All language subtitles for Beatriz.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:02,331 --> 00:02:06,376 Two years ago my father, the Count of Aguiar, died. 4 00:02:07,336 --> 00:02:09,713 Mom had to take care of the problems of the manor house... 5 00:02:10,047 --> 00:02:11,089 and our education. 6 00:02:12,591 --> 00:02:14,926 I can still remember the murmur of her rosary 7 00:02:15,260 --> 00:02:18,180 and the almost ghostly presence of her at the back of the room. 8 00:02:19,681 --> 00:02:21,224 She was a typical southern woman. 9 00:02:22,184 --> 00:02:25,062 There is no doubt that she could never get used to these mists... 10 00:02:25,687 --> 00:02:27,898 much less to the loneliness that surrounded us. 11 00:02:29,733 --> 00:02:34,655 I can't forget her hand caressing Beatriz and me. 12 00:02:34,988 --> 00:02:36,782 Always wearing a black glove... 13 00:02:37,574 --> 00:02:39,743 to hide the fact that she was missing two fingers. 14 00:02:41,495 --> 00:02:44,998 That was my last winter in the manor house. 15 00:02:47,000 --> 00:02:48,168 That morning... 16 00:02:48,752 --> 00:02:50,879 as I was walking through the woods... 17 00:03:58,905 --> 00:04:01,533 Where are you going so fast, young man? 18 00:04:01,867 --> 00:04:03,201 I was going home, sir. 19 00:04:03,535 --> 00:04:05,912 Aren't you Juan Aguiar, the son of Dona Carlotaโ€? 20 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 -Yes I am. -What are you doing here so early? 21 00:04:07,581 --> 00:04:10,542 -He was hunting birds. -Don't do anything to me, please. 22 00:04:10,876 --> 00:04:14,755 -My mother doesn't know I'm here. -A Barbanzon cannot be a coward. 23 00:04:15,088 --> 00:04:17,299 -Come on, give us the money. -I have nothing, I swear. 24 00:04:17,632 --> 00:04:20,594 -So, why were you running? - I think you've seen the devil. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,346 I saw it. He was hooded like a friar. 26 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 -So, you saw a friar, eh? - I swearr, sir. 27 00:04:28,310 --> 00:04:30,270 -Was he leaving or coming? -He was coming. 28 00:04:30,604 --> 00:04:33,440 If you tell the truth, we'll let you go. If not, we'll cut your throat. 29 00:04:33,774 --> 00:04:35,567 I'm telling the truth, but he looked like a ghost. 30 00:04:35,901 --> 00:04:39,321 Well, we don't give a damn as long as his bag is full. 31 00:04:39,654 --> 00:04:42,032 -And where did you see him? -He was heading to the bridge. 32 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 Heading for the bridge, huh? 33 00:04:45,285 --> 00:04:46,578 Let me go. 34 00:04:46,912 --> 00:04:48,872 No, you come with us. Come on. 35 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 Father. 36 00:05:31,081 --> 00:05:32,207 Father. 37 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 Father, you are sent by Providence. 38 00:05:36,002 --> 00:05:37,254 A man is dying. 39 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 And he doesn't want to leave this world with his many sins. 40 00:05:40,507 --> 00:05:41,591 Come, father. 41 00:05:42,300 --> 00:05:43,176 Come. 42 00:05:48,932 --> 00:05:49,808 He's coming! 43 00:05:50,475 --> 00:05:51,560 He's coming! 44 00:05:58,191 --> 00:05:59,276 Here. 45 00:06:01,695 --> 00:06:02,821 Hurry up, father. 46 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 Spit it out! 47 00:06:14,124 --> 00:06:17,043 God has sent a holy man, so you can cleanse your soul. 48 00:06:17,961 --> 00:06:20,130 What are your sins, son? 49 00:06:20,463 --> 00:06:22,340 He has many, father. Many. 50 00:06:22,674 --> 00:06:24,759 And they are huge. 51 00:06:25,093 --> 00:06:26,887 -Is he mute? -No. 52 00:06:27,220 --> 00:06:28,263 So, let him talk. 53 00:06:34,269 --> 00:06:35,312 I was a sinner. 54 00:06:35,645 --> 00:06:38,690 I have killed, I have stolen, I have fornicated. 55 00:06:39,733 --> 00:06:42,485 I have had bad thoughts. 56 00:06:44,070 --> 00:06:47,741 I haven't done anything good in my life. 57 00:06:49,784 --> 00:06:51,077 I am doomed. 58 00:06:53,330 --> 00:06:55,457 But I regret it, father. 59 00:06:55,790 --> 00:06:57,042 I regret. 60 00:06:58,293 --> 00:06:59,628 Bless me. 61 00:07:00,921 --> 00:07:02,297 Bless me. 62 00:07:03,298 --> 00:07:04,799 So, you have killed. 63 00:07:05,425 --> 00:07:06,801 How many have you killed? 64 00:07:07,135 --> 00:07:10,305 So many that I don't remember their names. 65 00:07:10,639 --> 00:07:15,977 I killed them all while they slept or relieving themselves. 66 00:07:16,311 --> 00:07:20,732 What about women? What about those you fornicated with? 67 00:07:21,066 --> 00:07:24,778 Well, I remember some of them. And I raped all of them. 68 00:07:25,111 --> 00:07:26,404 I have traveled all over the world 69 00:07:26,738 --> 00:07:29,491 but I did not have to overcome such great temptations. 70 00:07:29,991 --> 00:07:31,076 Anyway father, 71 00:07:31,409 --> 00:07:33,828 you better get on your knees and say a prayer for him. 72 00:07:34,162 --> 00:07:35,956 We understand that you are tired. 73 00:07:36,289 --> 00:07:39,042 -Do you come from far away? -I come from the Holy Land. 74 00:07:39,376 --> 00:07:42,545 I thank God for bringing you here. 75 00:07:43,338 --> 00:07:44,881 Kneel down and pray. 76 00:07:47,258 --> 00:07:49,344 In the name of the Father, of the Son, of the Holy Spirit... 77 00:07:49,678 --> 00:07:50,887 You can go, boy. 78 00:07:51,221 --> 00:07:53,473 And don't say a word if you value your life. 79 00:07:55,266 --> 00:07:58,687 You can't do a trip like this without a full bag. 80 00:07:59,020 --> 00:08:01,731 And there is nothing better for a soul in danger than a sacrifice. 81 00:08:02,065 --> 00:08:04,317 Lord forgive those who are going to die... 82 00:08:04,651 --> 00:08:05,735 ...and to kill! 83 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 Where do you come from, Juan? Your mother is looking for you. 84 00:09:29,778 --> 00:09:31,738 You'll be ready when you get home! 85 00:09:32,072 --> 00:09:33,656 And don't say you've seen me! 86 00:10:03,311 --> 00:10:04,437 How is he? 87 00:10:05,230 --> 00:10:06,147 He is sick. 88 00:10:06,815 --> 00:10:07,607 Poor fellow. 89 00:10:07,941 --> 00:10:10,860 The devil brings them and God takes them. 90 00:10:11,194 --> 00:10:13,238 You speak like a priest. Don't forget that he is our son. 91 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 He is yours. I don't know if he is mine. 92 00:10:43,893 --> 00:10:46,312 I'm going to see the healer. She will heal him. 93 00:10:46,980 --> 00:10:48,731 Forget about witches and heal me. 94 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 No... 95 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 No... 96 00:11:37,488 --> 00:11:41,659 While my mother and those old women murmured their pleas... 