All language subtitles for Baptiste.S01E04.Vertrouwen.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.hi.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,910 --> 00:02:41,740 You do not look anything like your father. 2 00:02:42,630 --> 00:02:44,110 S... 3 00:02:44,110 --> 00:02:46,030 Some people say that I do. 4 00:02:46,030 --> 00:02:49,330 Hm. People say all kinds of things. 5 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 Tell lies to try and... 6 00:02:53,750 --> 00:02:54,790 connect. 7 00:02:56,270 --> 00:02:58,050 To make you like them. 8 00:02:59,870 --> 00:03:02,290 When did people stop being honest? 9 00:03:04,350 --> 00:03:05,710 What do you want? 10 00:03:05,730 --> 00:03:08,330 Your only use to me was to find Natalie. 11 00:03:09,670 --> 00:03:12,030 But she's gone now. 12 00:03:17,240 --> 00:03:21,480 I have the French detective, a man who finds missing things, 13 00:03:21,510 --> 00:03:23,320 looking for the money. 14 00:03:23,350 --> 00:03:26,590 He will work quickly, he knows his family's in danger. 15 00:03:26,610 --> 00:03:27,650 OK. 16 00:03:29,870 --> 00:03:31,670 I took this bag with me... 17 00:03:33,470 --> 00:03:35,580 when I went to see your father. 18 00:03:40,830 --> 00:03:42,490 And used this... 19 00:03:44,750 --> 00:03:46,320 to separate him. 20 00:03:54,030 --> 00:03:55,790 You think he's going to give the money to you 21 00:03:55,810 --> 00:03:58,050 after you threatened his wife? 22 00:03:58,240 --> 00:04:00,840 He was a detective, he thinks like a detective. 23 00:04:00,870 --> 00:04:03,060 He's just going to pass the money straight to the police. 24 00:04:03,080 --> 00:04:04,930 None of this is your concern any more. 25 00:04:04,960 --> 00:04:07,560 Baptiste trusts me. I will stick by him. 26 00:04:07,590 --> 00:04:09,910 If he finds the money, when he finds the money, 27 00:04:09,930 --> 00:04:12,660 I will make sure that it comes back to you. 28 00:04:14,870 --> 00:04:19,070 You make me promises when all you have done is to fail? 29 00:04:19,090 --> 00:04:20,290 Just let me try. 30 00:04:22,290 --> 00:04:25,420 Doesn't cost you anything to let me try, does it, really? 31 00:04:27,000 --> 00:04:28,040 Please? 32 00:04:31,430 --> 00:04:32,880 I'm begging you. 33 00:04:33,910 --> 00:04:36,290 Stop. You're embarrassing us both. 34 00:04:43,950 --> 00:04:46,690 24 hours to bring back what you took from me. 35 00:04:46,710 --> 00:04:47,680 OK. 36 00:04:50,050 --> 00:04:51,370 If you fail... 37 00:04:52,950 --> 00:04:55,920 then you will end up looking like your father. 38 00:04:56,570 --> 00:04:57,320 Yeah. 39 00:04:57,340 --> 00:04:59,170 - You understand? - Yeah. 40 00:05:12,390 --> 00:05:16,030 I've never talked about it, not with anyone. 41 00:05:18,110 --> 00:05:19,470 There were so many times, 42 00:05:19,490 --> 00:05:22,810 with close friends, after a few drinks, that I...I wanted to. 43 00:05:22,830 --> 00:05:23,870 But, er... 44 00:05:25,900 --> 00:05:27,420 I kept it with me. 45 00:05:28,910 --> 00:05:33,370 Was I one of those people you thought of telling the truth to? Or... 46 00:05:34,400 --> 00:05:36,790 did it never cross your mind? 47 00:05:36,790 --> 00:05:38,450 I hated you, Julien. 48 00:05:40,150 --> 00:05:43,460 I loved you, and I wasn't enough for you. 49 00:05:45,320 --> 00:05:48,250 And when I met Stefan, it was too late. 50 00:05:49,460 --> 00:05:51,220 I was already pregnant. 51 00:05:52,430 --> 00:05:53,770 He loved me. 52 00:05:54,980 --> 00:05:56,610 He saved me. 53 00:06:03,190 --> 00:06:05,870 Niels is helping you find this money. 54 00:06:05,890 --> 00:06:08,480 You will be spending time with him. 55 00:06:08,510 --> 00:06:11,160 You have to promise me, Julien... 56 00:06:12,330 --> 00:06:14,310 you will not tell him. 57 00:06:14,870 --> 00:06:16,030 Well, I, er... 58 00:06:16,050 --> 00:06:18,770 - It's not my place. I know that. - Mm-hm. 59 00:06:18,940 --> 00:06:20,990 - Except... - Except what? 60 00:06:24,550 --> 00:06:28,070 Doesn't everyone deserve to know who their father is? 61 00:06:28,960 --> 00:06:30,840 It's not your secret to tell. 62 00:06:30,870 --> 00:06:33,550 But you know as well as I that secrets can be a poison. 63 00:06:33,570 --> 00:06:35,940 Not if they remain a secret, they don't. 64 00:06:35,960 --> 00:06:38,990 All I ask is that you consider saying something. 65 00:06:39,010 --> 00:06:41,750 It's up to him to do with it what he pleases, 66 00:06:42,060 --> 00:06:44,580 but the choice should be his to make. 67 00:06:45,600 --> 00:06:46,840 No? 68 00:06:49,990 --> 00:06:53,590 "Her strong sense that neither she nor any human being deserved 69 00:06:53,610 --> 00:06:57,520 "less than was given did not blind her to the fact that there were 70 00:06:57,540 --> 00:07:01,200 "others receiving less who had deserved much more. 71 00:07:01,230 --> 00:07:04,640 "And in being forced to class herself among the fortunate, 72 00:07:04,670 --> 00:07:08,480 "she did not cease to wonder at the persistence of the unforeseen." 73 00:07:08,510 --> 00:07:09,950 DOOR OPENS 74 00:07:11,950 --> 00:07:13,350 How dare you? 75 00:07:15,190 --> 00:07:18,030 How dare you come here? 76 00:07:20,410 --> 00:07:22,620 How long have you been coming? 77 00:07:23,390 --> 00:07:25,600 - I just wanted to see him. - Oh, 78 00:07:26,310 --> 00:07:28,650 and you think he's just sitting there silently, 79 00:07:28,670 --> 00:07:31,030 waiting for the next chapter? 80 00:07:31,050 --> 00:07:35,550 Praying that his mistress will come back to finish reading him a story? 81 00:07:36,510 --> 00:07:40,080 Do you think my husband has any idea of what is going on around him? 82 00:07:40,110 --> 00:07:42,710 - OK, I'm going. - Yes, you should go! 83 00:07:42,950 --> 00:07:46,900 You should be out there, finding the people who did this! 84 00:07:47,690 --> 00:07:50,920 The last person he needs reading to him like a little child 85 00:07:50,950 --> 00:07:54,050 is the woman who put him in that chair in the first place! 