All language subtitles for A.Womans.Revenge.2012.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,189 --> 00:00:06,439 A WOMAN'S REVENGE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,439 --> 00:00:18,189 A FILM BY 5 00:00:25,647 --> 00:00:27,105 WITH 6 00:01:30,103 --> 00:01:34,686 Extreme civilization takes its frightening poetry from crime. 7 00:01:35,061 --> 00:01:38,978 And so in this time of ineffable and delicious progress, 8 00:01:39,478 --> 00:01:42,811 crime has acquired a strange physiognomy. 9 00:01:53,186 --> 00:01:55,935 The story I have the pleasure of presenting to you here 10 00:01:56,060 --> 00:01:57,977 took place in the life of Roberto, 11 00:01:58,227 --> 00:02:02,352 one of those men for whom simulation became the greatest art. 12 00:02:03,102 --> 00:02:04,685 "A dandy!" Some will say. 13 00:02:04,810 --> 00:02:06,602 "A libertine!" Say others. 14 00:02:06,768 --> 00:02:11,060 Be what it may, he is an impassive, indecipherable man... 15 00:02:11,185 --> 00:02:13,560 and thus enigmatic! 16 00:02:29,726 --> 00:02:33,601 But the truth is that deep within, Roberto feels a deep boredom. 17 00:02:34,184 --> 00:02:37,684 The boredom of one who has exhausted all the charms of this life. 18 00:02:39,059 --> 00:02:41,350 The only thing that might amaze him 19 00:02:41,600 --> 00:02:44,059 is the fact that nothing amazes him anymore. 20 00:02:47,475 --> 00:02:48,934 Yet... 21 00:02:49,975 --> 00:02:51,308 Come on! 22 00:03:19,766 --> 00:03:22,599 Yesterday, Sunday, an empty day, 23 00:03:23,349 --> 00:03:25,766 I have written nothing for two days. 24 00:03:26,099 --> 00:03:28,015 Today I woke up not so bad, 25 00:03:28,140 --> 00:03:29,807 I slept rather well. 26 00:03:30,224 --> 00:03:31,599 Without dreams, 27 00:03:31,724 --> 00:03:33,349 at least nightmares. 28 00:03:35,432 --> 00:03:38,598 I got up at eight, I read, I took breakfast. 29 00:03:39,973 --> 00:03:42,307 I answered an avalanche of letters. 30 00:03:43,557 --> 00:03:46,473 Luísa made an appointment for me for tomorrow at three o'clock. 31 00:03:51,181 --> 00:03:53,723 "You will forget me", she wrote. 32 00:03:54,556 --> 00:03:55,889 And it is so true, 33 00:03:56,639 --> 00:03:58,723 I only remember her when I see her, 34 00:03:59,139 --> 00:04:02,139 and each time I see her, I forget her immediately afterwards. 35 00:04:03,264 --> 00:04:05,639 I have to order some new shoes! 36 00:04:06,056 --> 00:04:07,806 Spring is here! 37 00:04:08,806 --> 00:04:10,972 I want to look like a Demigod 38 00:04:11,556 --> 00:04:14,680 arriving on Earth on the cloud that covered him. 39 00:04:28,638 --> 00:04:30,763 Adorable! The Viscountess... 40 00:04:33,721 --> 00:04:35,430 A sinner with no remorse. 41 00:04:35,638 --> 00:04:37,471 She used to write to me many times, 42 00:04:37,638 --> 00:04:40,471 today she is completely indifferent... 43 00:04:41,680 --> 00:04:43,721 What should I think of this woman? 44 00:04:44,513 --> 00:04:46,721 I do not know, nor do I want to know. 45 00:04:57,512 --> 00:04:59,471 There goes Madame Veronique. 46 00:05:01,804 --> 00:05:05,595 She was never pretty, but that little nose of hers... 47 00:05:07,095 --> 00:05:09,304 And those eyes that say everything! 48 00:05:11,803 --> 00:05:14,178 The freshness of being 18 years old. 49 00:05:16,053 --> 00:05:19,595 The beauty of the Devil is often a Devil of a beauty. 50 00:05:29,761 --> 00:05:31,719 What conversation was that yesterday... 51 00:05:32,178 --> 00:05:33,803 Gentlemen's dinner. 52 00:05:34,344 --> 00:05:36,136 And what gentlemen, good God! 53 00:05:36,303 --> 00:05:38,344 Notaries, lawyers... 54 00:05:39,177 --> 00:05:40,761 Not one single idea. 55 00:05:42,844 --> 00:05:46,677 I decided not to drink so as to speak as little as possible... 56 00:05:47,177 --> 00:05:48,927 and in monosyllables. 57 00:05:51,052 --> 00:05:52,927 Alice and her husband! 58 00:05:54,969 --> 00:05:57,427 Steeped in the torpor of marriage. 59 00:05:58,760 --> 00:06:02,052 She always looks at her husband before she gives any opinion. 60 00:06:02,593 --> 00:06:05,052 Not out of love, but fear! 61 00:06:09,301 --> 00:06:14,093 How old the Count and Countess are. They used to have excellent dinners. 62 00:06:14,218 --> 00:06:17,384 The guests as carefully chosen as the wines. 63 00:06:17,968 --> 00:06:22,634 But yesterday's dinner... I behaved, as the English say, 64 00:06:23,093 --> 00:06:26,717 like someone born with a silver spoon in their mouth. 65 00:06:28,301 --> 00:06:31,051 They learned nothing about me. 66 00:06:33,884 --> 00:06:35,592 Leonoreta... 67 00:06:37,175 --> 00:06:39,050 She thinks I am in love... 68 00:06:40,592 --> 00:06:42,509 poor Leonoreta... 69 00:06:45,925 --> 00:06:48,217 the delight of her sighs! 70 00:06:49,842 --> 00:06:54,383 Me? In love? What foolishness! 71 00:07:02,300 --> 00:07:04,049 Caked in rouge... 72 00:07:07,049 --> 00:07:09,674 Amazing bad taste! 73 00:07:27,632 --> 00:07:32,548 Having arrived after a long journey, Roberto returns to society once again. 74 00:07:32,757 --> 00:07:35,465 One night he attends a musical soirée. 75 00:08:00,589 --> 00:08:03,589 Where can Roberto have been all this time? 76 00:08:03,756 --> 00:08:08,422 When he left, he was going to Turkey... Now I hear he has come from Boston! 77 00:08:09,214 --> 00:08:10,547 Who knows what it was. 78 00:08:10,964 --> 00:08:12,547 Is he coming here tonight? 79 00:08:12,922 --> 00:08:16,672 Roberto? He's already inside. 80 00:08:18,672 --> 00:08:21,588 – Are you alright, Henrique? – Me? I think so. 81 00:08:22,255 --> 00:08:23,422 Excuse me. 82 00:09:37,794 --> 00:09:40,461 Come on! Music! 