97 00:11:42,785 --> 00:11:44,913 a strange sensation overcame me. 98 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 One of those subtle feelings that fills your soul with restlessness... 99 00:11:50,960 --> 00:11:53,671 and your common sense strives in vain to reject.. 100 00:11:56,382 --> 00:12:00,386 It was as if an unknown threat was lurking. 101 00:12:02,013 --> 00:12:05,808 And that threat was looming over all of us. 102 00:12:07,644 --> 00:12:11,689 Particularly about my sister Beatriz. 103 00:12:13,274 --> 00:12:16,110 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners. 104 00:12:16,444 --> 00:12:18,363 Now, and at the hour of our death. Amen. 105 00:12:18,696 --> 00:12:23,534 Mary full of Grace, the Lord is with you. 106 00:12:23,868 --> 00:12:25,703 Blessed are you among all women 107 00:12:26,037 --> 00:12:28,248 and blessed is the fruit of your womb, Jesus. 108 00:13:08,788 --> 00:13:10,248 What's wrong, Beatriz? 109 00:13:12,458 --> 00:13:13,501 Nothing, mother. 110 00:13:15,420 --> 00:13:16,504 I was cold. 111 00:13:42,113 --> 00:13:44,532 I am Basilisa the 'Calindaโ€™, Dona Carlota's maid. 112 00:13:44,866 --> 00:13:45,992 My son is dying. 113 00:13:46,326 --> 00:13:48,036 Come closer, daughter. 114 00:13:48,369 --> 00:13:49,370 Come closer. 115 00:13:56,794 --> 00:13:57,837 Your son... 116 00:13:58,713 --> 00:14:01,674 he has a black cat in his cradle. 117 00:14:02,467 --> 00:14:06,763 The cat's claws are scratching at his soul. 118 00:14:08,556 --> 00:14:10,767 The boy is haunted. 119 00:14:11,100 --> 00:14:12,143 He is going to die. 120 00:14:13,061 --> 00:14:14,854 I can not do anything. 121 00:14:16,689 --> 00:14:17,815 I'm old. 122 00:14:18,524 --> 00:14:20,735 My powers have abandoned me. 123 00:14:21,944 --> 00:14:23,863 I still have science. 124 00:14:25,281 --> 00:14:27,325 But science is not enough. 125 00:14:29,369 --> 00:14:32,580 Only the devil can save your son. 126 00:14:33,956 --> 00:14:37,919 But you will have to offer him an innocent soul... 127 00:14:39,087 --> 00:14:41,506 as a dwelling for the cat that scratches... 128 00:14:42,965 --> 00:14:44,092 and scratches... 129 00:14:45,218 --> 00:14:46,344 and scratches. 130 00:14:47,387 --> 00:14:48,763 What can I do then? 131 00:14:50,139 --> 00:14:52,475 I don't want my son to die. 132 00:14:53,601 --> 00:14:55,478 I would give my soul to the devil to save him, 133 00:14:55,812 --> 00:14:57,397 but my soul is already damned. 134 00:14:57,939 --> 00:14:59,065 What I can do? 135 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 Listen to me. 136 00:15:01,776 --> 00:15:03,486 Listen carefully. 137 00:15:05,196 --> 00:15:07,156 At the stone of the door... 138 00:15:08,324 --> 00:15:10,576 someone left a gift. 139 00:15:11,452 --> 00:15:12,495 Take it. 140 00:15:13,204 --> 00:15:14,330 Carry it. 141 00:15:15,164 --> 00:15:16,290 Take it with you... 142 00:15:17,417 --> 00:15:19,794 and put it in the person's pillow... 143 00:15:20,545 --> 00:15:22,797 where the black cat must dwell... 144 00:15:23,798 --> 00:15:26,134 when he leaves the body of your son. 145 00:17:12,990 --> 00:17:14,116 Open the door. 146 00:17:44,981 --> 00:17:47,441 May the peace of the Lord enter this house with me. 147 00:17:50,486 --> 00:17:53,322 Countess, I would like to humbly propose to take care of your garden 148 00:17:53,656 --> 00:17:56,450 in exchange for a bed and frugal food. 149 00:17:56,784 --> 00:17:59,745 If you are sent from heaven, my house welcomes you. 150 00:18:22,685 --> 00:18:24,729 Come now. What are you doing here? 151 00:18:33,738 --> 00:18:35,281 Come on, go away. 152 00:20:34,358 --> 00:20:35,860 Beatriz. Beatriz. 153 00:20:37,194 --> 00:20:39,822 -What's wrong with you Juan? -I can't sleep. I'm scared. 154 00:20:40,614 --> 00:20:41,657 What are you afraid of? 155 00:20:41,991 --> 00:20:45,119 Yesterday, I went to the forest to hunt birds and I saw... 156 00:20:45,995 --> 00:20:47,538 Come on, what did you see? 157 00:20:49,123 --> 00:20:50,624 That friar is a demon. 158 00:20:51,792 --> 00:20:54,587 He single-handedly killed three of Lorenzo el Quinto's men. 159 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 He has a very long sword. 160 00:20:58,090 --> 00:21:03,471 He approached one of the dead, cut off his ear and put it in a bag. 161 00:21:04,346 --> 00:21:05,931 -Poor Juan. - I saw it, Beatriz. 162 00:21:06,265 --> 00:21:07,850 - I am very afraid. -You had a bad dream. 163 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 It was not a dream, I saw it. 164 00:21:12,521 --> 00:21:14,190 His name was Fray Angel. 165 00:21:14,523 --> 00:21:16,400 He had returned from the Holy Land. 166 00:21:17,777 --> 00:21:19,653 He wanted to sleep with the servants, 167 00:21:19,987 --> 00:21:23,407 even though my mother insisted that he had to live with us 168 00:21:23,741 --> 00:21:26,410 because he was a representative of the Church. 169 00:21:27,244 --> 00:21:30,247 I appreciate the generosity with which you have welcomed me, 170 00:21:30,581 --> 00:21:33,501 but I do not consider myself a representative of the Church. 171 00:21:33,834 --> 00:21:37,004 I am only a candidate to earn heaven in my earthly life. 172 00:21:39,048 --> 00:21:41,050 Mr. Bretal, Mr. Bretal. 173 00:21:41,717 --> 00:21:42,760 Hello, Juan. 174 00:21:44,094 --> 00:21:46,722 -Have you reviewed your lessons? -Yes, sir. 175 00:21:59,735 --> 00:22:02,571 Maximo Bretal, a student, came three days a week 176 00:22:02,905 --> 00:22:05,324 from a farm near Monforte, 177 00:22:05,658 --> 00:22:08,869 to teach me Latin and put the library in order. 178 00:22:10,496 --> 00:22:13,332 It had been recommended to my mother as a charity, 179 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 by the priest. 180 00:22:16,168 --> 00:22:20,047 The presence of the student at home eased my fears... 181 00:22:21,006 --> 00:22:23,801 but he did not free me from the heavy chains of my childhood. 182 00:22:25,052 --> 00:22:27,847 Latin by day, fear by night... 183 00:22:28,681 --> 00:22:31,058 and that crooked-tongued friar, 184 00:22:31,392 --> 00:22:34,019 barely intelligible to my childish mind. 185 00:22:35,312 --> 00:22:38,649 When I heard him talk the whole world seemed like a mistake. 