86 00:08:19,430 --> 00:08:21,470 LINE RINGS 87 00:08:23,380 --> 00:08:25,960 Mr Stratton? It's Officer Genevieve Taylor. 88 00:08:25,990 --> 00:08:27,930 Oh, yeah. What do you want from me now? 89 00:08:27,950 --> 00:08:29,510 Mr Stratton, it's important. 90 00:08:29,530 --> 00:08:31,390 Tell me where you are, and I can come to you. 91 00:08:31,410 --> 00:08:33,500 I really have no time for this. 92 00:08:33,520 --> 00:08:36,840 Yeah, but you're going to want to hear what I have to say. 93 00:08:53,700 --> 00:08:56,900 - Ah! Good afternoon. - Good afternoon. 94 00:09:00,230 --> 00:09:02,030 You OK? 95 00:09:02,200 --> 00:09:05,650 Er, yeah, sorry. I'm tired. That's all. 96 00:09:06,830 --> 00:09:11,780 I promised, er, Edward Stratton we would collect him on our way. 97 00:09:13,860 --> 00:09:15,480 I know I'm here unofficially, 98 00:09:15,510 --> 00:09:19,250 and the help you're offering Mr Stratton is your business, but... 99 00:09:19,270 --> 00:09:22,020 You're concerned about bringing him along? 100 00:09:24,400 --> 00:09:26,950 Well, everything that's happened to him, the stress he's under, 101 00:09:26,970 --> 00:09:28,960 I mean, he could be a liability. 102 00:09:28,990 --> 00:09:30,960 True, but I'd rather have him 103 00:09:30,980 --> 00:09:33,900 beside me than on his own, doing God knows what. 104 00:09:39,110 --> 00:09:41,560 He's a desperate man. That's all I'm saying. 105 00:09:41,580 --> 00:09:45,190 And desperate men are unpredictable. 106 00:09:45,210 --> 00:09:46,910 Yeah. So they are. 107 00:09:46,930 --> 00:09:49,470 ENGINE STARTS 108 00:09:49,490 --> 00:09:51,940 So, where does the tulip farmer live? 109 00:10:04,130 --> 00:10:05,920 What was so important? 110 00:10:06,500 --> 00:10:08,880 I need you to meet Constantin Baracu, 111 00:10:08,910 --> 00:10:11,350 and I need you to wear a recording device. 112 00:10:11,370 --> 00:10:14,840 I told you on the phone, I'm on a deadline... I have 24 hours. 113 00:10:14,870 --> 00:10:17,840 And unless I'm imagining the whole thing, I thought we'd already been through this. 114 00:10:17,860 --> 00:10:20,100 Forensics have been to your house. 115 00:10:20,520 --> 00:10:25,350 They've tested every corner of the place, of your father's remains, 116 00:10:25,840 --> 00:10:27,640 but they found nothing. 117 00:10:27,670 --> 00:10:31,590 No fingerprints, no DNA, nothing that links it to Constantin. 118 00:10:31,610 --> 00:10:34,550 But you, Edward - you are the best chance I have had 119 00:10:34,570 --> 00:10:37,590 in a very fucking long time to get something on him. 120 00:10:37,610 --> 00:10:39,060 What if I say no? 121 00:10:39,080 --> 00:10:40,480 SHE SIGHS 122 00:10:41,750 --> 00:10:43,510 If you say no... 123 00:10:43,530 --> 00:10:45,040 I'll have you arrested. 124 00:10:45,070 --> 00:10:46,950 Arrested? What for? 125 00:10:46,970 --> 00:10:49,330 The murder of Natalie Rose. 126 00:10:49,350 --> 00:10:51,710 The girl you claimed to be your niece. 127 00:10:51,730 --> 00:10:53,320 She drowned. 128 00:10:54,550 --> 00:10:56,110 Why would you even suggest...? 129 00:10:56,130 --> 00:10:58,980 You lied to the police about who you were. 130 00:10:59,750 --> 00:11:02,280 The two of you were involved in stealing a serious 131 00:11:02,310 --> 00:11:05,790 amount of money from the Brigada Serbilu. The case could be made. 132 00:11:05,810 --> 00:11:08,600 No-one would ever believe it. It's ridiculous. 133 00:11:08,630 --> 00:11:09,920 Maybe. 134 00:11:09,950 --> 00:11:11,950 But in the meantime, I'll bring Baptiste in. 135 00:11:11,970 --> 00:11:13,390 Take his statement about Natalie. 136 00:11:13,410 --> 00:11:16,080 And while he's doing that, your deadline with Constantin expires. 137 00:11:16,110 --> 00:11:18,760 You wouldn't. You can't. If he doesn't have that money... 138 00:11:18,790 --> 00:11:21,740 You help me, and I won't stop Julien Baptiste 139 00:11:21,760 --> 00:11:23,750 trying to find what you're looking for. 140 00:11:23,770 --> 00:11:26,720 Help me, and then at least you get something. 141 00:11:26,750 --> 00:11:28,590 CAR PULLS UP 142 00:11:31,440 --> 00:11:33,200 What do you say? 143 00:11:33,230 --> 00:11:35,240 I say, "Is it too early to have a bloody drink?" 144 00:11:35,270 --> 00:11:38,550 I am done pissing about here, Mr Stratton! Make a choice. 145 00:11:38,570 --> 00:11:40,330 Not really a choice, though, is it? 146 00:11:41,910 --> 00:11:44,220 No, it's not. 147 00:11:46,250 --> 00:11:47,930 Arrange a meeting. 148 00:11:47,950 --> 00:11:49,230 Today. 149 00:11:49,250 --> 00:11:50,660 I'll be in touch. 150 00:12:07,270 --> 00:12:09,440 I can't come with you. 151 00:12:09,470 --> 00:12:11,990 She wishes to use you to get to them? 152 00:12:12,010 --> 00:12:13,280 Yeah. 153 00:12:13,310 --> 00:12:17,220 Seems like, everywhere I go at the moment, someone's trying to blackmail me. 154 00:12:17,240 --> 00:12:20,510 You can find the money, right? I see you've got help. 155 00:12:22,230 --> 00:12:25,230 We'll find the money. I have to, Edward. 156 00:12:27,930 --> 00:12:30,930 Just promise me you've told me everything. 157 00:12:31,150 --> 00:12:33,090 Everything I told you is the truth. 158 00:12:33,110 --> 00:12:34,170 Hm. 159 00:12:34,860 --> 00:12:36,140 Take care. 160 00:12:45,010 --> 00:12:47,160 How are your family managing with all this? 161 00:12:47,190 --> 00:12:48,990 Each day they are in that safehouse, 162 00:12:49,010 --> 00:12:51,620 I'm reminded they are there because of me. 163 00:12:52,680 --> 00:12:56,520 And will be there a great deal longer if we do not find that money. 164 00:12:59,280 --> 00:13:01,050 You'd better find it, then. 165 00:13:25,950 --> 00:13:30,690 DOG BARKS 166 00:13:32,760 --> 00:13:34,990 Mr de Boer? 167 00:13:35,010 --> 00:13:36,610 DOG BARKS 168 00:13:39,850 --> 00:13:40,800 SPEAKS DUTCH 169 00:13:45,230 --> 00:13:49,120 Do you speak English? My name is Julien Baptiste. 