All language subtitles for 1923.S01E02.WEB.x264-TG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,437 --> 00:01:41,405 - Spencer! - I'm here! 2 00:01:44,334 --> 00:01:45,781 - Spencer! 3 00:02:15,312 --> 00:02:18,101 Just breathe, breathe with me. Come on. 4 00:02:18,605 --> 00:02:20,303 Come on, breathe. 5 00:02:30,515 --> 00:02:31,866 - I'll send for a doctor. 6 00:02:39,114 --> 00:02:40,464 - No need. 7 00:03:08,772 --> 00:03:10,141 - Anyone got a cigarette? 8 00:03:15,023 --> 00:03:16,282 I'm gonna need a light. 9 00:03:28,921 --> 00:03:30,340 Any of you a doctor? 10 00:03:30,960 --> 00:03:32,029 - I am. 11 00:03:32,182 --> 00:03:33,270 - Get your bag. 12 00:03:37,422 --> 00:03:39,076 - You need to clean those wounds. 13 00:03:39,101 --> 00:03:40,445 - One step ahead of you. 14 00:03:42,187 --> 00:03:43,961 Tell these people to go back to their tents. 15 00:03:45,186 --> 00:03:47,356 - Return to your quarters, please. 16 00:03:48,165 --> 00:03:49,549 All is safe. 17 00:03:52,705 --> 00:03:54,359 - It was a leopardess. 18 00:03:54,384 --> 00:03:56,271 I've never seen a female hunt a man. 19 00:03:56,297 --> 00:03:58,178 - How's the husband holding up? 20 00:03:58,203 --> 00:03:59,422 - How do you think? 21 00:04:01,818 --> 00:04:04,342 - I can't say I'm familiar with treating a leopard attack. 22 00:04:04,367 --> 00:04:06,007 - They got a bunch of shit in their claws. 23 00:04:07,377 --> 00:04:09,351 If we don't clean it good, I'll have gangrene within a week. 24 00:04:09,376 --> 00:04:12,117 - I have iodine and bromine. 25 00:04:12,142 --> 00:04:14,100 That should kill just about anything. 26 00:04:15,669 --> 00:04:17,933 I'll need to get it deep into the wound. 27 00:04:23,512 --> 00:04:25,644 You should go to the hospital in Nairobi. 28 00:04:25,669 --> 00:04:27,820 They will need to clean and dress these wounds again. 29 00:04:31,537 --> 00:04:34,236 I must take him home. 30 00:04:34,261 --> 00:04:36,306 - Linda needs to take Kagiso home. 31 00:04:36,828 --> 00:04:38,874 - I'll get them on the train. 32 00:04:38,899 --> 00:04:40,292 - Much appreciated. 33 00:04:42,777 --> 00:04:45,349 They will send you by train. 34 00:04:56,062 --> 00:04:57,541 - Any wounds on your back? 35 00:04:57,566 --> 00:04:58,828 - No, I took him head on. 36 00:04:58,853 --> 00:05:00,724 - Wish I had something for the pain. 37 00:05:00,749 --> 00:05:02,146 - That's what the whiskey's for. 38 00:05:02,171 --> 00:05:03,347 - Fair enough. 39 00:05:11,885 --> 00:05:13,231 - My God, man... 40 00:05:13,656 --> 00:05:15,745 The closest I've been to a leopard is twenty feet. 41 00:05:15,770 --> 00:05:18,224 And I couldn't sleep for a week after. 42 00:05:18,983 --> 00:05:20,450 What was it like? 43 00:05:20,475 --> 00:05:22,920 Fighting the thing with your bare hands, what was that like? 44 00:05:22,945 --> 00:05:24,349 - You didn't say you were sorry. 45 00:05:25,466 --> 00:05:26,529 - Sorry? 46 00:05:26,554 --> 00:05:27,947 - About my friend. 47 00:05:30,070 --> 00:05:31,202 - Which friend? 48 00:05:31,227 --> 00:05:32,904 - The one who died for you. 49 00:05:34,049 --> 00:05:35,880 - I'm sending him on the train. 50 00:05:35,905 --> 00:05:38,005 - But you didn't say that you were sorry. 51 00:05:39,470 --> 00:05:41,997 They were a breeding pair, Holland. 52 00:05:42,313 --> 00:05:43,880 Breeding pairs hunt together, 53 00:05:43,905 --> 00:05:45,849 but you only showed us one set of tracks. 54 00:05:51,473 --> 00:05:52,754 You knew. 55 00:05:53,010 --> 00:05:54,969 - I didn't know. 56 00:05:54,994 --> 00:05:56,544 - You knew. 57 00:05:57,497 --> 00:05:59,264 If I'd known I would have never split us up. 58 00:05:59,289 --> 00:06:00,854 I would have kept us together. 59 00:06:06,067 --> 00:06:07,460 Now say you're sorry. 60 00:06:10,151 --> 00:06:11,763 - I'm sorry for your loss. 61 00:06:11,788 --> 00:06:13,267 - I didn't lose anything. 62 00:06:13,292 --> 00:06:16,358 - I'm sorry for his loss. 63 00:06:18,061 --> 00:06:20,709 - I'm sorry for his family's loss, I'm sorry for his wife. 64 00:06:20,734 --> 00:06:21,811 - For his children. 