186 00:22:39,149 --> 00:22:43,153 And I asked myself, why God had created it. 187 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 That's what my mother told him. 188 00:22:46,782 --> 00:22:49,243 Because it is not a mistake, but a test, 189 00:22:49,577 --> 00:22:53,372 but we, with our pride, we only ask questions. 190 00:22:54,957 --> 00:22:57,793 We do not realize that creation is the question, 191 00:22:58,127 --> 00:23:01,714 and we, despite our smallness, are the answer. 192 00:23:14,018 --> 00:23:16,186 The friar talks a lot. Does he have so much to say? 193 00:23:18,314 --> 00:23:19,732 Pulpit stuff. 194 00:23:20,065 --> 00:23:22,276 He talks about plants, birds... 195 00:23:22,610 --> 00:23:23,861 I don't know! 196 00:23:24,194 --> 00:23:26,780 But Miss Beatriz is fascinated by what he says. 197 00:23:27,114 --> 00:23:28,741 I've been told a lot about him. 198 00:23:29,325 --> 00:23:34,038 He was one of those tonsured leaders who stole the silver from the churches 199 00:23:34,371 --> 00:23:35,956 to help his faction. 200 00:23:36,290 --> 00:23:37,041 After the war ended, 201 00:23:37,374 --> 00:23:40,044 they continued saying mass for the soul of Zumalacarregui. 202 00:23:40,377 --> 00:23:42,796 Flowers are his latest craze. Does it works? 203 00:23:43,130 --> 00:23:44,340 Be careful. Be careful. 204 00:23:46,800 --> 00:23:48,761 He says the world is rotten. 205 00:23:49,094 --> 00:23:50,346 And it makes me happy to hear it. 206 00:23:50,679 --> 00:23:54,767 With such dignity and purity, you would think that sin is unnatural. 207 00:23:55,100 --> 00:23:57,186 And speaking of sins, how's your blacksmith? 208 00:23:57,978 --> 00:24:00,940 I prefer real sins to simple thoughts. 209 00:24:01,273 --> 00:24:04,443 What would you do to Miss Beatriz, if you were allowed to? 210 00:24:05,069 --> 00:24:07,071 To her or to her mother! 211 00:24:08,030 --> 00:24:10,491 Look at the small-time student! 212 00:24:10,824 --> 00:24:15,329 You can fool Mrs. Carlota, but not me. I know you. 213 00:24:16,121 --> 00:24:19,500 You have your books, but we are the same after all. 214 00:24:19,833 --> 00:24:21,168 There you go 215 00:24:28,342 --> 00:24:29,301 Satan! 216 00:24:30,552 --> 00:24:31,470 Satan! 217 00:24:32,221 --> 00:24:34,723 I conjure you by my bad thoughts. 218 00:24:35,140 --> 00:24:36,684 My bad deeds. 219 00:24:37,017 --> 00:24:37,893 For all my sins. 220 00:24:38,852 --> 00:24:44,024 Come without delay, and get that cat off my son's body. 221 00:25:22,146 --> 00:25:24,314 I was looking for my cat. Have you seen it? 222 00:25:24,857 --> 00:25:25,899 No, I have not seen it. 223 00:25:26,233 --> 00:25:27,276 I can't find it anywhere. 224 00:25:27,609 --> 00:25:28,986 Would you like me to help you? 225 00:25:29,319 --> 00:25:30,988 I don't want to distract you. 226 00:25:32,448 --> 00:25:35,034 Cats are very independent animals. 227 00:25:35,534 --> 00:25:38,162 From time to time you have to let them live their own lives. 228 00:25:38,495 --> 00:25:39,955 He'll come back when he's hungry. 229 00:25:40,539 --> 00:25:42,624 When will you finish sorting the books? 230 00:25:42,958 --> 00:25:43,876 In spring. 231 00:25:44,209 --> 00:25:45,085 Or after. 232 00:25:45,419 --> 00:25:48,172 Your mother wants a complete inventory, and that is not easy. 233 00:25:48,505 --> 00:25:50,799 I'm glad you stay with us for so long. 234 00:25:51,800 --> 00:25:53,302 And I'm glad you're happy. 235 00:25:53,844 --> 00:25:55,387 Although, now you have some company. 236 00:25:55,721 --> 00:25:56,764 That friar. 237 00:25:58,348 --> 00:25:59,808 Well, he is different. 238 00:26:00,893 --> 00:26:02,019 He is a man of God. 239 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 Listen... 240 00:26:17,367 --> 00:26:18,452 Can't you hear him? 241 00:26:20,913 --> 00:26:22,623 Can't you hear him scratching? 242 00:26:26,210 --> 00:26:28,003 Well... well, no. 243 00:26:28,879 --> 00:26:30,130 I can not hear anything. 244 00:26:30,464 --> 00:26:33,717 He sometimes climbs the shelves and hides among the books. 245 00:26:34,718 --> 00:26:37,471 He destroys them and sharpens his claws on the paper. 246 00:26:43,811 --> 00:26:46,522 But that is impossible. I would have seen it. 247 00:26:48,232 --> 00:26:49,900 And now, don't you hear him now? 248 00:26:52,694 --> 00:26:54,154 No, I don't hear anything. 249 00:26:56,782 --> 00:26:57,825 You're right. 250 00:26:58,450 --> 00:26:59,576 He no longer scratches. 251 00:27:15,342 --> 00:27:16,927 After all these years, 252 00:27:17,261 --> 00:27:19,138 I still can't understand the strange influence 253 00:27:19,471 --> 00:27:21,140 that friar exercised over us. 254 00:27:21,890 --> 00:27:24,309 My mother listened to him with respect and devotion. 255 00:27:24,643 --> 00:27:27,062 She was afraid of him as if he were not from this world. 256 00:27:27,396 --> 00:27:31,024 The worst of all was that Beatriz seemed to be fascinated with him. 257 00:27:31,358 --> 00:27:34,027 I was a child and could not understand that. 258 00:27:34,528 --> 00:27:36,280 They say that in Galicia, the souls, 259 00:27:36,613 --> 00:27:38,657 they still keep their eyes open for miracles... 260 00:27:39,449 --> 00:27:40,868 and for terror, too. 261 00:27:41,910 --> 00:27:44,788 What are you looking at, Juan? Is this how you study? 262 00:27:45,956 --> 00:27:48,458 Why aren't you in the kitchen? It's cold here. 263 00:27:51,461 --> 00:27:55,090 In the woods, I saw that friar kill three of Lorenzo el Quinto's men. 264 00:27:55,424 --> 00:27:57,801 Beatriz doesn't believe me. That friar is the deuvil. 265 00:27:58,260 --> 00:28:00,888 You are cold. Come on, come over. 266 00:28:01,555 --> 00:28:02,514 That's it. 267 00:28:03,182 --> 00:28:04,057 That's it. 268 00:28:04,391 --> 00:28:07,561 -Come on, tell me what the problem is. -He is the devil. 269 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 - You shouldn't think such things. - I am afraid at night. 270 00:28:11,565 --> 00:28:13,817 I see him pray on his knees. 271 00:28:15,110 --> 00:28:17,529 He is so still. I can't sleep. 272 00:28:19,531 --> 00:28:22,743 The next time this happens to you, come to my room... 273 00:28:24,119 --> 00:28:25,537 and I'll put you to sleep. 274 00:28:26,622 --> 00:28:29,082 Lonely thoughts are not good. 275 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 Mom! 276 00:30:23,155 --> 00:30:24,281 Mom! 277 00:30:25,365 --> 00:30:27,576 Mom, Beatriz is not in her room. 278 00:30:27,909 --> 00:30:28,952 Her bed is empty. 