170 00:13:49,150 --> 00:13:51,830 Detective Niels Horchner. Can we come in? 171 00:14:00,110 --> 00:14:01,870 Mr de Boer? 172 00:14:02,050 --> 00:14:04,030 You know why we are here? 173 00:14:10,270 --> 00:14:11,510 Your grandson. 174 00:14:13,030 --> 00:14:14,620 You have him, yes? 175 00:14:17,110 --> 00:14:19,710 He's in the other room, sleeping. 176 00:14:20,960 --> 00:14:23,150 He's recovering from an operation. 177 00:14:24,550 --> 00:14:27,010 Please, don't take him away from me. 178 00:14:27,870 --> 00:14:30,600 His father, my son, 179 00:14:31,810 --> 00:14:34,370 made too many bad choices. 180 00:14:34,390 --> 00:14:37,680 Natalie wanted me to take care of him. 181 00:14:37,710 --> 00:14:42,390 She left me a letter, she begged me. 182 00:14:45,560 --> 00:14:48,080 Oh, I can't read Dutch, sorry. 183 00:14:52,310 --> 00:14:54,050 Mr de Boer, 184 00:14:55,380 --> 00:14:57,340 tell us about the money. 185 00:14:58,310 --> 00:15:00,600 How do you know about this? 186 00:15:00,630 --> 00:15:03,200 She left it for the child? 187 00:15:03,230 --> 00:15:06,210 She buried it. Can you imagine? 188 00:15:06,230 --> 00:15:10,050 She didn't trust me enough to leave it with me! 189 00:15:10,750 --> 00:15:12,720 Er, Natalie buried the money. 190 00:15:12,750 --> 00:15:15,590 So, she intended to come back for it? 191 00:15:15,610 --> 00:15:16,710 Well... 192 00:15:16,730 --> 00:15:19,540 she just wanted it to be somewhere safe, 193 00:15:19,560 --> 00:15:22,480 while she was waiting for Matty to get better. 194 00:15:23,430 --> 00:15:25,320 But then she died? 195 00:15:25,350 --> 00:15:26,390 Yes. 196 00:15:27,510 --> 00:15:29,160 And when she did, 197 00:15:29,190 --> 00:15:33,280 her lawyer sent me that letter she had prepared... 198 00:15:34,110 --> 00:15:36,190 in case of the worst. 199 00:15:36,870 --> 00:15:40,280 It told me where I could find the money, 200 00:15:40,310 --> 00:15:42,840 except I'd found it already. 201 00:15:42,870 --> 00:15:45,710 My dog, Casper, he dug it up. 202 00:15:46,710 --> 00:15:49,600 Did she give you any instructions what to do with the money? 203 00:15:49,630 --> 00:15:54,520 She wrote she needed it for something important, 204 00:15:54,720 --> 00:15:59,480 something too dangerous to trust anyone with it. 205 00:16:00,230 --> 00:16:04,380 But she said that, if she died, 206 00:16:04,880 --> 00:16:08,150 she didn't want the money to go to waste. 207 00:16:08,450 --> 00:16:11,030 It was to be spent on Matty. 208 00:16:11,050 --> 00:16:13,590 Mr de Boer, this was not her money to give. 209 00:16:13,610 --> 00:16:16,750 A lot of people's lives are at stake. 210 00:16:16,980 --> 00:16:18,180 We need it back. 211 00:16:20,020 --> 00:16:22,010 What? What is it? 212 00:16:26,240 --> 00:16:27,730 It's gone! 213 00:16:29,050 --> 00:16:31,010 Oh, sweet Jesus! 214 00:16:31,640 --> 00:16:33,280 Gone? How? 215 00:16:33,300 --> 00:16:37,080 Well, it was there when I came back with the boy, and then, 216 00:16:37,100 --> 00:16:40,020 after I got him settled, next morning, 217 00:16:40,410 --> 00:16:43,870 the car window was smashed, and, er... 218 00:16:44,350 --> 00:16:45,750 And? 219 00:16:46,110 --> 00:16:49,200 Look, it's important that you tell us everything that happened 220 00:16:49,230 --> 00:16:51,350 since you came into contact with this money. 221 00:16:51,370 --> 00:16:55,330 Yes. I took it with me when I went to get the boy. 222 00:16:55,840 --> 00:16:58,120 And then I drove back. 223 00:16:58,150 --> 00:17:00,280 I stopped, only once. 224 00:17:00,310 --> 00:17:01,830 That was it. 225 00:17:01,850 --> 00:17:05,390 My car had broken down, so I bought a new car 226 00:17:05,410 --> 00:17:09,320 at the garage by the service station on De Vanderkreig. 227 00:17:09,350 --> 00:17:13,520 Did anybody there see the money, or see you take it out? 228 00:17:13,550 --> 00:17:14,870 It was late. 229 00:17:15,680 --> 00:17:17,760 I was very careful. 230 00:17:17,790 --> 00:17:21,430 KETTLE WHISTLES 231 00:17:26,150 --> 00:17:28,970 And then I took the boy home... 232 00:17:30,790 --> 00:17:31,830 Bram. 233 00:17:33,290 --> 00:17:35,350 He was there the next morning. 234 00:17:35,370 --> 00:17:37,950 He does some odd jobs around the village. 235 00:17:37,970 --> 00:17:40,100 He sometimes cleans my windows. 236 00:17:41,040 --> 00:17:43,610 I was taking care of the boy, 237 00:17:43,630 --> 00:17:46,510 and the money was in the trunk of my car. 238 00:17:46,530 --> 00:17:48,350 He could have seen it. 239 00:17:49,680 --> 00:17:52,320 Do you have a surname? Bram...? 240 00:17:52,350 --> 00:17:54,590 - Visser. - Bram Visser? 241 00:17:54,610 --> 00:17:56,010 Bram Visser. 242 00:18:09,830 --> 00:18:10,870 What's up? 243 00:18:13,070 --> 00:18:15,300 Has the boiler packed up again? 244 00:18:17,260 --> 00:18:19,090 I need to talk with you. 245 00:18:19,590 --> 00:18:21,190 What? What is it? 246 00:18:23,390 --> 00:18:24,770 It's the truth. 247 00:18:27,680 --> 00:18:29,360 What do you mean? 248 00:18:29,390 --> 00:18:32,870 I recently met with a man called Constantin. 249 00:18:33,920 --> 00:18:36,810 Someone I worked with here in Amsterdam, 250 00:18:36,840 --> 00:18:39,150 a very long time before I met you. 251 00:18:40,830 --> 00:18:43,050 Whatever you're trying to say... 252 00:18:43,550 --> 00:18:45,000 just say it. 253 00:18:46,030 --> 00:18:47,620 I always knew. 254 00:18:48,910 --> 00:18:50,870 From a young age, I... 255 00:18:53,050 --> 00:18:55,330 I felt this body was not mine. 256 00:18:56,910 --> 00:18:59,580 For a long time, I ignored it, and... 257 00:19:00,790 --> 00:19:03,070 it made me angry. 258 00:19:03,090 --> 00:19:05,390 I was so angry. 259 00:19:05,410 --> 00:19:08,230 Maybe that's why I did the things I did. 260 00:19:10,990 --> 00:19:12,480 Then... 261 00:19:12,510 --> 00:19:17,230 Then I realised that I wanted to do something about it. 262 00:19:19,000 --> 00:19:21,120 I wanted to change, 263 00:19:21,150 --> 00:19:25,650 and I knew then that I had to leave my old life behind me. 264 00:19:26,970 --> 00:19:29,570 I didn't want to do bad things any more. 265 00:19:31,320 --> 00:19:32,680 I don't understand. 