65 00:06:21,836 --> 00:06:23,033 - Yes, his children. I'm sorry for his children. 66 00:06:28,108 --> 00:06:29,170 I'm sorry. 67 00:06:29,195 --> 00:06:30,037 - Say it again. 68 00:06:30,062 --> 00:06:33,436 - Sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 69 00:06:37,958 --> 00:06:39,233 - I'm sorry too. 70 00:06:49,842 --> 00:06:51,602 The only reason I'm not killing you right now 71 00:06:51,627 --> 00:06:53,678 is because I need a ride to Nairobi in the morning. 72 00:07:02,472 --> 00:07:07,056 Resync By M_I_S www.opensubtitles.org 73 00:07:14,127 --> 00:07:15,389 - Jake. 74 00:07:15,414 --> 00:07:17,025 Something's up there 75 00:07:17,050 --> 00:07:18,742 and these cattle don't wanna go anywhere near it. 76 00:07:18,766 --> 00:07:20,942 Quiet. Listen. Listen. 77 00:07:21,239 --> 00:07:23,198 That's a gunshot. 78 00:07:23,223 --> 00:07:24,659 - Goddammit. - That's a gunshot. 79 00:07:24,684 --> 00:07:26,475 - Ya! 80 00:07:26,573 --> 00:07:28,837 Hey, hey cow. Hey cow. 81 00:07:28,862 --> 00:07:33,881 - Zane! Forget the herd, get on top! On top! 82 00:07:47,822 --> 00:07:50,470 - Hey, I'm unarmed. I'm unarmed. 83 00:08:07,952 --> 00:08:08,996 - Zane! 84 00:08:11,133 --> 00:08:12,512 - Whoa, whoa! 85 00:08:15,301 --> 00:08:16,650 - You son of a bitch. 86 00:08:23,337 --> 00:08:28,142 You come on my land with your prairie maggots! 87 00:08:28,167 --> 00:08:29,821 Shoot at my kin! 88 00:08:29,846 --> 00:08:31,220 - God! 89 00:08:32,181 --> 00:08:33,833 I shot at no one. 90 00:08:33,858 --> 00:08:36,034 I don't know who shot. 91 00:08:36,059 --> 00:08:38,149 I thought the boy shot at us! 92 00:08:38,197 --> 00:08:40,196 - Zane! - Which one shot at you? 93 00:08:40,221 --> 00:08:42,048 - They was all shooting at me! 94 00:08:42,476 --> 00:08:44,517 - I'll hunt us up some trees. 95 00:08:44,542 --> 00:08:47,893 - You're gonna hang us? Ey? 96 00:08:48,459 --> 00:08:50,056 Hang me? 97 00:08:51,012 --> 00:08:53,556 It's the fucking 20th century, 98 00:08:53,581 --> 00:08:54,993 and you're gonna hang us? 99 00:08:56,278 --> 00:08:58,822 For keeping my sheep from starving. 100 00:08:59,111 --> 00:09:02,165 Cattle don't graze up here. 101 00:09:03,009 --> 00:09:05,098 Nothing grazes up here! 102 00:09:06,009 --> 00:09:08,035 Go ahead, hang us. 103 00:09:08,583 --> 00:09:10,759 Fucking hang us. 104 00:09:10,784 --> 00:09:14,440 And see how long it takes the state of Montana 105 00:09:14,465 --> 00:09:16,119 to fucking hang you! 106 00:09:16,144 --> 00:09:18,581 - What did I tell you I'd do 107 00:09:18,606 --> 00:09:23,184 if I found your sheep grazing another man's land? 108 00:09:23,858 --> 00:09:25,059 Zane! 109 00:09:25,084 --> 00:09:27,801 Take eight cowboys and round up these sheep. 110 00:09:28,405 --> 00:09:30,277 Start pushing them towards the Rez. 111 00:09:30,302 --> 00:09:32,410 - Yes, sir. Let's do it, boys. 112 00:09:32,783 --> 00:09:34,589 - They're starving on the rez. 113 00:09:34,614 --> 00:09:35,919 Starving... 114 00:09:35,944 --> 00:09:37,410 We'll fix that. 115 00:09:39,015 --> 00:09:41,347 You owe my nephew a horse. 116 00:09:51,309 --> 00:09:53,751 - We taking these boys to town? 117 00:09:54,724 --> 00:09:56,813 - I've got something else in mind. 118 00:10:02,272 --> 00:10:04,971 American women must maintain the house. 119 00:10:04,996 --> 00:10:08,433 A slovenly-kept home breeds apathy in children 120 00:10:08,458 --> 00:10:09,938 as well as disease, 121 00:10:09,963 --> 00:10:14,431 not to mention the wrath of the husband who built the home. 122 00:10:14,456 --> 00:10:16,110 He made it, you clean it. 123 00:10:16,638 --> 00:10:20,829 Line yourselves against the wall facing me. 124 00:10:21,278 --> 00:10:26,009 When I say, you will sweep to the edge in my direction. 125 00:10:27,072 --> 00:10:28,509 Now sweep. 126 00:10:43,860 --> 00:10:46,048 Did I say sweep it off the edge? 127 00:10:46,073 --> 00:10:48,564 Now you have a mess on the steps. 