279 00:30:29,286 --> 00:30:32,205 And the cat is carrying the ear that the friar took from the dead man. 280 00:30:32,539 --> 00:30:35,125 What are you saying, Juan? Come on, son, wake up. You're dreaming. 281 00:30:35,459 --> 00:30:37,002 No, I'm not dreaming, mom. 282 00:30:37,336 --> 00:30:39,588 You tell me I'm dreaming, but I'm not. 283 00:30:40,547 --> 00:30:42,132 I Know you're not lying, Juan. 284 00:30:42,466 --> 00:30:45,302 You think you've seen what you're saying. Take it easy. 285 00:32:18,437 --> 00:32:19,354 Beatriz! 286 00:32:20,355 --> 00:32:21,481 Take it easy. 287 00:32:21,940 --> 00:32:24,359 -Calm down. Daughter! -I called you! 288 00:32:24,693 --> 00:32:27,904 -Daughter! -I called you, you didn't hear me! 289 00:32:28,238 --> 00:32:29,781 -Calm down! -I called you! 290 00:33:06,693 --> 00:33:10,280 It's that cat! That cat! Get this cat off me! 291 00:33:12,115 --> 00:33:13,241 Beatriz... 292 00:33:32,761 --> 00:33:35,138 The boy is cured. He no longer has a temperature. 293 00:33:48,902 --> 00:33:50,946 Father, I would like you to see Beatriz. 294 00:33:51,613 --> 00:33:52,739 She is very sick. 295 00:33:53,532 --> 00:33:56,910 I thought maybe you could do something to save her. 296 00:33:59,496 --> 00:34:03,792 The only thing I can do Is to raise my prayers to heaven. 297 00:34:14,427 --> 00:34:15,178 Mother... 298 00:34:19,057 --> 00:34:20,141 do not leave me. 299 00:34:30,860 --> 00:34:32,404 I'm afraid, Fray Angel. 300 00:34:32,737 --> 00:34:35,532 Last night I came to believe that the devil had possessed her. 301 00:34:35,865 --> 00:34:37,742 I was filled with fear when I heard her scream. 302 00:34:39,578 --> 00:34:41,580 Leave. What are you doing here? 303 00:34:59,347 --> 00:35:00,599 -Hello. -Hello, Juan. 304 00:35:01,516 --> 00:35:03,727 -Good afternoon, sir. -What "sir" are you talking about? 305 00:35:04,060 --> 00:35:06,021 I only see a child and a scoundrel. 306 00:35:06,354 --> 00:35:08,148 And the scoundrel is called Maximo. 307 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Tell me, what are you looking for? 308 00:35:10,358 --> 00:35:12,235 -I'm looking for you. -Here I am. 309 00:35:12,861 --> 00:35:14,571 That friar is the devil. 310 00:35:15,113 --> 00:35:17,032 I have not met any friar who is not a devil 311 00:35:17,365 --> 00:35:18,783 or a devil who is not a friar. 312 00:35:19,117 --> 00:35:21,119 He killed three men, but no one believes me. 313 00:35:22,537 --> 00:35:25,457 Well, I don't think that's amazing. I think you fall short. 314 00:35:26,249 --> 00:35:28,835 I can't sleep since he arrived. 315 00:35:29,169 --> 00:35:31,254 And my sister, as you know, she has fallen ill. 316 00:35:31,588 --> 00:35:33,214 I would cure her with ham and wine. 317 00:35:33,548 --> 00:35:35,467 And a little joy, that's what you need. 318 00:35:36,217 --> 00:35:39,054 Yes sir. I thought that being a man of letters, 319 00:35:39,387 --> 00:35:42,390 perhaps you have read about some remedy for my sister. 320 00:35:43,058 --> 00:35:44,643 Do not look for remedies in books. 321 00:35:44,976 --> 00:35:47,729 The wisest men only know they don't know anything, 322 00:35:48,063 --> 00:35:51,566 so we can do without everything and speak like ignorant people. 323 00:35:51,900 --> 00:35:54,569 So, would you believe me if I told you that my sister, 324 00:35:54,903 --> 00:35:58,740 she was in the garden with the friar, and then she was screaming in bed. 325 00:35:59,074 --> 00:36:00,742 And the cat was carrying the ear? 326 00:36:01,076 --> 00:36:02,452 You don't have to swear, I believe you. 327 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 Well, I don't know what happened, but my sister got sick. 328 00:36:05,914 --> 00:36:08,291 And if things continue like this, so will I. 329 00:36:08,625 --> 00:36:10,210 It's not as bad as all that. 330 00:36:10,543 --> 00:36:12,379 Everyone knows that the friars bring diseases. 331 00:36:12,712 --> 00:36:14,756 And that books do not cure them. 332 00:36:15,715 --> 00:36:19,386 The most important thing is to get away from the friars and books. 333 00:36:19,719 --> 00:36:21,638 They say I dreamed it, but I saw it with my own eyes. 334 00:36:21,971 --> 00:36:25,517 That doesn't make any difference either since the poets say that life is a dream. 335 00:36:26,351 --> 00:36:28,186 Don't you think she's bewitched? 336 00:36:28,520 --> 00:36:29,729 She is spellbound, because she wants to be. 337 00:36:30,063 --> 00:36:32,315 The entire Santa Compagna could not put a spell on me. 338 00:36:33,733 --> 00:36:36,236 I would talk to my mother, but she doesn't believe me. 339 00:36:36,569 --> 00:36:39,030 I'm desperate, Mr. Maximo. I don't know what to do. 340 00:36:39,698 --> 00:36:42,534 Well, tell your mother that I know a book about this case and the remedy of it. 341 00:36:42,867 --> 00:36:44,661 And if she wants, we could use it and see what happens. 342 00:36:44,994 --> 00:36:46,037 What book is that? 343 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 This. 344 00:36:59,426 --> 00:37:02,512 "He will kill the strongest and healthiest men. 345 00:37:02,846 --> 00:37:05,849 By his cunning he will make deceit prosper under his hand. 346 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 He will rise up against the Prince of princes. 347 00:37:09,519 --> 00:37:12,272 That's what Daniel told King Nebuchadnezzar." 348 00:37:13,148 --> 00:37:16,818 Well, I don't know if that will work, but trying won't do any harm. 349 00:37:19,612 --> 00:37:23,283 I have heard of a healer who cures desperate cases. 350 00:37:23,867 --> 00:37:24,993 Bring her. 351 00:37:32,709 --> 00:37:34,502 I don't know if I can bring her. 352 00:37:36,629 --> 00:37:37,881 But I'll do my best... 353 00:37:38,840 --> 00:37:39,799 to help... 354 00:37:40,675 --> 00:37:42,552 Miss Beatriz recover. 355 00:37:55,064 --> 00:37:58,318 My lady begs you to go see her. 356 00:38:00,361 --> 00:38:01,821 I regret what I did. 357 00:38:03,948 --> 00:38:05,909 My son is cured, and I don't want to lose him. 358 00:38:06,242 --> 00:38:07,744 But I can't stand it either... 359 00:38:09,370 --> 00:38:11,831 to see Miss Beatriz in that state. 360 00:38:13,541 --> 00:38:15,752 So, get rid of the spell. 361 00:38:17,086 --> 00:38:18,755 Take it off the pillow. 362 00:38:19,881 --> 00:38:22,175 Miss Beatriz will live. 363 00:38:22,550 --> 00:38:25,136 -But your son will die. -No. 364 00:38:25,762 --> 00:38:26,805 My God. 365 00:38:27,764 --> 00:38:28,890 What can I do? 366 00:38:29,891 --> 00:38:30,975 Choose. 