83 00:11:24,457 --> 00:11:28,040 – You will have to excuse me... – Always in a rush... 84 00:11:47,164 --> 00:11:50,831 What are you hiding?Mon little boy? 85 00:11:55,372 --> 00:12:00,372 "If one can give one's soul, Just as one gives a portrait, 86 00:12:01,164 --> 00:12:06,914 It is not my portrait, Madame, That I am offering you today..." 87 00:12:07,955 --> 00:12:13,039 Always mysteries ..., Always mysteries with you. 88 00:12:14,705 --> 00:12:15,997 Promise, 89 00:12:16,205 --> 00:12:19,705 promise me you will come to dine with me next week. 90 00:12:19,997 --> 00:12:25,455 After all, Mon Cher Roberto, I have to hear about your journey. 91 00:12:26,163 --> 00:12:29,913 It was like all journeys: with a certain return! 92 00:12:35,788 --> 00:12:39,579 You are a palace in a labyrinth! 93 00:12:42,037 --> 00:12:46,037 I will come to dine with the greatest pleasure, my dear friend. 94 00:13:08,162 --> 00:13:09,828 Roberto! 95 00:13:11,953 --> 00:13:13,245 Are you going already? 96 00:13:13,370 --> 00:13:16,120 Come on, Henrique! It's a wonderful night! 97 00:13:16,245 --> 00:13:17,411 And I'm starving. 98 00:13:17,578 --> 00:13:19,786 Let Susana sing. 99 00:13:26,828 --> 00:13:28,161 She is amazing. 100 00:13:28,827 --> 00:13:32,202 But it's an inferno inside! The heat is unbearable! 101 00:13:32,286 --> 00:13:34,869 The only real hell I've ever known. 102 00:13:34,994 --> 00:13:36,369 You mean the heat? 103 00:13:36,536 --> 00:13:41,285 No. Not the heat! The social hell! 104 00:13:44,785 --> 00:13:47,743 Come on! Let's go out for supper! We can have a good conversation. 105 00:14:28,367 --> 00:14:32,450 Conversation... A rare gift! Roberto has that gift: 106 00:14:32,617 --> 00:14:35,908 he joins a conversation as if the conversation were the world itself. 107 00:14:36,200 --> 00:14:39,325 His true "self" is in an inspired conversation. 108 00:14:39,658 --> 00:14:44,075 Ah, yes! What he himself calls his "Fiery Angel" is released. 109 00:14:49,033 --> 00:14:50,700 What fabulous women! 110 00:14:51,241 --> 00:14:54,449 In all the varieties of their species and races 111 00:14:54,616 --> 00:14:57,199 were those I saw in the markets of Andrinople.... 112 00:14:58,116 --> 00:15:01,241 Hotter than the red Andrinople itself! 113 00:15:01,574 --> 00:15:07,824 That red made out of excrement, urine, animal blood and snot, 114 00:15:09,157 --> 00:15:11,532 that is what the silks are dyed with. 115 00:15:16,157 --> 00:15:20,449 Yesterday was the premiere of "Cosí", nothing special. 116 00:15:21,782 --> 00:15:24,698 But an unbelievable thing happened. 117 00:15:25,157 --> 00:15:26,657 There was a girl there 118 00:15:26,823 --> 00:15:29,865 who, so it was said, had stolen her mother's lover. 119 00:15:29,990 --> 00:15:32,573 But her mother, being considerably older, 120 00:15:32,698 --> 00:15:35,240 knew much better how to make herself loved... 121 00:15:35,365 --> 00:15:38,781 When the girl realised that the lover was going back to her mother, 122 00:15:38,906 --> 00:15:39,906 she was furious! 123 00:15:40,031 --> 00:15:41,823 She found a way to get hold 124 00:15:41,948 --> 00:15:44,573 of her mother's passionate letters to the so–desired man, 125 00:15:44,698 --> 00:15:46,489 she had lithographs made of them, 126 00:15:46,614 --> 00:15:49,031 and yesterday at the end of the performance, 127 00:15:49,156 --> 00:15:51,614 she threw them into the opera stalls. 128 00:15:51,739 --> 00:15:53,406 It was a scandal! 129 00:15:53,906 --> 00:15:56,614 From right up there in the "Paradise" boxes! 130 00:15:56,781 --> 00:16:01,530 Paradise! It is a good name for that story! Paradise... 131 00:16:03,614 --> 00:16:06,489 Who would take this story and write it... 132 00:16:08,113 --> 00:16:11,113 I know, for example, and I am not the only one who knows, 133 00:16:11,238 --> 00:16:15,530 a woman, a great lady, who happens even to be very devout. 134 00:16:15,655 --> 00:16:19,155 Yet she carries a rosary around her waist 135 00:16:19,321 --> 00:16:22,821 with little death's heads mounted in gold. 136 00:16:22,988 --> 00:16:27,779 And she mixed the ecstasy of her penances of self–flagellation 137 00:16:27,904 --> 00:16:29,696 with that of other pleasures. 138 00:16:29,821 --> 00:16:34,529 Well, who would write about that story? 139 00:16:37,237 --> 00:16:39,362 About that woman? 140 00:16:39,862 --> 00:16:42,904 Who, to make things worse, is the author of pious books 141 00:16:43,071 --> 00:16:48,112 and whom the Jesuits believe to be a man, or even a saint? 142 00:16:53,320 --> 00:16:56,445 What things a person invents for amusement! 143 00:16:59,362 --> 00:17:01,153 I am so glad you are back! 144 00:17:02,528 --> 00:17:04,945 Why don't you publish what you write? 145 00:17:06,528 --> 00:17:09,028 Now you are back you can think about it seriously. 146 00:17:09,153 --> 00:17:10,861 I'm not interested in that. 147 00:17:13,778 --> 00:17:15,986 Doesn't that remind you of someone? 148 00:17:17,694 --> 00:17:18,903 No... 149 00:17:25,986 --> 00:17:29,777 You were right! A thousand times better than Suzana's"Chévrier". 150 00:17:31,652 --> 00:17:36,860 The world is so big and so rich. Sometimes life is so good. 151 00:17:39,027 --> 00:17:43,860 Memory always returns, kneeling at our feet like a dog... 152 00:17:45,110 --> 00:17:51,276 Always returns! Memory kneeling at our feet like a dog... 153 00:18:14,942 --> 00:18:20,692 Before, when alcohol was the flame of the party... 