128 00:11:06,148 --> 00:11:09,754 Sweep it to the edge then grab a dust pan 129 00:11:09,779 --> 00:11:11,856 and sweep it off the edge into the pan. 130 00:11:11,881 --> 00:11:13,676 Then take it to the field and dump it. 131 00:11:28,760 --> 00:11:30,098 Again. 132 00:11:31,024 --> 00:11:33,668 Place your wet linen on the board and stretch it out. 133 00:11:36,116 --> 00:11:38,995 Grab the bar of soap and run the bar of soap 134 00:11:39,020 --> 00:11:41,326 over the linen until it suds. 135 00:11:41,351 --> 00:11:44,659 And now run the linen over the board 136 00:11:45,010 --> 00:11:49,506 and one-two-three-four, 137 00:11:49,926 --> 00:11:52,885 dunk in the water, turn it over, 138 00:11:52,929 --> 00:11:55,319 stretch it out. 139 00:11:55,344 --> 00:11:58,565 Grab the bar of soap and run it over the linen 140 00:11:58,590 --> 00:12:01,811 one, two, three, four. 141 00:12:29,375 --> 00:12:31,203 Lord Jesus, be our guest. 142 00:12:31,228 --> 00:12:33,535 Lord Jesus, be our guest. 143 00:12:33,560 --> 00:12:35,920 - We ask you to bless this food. 144 00:12:35,945 --> 00:12:38,097 We ask you to bless this food. 145 00:12:38,122 --> 00:12:40,733 That it may nourish us and sustain us. 146 00:12:40,758 --> 00:12:41,976 That it may nourish us and sustain us. 147 00:12:42,000 --> 00:12:44,349 I'd rather be hit... 148 00:12:44,373 --> 00:12:46,655 than eat this. 149 00:13:20,033 --> 00:13:21,451 - I warned you, Banner. 150 00:13:23,106 --> 00:13:24,890 Now you attack my family. 151 00:13:27,657 --> 00:13:29,517 It's gonna be the last thing you ever do. 152 00:13:34,744 --> 00:13:36,252 - Ya! - Ya! 153 00:13:37,781 --> 00:13:39,739 - Whoa. Whoa. 154 00:13:39,764 --> 00:13:41,374 - What do we do? 155 00:13:41,402 --> 00:13:43,720 - You stay real fucking still. 156 00:13:44,494 --> 00:13:46,204 Try to work your hands free. 157 00:14:05,482 --> 00:14:07,571 - Perhaps the hot box will teach you 158 00:14:07,596 --> 00:14:10,314 the piety Sister Mary failed to impart upon you. 159 00:14:12,458 --> 00:14:16,462 If you speak that filth in my school again... 160 00:14:18,590 --> 00:14:20,587 I will bury you alive. 161 00:14:20,612 --> 00:14:22,701 And the world will be done with you. 162 00:15:03,771 --> 00:15:05,425 - With everything grazed off here 163 00:15:05,450 --> 00:15:07,462 we're going to have to keep heading south. 164 00:15:07,487 --> 00:15:09,640 - We're gonna be on top of the park before you know it. 165 00:15:09,664 --> 00:15:12,079 And every time a cow balks that's gonna be a dinner bell 166 00:15:12,104 --> 00:15:13,564 for the wolves and bears. 167 00:15:13,589 --> 00:15:16,679 - We're gonna have to prowl through 'em all summer. 168 00:15:16,704 --> 00:15:19,010 - We ain't getting that a wagon up any higher. 169 00:15:19,035 --> 00:15:20,515 How we gonna keep these boys fed? 170 00:15:20,540 --> 00:15:23,493 - We'll pack a camp up on mules. 171 00:15:24,124 --> 00:15:25,759 Tough it out on elk meat. 172 00:15:25,784 --> 00:15:27,525 - It's gonna be real hard on these boys. 173 00:15:27,564 --> 00:15:29,697 - Hell, that's how we used to do it. 174 00:15:29,722 --> 00:15:31,898 We never left the herd. 175 00:15:32,258 --> 00:15:34,521 Weren't no bunkhouse. 176 00:15:34,546 --> 00:15:38,637 It took me ten years to sleep six months indoors. 177 00:15:38,662 --> 00:15:41,376 "Easy" wasn't in the job description. 178 00:15:50,612 --> 00:15:52,384 - You think any of 'em made it? 179 00:15:52,409 --> 00:15:55,056 - Depends on the loyalty of their horse. 180 00:15:55,958 --> 00:15:57,759 You give a man enough time, 181 00:15:57,968 --> 00:16:00,536 he'll figure his way out of anything. 182 00:16:02,842 --> 00:16:04,579 I figure a few'll make it. 183 00:16:06,514 --> 00:16:08,009 I hope a few do. 184 00:16:08,358 --> 00:16:09,665 - Why? 185 00:16:09,690 --> 00:16:12,345 Someday, you're gonna run this place, 186 00:16:12,370 --> 00:16:16,287 and for your son to someday run it too, 187 00:16:16,312 --> 00:16:20,415 you got to understand what this ranch's greatest enemy is. 188 00:16:20,440 --> 00:16:25,749 It's not wolves, or drought or blizzards or Texas Fever. 