367 00:38:43,613 --> 00:38:44,739 My son. 368 00:38:45,532 --> 00:38:46,658 I'm doomed though. 369 00:38:48,660 --> 00:38:53,373 Don't think you're killing her, or that you could prevent her death. 370 00:38:54,624 --> 00:38:56,751 You are just a poor woman. 371 00:38:59,128 --> 00:39:01,172 What should I tell Dona Carlota? 372 00:39:01,506 --> 00:39:04,717 Tell her I'm old and I can't walk. 373 00:39:40,628 --> 00:39:41,754 Lord forgive me. 374 00:39:44,215 --> 00:39:45,758 You know my heart. 375 00:39:51,306 --> 00:39:52,223 Mom. 376 00:39:52,807 --> 00:39:54,058 She just fell asleep. 377 00:39:54,392 --> 00:39:55,768 Mom, I want to talk to you. 378 00:39:56,311 --> 00:40:00,440 I've talked to him in the library, and he says that he knows a book. 379 00:40:03,568 --> 00:40:04,694 That book says... 380 00:40:10,950 --> 00:40:12,410 that someone must die. 381 00:40:16,831 --> 00:40:19,083 I will speak with Maximo Bretal tomorrow. 382 00:40:30,637 --> 00:40:33,222 Mr. Bretal, I want to pay you what I owe you. 383 00:40:33,556 --> 00:40:36,935 And I beg you from this moment to never set foot in this house again. 384 00:40:37,727 --> 00:40:40,897 With your absurd stories you arouse my son's imagination. 385 00:40:41,773 --> 00:40:44,275 You have outdone yourself. 386 00:40:45,151 --> 00:40:46,277 Leave. 387 00:40:48,071 --> 00:40:49,572 I just answered his question. 388 00:40:49,906 --> 00:40:51,783 That's my only flaw and I'm ready to go. 389 00:40:52,492 --> 00:40:53,326 But remember, ma'am. 390 00:40:53,660 --> 00:40:55,745 When a child asks a question you have to answer him. 391 00:40:56,079 --> 00:40:57,121 Wait. 392 00:40:58,831 --> 00:40:59,958 What did Juan ask you? 393 00:41:01,042 --> 00:41:03,169 He wanted a remedy for his sister. 394 00:41:03,503 --> 00:41:05,254 And do you know that remedy? 395 00:41:06,214 --> 00:41:07,966 -No. -So, you cheated him. 396 00:41:08,841 --> 00:41:09,842 You made him believe that-- 397 00:41:10,176 --> 00:41:12,720 I picked up a book at random and told him what the book said. 398 00:41:13,054 --> 00:41:14,931 And that is neither better nor worse than the words of a friar 399 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 or the prayers of an overly pious woman. 400 00:41:17,183 --> 00:41:19,560 -You are insolent! - Isay what I think. 401 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 And Juan needs someone to tell him what he thinks 402 00:41:23,481 --> 00:41:24,607 instead of telling him all those lies 403 00:41:24,941 --> 00:41:27,402 that make you feel so alone in this house 404 00:41:27,735 --> 00:41:28,945 where everyone is alone. 405 00:41:29,570 --> 00:41:31,406 You lack love for life. 406 00:41:32,323 --> 00:41:34,450 And now, goodbye ma'am. 407 00:41:34,993 --> 00:41:35,952 Wait! 408 00:41:37,245 --> 00:41:39,080 What you just said is very serious. 409 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 How dare you criticize my behavior, and the rules that I have imposed 410 00:41:42,834 --> 00:41:44,919 and kept for many years in this house? 411 00:41:45,420 --> 00:41:47,714 I don't want an order that looks so much like death. 412 00:41:48,256 --> 00:41:49,966 -Goodbye. -Wait! 413 00:41:50,925 --> 00:41:52,135 I owe you your salary. 414 00:41:52,468 --> 00:41:54,679 Give it to the Church for the salvation of sinners. 415 00:41:55,013 --> 00:41:56,681 Although, I doubt that with that miserable sum 416 00:41:57,015 --> 00:41:58,141 you can save even an innocent person. 417 00:41:58,808 --> 00:42:00,101 You are so arrogant! 418 00:42:00,435 --> 00:42:03,479 I took you because you had nothing. 419 00:42:03,813 --> 00:42:06,024 You asked me for bread. 420 00:42:06,357 --> 00:42:09,318 And now you blame me for what I gave you 421 00:42:09,736 --> 00:42:12,822 when nobody else listened. Well, nobody wanted to see you? 422 00:42:13,156 --> 00:42:16,159 It was an act of kindness and God will reward you for it. 423 00:42:16,492 --> 00:42:18,411 But don't expect me to thank you. 424 00:42:21,581 --> 00:42:22,540 Mr. Bretal... 425 00:42:27,628 --> 00:42:28,796 I beg you, don't go. 426 00:42:29,922 --> 00:42:31,007 Juan needs you. 427 00:42:32,800 --> 00:42:33,926 I apologize. 428 00:42:37,764 --> 00:42:39,307 I am the one who should apologize. 429 00:42:42,143 --> 00:42:43,686 If I can still be useful... 430 00:42:45,563 --> 00:42:46,731 I will stay in this house. 431 00:42:50,818 --> 00:42:52,236 Then eat your soup. 432 00:42:53,196 --> 00:42:54,322 It's starting to get cold. 433 00:43:10,171 --> 00:43:12,882 -Did you visit the healer? -Yes, I visited her. 434 00:43:13,341 --> 00:43:15,843 -What did she say? -Nothing, ma'am. 435 00:43:16,719 --> 00:43:18,596 She is very old, she has lost her powers. 436 00:43:19,514 --> 00:43:20,765 She can't even move. 437 00:43:21,891 --> 00:43:23,601 What did the doctor say in Santiago? 438 00:43:24,477 --> 00:43:27,772 He has only been able to make her sleep as if she were dead. 439 00:43:30,233 --> 00:43:33,486 But I see that he has not been able to prevent her from dreaming. 440 00:43:34,570 --> 00:43:38,866 Our father who art in Heaven make my sister heal. 441 00:43:39,742 --> 00:43:45,748 And I promise I'll behave like a man. 442 00:43:46,749 --> 00:43:48,626 And I'm not going to hunt... 443 00:43:48,960 --> 00:43:53,965 the birds in the forest anymore, or let Basilisa warm me. 444 00:43:54,549 --> 00:43:55,675 Were you praying? 445 00:43:56,008 --> 00:43:58,427 No, I was looking for a razor. It fell. 446 00:43:58,886 --> 00:44:00,680 Come, let's have dinner. 447 00:44:01,139 --> 00:44:02,640 -With the friar? -Yes, with the friar. 448 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 - I do not want to go! -What are you saying? 449 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Out. 450 00:44:06,811 --> 00:44:07,645 Come here. 451 00:44:07,979 --> 00:44:09,939 Let's come here. 452 00:44:12,066 --> 00:44:13,901 -Did you sleep well last night? -No, I didn't. 453 00:44:14,735 --> 00:44:17,363 -Did you hear your sister's screams? -Yes, I heard them. 454 00:44:17,905 --> 00:44:19,240 Why didn't you come to my room? 455 00:44:20,074 --> 00:44:21,742 I wouldn't do anything to you. 456 00:44:22,618 --> 00:44:24,370 Come on, come to dinner. 457 00:44:27,999 --> 00:44:30,126 -So, you don't like the friar. -No. 458 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Because? 