154 00:18:22,609 --> 00:18:26,234 on those nights, which were almost always learned, 155 00:18:27,359 --> 00:18:35,359 when death had not yet politely and patiently drunk from this glass. 156 00:18:38,566 --> 00:18:40,608 A reflection of nothing. 157 00:18:46,483 --> 00:18:52,066 We knew that cheating ourselves, repeating the farce, 158 00:18:52,274 --> 00:18:56,566 was only the most dignified way left of ourselves.... 159 00:18:58,982 --> 00:19:00,482 and what now? 160 00:19:02,899 --> 00:19:06,982 Out of work actors, useless standards, 161 00:19:10,690 --> 00:19:15,024 a defeated fiction in the war of time. 162 00:19:20,065 --> 00:19:21,857 I could have sworn... 163 00:19:24,482 --> 00:19:26,981 Oh, I'm not surprised at all. 164 00:19:52,772 --> 00:19:57,064 Let us allow lost ideals be crossed and unloved love 165 00:19:57,272 --> 00:19:59,272 and the time that defeated it. 166 00:19:59,522 --> 00:20:02,563 "Death laughing in our green years." 167 00:20:03,063 --> 00:20:05,188 And because it is almost the middle of the night, 168 00:20:05,397 --> 00:20:07,730 let us allow them to finish their dinner 169 00:20:07,855 --> 00:20:10,813 and let us move on to that which is to come... 170 00:21:38,852 --> 00:21:40,310 You're Spanish? 171 00:21:41,227 --> 00:21:42,727 Si. 172 00:21:46,018 --> 00:21:47,726 Are you coming? 173 00:21:50,310 --> 00:21:51,935 I am with you. 174 00:22:48,849 --> 00:22:50,766 A spiral staircase? 175 00:23:11,140 --> 00:23:12,515 Come in! 176 00:26:25,675 --> 00:26:27,341 Do you like me? 177 00:26:47,882 --> 00:26:49,591 So much? 178 00:27:06,382 --> 00:27:08,048 Wait for me! 179 00:30:23,750 --> 00:30:25,500 Show me that portrait! 180 00:30:26,833 --> 00:30:28,291 You're jealous? 181 00:30:29,708 --> 00:30:32,041 Of a whore like me? 182 00:30:35,166 --> 00:30:36,999 Do you want to see it? 183 00:30:38,374 --> 00:30:40,041 Look! 184 00:30:46,374 --> 00:30:48,749 The ribbon of the Golden Fleece! 185 00:30:50,040 --> 00:30:52,457 It can only be a Spanish Grandee. 186 00:30:52,582 --> 00:30:54,207 Where did you steal this? 187 00:30:54,957 --> 00:30:58,790 Stole it? Por dios! 188 00:31:00,707 --> 00:31:02,665 He gave it to me! 189 00:31:03,498 --> 00:31:04,873 Who? 190 00:31:05,415 --> 00:31:07,082 Your lover, of course! 191 00:31:07,540 --> 00:31:08,915 No. 192 00:31:11,206 --> 00:31:13,248 He isn't my lover! 193 00:31:13,456 --> 00:31:16,790 Perhaps not any longer, but you still love him. 194 00:31:22,956 --> 00:31:27,123 Don't you understand a thing? Nothing at all? 195 00:31:30,872 --> 00:31:35,372 Neither of love nor of hate? 196 00:31:48,622 --> 00:31:50,663 Love that man! 197 00:32:01,705 --> 00:32:03,580 I detest him! 198 00:32:12,538 --> 00:32:14,496 He is my husband! 199 00:32:16,121 --> 00:32:17,621 Your husband? 200 00:32:18,787 --> 00:32:23,787 Yes! My husband! 201 00:32:44,786 --> 00:32:47,328 The greatest noble in all Spain. 202 00:32:48,453 --> 00:32:50,245 Thrice a duke. 203 00:32:50,620 --> 00:32:52,369 Four times a marquis. 204 00:32:52,494 --> 00:32:57,036 Five time a count, Grandee of Spain and among the highest! 205 00:33:07,952 --> 00:33:11,577 I am the Duchess D'Arcos de Sierra Leone. 206 00:33:13,577 --> 00:33:15,244 Sierra Leone? 207 00:33:22,160 --> 00:33:23,660 Saint–Jean... 208 00:33:25,410 --> 00:33:28,910 That's right! Exactly! 209 00:33:30,451 --> 00:33:32,660 One summer when I was there... 210 00:33:35,743 --> 00:33:37,576 how long ago? 211 00:33:43,326 --> 00:33:48,367 That year the highest society of Spain came together in Saint-Jean–de–Luz. 212 00:33:51,409 --> 00:33:56,201 All the talk was of the honeymoon of the Duchess of Sierra Leone 213 00:33:58,784 --> 00:34:02,367 with the greatest and most opulent Lord of Spain. 214 00:34:05,075 --> 00:34:07,367 A wedding with such pomp had not been seen in that town 215 00:34:07,575 --> 00:34:10,408 since the wedding of Louis XIV! 216 00:34:14,450 --> 00:34:16,658 I made an effort to get close to them, 217 00:34:17,950 --> 00:34:22,616 but the group of the Spanish society of the Duke and Duchess of Sierra Leone 218 00:34:22,741 --> 00:34:30,033 was strictly closed to foreigners like me. 219 00:34:36,074 --> 00:34:37,866 But I managed to see you. 220 00:34:40,949 --> 00:34:43,449 I sometimes glimpsed you from a distance: 221 00:34:44,032 --> 00:34:45,949 by the riverbank dunes, 222 00:34:47,532 --> 00:34:49,532 praying in church... 223 00:34:55,615 --> 00:34:59,407 Our dreams so close to love in our souls... 224 00:35:09,073 --> 00:35:12,281 She left without me getting to know her. 225 00:35:20,656 --> 00:35:24,739 Yes. I saw you in Saint–Jean–de–Luz. 226 00:35:28,906 --> 00:35:30,156 Yes. 227 00:35:34,614 --> 00:35:36,155 It was I. 228 00:35:39,405 --> 00:35:45,572 In all my glory, in the full splendour of life. 229 00:35:53,780 --> 00:36:00,488 Sanzia Florinda de Concepcíon de Turre Cremata, 230 00:36:03,363 --> 00:36:06,321 Duchess of Sierra Leone. 231 00:36:22,695 --> 00:36:24,112 And now... 232 00:36:26,904 --> 00:36:28,320 And now? 233 00:36:31,028 --> 00:36:32,778 Now... 234 00:36:43,736 --> 00:36:47,986 Now I find myself in the intoxication of vengeance... 235 00:36:50,153 --> 00:36:57,027 A vengeance I will make so deep that I will die of it. 236 00:36:59,152 --> 00:37:00,652 Like the mosquitoes in my country, 237 00:37:00,861 --> 00:37:05,402 who die bursting with blood, in the wound they have made. 238 00:37:12,944 --> 00:37:14,985 Don't you understand? 239 00:37:19,152 --> 00:37:21,735 But I will make you understand. 240 00:37:40,901 --> 00:37:43,276 You now know who I am, 241 00:37:45,484 --> 00:37:48,567 but you don't know what I am. 242 00:37:54,150 --> 00:37:56,275 Do you want to know? 243 00:37:57,567 --> 00:38:00,359 Do you want to know my story? 