189 00:16:26,656 --> 00:16:28,728 It's other men. 190 00:16:29,354 --> 00:16:32,052 Man will choose to take what you've built 191 00:16:32,077 --> 00:16:34,384 rather than try and build it for himself. 192 00:16:35,644 --> 00:16:40,650 Every civilization in this world 193 00:16:40,675 --> 00:16:42,982 is built on top of the one they conquered. 194 00:16:43,423 --> 00:16:48,558 You go to Rome or Jerusalem or Paris, France 195 00:16:48,583 --> 00:16:51,194 and it's cities stacked on top of towns 196 00:16:51,219 --> 00:16:53,830 stacked on top of villages 197 00:16:53,855 --> 00:16:57,294 on top of one man's house 198 00:16:57,799 --> 00:17:00,939 built on top of one man's cave. 199 00:17:01,258 --> 00:17:04,652 Wish it wasn't so, but it is. 200 00:17:04,677 --> 00:17:07,680 Your enemies have got to be so terrified 201 00:17:08,040 --> 00:17:13,040 that their fear is greater than their greed. 202 00:17:13,683 --> 00:17:16,772 I gave those men a chance 203 00:17:16,797 --> 00:17:20,060 'cause I wanted them to tell the world what happened 204 00:17:20,593 --> 00:17:22,116 when they crossed me. 205 00:17:27,687 --> 00:17:30,493 Let's get some sleep, boys. 206 00:17:30,518 --> 00:17:34,044 There ain't no telling what tomorrow's gonna throw at us. 207 00:17:41,690 --> 00:17:44,480 "Man will always seek to take from others 208 00:17:44,505 --> 00:17:47,551 that which he could make for himself." 209 00:17:47,576 --> 00:17:51,231 Those are the words that have governed this family. 210 00:17:51,256 --> 00:17:55,962 Or perhaps, it is our refusal to surrender that governs us. 211 00:17:57,027 --> 00:17:58,259 - What is it? 212 00:17:58,284 --> 00:18:00,478 - Dogs were barking at something. 213 00:18:03,916 --> 00:18:06,290 Is Elizabeth asleep? 214 00:18:06,880 --> 00:18:10,290 - She's upstairs singing "All the Ways He Loves Me". 215 00:18:12,813 --> 00:18:15,076 You can hear her feet waltzing across the floor, 216 00:18:15,101 --> 00:18:16,624 practicing for her reception. 217 00:18:16,649 --> 00:18:19,521 Oh, to be nineteen again. 218 00:18:19,546 --> 00:18:20,694 - You'd think growing up on a ranch 219 00:18:20,718 --> 00:18:22,198 would've leathered that one a bit. 220 00:18:22,223 --> 00:18:24,922 - She grew up in Boston, summered out here like 221 00:18:24,947 --> 00:18:27,080 it was a lodge in the park. 222 00:18:27,464 --> 00:18:31,642 Splashing in the rivers, racing her horse across fields. 223 00:18:31,667 --> 00:18:34,993 The only thing her hands have touched with purpose is a piano. 224 00:18:36,670 --> 00:18:39,473 - I'm sure my son will remedy that, if he hasn't already. 225 00:18:39,507 --> 00:18:41,074 - Emma. 226 00:18:41,099 --> 00:18:43,014 - I'm sorry. 227 00:18:43,039 --> 00:18:44,518 - I know you see it. 228 00:18:44,543 --> 00:18:46,520 - I see it. 229 00:18:46,545 --> 00:18:48,808 I just wasn't going to mention it. 230 00:18:49,243 --> 00:18:52,364 I don't know where the recklessness in him comes from. 231 00:18:54,770 --> 00:18:56,381 Not from me. 232 00:18:56,406 --> 00:19:00,043 And John is the most deliberate man I've ever met. 233 00:19:00,068 --> 00:19:03,726 I was hoping his wife would take some of 234 00:19:03,752 --> 00:19:05,715 the fire out of the next generation. 235 00:19:14,664 --> 00:19:18,076 - It seems your son is marrying gasoline, my dear. 236 00:19:19,227 --> 00:19:21,944 And the fire will only get bigger. 237 00:19:24,629 --> 00:19:26,084 - My luck. 238 00:19:27,920 --> 00:19:29,686 - I wish we had two houses. 239 00:19:29,833 --> 00:19:30,834 - Two? 240 00:19:33,315 --> 00:19:35,194 - A smaller one for when they're gone. 241 00:19:38,486 --> 00:19:39,879 This one feels empty. 242 00:19:43,399 --> 00:19:44,878 - That's why I'm sitting out here. 243 00:19:59,870 --> 00:20:01,123 Oh... 244 00:20:01,595 --> 00:20:02,683 Come here. 245 00:20:03,234 --> 00:20:06,123 Whoa, boy. Come here. 246 00:20:09,425 --> 00:20:10,904 Attaboy. 