459 00:44:32,545 --> 00:44:34,839 I don't understand what he's saying or why he's here. 460 00:44:36,382 --> 00:44:38,092 Your mother says that God brought him. 461 00:44:38,426 --> 00:44:39,802 Well, if God brought him, she must take him. 462 00:44:40,136 --> 00:44:41,512 I don't want to have dinner with him. 463 00:44:42,972 --> 00:44:44,223 Come on, don't be like that. 464 00:44:44,557 --> 00:44:45,933 You have to be an obedient boy. 465 00:44:48,603 --> 00:44:49,478 Come on. 466 00:45:51,749 --> 00:45:52,875 Father, leave me alone... 467 00:45:57,380 --> 00:45:58,506 Father... 468 00:45:59,632 --> 00:46:00,424 Yeah. 469 00:46:04,262 --> 00:46:05,388 He has come here... 470 00:46:06,681 --> 00:46:07,807 to my room. 471 00:46:13,980 --> 00:46:15,064 I called you... 472 00:46:16,107 --> 00:46:17,191 but you didn't listen to me. 473 00:46:18,693 --> 00:46:19,819 I didn't want it. 474 00:46:21,654 --> 00:46:22,780 I didn't want it. 475 00:46:31,330 --> 00:46:32,290 Father. 476 00:46:33,124 --> 00:46:34,250 Beatriz. 477 00:47:20,921 --> 00:47:22,131 I want to talk to you. 478 00:47:33,059 --> 00:47:34,935 I need you to tell me the whole truth. 479 00:47:35,478 --> 00:47:37,355 It is useless to try to hide it. 480 00:47:37,688 --> 00:47:38,606 Beatriz has spoken. 481 00:47:39,315 --> 00:47:42,360 I hope you can convince me that it was just a nightmare. 482 00:47:42,693 --> 00:47:44,111 It's a nightmare. 483 00:47:44,445 --> 00:47:45,488 But it is also true. 484 00:47:47,031 --> 00:47:49,492 Your daughter is possessed by the devil. 485 00:47:49,825 --> 00:47:51,452 I can feel her calling me. 486 00:47:52,244 --> 00:47:55,164 No, the devil is not her, but you. 487 00:47:55,498 --> 00:47:58,709 If I am the devil to her, she is the devil to me. 488 00:47:59,460 --> 00:48:01,462 Swear you haven't been alone with her. 489 00:48:04,215 --> 00:48:05,091 I don't know. 490 00:48:05,508 --> 00:48:07,968 -You have to know. -I do not know! I do not know! 491 00:48:08,677 --> 00:48:12,056 I see her, I feel her! I've had her in my arms! 492 00:48:14,225 --> 00:48:17,019 But I don't know if she was real. I swear, I don't know. 493 00:48:17,812 --> 00:48:19,230 But I would like to know. 494 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 No, I'm not a saint. 495 00:48:24,193 --> 00:48:25,277 I have never been a saint. 496 00:48:27,238 --> 00:48:28,739 I was born for war. 497 00:48:36,956 --> 00:48:38,082 I will leave tonight. 498 00:48:39,458 --> 00:48:41,127 Stay still! I got you! 499 00:48:42,670 --> 00:48:45,172 I was looking for you. I went to your room but I didn't find you. 500 00:48:45,506 --> 00:48:47,550 I'm glad you came to see me. 501 00:48:47,883 --> 00:48:49,802 - I didn't come to see you. -Is that so? 502 00:48:50,136 --> 00:48:51,887 Well, what were you doing here then? 503 00:48:52,221 --> 00:48:54,807 Were you eavesdropping on the adults' conversations? 504 00:48:55,141 --> 00:48:57,810 -I'm going to tell your mother. -No, don't tell her. 505 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 Come, I want to talk to you. 506 00:49:08,821 --> 00:49:10,906 You are shaking. Are you afraid? 507 00:49:11,240 --> 00:49:12,533 I'm not afraid, I'm cold. 508 00:49:12,867 --> 00:49:15,453 When you were little, I would let you sleep in my bed. 509 00:49:19,165 --> 00:49:20,708 Come, sit here. 510 00:49:37,308 --> 00:49:39,435 Come on, take cover. 511 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 I want to tell you something. 512 00:49:45,691 --> 00:49:47,526 But you must promise me you won't tell anyone. 513 00:49:48,819 --> 00:49:50,738 I know what's happened to your sister. 514 00:49:51,113 --> 00:49:52,698 But I can't do anything for her. 515 00:49:53,532 --> 00:49:55,034 A witch cast a spell on her. 516 00:49:55,993 --> 00:49:58,829 Her room is under a spell. 517 00:49:59,497 --> 00:50:00,998 You must go and pick it up. 518 00:50:01,874 --> 00:50:05,211 I can't do anything for her because I am a sinner... 519 00:50:05,753 --> 00:50:07,171 and God would punish me. 520 00:50:08,047 --> 00:50:11,717 But you are innocent, and God will forgive you. 521 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 I am also a sinner, but I will do it even if God punishes me. 522 00:50:16,055 --> 00:50:18,641 What are you saying? You have never hurt anyone! 523 00:50:19,517 --> 00:50:20,392 And where is that spell? 524 00:50:20,726 --> 00:50:22,311 -Did you know? -Yeah. 525 00:50:23,604 --> 00:50:26,106 I know. It's inside the pillow. 526 00:50:27,149 --> 00:50:28,359 Is it by chance the ear... 527 00:50:28,692 --> 00:50:31,153 Fray Angel cut off from one of Lorenzo el Quinto's men? 528 00:50:31,737 --> 00:50:33,322 My God! You saw it? 529 00:50:33,822 --> 00:50:37,368 I saw him cutting it, and I saw that the cat took it away. 530 00:50:37,868 --> 00:50:40,829 What? When was that? The cat? 531 00:50:41,664 --> 00:50:43,332 The night Beatriz got sick. 532 00:50:43,958 --> 00:50:45,292 I entered her room 533 00:50:45,626 --> 00:50:47,920 and saw the cat carrying the ear in his mouth. 534 00:50:49,296 --> 00:50:50,965 So, there is no spell! 535 00:50:52,091 --> 00:50:53,968 And my son is healthy? 536 00:50:54,635 --> 00:50:57,137 -It's true? -I swear I saw it. 537 00:51:00,015 --> 00:51:03,519 I would do anything for you. Come on, let me... 538 00:51:05,771 --> 00:51:07,731 Why didn't you tell me before? Why? 539 00:51:08,065 --> 00:51:09,275 What for? Nobody believes me! 540 00:51:09,817 --> 00:51:12,319 From now on, I will believe everything you tell me. 541 00:51:12,653 --> 00:51:15,239 Come on, be an obedient boy. Let me. 542 00:51:21,745 --> 00:51:22,580 Come here. 543 00:51:23,330 --> 00:51:24,290 Come... 544 00:51:33,507 --> 00:51:34,550 Stay still. 545 00:51:36,093 --> 00:51:36,885 Still. 546 00:51:54,278 --> 00:51:55,321 Juan... 547 00:51:56,363 --> 00:51:57,448 stay still. 548 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 What are you doing, Beatriz? 549 00:52:51,168 --> 00:52:52,252 Lie down. 550 00:52:55,464 --> 00:52:56,674 Now, you'll be fine 551 00:52:57,007 --> 00:52:59,426 and everything will go back to the way it was before. 552 00:53:14,024 --> 00:53:18,320 A very angry man has arrived. 553 00:53:18,779 --> 00:53:20,906 He's hurt? 554 00:53:22,866 --> 00:53:25,494 Wounded yes, but not in my body. 555 00:53:25,828 --> 00:53:28,330 - I need help. -You? 556 00:53:28,831 --> 00:53:29,957 Help? 557 00:53:30,624 --> 00:53:35,087 What can I do for you? I am a poor old woman 558 00:53:35,421 --> 00:53:37,798 and you are full of strength. 