244 00:38:03,025 --> 00:38:04,817 Really? 245 00:38:07,442 --> 00:38:11,441 I want to tell it to everyone who comes here. 246 00:38:14,275 --> 00:38:17,316 I want to tell it to the whole world! 247 00:38:20,525 --> 00:38:22,733 – Tell me! – Yes! 248 00:38:26,899 --> 00:38:30,941 I have so often wished to tell it to the men I brought here; 249 00:38:33,774 --> 00:38:38,107 but they don't come here, they say, to listen to stories! 250 00:38:39,107 --> 00:38:41,982 As soon as I started they would interrupt me, 251 00:38:42,149 --> 00:38:44,815 making fun and insulting me. 252 00:38:46,399 --> 00:38:50,107 Liar! Mad woman! 253 00:38:54,648 --> 00:38:56,690 I heard it many times. 254 00:39:03,898 --> 00:39:06,315 They don't believe me. 255 00:39:19,022 --> 00:39:20,981 But you, 256 00:39:40,563 --> 00:39:42,688 you... 257 00:39:49,063 --> 00:39:50,813 saw me... 258 00:39:52,313 --> 00:39:55,438 in Saint–Jean–de–Luz... 259 00:40:07,437 --> 00:40:09,812 I bore this name, 260 00:40:12,812 --> 00:40:15,854 like someone wearing a diadem. 261 00:40:19,687 --> 00:40:24,187 This name that I now drag, 262 00:40:25,895 --> 00:40:28,562 like the skirt of my dress, 263 00:40:28,687 --> 00:40:31,478 through the filthiest mud 264 00:40:32,020 --> 00:40:36,561 like they used to drag the shield of a dishonored knight out 265 00:40:36,811 --> 00:40:39,728 tied to a horse's tail. 266 00:40:41,478 --> 00:40:43,269 This name... 267 00:40:44,103 --> 00:40:46,394 Sierra Leone... 268 00:40:47,394 --> 00:40:51,144 still borne today by the greatest Grandee of Spain, 269 00:40:51,852 --> 00:40:53,644 the proudest, 270 00:40:54,019 --> 00:40:56,561 who has the rare privilege to remain uncovered 271 00:40:56,686 --> 00:40:59,061 before His Majesty the King. 272 00:40:59,144 --> 00:41:02,102 Ten times nobler than the King! 273 00:41:02,227 --> 00:41:04,435 For the Duke of d'Arcos de Sierra Leone 274 00:41:04,602 --> 00:41:08,477 what are all the houses that reigned over Spain? 275 00:41:09,394 --> 00:41:15,018 Castile, Aragon, Transtamare, Austria and Bourbon? 276 00:41:16,393 --> 00:41:20,226 He descends from the Gothic kings, and, on Brunehild's side, 277 00:41:21,851 --> 00:41:24,560 descends from the Merovingians of France. 278 00:41:28,101 --> 00:41:32,893 But Don Christoval, Duke of Sierra Leone and of other duchies, 279 00:41:33,018 --> 00:41:36,768 did not marry his lineage when he married me. 280 00:41:47,017 --> 00:41:49,434 I am a Turre Cremata, 281 00:41:52,350 --> 00:41:53,934 of Italy. 282 00:41:55,392 --> 00:42:03,392 Sanzia Florinda Conception de Turre Cremata. 283 00:43:47,388 --> 00:43:50,763 My marriage was a treaty... one race to another. 284 00:43:52,846 --> 00:43:56,554 As suited the terrible etiquette of Spanish nobility. 285 00:43:58,096 --> 00:44:01,596 Etiquette, made to prevent hearts from beating... 286 00:44:03,471 --> 00:44:07,096 Unless they beat stronger than those iron corsets. 287 00:44:11,304 --> 00:44:14,304 And I was one of those hearts. 288 00:44:30,261 --> 00:44:31,970 I loved... 289 00:44:36,719 --> 00:44:38,594 Dom Estêvão! 290 00:44:44,678 --> 00:44:46,677 Before I met him, 291 00:44:50,636 --> 00:44:54,344 my marriage brought my heart no happiness. 292 00:44:56,677 --> 00:44:58,969 It was a grave affair, 293 00:45:01,385 --> 00:45:04,843 as grave as was old Catholic Spain. 294 00:45:09,593 --> 00:45:11,343 A marriage that was proud, 295 00:45:13,427 --> 00:45:15,218 silent, 296 00:45:17,968 --> 00:45:19,551 sombre. 297 00:45:31,426 --> 00:45:34,092 I was brought up to be what I was: 298 00:45:35,717 --> 00:45:38,676 the wife of a noble of Spain. 299 00:45:41,509 --> 00:45:43,675 My role was to add another generation 300 00:45:43,842 --> 00:45:48,759 to the many generations of irreprehensible, majestic women... 301 00:45:51,258 --> 00:45:53,342 Those seen in the heavy portraits 302 00:45:53,467 --> 00:45:57,133 covering the walls of the castle Sierra Leone... 303 00:45:59,842 --> 00:46:05,008 Those whose virtue was guarded by their pride 304 00:46:09,383 --> 00:46:12,258 as a fountain is guarded by a lion. 305 00:46:31,840 --> 00:46:36,007 The solitude in which I lived did not weigh upon my soul, 306 00:46:38,007 --> 00:46:39,757 which was as peaceful 307 00:46:43,257 --> 00:46:46,382 as the mountains of red marble 308 00:46:47,923 --> 00:46:51,256 that surround Sierra Leone. 309 00:46:58,048 --> 00:47:00,089 I did not suspect 310 00:47:02,798 --> 00:47:07,297 that, under that marble, slept a volcano. 311 00:49:04,877 --> 00:49:08,127 Dom Estêvão, Marquis of Albuquerque, my cousin from Portugal, 312 00:49:08,251 --> 00:49:10,710 who has just arrived in Sierra Leone. 313 00:49:12,418 --> 00:49:15,335 Dom Estêvão is going to Bologna to study. 314 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 On the way he is giving us the pleasure of his visit 315 00:49:18,043 --> 00:49:21,251 and has accepted to stay a few weeks with us. 316 00:50:48,831 --> 00:50:56,789 Love, that love of which I had only heard in some books, 317 00:51:00,539 --> 00:51:02,789 swooped down upon my heart, 318 00:51:07,164 --> 00:51:12,247 like the eagle swoops down and carries off the child who cries... 319 00:51:18,372 --> 00:51:20,205 I also cried. 320 00:51:36,913 --> 00:51:41,579 But a Spanish woman of the old style was not made for crying. 