247 00:20:14,023 --> 00:20:16,545 Come on. Attaboy. 248 00:20:21,088 --> 00:20:22,600 Ah... 249 00:20:34,981 --> 00:20:37,592 Whoa, whoa, boy. Whoa, boy. 250 00:20:37,617 --> 00:20:39,082 Whoa. Whoa, boy. 251 00:20:54,575 --> 00:20:56,098 Agh! 252 00:22:04,690 --> 00:22:06,954 - I'm here to see the super-tendent. 253 00:22:15,392 --> 00:22:16,775 - Do you have an appointment? 254 00:22:23,776 --> 00:22:24,908 Have a seat. 255 00:22:42,286 --> 00:22:44,704 Do you have an appoinment? 256 00:22:46,446 --> 00:22:48,751 How long have you been waiting? 257 00:22:49,868 --> 00:22:52,267 Two days. 258 00:23:11,446 --> 00:23:14,107 - That's right, bring them up. 259 00:23:41,984 --> 00:23:43,657 - We don't want your sheep here. 260 00:23:43,682 --> 00:23:45,467 - Ain't my sheep. They're your sheep. 261 00:23:46,467 --> 00:23:47,598 - Our sheep? 262 00:23:47,623 --> 00:23:49,407 - They're your sheep now. 263 00:23:49,432 --> 00:23:51,303 - We don't want sheep. 264 00:23:51,328 --> 00:23:53,537 With the sheep the grass goes away 265 00:23:53,562 --> 00:23:54,861 and the wolves come. 266 00:23:54,886 --> 00:23:57,822 - I'm no fan of 'em either, but they cook pretty good. 267 00:23:57,849 --> 00:23:59,155 I'm with The Yellowstone. 268 00:23:59,180 --> 00:24:00,660 - Mm. 269 00:24:00,685 --> 00:24:02,296 You are the Dutton. 270 00:24:02,321 --> 00:24:03,673 - Work for him. 271 00:24:03,698 --> 00:24:05,369 Found these sheep in the mountains. 272 00:24:05,394 --> 00:24:07,614 Mr. Dutton said to bring 'em to you. 273 00:24:07,639 --> 00:24:09,032 - To do what? 274 00:24:09,057 --> 00:24:10,623 - Whatever you want. 275 00:24:10,648 --> 00:24:12,519 Keep 'em. Sell 'em. Eat 'em. 276 00:24:12,544 --> 00:24:14,415 You can make clothes from the wool. 277 00:24:14,534 --> 00:24:16,103 They're a gift. 278 00:24:16,246 --> 00:24:19,641 Ground seems as bare here as it is on our place. 279 00:24:19,674 --> 00:24:21,072 Figured you could use 'em. 280 00:24:24,252 --> 00:24:25,993 - We can use them. 281 00:24:26,018 --> 00:24:27,470 - Got some pens to hold 'em up? 282 00:24:28,684 --> 00:24:30,564 - We have pens. 283 00:24:30,962 --> 00:24:33,275 - Need help getting them there? 284 00:24:33,957 --> 00:24:35,954 - No. We don't need help. 285 00:24:37,733 --> 00:24:38,778 Hey. 286 00:24:38,803 --> 00:24:40,500 You tell Dutton... 287 00:24:45,340 --> 00:24:46,340 "Thank you." 288 00:24:48,298 --> 00:24:49,548 - I'll tell him. 289 00:24:57,342 --> 00:24:58,659 - Come on, boys. 290 00:25:52,376 --> 00:25:55,597 - There's a spring feeding into a lake over this rise. 291 00:25:55,622 --> 00:25:58,408 Might be a good place to hold them. 292 00:25:58,433 --> 00:26:01,436 - Hold 'em up and let 'em spread out. 293 00:26:01,461 --> 00:26:03,384 Pick three to stay with the herd. 294 00:26:03,409 --> 00:26:06,761 - Hold them here. Hold 'em up. Ya! 295 00:26:13,214 --> 00:26:14,781 - Get the hell out of here, boys! 296 00:26:14,806 --> 00:26:16,254 - We're goin' home now! 297 00:26:28,480 --> 00:26:31,572 - This is not the place to nap. Mr. Worth will see you now. 298 00:26:36,970 --> 00:26:38,145 - Come in. 299 00:26:46,636 --> 00:26:48,040 Have a seat. 300 00:26:57,354 --> 00:26:59,398 What can I do for you? 301 00:27:00,725 --> 00:27:05,208 - My granddaughter is in a government boarding school 302 00:27:05,233 --> 00:27:06,460 in the Dakota. 303 00:27:06,485 --> 00:27:08,444 - It's North Dakota. 304 00:27:09,082 --> 00:27:11,249 No such thing as "The Dakota." 305 00:27:11,976 --> 00:27:16,241 - The Baptists have day schools on the reservation. 306 00:27:16,745 --> 00:27:19,530 One is only a quarter mile from my house. 307 00:27:19,555 --> 00:27:21,339 - This is your granddaughter, you say? 308 00:27:21,364 --> 00:27:23,124 - My granddaughter. 309 00:27:23,149 --> 00:27:24,921 - For an Indian child to attend a day school, 310 00:27:24,946 --> 00:27:26,608 the school must be within two miles 311 00:27:26,633 --> 00:27:28,548 of the child's primary residence. 