266 00:19:32,780 --> 00:19:35,150 You need to know about this, 267 00:19:35,170 --> 00:19:39,680 cos the people I worked with are dangerous people. 268 00:19:39,700 --> 00:19:41,250 And now... 269 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 Now they know who I am. 270 00:19:45,230 --> 00:19:47,750 What the fuck are you talking about? 271 00:19:47,770 --> 00:19:49,700 I fell in love with you... 272 00:19:52,270 --> 00:19:54,080 after the operation. 273 00:19:55,600 --> 00:19:58,150 And you fell in love with me, and... 274 00:19:58,980 --> 00:20:01,150 I couldn't bring myself to tell you. 275 00:20:01,170 --> 00:20:05,130 I didn't want to risk that look on your face right now. 276 00:20:06,040 --> 00:20:07,400 Didn't you know? 277 00:20:08,870 --> 00:20:10,310 Deep down? 278 00:20:10,330 --> 00:20:11,530 You're... 279 00:20:12,730 --> 00:20:13,970 I'm sorry. 280 00:20:15,360 --> 00:20:18,360 I'm still the same person that... The woman you fell in love... 281 00:20:18,390 --> 00:20:20,020 The woman? 282 00:20:20,480 --> 00:20:22,030 The woman? 283 00:20:22,050 --> 00:20:24,870 You just stay the fuck away from me, OK? 284 00:20:24,890 --> 00:20:26,840 You stay the fuck away! 285 00:20:34,970 --> 00:20:36,330 DOOR SLAMS SHUT 286 00:21:03,840 --> 00:21:04,850 SPEAK DUTCH 287 00:21:18,150 --> 00:21:19,190 Mm-hm. 288 00:22:06,990 --> 00:22:09,040 I'm going to need more officers. 289 00:22:09,670 --> 00:22:10,710 More? 290 00:22:12,420 --> 00:22:16,490 My detectives have other things to do than catching Romanians! 291 00:22:16,510 --> 00:22:19,370 This may be your war, but we're not your army. 292 00:22:21,440 --> 00:22:24,520 I'm co-ordinating five different countries at once. 293 00:22:24,550 --> 00:22:27,480 When I leave this office, I spend my entire time talking to 294 00:22:27,510 --> 00:22:32,030 chiefs of police in Belgium, in France, in Romania, so... 295 00:22:32,430 --> 00:22:35,280 If you need me to call your superiors and order you to help me, 296 00:22:35,310 --> 00:22:38,430 I can, but I'd really rather not spend more of my time on the phone. 297 00:22:38,450 --> 00:22:41,450 Hey! I didn't say no. 298 00:22:42,400 --> 00:22:45,060 Do you make many friends with that attitude of yours? 299 00:22:45,080 --> 00:22:47,080 I'm not here to make friends. 300 00:22:47,110 --> 00:22:49,730 Edward Stratton's agreed to meet Constantin and wear a listening device. 301 00:22:49,750 --> 00:22:52,580 - I just need more officers. - I'll get you them. 302 00:22:54,100 --> 00:22:55,380 Martha? 303 00:22:59,540 --> 00:23:01,120 When did you give up? 304 00:23:02,090 --> 00:23:03,930 What do you mean? 305 00:23:03,950 --> 00:23:06,170 When did you stop giving a shit? 306 00:23:06,300 --> 00:23:07,890 I haven't given up. 307 00:23:08,580 --> 00:23:09,780 Right. 308 00:23:11,330 --> 00:23:14,280 Well, I hope your boss was sitting far enough away from you in there 309 00:23:14,310 --> 00:23:17,410 not to smell the barrel of vodka you've tucked away. 310 00:23:18,580 --> 00:23:20,680 You should know better. 311 00:23:21,140 --> 00:23:23,120 Brush your teeth at least. 312 00:23:58,320 --> 00:23:59,360 Hey. 313 00:24:02,720 --> 00:24:04,510 You have it? 314 00:24:04,530 --> 00:24:05,570 No. 315 00:24:26,150 --> 00:24:28,910 Please! Please! 316 00:24:29,310 --> 00:24:31,470 You made me a promise, Mr Stratton. 317 00:24:31,500 --> 00:24:32,760 - Hm? - Argh! 318 00:24:32,790 --> 00:24:34,370 - Have you forgotten? - I just... 319 00:24:34,390 --> 00:24:36,900 I own this place. You understand? 320 00:24:36,920 --> 00:24:40,840 And if I ask them to clean your blood from the table, it's done. 321 00:24:41,460 --> 00:24:44,320 And they're quick. They've done it before. 322 00:24:44,350 --> 00:24:45,630 I will get it to you. 323 00:24:45,650 --> 00:24:48,990 You think I want anyone else hurt after what you did to my father? 324 00:24:49,010 --> 00:24:52,380 This is your jugular vein. 325 00:24:52,840 --> 00:24:54,880 It would take... 326 00:24:54,910 --> 00:24:56,150 ten minutes to die. 327 00:24:56,170 --> 00:24:58,100 Just wait... 328 00:24:59,020 --> 00:25:00,180 please. 329 00:25:26,310 --> 00:25:28,550 You can trust me, Constantin. 330 00:25:29,570 --> 00:25:31,950 I made you a promise, and I'll keep it. 331 00:25:31,970 --> 00:25:35,310 Why is it that you think you can waste my time, Mr Stratton? 332 00:25:35,330 --> 00:25:38,430 I'm not. You're in charge here. I know that. 333 00:25:38,450 --> 00:25:41,400 I just need you to know that you can trust me. 334 00:26:39,520 --> 00:26:41,290 So how was that for you? 335 00:26:41,920 --> 00:26:43,560 What happened? 336 00:26:43,590 --> 00:26:45,920 - You heard what happened. - I heard what was said, 337 00:26:45,950 --> 00:26:48,560 but I'm not a complete moron, despite what you might think. 338 00:26:48,590 --> 00:26:50,850 Your masterplan wasn't working, OK? 339 00:26:50,870 --> 00:26:52,890 Someone like that was never just going to magically open up 340 00:26:52,910 --> 00:26:55,030 about the shit they've done, just cos you want them to. 341 00:26:55,050 --> 00:26:57,230 So I wrote him a little note on a beer mat. 342 00:26:57,250 --> 00:27:00,220 I told him you were listening to our conversation. 343 00:27:01,010 --> 00:27:03,890 - Jesus Christ! - I told him I could help him. 344 00:27:04,070 --> 00:27:06,390 If he thinks I can update him on your investigation, 345 00:27:06,410 --> 00:27:08,910 or feed you false information, then I'm useful to him. 346 00:27:08,930 --> 00:27:11,200 So he said to call me when you weren't listening. 