321 00:51:47,621 --> 00:51:49,829 The days followed one another 322 00:51:52,287 --> 00:51:57,329 and my pride rose up against what I felt in the presence of this danger, 323 00:51:59,495 --> 00:52:00,954 Estêvão, 324 00:52:04,287 --> 00:52:07,578 who took unworthy power over me 325 00:52:09,287 --> 00:52:11,662 with revolting strength. 326 00:52:17,911 --> 00:52:23,078 I wished to do my duty as a Spanish woman by warning Don Christoval. 327 00:52:55,285 --> 00:52:57,410 You called, Madam? 328 00:53:03,451 --> 00:53:06,118 I request you to send Dom Estêvão away from this castle 329 00:53:06,201 --> 00:53:08,326 as soon as possible! 330 00:53:14,826 --> 00:53:16,576 I have realised that your cousin 331 00:53:16,659 --> 00:53:20,493 feels for me a love that offends me as insolence. 332 00:53:28,951 --> 00:53:31,450 Have him leave, I ask you! 333 00:53:32,742 --> 00:53:35,117 He would not dare! 334 00:53:55,700 --> 00:53:57,575 "He would not dare!" 335 00:53:59,283 --> 00:54:00,908 "He..." 336 00:54:01,533 --> 00:54:03,908 "He would not dare!" 337 00:54:06,283 --> 00:54:08,991 threw me into Estêvão's arms. – 338 00:54:12,991 --> 00:54:16,282 I do not know whether other women are like me, 339 00:54:17,990 --> 00:54:20,490 but that incredulous pride of Don Christoval's, 340 00:54:20,615 --> 00:54:22,782 referring to the man I loved, 341 00:54:23,699 --> 00:54:27,698 and his disdainful and calm "He would not dare", 342 00:54:30,948 --> 00:54:34,198 insulted me, as if I were Estêvão himself, 343 00:54:37,573 --> 00:54:42,115 who now possessed me like a God, in the depths of my being. 344 00:54:47,614 --> 00:54:49,989 "Prove to him that you would dare!" 345 00:54:53,198 --> 00:54:55,739 I said to Estêvão that very night. 346 00:59:47,687 --> 00:59:51,312 It is true that we were hardly twenty years old. 347 00:59:53,937 --> 00:59:56,520 Ignatius Loyola, Knight of the Virgin, 348 00:59:56,603 --> 01:00:01,687 did not love the Queen of Heaven more purely than Estêvão loved me. 349 01:00:04,978 --> 01:00:06,895 Adultery? 350 01:00:09,061 --> 01:00:12,728 Which of us thought of ourselves as adulterers? 351 01:00:16,228 --> 01:00:20,936 Neither of us felt anything like the desire of vulgar loves. 352 01:00:24,227 --> 01:00:31,436 Estêvão was as pious as a Portuguese knight of the time of Albuquerque. 353 01:00:34,060 --> 01:00:38,269 From him and from the purity of his love, 354 01:00:38,394 --> 01:00:42,185 I took the faith which kindled the purity of mine. 355 01:00:44,602 --> 01:00:48,435 Estêvão had me in his heart, 356 01:00:51,560 --> 01:00:55,060 like someone having Our Lady in a golden niche 357 01:00:57,810 --> 01:01:00,268 with a lamp at her feet. 358 01:01:04,893 --> 01:01:06,976 He loved my soul. 359 01:01:13,434 --> 01:01:15,559 Soul to soul. 360 01:01:22,184 --> 01:01:26,642 If the angels love each other before the Throne of God, 361 01:01:26,892 --> 01:01:29,642 they must love as we loved... 362 01:01:34,933 --> 01:01:38,142 He would rather have seen me do a good deed 363 01:01:38,308 --> 01:01:42,141 than waltz with me mouth to mouth. 364 01:01:44,308 --> 01:01:47,516 We stayed together hours and hours, 365 01:01:48,808 --> 01:01:51,016 able to do anything... 366 01:01:53,224 --> 01:01:55,308 and wanting nothing. 367 01:02:02,724 --> 01:02:09,932 Believe me that at that time Estêvão's lips had never touched mine 368 01:02:13,890 --> 01:02:19,182 and that a kiss of his nestled on a rose 369 01:02:21,098 --> 01:02:23,515 that was then held by me, 370 01:02:26,181 --> 01:02:29,640 would be enough to make me swoon. 371 01:02:35,098 --> 01:02:38,931 Could a state of souls like this have lasted? 372 01:02:42,556 --> 01:02:45,722 Was it possible for this to last? 373 01:02:49,306 --> 01:02:53,639 Were we not, without knowing it, without even suspecting it, 374 01:02:53,722 --> 01:02:58,639 at the most dangerous game for the weak creatures we are? 375 01:03:02,055 --> 01:03:04,430 We lived in plenitude, 376 01:03:08,847 --> 01:03:12,013 we lived in the blue of the skies. 377 01:03:17,596 --> 01:03:19,721 But the sky was African 378 01:03:21,846 --> 01:03:24,513 and the blue was fire. 379 01:03:27,763 --> 01:03:29,096 I think I understand you. 380 01:03:29,263 --> 01:03:32,346 What does it matter what you think? 381 01:05:45,591 --> 01:05:47,591 As for me! Rogues! 382 01:05:48,674 --> 01:05:50,883 I wish to die the same death! 383 01:05:51,341 --> 01:05:53,299 Touch not the queen! 384 01:05:54,507 --> 01:05:56,049 Get the traitor! 385 01:06:06,465 --> 01:06:10,174 Give the heart of this traitor to the dogs to eat. 386 01:06:12,757 --> 01:06:18,923 Go further, avenge yourself more. It is I you should make eat it! 387 01:07:05,630 --> 01:07:12,755 Let my breast be the living tomb for the man I loved. 388 01:07:35,920 --> 01:07:39,087 I felt that it was my breast that was being cut open. 389 01:07:39,420 --> 01:07:43,129 But, alas! It was not my heart they tore out. 390 01:07:43,795 --> 01:07:50,420 They tore out Estêvão's heart, from inside his body, that lay at my feet, 391 01:07:51,212 --> 01:07:57,086 his breast cut open, quartered like a sack by the hands of those monsters. 