312 00:27:28,573 --> 00:27:30,319 - That is with me. 313 00:27:30,344 --> 00:27:33,632 She lived with me before they took her. 314 00:27:34,930 --> 00:27:36,583 - Where are her parents? 315 00:27:37,034 --> 00:27:39,819 - Her mother is no more. 316 00:27:39,844 --> 00:27:42,905 Her father works the reservation herd. 317 00:27:42,930 --> 00:27:45,241 - Mother's dead and father abandoned her? 318 00:27:46,260 --> 00:27:48,784 - Not abandoned. Working. 319 00:27:48,809 --> 00:27:52,377 - But not at her home. That's abandoned. 320 00:27:52,402 --> 00:27:54,790 The law states for an Indian child to attend 321 00:27:54,815 --> 00:27:57,715 a day school they must live with their immediate family 322 00:27:57,740 --> 00:27:59,632 in their primary residence. 323 00:27:59,657 --> 00:28:02,327 - I am her family. 324 00:28:08,174 --> 00:28:10,265 Do you have a death certificate on the mother? 325 00:28:17,945 --> 00:28:20,145 Hm. The flu. 326 00:28:20,170 --> 00:28:21,364 - The Spanish one. 327 00:28:21,389 --> 00:28:22,700 - Is there any other? 328 00:28:23,781 --> 00:28:26,045 This does not change the law. 329 00:28:26,151 --> 00:28:28,023 Just because her mother is deceased, 330 00:28:28,048 --> 00:28:29,876 does not mean you take her place. 331 00:28:29,901 --> 00:28:31,584 That's not how law works. 332 00:28:31,609 --> 00:28:34,177 If you wish to be her immediate family, 333 00:28:34,439 --> 00:28:36,876 you must legally adopt her. 334 00:28:36,909 --> 00:28:38,231 - How do I do that? 335 00:28:38,256 --> 00:28:40,285 - You must go before a judge, and request it. 336 00:28:40,447 --> 00:28:41,825 But... 337 00:28:42,549 --> 00:28:44,420 There is no judge. 338 00:28:44,445 --> 00:28:46,534 You are the judge. 339 00:28:46,559 --> 00:28:50,153 - There is a Magistrate in Crow Agency. Go there. 340 00:29:41,009 --> 00:29:42,676 - Come now child. 341 00:29:42,701 --> 00:29:44,325 Work the soap through your hair. 342 00:29:45,783 --> 00:29:47,001 Come, come. 343 00:29:52,839 --> 00:29:55,309 Don't worry, child. I'll wash you. 344 00:30:33,282 --> 00:30:35,415 - I'd say she's clean enough, Sister. 345 00:30:37,314 --> 00:30:38,850 - I'll fetch her towel. 346 00:30:38,875 --> 00:30:41,418 - I'llfetch her towel. Thank you, sister. 347 00:30:41,443 --> 00:30:43,053 That will be all. 348 00:30:51,450 --> 00:30:53,017 Can you speak? 349 00:30:56,256 --> 00:30:58,693 - I can speak. 350 00:30:58,823 --> 00:31:00,358 - Can you raise your arm? 351 00:31:06,377 --> 00:31:09,925 - You batter my face with no provocation, 352 00:31:09,950 --> 00:31:11,648 but sit idly by as Sister Alice 353 00:31:11,673 --> 00:31:13,764 runs her filthy hands across you. 354 00:31:14,844 --> 00:31:16,764 Perhaps I shouldn't have interrupted. 355 00:31:27,004 --> 00:31:29,889 Your fever will empty the ice house all by itself. 356 00:31:40,879 --> 00:31:44,733 You think I am your adversary, but I am not. 357 00:31:46,284 --> 00:31:49,957 I am your salvation, Teonna. 358 00:31:50,031 --> 00:31:54,558 I am the bridge from the extinct civilization of your people 359 00:31:54,583 --> 00:32:00,023 to the thriving society tasked with taming this godless place. 360 00:32:02,038 --> 00:32:04,824 I offer all the skills required for a young woman 361 00:32:04,849 --> 00:32:06,677 to thrive as mother and wife. 362 00:32:07,278 --> 00:32:09,903 How to farm, how to cook, 363 00:32:09,928 --> 00:32:12,504 how to clean, how to read, 364 00:32:12,529 --> 00:32:16,577 arithmetics, science, and most important of all, scripture. 365 00:32:17,180 --> 00:32:21,010 I offer all the skills you need to live a bountiful life. 366 00:32:21,732 --> 00:32:25,231 And you refuse them, attack me for teaching them. 367 00:32:30,660 --> 00:32:32,079 Look at me, girl. 368 00:32:37,709 --> 00:32:42,426 I have sworn to kill the Indian in you, and will keep my word. 369 00:32:56,830 --> 00:32:58,192 If you ever lay a hand on me again, 370 00:32:58,217 --> 00:32:59,442 I'll kill the rest of you. 371 00:33:45,800 --> 00:33:47,606 - Hey, let's go. 372 00:33:55,627 --> 00:33:58,369 - My friends are too intimidated to ask, so they sent me. 373 00:33:58,960 --> 00:34:00,178 - Ask what? 374 00:34:02,661 --> 00:34:03,904 - American. 