347 00:27:11,230 --> 00:27:14,050 So, I meet him again, somewhere he feels safe. 348 00:27:14,070 --> 00:27:16,870 Maybe he opens up. Maybe you get what you want. 349 00:27:18,580 --> 00:27:21,360 So you're trying to get a sociopathic gangster to trust you? 350 00:27:21,390 --> 00:27:23,760 - Brilliant! - I've given you what you want. 351 00:27:23,790 --> 00:27:25,550 Now let me meet up with Baptiste. 352 00:27:25,570 --> 00:27:28,220 Baptiste doesn't need your help. I do. 353 00:27:31,120 --> 00:27:32,880 And in the meantime, I need more officers. 354 00:27:32,910 --> 00:27:34,910 I need a team with directional mics on standby 355 00:27:34,930 --> 00:27:37,070 so you don't have to wear a wire. 356 00:27:37,090 --> 00:27:40,790 We have to be ready with surveillance in whatever location Constantin chooses. 357 00:27:40,810 --> 00:27:43,860 And in the meantime, what am I supposed to be doing? 358 00:27:45,200 --> 00:27:47,240 We'll get you a... a new hotel room. 359 00:27:47,270 --> 00:27:50,640 Somewhere safe where you can get yourself together. 360 00:27:50,670 --> 00:27:52,510 Ah, you want to keep an eye on me? 361 00:27:52,530 --> 00:27:55,030 You look like you could use a rest, Edward. 362 00:27:55,050 --> 00:27:56,710 Yeah! Rest. Right. 363 00:27:56,730 --> 00:27:59,590 That'll fix everything. Maybe a nice cup of tea. 364 00:27:59,610 --> 00:28:02,980 And then this whole nightmare will really be over, won't it? 365 00:28:08,530 --> 00:28:09,570 What's this? 366 00:28:10,610 --> 00:28:11,650 The Band. 367 00:28:12,950 --> 00:28:14,780 Music from Big Pink. 368 00:28:16,240 --> 00:28:19,900 You know, the band members... they rented this big pink house 369 00:28:19,920 --> 00:28:22,720 just after touring with Bob Dylan. 370 00:28:22,750 --> 00:28:27,150 No, no. I mean this strange, shiny piece of plastic. 371 00:28:30,910 --> 00:28:33,300 I know where I am with a compact disc. 372 00:28:33,330 --> 00:28:34,920 Yeah... in the '90s. 373 00:28:35,790 --> 00:28:38,420 Careful. I'll tell your mother! 374 00:28:40,600 --> 00:28:44,690 We need to stop for petrol if we're going to get to Mr Visser's house. 375 00:28:55,080 --> 00:28:57,250 I might use the bathroom. 376 00:29:12,380 --> 00:29:14,920 I'm coming back. I'll make my excuses. 377 00:29:14,950 --> 00:29:16,980 I'll be back soon. Just, er... 378 00:29:18,320 --> 00:29:19,520 Yeah, OK. 379 00:29:19,550 --> 00:29:21,450 OK, yep, bye. 380 00:29:25,400 --> 00:29:26,640 It's your mother? 381 00:29:26,670 --> 00:29:29,940 No, no, no, no, er, the office. They want me back. 382 00:29:29,960 --> 00:29:33,350 No day off for me, it seems. I just get here, and they... 383 00:29:33,370 --> 00:29:34,950 It has to be now? 384 00:29:34,950 --> 00:29:37,690 Yeah, yeah. That's what they say. 385 00:29:37,710 --> 00:29:39,830 I'm really sorry, Julien. 386 00:29:39,850 --> 00:29:42,980 I can get a local police car to drive me, you can carry on. 387 00:29:43,000 --> 00:29:45,780 Yes, yes, of course. I understand. 388 00:29:47,150 --> 00:29:48,900 OK. So, thank you. 389 00:30:26,950 --> 00:30:28,520 Mr Visser? 390 00:30:30,610 --> 00:30:32,930 Mr Visser? 391 00:30:32,950 --> 00:30:34,630 Yeah? 392 00:30:42,550 --> 00:30:44,550 Bram Visser? 393 00:30:44,570 --> 00:30:45,900 Yeah. Yeah. 394 00:30:46,700 --> 00:30:49,070 You clean windows for Mr de Boer? 395 00:30:50,500 --> 00:30:51,790 And who are you? 396 00:30:51,820 --> 00:30:54,960 I'm Julien Baptiste. I am a friend of Mr de Boer's. 397 00:30:57,200 --> 00:31:00,360 - May I come in? - Er, it's a mess in here, so... 398 00:31:02,270 --> 00:31:03,550 Erm... 399 00:31:04,460 --> 00:31:07,680 did you see a black canvas bag in Mr de Boer's car 400 00:31:07,710 --> 00:31:09,670 when you were there? 401 00:31:09,700 --> 00:31:11,500 - No. - No? 402 00:31:11,520 --> 00:31:14,030 It was in the trunk of his car. 403 00:31:14,050 --> 00:31:16,510 You didn't happen to notice it? 404 00:31:16,530 --> 00:31:18,160 I said no. 405 00:31:19,060 --> 00:31:23,460 Mr Visser, what was inside this bag 406 00:31:23,480 --> 00:31:26,880 was not the windfall you may think it to be. 407 00:31:26,910 --> 00:31:31,440 It's the property of a very dangerous group of people. 408 00:31:31,460 --> 00:31:35,750 And believe me when I say it's not in your interest to lie to me. 409 00:31:35,770 --> 00:31:38,160 I'm busy. I... I can't. 410 00:31:38,180 --> 00:31:41,120 LOCKS SLIDE SHUT 411 00:31:41,150 --> 00:31:44,370 PHONE RINGS 412 00:31:44,390 --> 00:31:45,720 Julien, hello. 413 00:31:45,750 --> 00:31:47,370 I found Herman de Boer. 414 00:31:47,390 --> 00:31:50,510 He had the money, but it was taken from him. 415 00:31:50,530 --> 00:31:52,800 Oh, Jesus, it's never-ending. 416 00:31:52,830 --> 00:31:55,680 The man who I think has the money has a hidden door 417 00:31:55,710 --> 00:31:58,390 inside his house with two padlocks on. 418 00:31:58,410 --> 00:32:01,830 These are not the usual actions of someone with nothing to hide. 419 00:32:01,850 --> 00:32:03,520 I could make it up there. 420 00:32:03,540 --> 00:32:05,140 Can we get into his house? 421 00:32:05,160 --> 00:32:06,970 Oh, but, Edward... 422 00:32:08,470 --> 00:32:10,800 I cannot be sure of this. 423 00:32:10,830 --> 00:32:12,850 Well, just tell me where you are. 424 00:32:23,550 --> 00:32:26,160 Mr Stratton? I'm sorry, but it isn't safe for you to leave this hotel. 425 00:32:26,190 --> 00:32:28,470 It's all right. It's all right. I need to see someone... 426 00:32:28,490 --> 00:32:29,850 Get off me! 427 00:32:34,360 --> 00:32:37,490 Liaison Officer Genevieve Taylor, asked you to do this, right? 428 00:32:37,510 --> 00:32:40,770 - It's for your own safety, sir. - Is it bollocks. 429 00:32:40,790 --> 00:32:42,600 It's for her benefit, not mine. 430 00:32:42,620 --> 00:32:44,510 We need to ask you to return to your room, sir, now. 431 00:32:44,530 --> 00:32:46,210 All right. All right. 432 00:32:49,280 --> 00:32:51,290 PHONE RINGS 433 00:32:51,630 --> 00:32:52,890 Greg? 434 00:32:52,910 --> 00:32:55,040 WOMAN'S VOICE: Is this Kim Vogel? 