392 01:07:59,170 --> 01:08:02,045 I felt the pain that his corpse no longer felt. 393 01:08:02,378 --> 01:08:04,336 They bit me fearfully, 394 01:08:04,794 --> 01:08:09,419 they tore my dress and wiped their bloody jaws on it... 395 01:10:20,831 --> 01:10:22,373 Here it is! 396 01:10:24,956 --> 01:10:26,164 Look! 397 01:10:28,206 --> 01:10:30,498 And remember what you see! 398 01:10:39,997 --> 01:10:42,372 This is the blood of the man I loved 399 01:10:45,830 --> 01:10:48,455 and I could not save from the dogs! 400 01:10:50,705 --> 01:10:54,580 When I find myself again alone in the accursed life I lead, 401 01:10:55,580 --> 01:10:58,997 when vomit comes to my throat and chokes me, 402 01:11:00,872 --> 01:11:04,080 when the strength of vengeance weakens in me, 403 01:11:04,246 --> 01:11:08,080 when the duchess returns and the harlot shocks me, 404 01:11:09,913 --> 01:11:12,371 I wrap myself in this robe, 405 01:11:13,621 --> 01:11:19,204 I rub my soiled body in its bloody folds, that still burn me. 406 01:11:21,121 --> 01:11:27,162 These bloody rags are the talisman that revives me. 407 01:11:30,037 --> 01:11:31,995 When I place them on my body, 408 01:11:33,745 --> 01:11:36,037 they move my entrails 409 01:11:36,912 --> 01:11:41,453 and the desire for revenge without end rages in me again! 410 01:11:46,953 --> 01:11:49,453 What can I do for you? 411 01:11:54,120 --> 01:11:55,620 Look! 412 01:12:07,953 --> 01:12:10,536 Remember what you see! 413 01:12:28,452 --> 01:12:30,285 Do you understand now? 414 01:12:32,327 --> 01:12:35,827 Do you understand what my revenge is? 415 01:12:38,493 --> 01:12:40,660 I chose it among many, 416 01:12:42,035 --> 01:12:44,535 I chose it among all of them, 417 01:12:45,035 --> 01:12:49,576 as one chooses, between daggers, the one that will cause most suffering. 418 01:12:56,951 --> 01:12:59,701 I am a Turre–Cremata! 419 01:13:02,492 --> 01:13:05,117 Don Christoval would never suspect 420 01:13:06,450 --> 01:13:09,617 what was fermenting beneath my face of bronze. 421 01:13:11,200 --> 01:13:13,450 There was not the slightest allusion. 422 01:13:14,200 --> 01:13:16,117 Not a single word. 423 01:13:20,825 --> 01:13:22,367 The silence. 424 01:13:27,950 --> 01:13:29,533 The silence. 425 01:13:31,116 --> 01:13:34,866 The silence of the hate that feeds off itself. 426 01:13:37,408 --> 01:13:40,949 Caesar's wife must be above all suspicion 427 01:13:43,157 --> 01:13:49,199 and I had to remain, in others' eyes, the Duchess d'Arcos de Sierra Leone. 428 01:13:51,824 --> 01:13:55,115 I prepared my flight from that suffocating castle. 429 01:13:58,115 --> 01:13:59,365 How? 430 01:14:00,074 --> 01:14:01,782 It was from the chapel, 431 01:14:04,282 --> 01:14:06,157 on an autumn night, 432 01:14:06,365 --> 01:14:09,032 when the air hung still in the sky, 433 01:14:10,698 --> 01:14:15,781 that I fled and reached the gorges of the Sierras. 434 01:14:17,865 --> 01:14:19,489 And you came here. 435 01:14:19,698 --> 01:14:21,614 I thought of going to Madrid. 436 01:14:22,906 --> 01:14:25,406 But in Madrid the Duke is all powerful 437 01:14:25,573 --> 01:14:28,406 and I would have been arrested at once. 438 01:14:28,614 --> 01:14:30,489 And once I was caught 439 01:14:30,822 --> 01:14:33,697 I would have been thrown into the in–pace of some convent, 440 01:14:33,906 --> 01:14:38,239 to die there between two doors, withdrawn from the world. 441 01:14:42,155 --> 01:14:47,988 This same world which I need so much for my vengeance. 442 01:14:52,322 --> 01:14:53,947 I decided to come here. 443 01:14:55,822 --> 01:14:58,488 Here is the best stage for my infamy. 444 01:15:01,446 --> 01:15:03,696 That man deserved death! 445 01:15:21,029 --> 01:15:23,029 Kill him? Me? 446 01:15:25,987 --> 01:15:28,654 To kill that man only once? 447 01:15:33,154 --> 01:15:35,445 Too light a death. 448 01:15:37,612 --> 01:15:40,570 Did he kill Estêvão de Albuquerque? 449 01:15:41,278 --> 01:15:45,486 Did he run him through with a sword, like one noble to another? 450 01:15:46,445 --> 01:15:47,945 No! 451 01:15:50,695 --> 01:15:53,236 He had him killed by his varlets. 452 01:15:55,153 --> 01:15:59,903 He had his heart thrown to the dogs and his body on the dunghill, 453 01:16:00,069 --> 01:16:02,694 or somewhere worse, that I do not know, 454 01:16:05,902 --> 01:16:07,777 nor have ever known. 455 01:16:27,360 --> 01:16:28,902 The Duke is brave. 456 01:16:30,610 --> 01:16:32,318 He does not fear death. 457 01:16:32,568 --> 01:16:36,235 Only his pride, his immense pride, 458 01:16:36,360 --> 01:16:40,068 would be cowardly, when it concerned dishonour. 459 01:16:43,859 --> 01:16:48,693 It is necessary to wound that honour to crucify him in his pride. 460 01:16:54,984 --> 01:16:57,901 And for that reason I have become what I am, 461 01:16:59,025 --> 01:17:03,025 the whore Sierra Leone who receives you tonight... 462 01:17:09,442 --> 01:17:11,067 But he... 463 01:17:12,233 --> 01:17:14,067 the Duke... 464 01:17:15,150 --> 01:17:18,150 Does the Duke know what you have become? 465 01:17:18,900 --> 01:17:24,566 Sooner or later, the mud of my shame will fall upon him. 466 01:17:30,774 --> 01:17:35,983 Look, I have brought with me all the jewels and money I had. 467 01:17:36,358 --> 01:17:40,357 I have sometimes thought of fascinating some young man or other, 468 01:17:40,482 --> 01:17:44,441 and sending him to the Duke to tell him of my ignominy. 469 01:17:44,899 --> 01:17:47,649 I ended up dismissing that idea. 470 01:17:47,815 --> 01:17:50,065 It is not just on a little heap of dung 471 01:17:50,190 --> 01:17:53,107 that I want his name and my memory raised up... 472 01:17:53,232 --> 01:17:55,690 I want a whole pyramid! 473 01:17:58,273 --> 01:18:01,398 Any of the men who have climbed these stairs 474 01:18:01,523 --> 01:18:05,065 can spit his wife's dishonour in his face, 475 01:18:05,231 --> 01:18:08,940 that spittle that can never be wiped off. 476 01:18:12,148 --> 01:18:15,773 But I do not wish to leave my vengeance to chance! 477 01:18:18,064 --> 01:18:20,481 Vengeance on your own body, 478 01:18:22,023 --> 01:18:24,481 on your own soul. 479 01:18:25,856 --> 01:18:28,522 Vengeance on yourself. 