375 00:34:03,929 --> 00:34:06,238 - I'll never understand why you British are always 376 00:34:06,263 --> 00:34:10,162 so shocked to find an American anywhere but America. 377 00:34:10,187 --> 00:34:11,973 - Because it's so far. 378 00:34:12,021 --> 00:34:13,545 Look how far you've traveled. 379 00:34:13,570 --> 00:34:16,084 - Look how far you've traveled. I'm not shocked to meet you. 380 00:34:17,906 --> 00:34:19,225 - You're rude. 381 00:34:19,250 --> 00:34:21,912 - Us Americans are renowned for our lack of manners. 382 00:34:21,959 --> 00:34:23,405 - Hm. True. 383 00:34:24,384 --> 00:34:25,820 Do you drink Champagne? 384 00:34:26,035 --> 00:34:27,881 - When I'm celebrating. 385 00:34:27,999 --> 00:34:29,936 - And whiskey when you're down. 386 00:34:32,889 --> 00:34:34,342 - Whiskey when I'm down. 387 00:34:36,735 --> 00:34:38,650 - Here's to something worth celebrating. 388 00:34:39,021 --> 00:34:40,951 May it find you soon, sir. 389 00:34:43,733 --> 00:34:45,256 Huzzah. 390 00:34:48,624 --> 00:34:50,671 I like your style, sir. 391 00:34:51,873 --> 00:34:53,896 - What is this question you've been sent to ask me? 392 00:34:53,921 --> 00:34:56,076 - I don't have to ask it, now. I know the answer. 393 00:34:57,375 --> 00:34:58,724 You're a hunter. 394 00:35:02,777 --> 00:35:04,608 Which reserve? 395 00:35:06,020 --> 00:35:09,017 - I don't guide hunters, I work for the Protectorate. 396 00:35:16,752 --> 00:35:18,493 - I can't understand anything you're saying. 397 00:35:18,518 --> 00:35:20,786 - You're Spencer Dutton, the American war hero 398 00:35:20,811 --> 00:35:22,079 who hunts the man-eaters. 399 00:35:22,104 --> 00:35:23,889 You killed the-man eater of the Kalahari, 400 00:35:23,914 --> 00:35:26,352 the man-eater of Sabi and the man-eaters of Tsavo. 401 00:35:26,377 --> 00:35:28,138 - I was five when they killed the man-eater of Tsavo. 402 00:35:28,162 --> 00:35:29,599 - You'll never convince her that. 403 00:35:29,624 --> 00:35:31,237 - And you just killed the man-eating leopards 404 00:35:31,261 --> 00:35:32,480 of Mount Suswa. 405 00:35:32,505 --> 00:35:34,978 - You're famous, in case you were unaware. 406 00:35:35,514 --> 00:35:36,994 - I was unaware. 407 00:35:37,019 --> 00:35:38,325 - Well, you are... 408 00:35:38,350 --> 00:35:41,572 It's said you killed one with your bare hands. 409 00:35:42,265 --> 00:35:43,785 - You believe everything you hear? 410 00:35:44,184 --> 00:35:45,770 - Only when I want it to be true. 411 00:35:45,795 --> 00:35:47,177 - Why would you want that to be true? 412 00:35:47,201 --> 00:35:49,332 - For the romance of it. 413 00:35:50,191 --> 00:35:52,323 - There's no romance in it. 414 00:35:55,727 --> 00:35:57,425 - Then why do you do it? 415 00:36:04,224 --> 00:36:06,879 - Because dying is the most alive you'll ever feel. 416 00:36:12,878 --> 00:36:15,077 You don't see the romance in that? 417 00:36:19,957 --> 00:36:22,003 - And that's quite enough. 418 00:36:22,350 --> 00:36:25,049 She's engaged, sir. 419 00:36:25,074 --> 00:36:26,217 Good day to you. 420 00:36:27,646 --> 00:36:29,044 Come along, now. 421 00:37:00,746 --> 00:37:02,717 Terrible about Kagiso. 422 00:37:06,469 --> 00:37:08,210 He was our best guide. 423 00:37:10,207 --> 00:37:11,948 - Yes, he was. 424 00:37:14,802 --> 00:37:16,740 - How long for those wounds to heal? 425 00:37:17,082 --> 00:37:18,881 - Doctor says a couple weeks. 426 00:37:19,331 --> 00:37:21,194 - I need you in Tanganyika. 427 00:37:21,561 --> 00:37:22,935 - I don't have any guides. 428 00:37:22,960 --> 00:37:25,655 - There's guides in Tanganyika. 429 00:37:25,680 --> 00:37:28,335 - Leopard or lion? - Hyena. 430 00:37:28,360 --> 00:37:30,884 - Spotted? - Mm. 431 00:37:30,909 --> 00:37:32,757 You don't have anyone at the camp who can handle it? 432 00:37:32,781 --> 00:37:34,420 - Oh, it's not near a camp. 433 00:37:34,445 --> 00:37:36,535 It's hitting the engineers on the railroad. 