435 00:32:55,060 --> 00:32:57,310 Sorry. Yes, it is. 436 00:32:57,330 --> 00:33:00,790 I've heard you help girls who want to set up on their own. 437 00:33:00,810 --> 00:33:03,210 A friend of mine was telling me about you. 438 00:33:03,230 --> 00:33:06,690 I do. Are you based in Amsterdam? 439 00:33:06,710 --> 00:33:07,920 Yeah. 440 00:33:07,940 --> 00:33:10,820 Can we meet? Now, if you're able? 441 00:33:11,400 --> 00:33:13,280 I really need to talk to someone. 442 00:33:13,310 --> 00:33:16,090 OK, OK. What is your address? 443 00:33:16,110 --> 00:33:21,140 Bakers Cafe, Westerstraat, 1015 LX. 444 00:33:58,550 --> 00:34:01,670 TV PLAYS QUIETLY 445 00:34:14,750 --> 00:34:16,700 KNOCK AT DOOR 446 00:34:26,240 --> 00:34:28,000 Has he called? 447 00:34:28,030 --> 00:34:31,910 No. I was supposed to get in touch with him. 448 00:34:32,240 --> 00:34:33,900 And have you? 449 00:34:33,920 --> 00:34:37,030 No, because I'm capable of following basic instructions. 450 00:34:37,050 --> 00:34:40,480 I'm only supposed to call him when you told me to. 451 00:34:41,830 --> 00:34:43,850 I'm sorry. It's just... 452 00:34:44,020 --> 00:34:46,590 when we do this, we want to get it right, that's all. 453 00:34:46,610 --> 00:34:49,430 How long are you going to keep me here? 454 00:34:49,920 --> 00:34:51,560 I met your friends downstairs. 455 00:34:51,590 --> 00:34:54,350 They were kind enough to redirect me back in here. 456 00:34:54,370 --> 00:34:58,000 Like I said, we want to get it right, and that takes time. 457 00:35:00,740 --> 00:35:03,320 You make it sound like we've put you in prison, Mr Stratton. 458 00:35:03,350 --> 00:35:05,550 Not many prisons have a five-star spa. 459 00:35:05,570 --> 00:35:08,170 Never have been one for spas. 460 00:35:08,190 --> 00:35:09,830 You're missing out. 461 00:35:09,850 --> 00:35:12,790 I've done everything you asked me to, haven't I? 462 00:35:12,810 --> 00:35:17,160 I just need to be where Baptiste is, because I have less than a day. 463 00:35:17,180 --> 00:35:19,280 You're here for your own safety. 464 00:35:19,300 --> 00:35:22,840 - Oh, don't give me that shit. - It's true. 465 00:35:22,870 --> 00:35:25,920 You're the one that told Constantin you're working with Europol. 466 00:35:25,950 --> 00:35:30,110 Do you really think you can just walk around with impunity any more? 467 00:35:30,130 --> 00:35:32,270 Maybe he'll take you up on your offer. 468 00:35:32,290 --> 00:35:35,200 Maybe he'll agree to meet you, and use you, and try to get information. 469 00:35:35,230 --> 00:35:37,110 Or maybe he'll do what he usually does 470 00:35:37,130 --> 00:35:39,740 when he's confronted with a problem, and just kill you where you stand. 471 00:35:39,760 --> 00:35:41,710 What are you doing here? 472 00:35:42,900 --> 00:35:45,940 What is it about this case that makes you... 473 00:35:46,980 --> 00:35:48,830 like this? 474 00:35:49,620 --> 00:35:51,870 You know what these people do. 475 00:35:52,480 --> 00:35:54,860 It's more than that, though, isn't it? 476 00:36:08,110 --> 00:36:09,750 None of this is real. 477 00:36:11,200 --> 00:36:13,900 None of this is actually happening, is it? 478 00:36:25,440 --> 00:36:27,970 We are here to protect you. 479 00:36:27,990 --> 00:36:29,550 Mm. 480 00:36:29,810 --> 00:36:31,920 And what about Clare? 481 00:36:31,940 --> 00:36:34,680 I'm speaking with Scotland Yard. Your ex-wife will be safe. 482 00:36:34,700 --> 00:36:37,900 Speaking with them? What's that meant to mean? 483 00:36:39,020 --> 00:36:42,680 I spend half my time wading through bureaucratic crap, 484 00:36:42,710 --> 00:36:44,380 trying to get things done. 485 00:36:44,400 --> 00:36:47,110 Getting a 24-hour protective detail is expensive, 486 00:36:47,130 --> 00:36:50,880 and it takes time to sign-off. But I will. I'm very persistent. 487 00:36:50,900 --> 00:36:52,870 I've noticed. 488 00:36:53,270 --> 00:36:56,930 Do you want to have a drink from your expensive mini bar? 489 00:37:05,550 --> 00:37:07,910 It's going to be OK, Edward. 490 00:37:08,190 --> 00:37:12,190 We're going to make sure those fuckers can't hurt anyone ever again. 491 00:37:12,210 --> 00:37:16,160 And just like that, all their problems were solved. 492 00:37:24,160 --> 00:37:27,210 The team won't be ready till tomorrow. 493 00:37:27,230 --> 00:37:31,030 We'll ask you to make contact at six. I'll be back before then. 494 00:37:31,050 --> 00:37:33,110 What am I going to do until then? 495 00:37:33,130 --> 00:37:34,790 Like I said, there is a spa. 496 00:37:34,810 --> 00:37:36,520 I'm guessing you haven't taken a breath 497 00:37:36,550 --> 00:37:38,350 since you took the money from that van. 498 00:37:38,370 --> 00:37:41,870 Honestly, it would do you good to unwind. 499 00:37:42,760 --> 00:37:43,880 Right. 500 00:37:45,530 --> 00:37:47,330 Might get my nails done. 501 00:37:49,090 --> 00:37:51,490 I will see you in the morning. 502 00:37:51,690 --> 00:37:53,450 See you. 503 00:37:58,150 --> 00:38:00,870 PHONE RINGS 504 00:38:02,640 --> 00:38:04,480 BABY GRIZZLES 505 00:38:04,510 --> 00:38:05,760 Hello. 506 00:38:05,790 --> 00:38:07,880 How are you, my love? 507 00:38:07,900 --> 00:38:10,690 I'm fine. The baby's fine. 508 00:38:10,710 --> 00:38:13,320 - And Sara? - She'll be OK. 509 00:38:14,210 --> 00:38:16,410 Don't go out. 510 00:38:16,840 --> 00:38:19,170 Promise me you will be careful. 511 00:38:19,190 --> 00:38:20,710 I will. 512 00:38:20,730 --> 00:38:21,590 SPEAKS FRENCH 513 00:38:23,390 --> 00:38:25,990 Moi aussi. I'm almost scared to ask. 514 00:38:26,020 --> 00:38:28,480 How things are progressing? 515 00:38:28,500 --> 00:38:30,780 Well, I think I know where the money is, 516 00:38:30,800 --> 00:38:32,770 but it will be a risk. 517 00:38:34,210 --> 00:38:36,410 Then do what you have to do. 518 00:38:36,830 --> 00:38:38,510 Je t'aime. 519 00:38:43,190 --> 00:38:45,630 BABY CRIES 520 00:39:57,870 --> 00:39:59,670 HE SIGHS 521 00:40:55,630 --> 00:40:58,790 AUDIO FEEDS OVERLAP 522 00:41:10,810 --> 00:41:12,570 Get out! 523 00:41:12,890 --> 00:41:14,480 Get out! 524 00:41:15,580 --> 00:41:17,280 You have nothing to fear from me. 525 00:41:17,310 --> 00:41:19,310 You're in my house! 