559 00:53:38,924 --> 00:53:39,967 That's the problem. 560 00:53:40,300 --> 00:53:42,010 It is easy for the old to be virtuous. 561 00:53:42,344 --> 00:53:45,347 Old age brings us wisdom and holiness. 562 00:53:46,014 --> 00:53:49,226 But how can you stop your impulses when you are alive? 563 00:53:50,686 --> 00:53:56,692 I have balms and ointments that can turn a bull into a lamb. 564 00:53:57,025 --> 00:54:00,279 What virtues can God find in a handful of herbs? 565 00:54:01,071 --> 00:54:03,490 What task awaits me? 566 00:54:03,907 --> 00:54:06,827 I would face an entire army but... 567 00:54:08,203 --> 00:54:10,164 I can't defeat myself! 568 00:54:10,497 --> 00:54:14,585 Stop crying like a whore, and tell me what you want. 569 00:54:15,669 --> 00:54:20,841 If you know it, you will get it, and I can help you. 570 00:54:21,925 --> 00:54:26,138 But if you don't know, how can I help you? 571 00:54:28,015 --> 00:54:29,141 I don't know. 572 00:54:31,185 --> 00:54:33,103 But you have to help me. 573 00:54:34,480 --> 00:54:35,564 Is she a woman? 574 00:54:37,357 --> 00:54:38,233 Yeah. 575 00:54:39,026 --> 00:54:40,110 Who? 576 00:54:42,029 --> 00:54:43,030 She is a girl. 577 00:54:44,239 --> 00:54:45,741 What is her name? 578 00:54:47,034 --> 00:54:48,160 Beatriz. 579 00:54:48,911 --> 00:54:50,746 I can cast a spell. 580 00:54:53,749 --> 00:54:54,875 For what? 581 00:54:55,209 --> 00:54:56,877 To make her come to you. 582 00:54:57,878 --> 00:54:59,004 Do it! 583 00:55:00,214 --> 00:55:01,715 Take the black bag. 584 00:55:03,133 --> 00:55:04,843 Lie down and chew. 585 00:55:06,261 --> 00:55:08,847 And dreams will show you the way. 586 00:55:40,671 --> 00:55:41,797 Well that is good. 587 00:55:42,506 --> 00:55:44,591 -Do you understand anything? -Nothing. 588 00:55:45,092 --> 00:55:47,177 That's a bad sign, because neither do I. 589 00:55:49,179 --> 00:55:50,931 Be careful, my mother is coming. 590 00:55:59,857 --> 00:56:01,733 Excuse me, Mr. Bretal. 591 00:56:02,317 --> 00:56:04,987 I'd like to talk to you in private. 592 00:56:09,157 --> 00:56:11,910 I knew it was then that it was decided to send me to Santiago, 593 00:56:12,244 --> 00:56:13,912 with my aunt and uncle. 594 00:56:14,580 --> 00:56:16,081 Beatriz was no longer screaming. 595 00:56:16,415 --> 00:56:18,083 She did not have hallucinations. 596 00:56:18,417 --> 00:56:19,960 But she was no better. 597 00:56:20,544 --> 00:56:22,921 The presence of Fray Angel had made her ill. 598 00:56:24,339 --> 00:56:29,595 Though he was gone he seemed to have taken Beatriz with him. 599 00:56:30,345 --> 00:56:32,097 My mother didn't know what to do. 600 00:57:27,069 --> 00:57:28,195 Beatriz... 601 00:57:37,955 --> 00:57:39,081 Beatriz... 602 00:58:31,091 --> 00:58:32,217 Father... 603 00:58:33,427 --> 00:58:34,553 Father... 604 00:58:35,679 --> 00:58:36,638 Do not leave me! 605 00:58:37,556 --> 00:58:38,765 Do not leave me! 606 00:58:53,697 --> 00:58:57,075 In the name of the desecrated rosary, 607 00:58:57,409 --> 00:59:02,247 come without further delay and into the circle of Solomon. 608 00:59:02,956 --> 00:59:07,419 Shut up, until I ask you for everything I have to ask for. 609 00:59:07,753 --> 00:59:09,671 And you give what you have to give. 610 00:59:10,005 --> 00:59:11,173 I don't want spells! 611 00:59:11,506 --> 00:59:13,091 I don't want you to bring her to me! 612 00:59:16,303 --> 00:59:17,804 -Well-- -When I have to do what I have to do, 613 00:59:18,138 --> 00:59:19,848 I'll do it alone! 614 00:59:20,182 --> 00:59:21,641 Do you want some herbs to sleep? 615 00:59:21,975 --> 00:59:23,935 I don't want to go to Hell asleep. 616 01:00:30,836 --> 01:00:31,920 Beatriz... 617 01:00:41,972 --> 01:00:44,182 Beatriz! 618 01:00:47,561 --> 01:00:49,980 Beatriz! 619 01:01:32,314 --> 01:01:34,566 What is this? A joke? 620 01:03:42,110 --> 01:03:43,236 Come on! 621 01:03:55,790 --> 01:03:56,916 Check it out. 622 01:03:59,753 --> 01:04:01,463 If she screams, I'll cut her throat. 623 01:04:02,297 --> 01:04:04,924 You will have to do everything we tell you, Countess. 624 01:04:05,258 --> 01:04:06,426 And in silence. 625 01:04:06,760 --> 01:04:08,053 To begin with, we want to eat. 626 01:04:08,386 --> 01:04:09,429 We are hungry. 627 01:04:11,556 --> 01:04:14,934 But first, get that sickle off my daughter's neck. 628 01:04:16,019 --> 01:04:19,064 Untie her, and let her sleep. 629 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 She shouldn't be awake at this hour. 630 01:04:21,566 --> 01:04:22,984 Come on, you heard her. 631 01:04:25,737 --> 01:04:27,238 Fly away, little bird. 632 01:04:29,657 --> 01:04:31,117 Open your beak. 633 01:04:31,451 --> 01:04:34,829 Stay in your room, Beatriz. Put the bolt across and don't come out. 634 01:04:35,163 --> 01:04:37,165 I will take care of these gentlemen. 635 01:04:57,685 --> 01:04:58,812 Get that out of there. 636 01:05:00,605 --> 01:05:02,232 Yes, Countess. 637 01:05:09,239 --> 01:05:11,324 Stay still! That's mine. 638 01:05:23,336 --> 01:05:25,296 What are you doing here, Mr. Bretal? 639 01:05:25,630 --> 01:05:27,924 I was waiting for the rain to stop. 640 01:05:28,258 --> 01:05:29,384 These gentlemen come from a party 641 01:05:29,717 --> 01:05:32,387 and have wanted, like you, shelter from the rain. 642 01:05:32,720 --> 01:05:34,764 And also like you, they are very hungry. 643 01:05:35,390 --> 01:05:37,684 So, let's sit down and start eating. 644 01:05:38,017 --> 01:05:39,060 You, move. 645 01:06:08,965 --> 01:06:10,383 Well, Madam... 646 01:06:10,717 --> 01:06:15,180 I think the rain is stopping and it's time for me to go. 647 01:06:15,513 --> 01:06:17,223 For God's sake, don't go out in this downpour. 648 01:06:17,557 --> 01:06:18,391 Stay with us. 649 01:06:18,725 --> 01:06:20,518 What Mr. Bretal wanted to say, 650 01:06:20,852 --> 01:06:22,604 is that he's going to get some wine from the cellar. 651 01:06:22,937 --> 01:06:24,898 Go with him so that he is not loaded. 652 01:08:29,147 --> 01:08:32,734 So, you are Lorenzo el Quinto's terrible men? 653 01:08:34,110 --> 01:08:35,528 Are we so easily recognizable, ma'am? 654 01:08:35,862 --> 01:08:37,947 Who else could you be? 655 01:08:39,991 --> 01:08:41,117 We are, yes. 656 01:08:42,785 --> 01:08:45,330 But ever since el Quinto died, we are nothing. 657 01:08:47,457 --> 01:08:49,375 Winters are getting harsher. 658 01:08:50,668 --> 01:08:54,380 And that forces us, like wolves, to go down to the villages. 659 01:08:59,010 --> 01:09:02,388 We are not for serious misdeeds, if it is not necessary, Countess. 