45:16,666 - I-I changed my mind. I take it all back. 627 00:45:16,667 --> 00:45:19,499 - It's too late! -No! I didn't know what I was doing. 628 00:45:19,500 --> 00:45:22,832 I didn't know what I was signing. Please, I want her. Please! 629 00:45:22,833 --> 00:45:24,291 That's my baby! 630 00:45:24,292 --> 00:45:26,250 No! Mathilda! 631 00:45:28,292 --> 00:45:29,125 No! 632 00:45:30,833 --> 00:45:31,667 No! 633 00:45:31,875 --> 00:45:35,624 No! No! Please! 634 00:45:35,625 --> 00:45:38,208 Please! 635 00:45:52,292 --> 00:45:54,763 They've been praying for a baby for years. 636 00:45:56,583 --> 00:46:01,125 - And they've agreed to keep Mathilda as her middle name at my request, so... 637 00:46:03,292 --> 00:46:06,917 - A little piece of you will be with her always. 638 00:46:09,208 --> 00:46:11,032 Take comfort in that, will you? 639 00:46:15,458 --> 00:46:16,999 - Come on, dear. 640 00:46:17,000 --> 00:46:19,177 Let's get you packed and on your way. 641 00:46:23,583 --> 00:46:25,832 Where will I go? 642 00:46:25,833 --> 00:46:27,958 - You've done a good thing. 643 00:46:28,917 --> 00:46:30,708 God will lead the way, child. 644 00:46:49,167 --> 00:46:51,917 I will never know what kept my mum away. 645 00:46:57,375 --> 00:47:00,375 But I believe, with all my heart, 646 00:47:03,292 --> 00:47:05,667 that she wanted to come back for me. 647 00:47:12,042 --> 00:47:14,083 I have to believe that. 648 00:47:22,250 --> 00:47:27,250 For weeks, I walked the streets, hoping I'd find you. 649 00:47:28,750 --> 00:47:30,666 Speak now, brothers and sisters. 650 00:47:30,667 --> 00:47:32,138 Let our burdens be known! 651 00:47:34,917 --> 00:47:36,583 And then I saw him, 652 00:47:37,750 --> 00:47:40,375 my reason to keep living. 653 00:47:43,333 --> 00:47:46,416 If Gibbs Grant had only known what he was getting into that day 654 00:47:46,417 --> 00:47:49,375 when I nearly walked in front of a bus, 655 00:47:50,458 --> 00:47:52,292 instead of into his arms, 656 00:47:54,167 --> 00:47:56,833 I'm not sure he would've kept walking. 657 00:47:59,083 --> 00:48:01,125 But I'm so grateful that he did. 658 00:48:04,333 --> 00:48:07,458 Just as I am grateful for the time I had with you, 659 00:48:08,125 --> 00:48:10,832 Mabel Mathilda. 660 00:48:10,833 --> 00:48:13,666 You must know, my firstborn, 661 00:48:13,667 --> 00:48:18,208 that even if I couldn't find the courage to tell my family about you, 662 00:48:18,958 --> 00:48:21,249 you are always here with me. 663 00:48:21,250 --> 00:48:22,541 With us. 664 00:48:22,542 --> 00:48:24,166 You are everywhere. 665 00:48:24,167 --> 00:48:25,250 Know that. 666 00:48:26,625 --> 00:48:28,582 - I'm sorry. I just, um... 667 00:48:28,583 --> 00:48:30,083 I just need a break. 668 00:48:44,208 --> 00:48:45,125 - Byron, 669 00:48:46,958 --> 00:48:48,083 the daffodils. 670 00:49:03,250 --> 00:49:04,500 - I am so sorry. 671 00:49:05,917 --> 00:49:07,124 For coming here unannounced 672 00:49:07,125 --> 00:49:10,625 and storming out yesterday like a madwoman. 673 00:49:14,083 --> 00:49:14,917 - Mabel, 674 00:49:16,083 --> 00:49:17,082 come on. 675 00:49:17,083 --> 00:49:19,025 There's something you should see. 676 00:49:26,458 --> 00:49:28,999 - Ma was obsessed with this garden. 677 00:49:29,000 --> 00:49:29,874 Hmm. 678 00:49:29,875 --> 00:49:33,291 - And now, after hearing her talk about the daffodils in bloom 679 00:49:33,292 --> 00:49:34,528 when you were born... 680 00:49:35,042 --> 00:49:36,708 She planted these for you. 681 00:49:38,583 --> 00:49:39,874 Mabel, 682 00:49:39,875 --> 00:49:42,874 I hope that you will find comfort in knowing 683 00:49:42,875 --> 00:49:46,125 that you are not alone in this world. 684 00:49:47,917 --> 00:49:51,582 As I reach the end of my time here, 685 00:49:51,583 --> 00:49:56,582 I find myself feeling closer to my mother than ever before. 686 00:49:56,583 --> 00:50:01,291 If only I had more time to find out what happened to her. 687 00:50:01,292 --> 00:50:04,542 Maybe you can do that for me, my loves. 688 00:50:06,000 --> 00:50:11,667 B and B, I don't know how you will feel after hearing everything I've had to say. 689 00:50:12,292 --> 00:50:14,041 You may be upset. 690 00:50:14,042 --> 00:50:16,166 You may be asking yourselves 691 00:50:16,167 --> 00:50:18,833 if you can ever really know who I am. 692 00:50:19,833 --> 00:50:22,167 And this is what I need you to hear. 693 00:50:23,375 --> 00:50:26,625 You have always known who I am. 694 00:50:27,875 --> 00:50:30,833 Who I am is your mother. 695 00:50:33,500 --> 00:50:37,999 My children, I've reached the end of my story. 696 00:50:38,000 --> 00:50:39,250 This is it for me. 697 00:50:41,750 --> 00:50:44,457 I realize, of course, 698 00:50:44,458 --> 00:50:48,957 that I'm leaving you with so many unanswered questions, 699 00:50:48,958 --> 00:50:52,333 particularly... about my wedding. 700 00:50:54,083 --> 00:50:57,250 And I understand if you still want answers. 701 00:50:58,250 --> 00:51:01,166 So you deserve to know that there is still someone out there 702 00:51:01,167 --> 00:51:03,000 who can give them to you. 703 00:51:03,833 --> 00:51:07,125 Someone who knows what really happened. 704 00:51:08,375 --> 00:51:10,374 Although, I must admit 705 00:51:10,375 --> 00:51:13,728 I'm afraid of what you'll think if you find out the truth. 706 00:51:14,417 --> 00:51:15,708 So please, 707 00:51:16,458 --> 00:51:19,083 before you go digging into the past, 708 00:51:20,000 --> 00:51:23,833 just know that it might not be what you expect. 709 00:51:51,792 --> 00:51:52,958 And please, 710 00:51:56,125 --> 00:52:00,417 try to understand that nothing about that night was easy. 711 00:52:16,542 --> 00:52:17,792 But in the end, 712 00:52:18,917 --> 00:52:20,542 it had to be done. 50846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.