526 00:41:19,340 --> 00:41:21,240 What do you want? Who... Who are you? 527 00:41:21,270 --> 00:41:23,900 I told you, I'm Julien Baptiste. 528 00:41:23,920 --> 00:41:27,580 I'm a detective. I work with the police in Amsterdam. 529 00:41:27,600 --> 00:41:30,100 I'm not here for this. 530 00:41:30,120 --> 00:41:33,000 I'm here because Herman de Boer had a large amount of money 531 00:41:33,030 --> 00:41:34,510 stolen from him. 532 00:41:34,530 --> 00:41:37,120 That bag I told you about earlier? 533 00:41:37,140 --> 00:41:40,260 There was a million euros in cash inside. 534 00:41:41,280 --> 00:41:42,880 I took nothing! 535 00:41:42,910 --> 00:41:44,930 Perhaps it's true, you took nothing. 536 00:41:44,950 --> 00:41:48,200 But perhaps you saw something. 537 00:41:49,400 --> 00:41:50,800 How dare you? 538 00:41:50,820 --> 00:41:53,080 Breaking into my house and... 539 00:41:53,540 --> 00:41:56,120 - I should call the police. - Yes. 540 00:41:56,150 --> 00:41:58,280 Call them, please. 541 00:41:58,310 --> 00:42:00,770 You can explain to them how you spend your time 542 00:42:00,790 --> 00:42:03,440 watching the private lives of half this town. 543 00:42:04,600 --> 00:42:07,270 That's what this is, isn't it? 544 00:42:07,560 --> 00:42:10,770 You use your job to watch people, don't you? 545 00:42:10,790 --> 00:42:14,150 They let you into their homes, you work away in the background. 546 00:42:14,170 --> 00:42:16,270 They forget you're even a person. 547 00:42:16,290 --> 00:42:19,020 And when their backs are turned, you plant eyes in their ceilings, 548 00:42:19,040 --> 00:42:22,030 - ears in their walls. - You're the one that... 549 00:42:22,050 --> 00:42:23,580 You broke into my house. I... 550 00:42:23,600 --> 00:42:27,280 Believe me, Mr Visser, the police will not care when they see this. 551 00:42:27,300 --> 00:42:29,350 It will not end well for you. 552 00:42:32,170 --> 00:42:35,050 SOBBING:I... I don't know anything about this. 553 00:42:37,630 --> 00:42:41,630 I don't know what you're talking about, I swear. 554 00:42:41,970 --> 00:42:44,260 I mean, the cameras, sure, but... 555 00:42:45,350 --> 00:42:49,470 I don't know anything about any money, I swear. 556 00:42:52,410 --> 00:42:54,640 Mr Visser... 557 00:42:54,670 --> 00:42:57,850 these, er, these screens. 558 00:42:57,870 --> 00:43:01,300 These cameras. They are all over the village, are they? 559 00:43:01,320 --> 00:43:02,590 It's... 560 00:43:02,610 --> 00:43:05,800 It's curiosity, you understand? I... 561 00:43:05,830 --> 00:43:08,400 - I'm not some kind of a pervert. - OK. 562 00:43:09,070 --> 00:43:11,950 Do you have any near the garage? 563 00:43:11,970 --> 00:43:14,650 The service station down the road? 564 00:43:15,450 --> 00:43:17,710 I... I don't know... 565 00:43:18,420 --> 00:43:23,150 Mr Visser, do not make this any worse for you than it already is. 566 00:43:23,860 --> 00:43:26,460 OK. I'll look. 567 00:43:32,490 --> 00:43:35,050 Make yourself a coffee or something. 568 00:43:58,350 --> 00:43:59,870 Mr Baptiste! 569 00:44:01,370 --> 00:44:02,730 Yes. 570 00:44:08,710 --> 00:44:12,620 This is the garage by the service station? 571 00:44:12,640 --> 00:44:16,050 Mm-hm. The garage, uh, restrooms. 572 00:44:16,540 --> 00:44:19,330 - I'm not a pervert. - OK. 573 00:44:20,380 --> 00:44:23,830 But do you have other cameras at this garage? 574 00:44:23,850 --> 00:44:26,700 This is the only place Mr de Boer stopped. 575 00:44:26,720 --> 00:44:30,530 If anyone else found out about that money, it would have happened here. 576 00:44:30,550 --> 00:44:32,470 Only the restrooms. 577 00:44:36,740 --> 00:44:38,160 Play it. 578 00:44:38,470 --> 00:44:40,670 OK. 579 00:44:41,060 --> 00:44:43,060 This is around nine. 580 00:44:43,080 --> 00:44:45,690 As you can see, there is no-one until... 581 00:44:48,150 --> 00:44:51,710 MAN SPEAKS DUTCH 582 00:44:59,300 --> 00:45:00,660 What is he saying? 583 00:45:01,970 --> 00:45:05,550 He's saying they should book a holiday. Quit work. 584 00:45:07,080 --> 00:45:09,960 It's his brother he's talking to, I think. 585 00:45:11,590 --> 00:45:15,790 He says he has never seen so much money in his life. 586 00:45:17,220 --> 00:45:19,340 We have our man. 587 00:45:19,370 --> 00:45:21,230 Who, Jasper? 588 00:45:21,260 --> 00:45:24,000 - Do you know him? - I know everyone in the village. 589 00:45:24,030 --> 00:45:27,350 That's Jasper Staverman, our dentist. 590 00:45:27,370 --> 00:45:29,780 He gave me a root canal last year. 591 00:45:29,800 --> 00:45:31,880 Horrible business. 592 00:45:31,910 --> 00:45:34,040 I'm grateful for your help. 593 00:45:34,070 --> 00:45:36,240 And in return, Mr Visser, 594 00:45:36,270 --> 00:45:39,520 I will give you the chance to destroy all of this. 595 00:45:39,900 --> 00:45:42,730 You... You won't call the police? 596 00:45:42,750 --> 00:45:44,590 Try to make a life of your own, 597 00:45:44,610 --> 00:45:48,120 so won't need to find refuge in the lives of others. 598 00:45:48,390 --> 00:45:50,550 I still have connections, I think. 599 00:45:50,570 --> 00:45:53,790 These people will come and check on you. 600 00:45:54,550 --> 00:45:57,920 And if anything of this remains, you will be sent to prison, 601 00:45:57,950 --> 00:46:01,200 where you can watch only what goes on just beyond your own bars. 602 00:46:01,220 --> 00:46:03,680 I... I will. 603 00:46:03,700 --> 00:46:05,840 I will. Thank you. I will. 604 00:46:07,810 --> 00:46:09,530 PHONE RINGS 605 00:46:12,050 --> 00:46:15,550 - Julien. - Hi. I'm sorry to disturb. 606 00:46:15,570 --> 00:46:19,410 I need to find someone. Licence plate, credit cards. 607 00:46:19,430 --> 00:46:21,620 You've found what you've been looking for? 608 00:46:21,640 --> 00:46:26,150 Almost. I believe this man, Jasper Staverman, has it. 609 00:46:26,810 --> 00:46:29,750 He's a dentist in the village of Gijsen. 