480 01:18:43,563 --> 01:18:48,730 One day the putrefaction of debauchery 481 01:18:49,480 --> 01:18:54,063 will end up gnawing at and devouring the prostitute. 482 01:18:55,396 --> 01:19:02,479 On that day, on that day my life will be paid. 483 01:19:10,687 --> 01:19:12,562 Do you understand now? 484 01:19:16,979 --> 01:19:18,896 The Duke may never find out. 485 01:19:19,021 --> 01:19:20,812 I will know! 486 01:19:24,062 --> 01:19:26,645 Night after night I will know! 487 01:19:34,395 --> 01:19:37,478 Feelings like mine may seem insane to you. 488 01:19:38,895 --> 01:19:41,478 But I only find reason in madness. 489 01:19:44,686 --> 01:19:47,561 I drink this filth and find it nectar, 490 01:19:49,894 --> 01:19:53,144 because it is the nectar of revenge. 491 01:19:53,394 --> 01:19:54,811 Pleasure... 492 01:19:56,228 --> 01:19:58,061 The pleasure of dishonoring him. 493 01:19:58,186 --> 01:20:01,061 As if these painted eyes saw us. 494 01:20:03,144 --> 01:20:05,811 For me this image is like the sword 495 01:20:05,894 --> 01:20:09,102 that the Arab horseman drives into his horse's flank 496 01:20:09,227 --> 01:20:11,644 to make it cross the desert. 497 01:20:16,060 --> 01:20:18,393 And when I feel the horror 498 01:20:19,477 --> 01:20:22,102 of being in your arms, 499 01:20:23,143 --> 01:20:27,018 or in the arms of all you men, 500 01:20:28,726 --> 01:20:31,601 you so stupid and so fatuous men, 501 01:20:33,268 --> 01:20:35,809 because I do always feel it 502 01:20:37,559 --> 01:20:41,184 and I cannot get used to the taste of this filth, 503 01:20:41,393 --> 01:20:47,142 I have this ring of fire which burns me to the marrow. 504 01:21:00,100 --> 01:21:03,267 But I have no portrait of Estêvão. 505 01:21:10,808 --> 01:21:13,225 I only see him in my mind's eye... 506 01:21:17,975 --> 01:21:19,891 All the better, thus. 507 01:21:23,766 --> 01:21:25,849 If I saw him, I would repent, 508 01:21:32,349 --> 01:21:34,349 I would blush 509 01:21:37,599 --> 01:21:41,932 at the indignity and the humiliation of the life that is mine. 510 01:21:57,390 --> 01:21:59,390 It is hard to get used... 511 01:22:02,265 --> 01:22:03,515 to this. 512 01:22:04,598 --> 01:22:06,223 The shame. 513 01:22:10,681 --> 01:22:12,806 But I must do so. 514 01:23:04,346 --> 01:23:06,096 Warm life... 515 01:23:09,804 --> 01:23:11,512 remained... 516 01:23:13,971 --> 01:23:15,804 behind, 517 01:23:20,679 --> 01:23:22,720 I turn to you... 518 01:23:24,387 --> 01:23:26,345 who freeze... 519 01:23:27,137 --> 01:23:30,970 in my light tunic of fire. 520 01:23:35,095 --> 01:23:37,053 What's this? 521 01:23:40,636 --> 01:23:42,761 Take back your money. 522 01:23:44,553 --> 01:23:46,761 No gold enters here. 523 01:23:47,261 --> 01:23:49,719 I accept it from no one. 524 01:24:06,802 --> 01:24:09,469 I am a penny–ha'penny girl. 525 01:24:22,426 --> 01:24:23,760 Thus. 526 01:24:55,925 --> 01:24:58,675 Duchess D'arcos de Sierra Leone Cunt, Ass, Cocksucker, Twat 527 01:24:58,883 --> 01:25:01,467 Mouth–farter And other pleasures of sex 528 01:26:50,504 --> 01:26:53,463 We stayed together hours and hours, 529 01:26:55,754 --> 01:26:57,838 able to do anything... 530 01:27:00,254 --> 01:27:02,421 and wanting nothing. 531 01:27:07,129 --> 01:27:09,629 We lived in plenitude, 532 01:27:11,962 --> 01:27:15,129 we lived in the blue of the skies. 533 01:28:22,418 --> 01:28:24,293 Travel notes... 534 01:28:43,334 --> 01:28:47,167 I saw the sea in the morning twisting and leaping 535 01:28:48,084 --> 01:28:50,917 – dark green and spume on the wind – 536 01:28:51,834 --> 01:28:54,875 with the first rains of November. 537 01:28:55,417 --> 01:28:57,667 In the silence of my house 538 01:28:57,833 --> 01:29:00,667 I listen to the crackling of the fire, 539 01:29:00,792 --> 01:29:04,958 I see ashes and coals, a dance of flames. 540 01:29:05,666 --> 01:29:10,708 Over the fireplace, some books recall other times, 541 01:29:11,833 --> 01:29:15,541 ornaments that dissimulate a lost passion. 542 01:29:16,416 --> 01:29:20,083 Neither greatness nor wretchedness nor hidden words, 543 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 alone among white walls, 544 01:29:23,666 --> 01:29:27,416 a ghost alone in this village of ghosts. 545 01:29:29,749 --> 01:29:33,582 Of his meeting with the duchess, Roberto said not one word: 546 01:29:33,915 --> 01:29:37,915 he kept it and locked it in the most mysterious corner of his heart, 547 01:29:38,082 --> 01:29:40,790 as if it were a rare bottle of perfume 548 01:29:40,915 --> 01:29:45,248 from which something would be lost if it were allowed to breathe. 549 01:29:46,290 --> 01:29:50,290 A cloak of silence that falls on souls that are closed for ever, 550 01:29:50,540 --> 01:29:56,331 without doubt witnesses that what can be said here, cannot be said here. 551 01:29:56,456 --> 01:30:00,664 Unless it is precisely, beneath a mask, and through diversions. 552 01:30:01,373 --> 01:30:03,206 To occupy his empty time, 553 01:30:03,498 --> 01:30:08,539 Roberto turned to the last, derisory, traces of a great past: 554 01:30:09,081 --> 01:30:11,872 gambling, fencing, reading... 555 01:30:12,706 --> 01:30:15,122 Woe for those who do not know 556 01:30:15,247 --> 01:30:18,205 how to wear the mask they have chosen. 557 01:31:22,870 --> 01:31:26,995 Tired of everything and everyone, Roberto goes off on a journey again. 558 01:31:29,661 --> 01:31:32,703 Past the summer and its ardent glow; 559 01:31:34,369 --> 01:31:37,161 some things for other things are all gone. 560 01:32:01,702 --> 01:32:03,285 When Roberto returns, 561 01:32:03,410 --> 01:32:06,868 he is invited to a dinner at the Spanish Embassy. 