660 01:09:02,722 --> 01:09:05,308 But we can be dangerous if we have to. 661 01:09:05,808 --> 01:09:07,810 I don't doubt that. 662 01:09:08,770 --> 01:09:11,481 And how did you come to visit me? 663 01:09:12,732 --> 01:09:15,318 It is an idea that has been around our heads for a long time. 664 01:09:18,404 --> 01:09:20,490 But you had that devilish friar... 665 01:09:22,408 --> 01:09:24,327 and we waited until he left. 666 01:09:26,788 --> 01:09:27,914 We were not afraid of him. 667 01:09:28,665 --> 01:09:32,377 We just wanted to avoid complications, and unnecessary deaths. 668 01:09:33,086 --> 01:09:34,170 A prudent measure. 669 01:09:34,504 --> 01:09:36,756 But now that the friar is gone, 670 01:09:37,090 --> 01:09:39,592 I am going to order three Barbanzon Mastiffs. 671 01:09:41,135 --> 01:09:43,262 The friar is not far from here. 672 01:09:43,888 --> 01:09:45,014 Where is he? 673 01:09:48,643 --> 01:09:50,687 At the healer's mill house. 674 01:09:51,354 --> 01:09:52,480 He lives there. 675 01:09:54,357 --> 01:09:56,609 And one day we will give him what he deserves. 676 01:10:23,636 --> 01:10:26,097 -The fire is going out. -Then throw the puppet! 677 01:10:26,431 --> 01:10:27,557 Which one? 678 01:10:27,890 --> 01:10:30,226 First, the friar and then the lawyer. 679 01:10:33,938 --> 01:10:34,856 It's mine! 680 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 It's mine! 681 01:10:37,400 --> 01:10:38,484 Leave it alone! 682 01:11:07,221 --> 01:11:08,973 Forgive us, ma'am. 683 01:11:13,144 --> 01:11:16,105 -Up and down. -It was mine! 684 01:11:16,898 --> 01:11:17,982 We are vulgar people. 685 01:11:18,316 --> 01:11:20,943 We are used to doing and saying what we want. 686 01:11:23,196 --> 01:11:26,449 My husband sometimes praised Lorenzo el Quinto. 687 01:11:26,783 --> 01:11:29,535 He admired the noble behavior of his band members. 688 01:11:29,994 --> 01:11:32,288 Apparently, they could be quite chivalrous... 689 01:11:33,164 --> 01:11:34,457 to the ladies. 690 01:11:34,791 --> 01:11:36,334 Not always, ma'am. 691 01:11:36,876 --> 01:11:38,002 It depends on the lady. 692 01:11:38,711 --> 01:11:40,838 She should ask for respect, not us. 693 01:11:43,299 --> 01:11:45,510 It's better for her, not for us. 694 01:11:48,429 --> 01:11:49,806 Stay still! 695 01:11:51,098 --> 01:11:53,434 Please, Mr. Bretal, behave yourself. 696 01:11:53,768 --> 01:11:56,771 I can defend myself. 697 01:11:57,647 --> 01:11:58,773 Meanwhile... 698 01:12:00,608 --> 01:12:03,486 these men are still my guests. 699 01:12:14,872 --> 01:12:17,625 If my presence here is not necessary... 700 01:12:19,252 --> 01:12:22,004 and since it has stopped raining, I should leave. 701 01:12:22,338 --> 01:12:23,714 -No! -Stay here! 702 01:12:25,591 --> 01:12:28,553 We'll be the first to go before dawn. 703 01:12:30,471 --> 01:12:32,890 We trust your discretion, Countess. 704 01:12:33,516 --> 01:12:36,102 So, no one knows what happened here tonight. 705 01:12:42,984 --> 01:12:44,569 That's not what we agreed on. 706 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 Let the children sleep, ma'am. 707 01:12:49,574 --> 01:12:52,159 Tie him. We don't want a fight when he wakes up. 708 01:12:55,955 --> 01:12:58,749 Be careful. What you do could cost you your life. 709 01:13:00,793 --> 01:13:01,919 Don't worry... 710 01:13:03,588 --> 01:13:04,714 Countess. 711 01:13:06,674 --> 01:13:08,718 We have come to satisfy our hunger... 712 01:13:09,927 --> 01:13:11,345 not to be clubbed. 713 01:13:13,890 --> 01:13:15,016 I'm cold. 714 01:13:25,484 --> 01:13:26,569 What are you doing? 715 01:13:28,404 --> 01:13:29,530 Idiot! 716 01:13:39,332 --> 01:13:40,750 Stay still! 717 01:13:49,592 --> 01:13:52,219 If you water a plant, it grows. 718 01:13:53,679 --> 01:13:55,431 You will have what you expect. 719 01:13:56,557 --> 01:13:57,934 Do not hurry. 720 01:14:04,607 --> 01:14:06,651 If you are the boss, stop your men! 721 01:14:06,984 --> 01:14:09,028 And who's stopping me, Countess? 722 01:14:09,987 --> 01:14:11,113 You want money? 723 01:14:28,005 --> 01:14:30,508 Let go of me! Let go of me! 724 01:15:07,837 --> 01:15:09,797 This flute does not play! 725 01:15:14,969 --> 01:15:18,222 I spy with my little eye... 726 01:15:47,835 --> 01:15:49,211 Set me free! 727 01:15:49,545 --> 01:15:52,048 No! No! 728 01:15:52,381 --> 01:15:53,716 Set me free! 729 01:15:54,050 --> 01:15:57,053 No! No! No! 730 01:16:01,891 --> 01:16:02,975 Careful! 731 01:16:03,809 --> 01:16:05,519 No! No! 732 01:16:25,456 --> 01:16:26,749 No! 733 01:16:37,384 --> 01:16:38,469 No! 734 01:16:41,597 --> 01:16:43,557 No! No! 735 01:17:04,745 --> 01:17:06,372 No! No! 736 01:17:30,938 --> 01:17:33,524 All right, Countess. We are leaving. 737 01:17:35,943 --> 01:17:37,319 Goodbye. 738 01:17:37,903 --> 01:17:39,446 My regards, Countess. 739 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 Bye. 740 01:17:43,617 --> 01:17:45,536 Be careful, Countess. 741 01:17:49,039 --> 01:17:52,084 A death never comes alone. 742 01:17:59,884 --> 01:18:00,968 Get out. 743 01:18:06,891 --> 01:18:08,225 Get out of here! 744 01:18:09,560 --> 01:18:10,686 Get out. 745 01:19:00,861 --> 01:19:02,404 He shouldn't hear you. Come on! 746 01:19:08,661 --> 01:19:11,247 Hurry up! We must do it before she wakes up. 747 01:19:17,711 --> 01:19:19,546 Come out, friar of the devil! 748 01:19:19,880 --> 01:19:20,798 Here we are! 749 01:20:16,645 --> 01:20:18,689 Get out at once! 750 01:21:57,830 --> 01:21:58,956 Why did you come? 751 01:22:01,291 --> 01:22:02,668 I came because you called me. 752 01:22:05,170 --> 01:22:06,338 Get out of here. 753 01:22:07,423 --> 01:22:08,507 Go back to your home. 754 01:22:09,758 --> 01:22:10,884 Do what I say! 755 01:22:48,797 --> 01:22:50,007 Coward... 756 01:23:10,319 --> 01:23:11,820 Beatriz came home. 757 01:23:12,821 --> 01:23:15,365 Two weeks later, I left the manor house forever. 758 01:23:17,367 --> 01:23:21,288 I can still hear the last words of Mr. Bretal. 759 01:23:22,414 --> 01:23:24,374 What's Santiago like, Mr. Bretal? 760 01:23:25,209 --> 01:23:26,126 You'll like it. 761 01:23:26,460 --> 01:23:28,212 You will meet all kinds of people. 762 01:23:28,545 --> 01:23:30,547 And you will learn that the things you have to defend 763 01:23:30,881 --> 01:23:33,300 are less important than the ones you have to get. 764 01:23:50,943 --> 01:23:52,528 Goodbye, Juan. 765 01:24:13,423 --> 01:24:18,595 THE END 51934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.