610 00:46:30,050 --> 00:46:33,740 You ever get tired of being so right all the time, Julien? 611 00:46:35,050 --> 00:46:36,690 You're angry with me? 612 00:46:36,710 --> 00:46:39,840 You had no right. No right to lecture me. 613 00:46:41,440 --> 00:46:42,600 I was not. 614 00:46:42,630 --> 00:46:45,630 We keep things from the people we love all the time, don't we? 615 00:46:45,650 --> 00:46:49,680 - To protect them? - He's your son. He loves you. 616 00:46:49,710 --> 00:46:52,830 And he will love you whatever you decide to tell him. 617 00:46:52,850 --> 00:46:53,950 OK. 618 00:46:53,970 --> 00:46:57,730 I'll get one of my detectives to call you about Jasper Staverman. 619 00:46:57,750 --> 00:46:58,910 Bye. 620 00:48:52,110 --> 00:48:55,580 LOUD MUSIC PLAYS 621 00:48:55,600 --> 00:48:57,120 INDISTINCT CONVERSATION 622 00:48:59,910 --> 00:49:02,790 No? Maybe this man? 623 00:49:13,300 --> 00:49:15,140 Jasper Staverman. 624 00:49:16,140 --> 00:49:17,680 Wie ben jij? 625 00:49:17,710 --> 00:49:19,730 I need a moment of your time. 626 00:49:19,750 --> 00:49:21,950 Hey. I'm busy. 627 00:49:24,270 --> 00:49:27,200 Ironic. This is the word. 628 00:49:27,230 --> 00:49:30,880 Your car is fitted with a GPS tracker to protect you from theft. 629 00:49:30,910 --> 00:49:35,440 And yet it leads me right to you, a thief. 630 00:49:35,470 --> 00:49:37,240 What do you want? 631 00:49:37,270 --> 00:49:40,630 Mr Staverman, you need to stop spending that money. 632 00:49:40,650 --> 00:49:41,650 SPEAKS DUTCH 633 00:49:52,510 --> 00:49:55,690 So, who the hell are you? 634 00:49:57,190 --> 00:50:02,150 You saw Herman de Boer moving that money outside the garage. 635 00:50:02,170 --> 00:50:06,190 And when he got home, when he was inside his house, you stole it. 636 00:50:06,840 --> 00:50:09,350 This is ridiculous. 637 00:50:09,370 --> 00:50:11,590 You think your friend de Boer carries a million in cash 638 00:50:11,610 --> 00:50:15,370 in the back of his car? You think that money belongs to him? 639 00:50:16,870 --> 00:50:19,770 Hey, answer my question... 640 00:50:19,790 --> 00:50:21,430 who the hell are you? 641 00:50:22,710 --> 00:50:26,900 The real owners are very dangerous people, Mr Staverman. 642 00:50:29,140 --> 00:50:31,540 Their name is the Brigada Serbilu. 643 00:50:33,830 --> 00:50:37,810 They have no compunction for who they hurt and who they kill. 644 00:50:39,390 --> 00:50:41,290 People are commodities. 645 00:50:42,170 --> 00:50:44,720 Human life means nothing to them. 646 00:50:44,750 --> 00:50:47,430 Ones they buy and sell and dispose of, 647 00:50:47,450 --> 00:50:50,950 without any second thought. 648 00:50:50,970 --> 00:50:55,430 So, your choice right now is simple. 649 00:50:55,450 --> 00:50:58,280 You can hand me the money, and go back to your quiet life 650 00:50:58,310 --> 00:51:02,490 attending the teeth of Gijsen, or I leave, 651 00:51:02,510 --> 00:51:04,910 and I tell the Brigada Serbilu your name. 652 00:51:04,930 --> 00:51:07,280 I tell them you have their money. 653 00:51:07,300 --> 00:51:10,930 And, er, Mr Staverman... 654 00:51:12,110 --> 00:51:15,760 you will then be having a very different conversation. 655 00:51:19,610 --> 00:51:22,890 PHONE RINGS 656 00:51:25,970 --> 00:51:27,400 Hello? 657 00:51:27,910 --> 00:51:29,730 I have it. 658 00:51:31,700 --> 00:51:33,740 HE SIGHS 659 00:51:33,760 --> 00:51:35,430 Mr Stratton? 660 00:51:35,450 --> 00:51:38,010 Yeah. Yeah, I just can't believe it. 661 00:51:38,030 --> 00:51:40,150 Thank you, Julien. Thank you. 662 00:51:40,170 --> 00:51:42,290 EDWARD LAUGHS 663 00:51:42,320 --> 00:51:44,090 Where shall we meet? 664 00:51:44,120 --> 00:51:47,540 I thought Officer Taylor had you on a leash. 665 00:51:47,570 --> 00:51:51,160 Er, yeah, yeah. No, she does. Erm... 666 00:51:53,110 --> 00:51:55,510 I'll figure something out, 667 00:51:55,530 --> 00:51:59,330 and I'll call Constantin, and I'll text you where to pick me up. 668 00:52:00,000 --> 00:52:01,980 Jesus Christ. 669 00:52:02,660 --> 00:52:04,340 Thank you, Julien. 670 00:52:35,950 --> 00:52:38,550 DISTANT VOICES ECHO 671 00:54:48,670 --> 00:54:50,510 I was beginning to worry. 672 00:54:50,530 --> 00:54:51,850 Sorry, sorry. 673 00:54:51,870 --> 00:54:54,500 It's OK. We are at the end now, almost there. 674 00:54:54,520 --> 00:54:55,920 Can I see it? 675 00:55:12,680 --> 00:55:14,120 Jesus. 676 00:55:15,690 --> 00:55:18,040 You found it. You actually found it. 677 00:55:19,280 --> 00:55:21,240 Where are we meeting Constantin? 678 00:55:21,270 --> 00:55:24,230 It's time to put all this behind us. 679 00:55:24,340 --> 00:55:26,990 He's round the corner in a bar. 680 00:55:27,350 --> 00:55:29,430 Let's waste no more time. 681 00:55:39,630 --> 00:55:42,310 CAR HORN SOUNDS 682 00:55:42,330 --> 00:55:44,170 Qu'est-ce qu'ils font? 683 00:55:46,260 --> 00:55:48,340 CAR HORN SOUNDS 684 00:55:50,800 --> 00:55:52,840 CAR HORN SOUNDS 685 00:55:52,860 --> 00:55:54,140 Disaster! 686 00:56:16,400 --> 00:56:18,190 What are you doing here? 687 00:56:19,080 --> 00:56:20,360 HE BANGS WINDOW 688 00:56:20,380 --> 00:56:21,900 What are you doing? 689 00:56:23,100 --> 00:56:24,660 I'm sorry. 690 00:56:26,800 --> 00:56:28,360 Hey! Stop! 691 00:56:28,380 --> 00:56:30,920 Where the hell are you going?! Stop! 692 00:56:34,550 --> 00:56:35,950 Merde! 693 00:56:36,720 --> 00:56:38,200 C'est pas vrai. 694 00:56:42,760 --> 00:56:45,160 PHONE RINGS 695 00:56:48,000 --> 00:56:50,430 Edward, what are you doing? 696 00:56:50,450 --> 00:56:52,860 Some good has to come out of this. 697 00:56:54,060 --> 00:56:55,500 I'm sorry. 698 00:57:13,650 --> 00:57:20,360 โ™ช Nobody knows the trouble I've been through 699 00:57:22,700 --> 00:57:28,020 โ™ช Nobody knows my sorrow 700 00:57:31,350 --> 00:57:39,570 โ™ช Nobody knows the trouble I've seen. โ™ช 51113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.