562 01:32:44,617 --> 01:32:46,492 Your Excellency will forgive me, 563 01:32:46,659 --> 01:32:48,783 but do you know whether there are 564 01:32:48,908 --> 01:32:51,617 any of the Sierra Leone family still in Madrid? 565 01:32:51,783 --> 01:32:54,242 Certainly there are! The Duke himself. 566 01:32:54,367 --> 01:32:59,491 So then who is the Duchess de Sierra Leone who died this morning? 567 01:33:00,158 --> 01:33:01,950 Is she some relation to the Duke? 568 01:33:02,075 --> 01:33:03,908 It can only be his wife. 569 01:33:03,991 --> 01:33:07,533 But some years ago I was told she had died. 570 01:33:08,074 --> 01:33:11,116 She disappeared and no one knew why nor how. 571 01:33:11,241 --> 01:33:13,366 The truth is a great mystery. 572 01:33:13,658 --> 01:33:17,074 She was haughtier than her husband himself, 573 01:33:17,199 --> 01:33:21,199 the proudest of the 'ricos hombres' of all Spain. 574 01:33:21,491 --> 01:33:27,949 They lived in isolation in Sierra Leone, that desert of red marble, 575 01:33:28,032 --> 01:33:29,907 where eagles, if they exist, 576 01:33:30,032 --> 01:33:33,990 must die stifled of boredom amongst there peaks. 577 01:33:34,115 --> 01:33:37,323 But was it known that she in fact died? 578 01:33:37,407 --> 01:33:39,032 I had that idea. 579 01:33:39,240 --> 01:33:42,240 One day the duchess disappeared 580 01:33:42,365 --> 01:33:44,531 and no one has ever found a trace of her. 581 01:33:44,615 --> 01:33:46,906 Since that time nothing more has been said of the issue. 582 01:33:47,073 --> 01:33:50,031 No one has dared ask questions of the Duke 583 01:33:50,198 --> 01:33:52,781 who is a man of the time of Charles V. 584 01:33:52,906 --> 01:33:56,281 And the Duke has never said a word about his wife. 585 01:33:56,448 --> 01:34:00,656 The Duchess d'Arcos de Sierra Leone was not like one of those silly girls 586 01:34:00,781 --> 01:34:04,822 who might do something foolish or be carried off by a lover. 587 01:34:04,947 --> 01:34:08,281 As a single woman she was a Turre–Cremata, 588 01:34:08,406 --> 01:34:11,697 the last of the Turre–Cremata. 589 01:34:11,905 --> 01:34:13,822 I have no doubt of this! 590 01:34:14,489 --> 01:34:18,114 Lord Ambassador of Spain, I have the honour to announce, your Excellency, 591 01:34:18,280 --> 01:34:20,447 that the duchess died this morning. 592 01:34:20,614 --> 01:34:22,697 And, what you would assuredly never suspect, 593 01:34:22,822 --> 01:34:25,613 her body is in the chapel of St Lazarus, which, as you know, 594 01:34:25,738 --> 01:34:30,321 usually receives the bodies of women who are... unworthy. 595 01:34:30,446 --> 01:34:31,946 And have you no further information? 596 01:34:32,071 --> 01:34:33,405 None, Excellency. 597 01:34:33,530 --> 01:34:37,071 Besides, as I knew I would have the honour of meeting you this evening 598 01:34:37,196 --> 01:34:39,405 I thought you might inform me. 599 01:34:39,821 --> 01:34:41,904 I shall have this information tomorrow. 600 01:34:42,029 --> 01:34:43,279 Very well. 601 01:35:44,027 --> 01:35:46,152 Did you know the duchess? 602 01:35:50,860 --> 01:35:52,527 I will be back. 603 01:37:43,481 --> 01:37:45,565 Here lies Sanzia Florinda Conception de Turre Cremata 604 01:37:45,690 --> 01:37:47,391 Duquesa D' Arcos de Sierra Leone A Repentant Harlot 605 01:37:47,481 --> 01:37:50,081 Who died at St Lazarus on the 21st April 18 REQUIESCAT IN PACE 606 01:37:51,981 --> 01:37:56,981 Father, did you know the lady who is in the chapel? 607 01:37:57,522 --> 01:38:01,814 I did. The wretched woman. She was No. 119. 608 01:38:02,481 --> 01:38:05,314 She caught the most frightful of diseases. 609 01:38:05,731 --> 01:38:09,022 In a few months she was rotten to the bones. 610 01:38:09,647 --> 01:38:16,188 One day, one of her eyes popped out of its orbit and dropped to her feet, 611 01:38:17,105 --> 01:38:18,980 like a large coin. 612 01:38:19,147 --> 01:38:21,855 The other one turned into liquid. 613 01:38:23,355 --> 01:38:29,563 She died, but she died without a whimper through incredible tortures. 614 01:38:29,896 --> 01:38:33,230 It was only at the end I was told she was a duchess. 615 01:38:33,438 --> 01:38:37,396 Very wealthy, she left everything to other patients like her, 616 01:38:37,646 --> 01:38:39,938 and ordered a grand funeral. 617 01:38:41,771 --> 01:38:46,312 She only wished to take with her, on her arm, a medallion on a bracelet 618 01:38:46,437 --> 01:38:48,521 from which she had never separated. 619 01:38:50,271 --> 01:38:53,354 But what is most strange, at least for me, 620 01:38:54,312 --> 01:38:57,854 is that she demanded, no doubt as penance, 621 01:38:59,729 --> 01:39:03,020 that beneath her titles, on the coffin and in the grave, 622 01:39:03,145 --> 01:39:05,937 it should be written that she was a harlot... 623 01:39:06,228 --> 01:39:10,520 And she did not even wish, no doubt, due to her humility, 624 01:39:10,645 --> 01:39:13,645 that the word "repentant" be written. 625 01:39:13,770 --> 01:39:16,020 But what is your interest in her? 626 01:40:14,059 --> 01:40:16,809 "Time hath its order regularly known; 627 01:40:17,101 --> 01:40:20,017 Not so the world, which so confused doth roll, 628 01:40:20,184 --> 01:40:22,976 That God thereof would all forgetful seem: 629 01:40:23,434 --> 01:40:27,559 Nature, opinions, use, events, the whole 630 01:40:27,725 --> 01:40:33,475 Combine to make us feel the life we own is really nothing but a dream". 45261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.