434 00:37:36,560 --> 00:37:39,955 I'd rather not wait two weeks for you to get there. 435 00:37:39,980 --> 00:37:42,287 Can you hold a rifle to that shoulder? 436 00:37:42,312 --> 00:37:44,014 - Yeah, I can hold a rifle. 437 00:37:44,039 --> 00:37:46,041 How is the road to Tanganyika? 438 00:37:46,066 --> 00:37:48,037 - You'll not confuse it for a street in London. 439 00:37:49,964 --> 00:37:51,834 I've settled your tab at the bar. 440 00:37:51,859 --> 00:37:53,022 - I'm not done yet. 441 00:37:53,047 --> 00:37:55,962 - Oh, I have factored in the future. 442 00:37:55,987 --> 00:37:58,717 There will be a car ready for you in the morning. 443 00:38:34,689 --> 00:38:38,794 - Allow me to raise a glass to this most unique of locations 444 00:38:38,819 --> 00:38:42,170 for the presentation of an engagement, 445 00:38:42,195 --> 00:38:44,655 but when you consider the bride, 446 00:38:44,688 --> 00:38:47,778 perhaps the company of lions makes perfect sense. 447 00:38:48,668 --> 00:38:53,951 After all, she has their spirit, and their mane. 448 00:38:55,350 --> 00:38:57,526 - Cheers. - Hear, hear. 449 00:39:04,513 --> 00:39:05,845 - Oh, dear. 450 00:39:15,037 --> 00:39:16,350 - If you'd excuse me. 451 00:39:17,761 --> 00:39:18,892 - Of course. 452 00:39:18,917 --> 00:39:20,135 - Thank you. 453 00:39:26,660 --> 00:39:28,153 Feeding time. 454 00:39:54,732 --> 00:39:56,045 Alexandra. 455 00:40:01,217 --> 00:40:03,623 - I have been placed on a train with a destination 456 00:40:03,648 --> 00:40:09,436 not of my choosing and I have no means of stopping it. 457 00:40:09,461 --> 00:40:12,072 - He's kind, Alex. 458 00:40:12,097 --> 00:40:15,013 That's more than I can say for most. 459 00:40:15,038 --> 00:40:17,388 Who did kindness sweep from their feet? 460 00:40:22,506 --> 00:40:25,998 I'm a real estate transaction, Jennifer. 461 00:40:26,575 --> 00:40:28,553 That's all this is. 462 00:40:29,241 --> 00:40:31,243 - Oh, Alex. 463 00:40:32,883 --> 00:40:35,545 All men are the same after thirty: 464 00:40:35,570 --> 00:40:38,701 their hair line retreats and their bellies march forward. 465 00:40:41,495 --> 00:40:44,701 - The time will come when kindness is the only thing that matters. 466 00:40:51,330 --> 00:40:53,498 - Then I pray a kind one finds you. 467 00:40:55,358 --> 00:40:57,608 Or have mine. 468 00:40:57,879 --> 00:41:00,639 - What terrible children you'll raise. 469 00:41:00,664 --> 00:41:02,492 Let's go back. 470 00:41:02,812 --> 00:41:05,201 - You go. 471 00:41:05,226 --> 00:41:06,436 I'll be along. 472 00:41:46,895 --> 00:41:48,639 - You're just like the wildlife here. 473 00:41:50,449 --> 00:41:53,240 Migrating from watering hole to watering hole. 474 00:42:03,369 --> 00:42:04,848 I'd be easy to ambush. 475 00:42:05,342 --> 00:42:06,747 - I suppose I'll see you at the bar 476 00:42:06,788 --> 00:42:08,268 in the breakfast hall in the morning. 477 00:42:08,343 --> 00:42:09,974 - I'll be gone in the morning. 478 00:42:14,555 --> 00:42:16,687 - Where does the next adventure take you? 479 00:42:16,712 --> 00:42:17,713 - East. 480 00:42:22,337 --> 00:42:23,615 Where's it take you? 481 00:42:26,011 --> 00:42:28,381 - I'm afraid all my adventures are over. 482 00:42:29,553 --> 00:42:30,684 - That's a shame. 483 00:42:33,223 --> 00:42:34,319 - I agree. 484 00:42:36,555 --> 00:42:38,787 Perhaps you'd whisk me away on yours. 485 00:42:42,193 --> 00:42:43,816 - You wouldn't like mine. 486 00:42:48,604 --> 00:42:49,954 - Don't bet on it. 487 00:42:55,451 --> 00:42:57,381 Alexandra. 488 00:43:04,206 --> 00:43:05,643 - I see what you mean. 489 00:43:38,773 --> 00:43:39,861 - Good morning. 490 00:43:39,886 --> 00:43:42,139 Little early to call it good. 491 00:44:12,498 --> 00:44:14,420 - She's going to run that skinny boy ragged. 492 00:44:18,486 --> 00:44:20,227 - I hear the road to Serengeti is bad. 493 00:44:20,252 --> 00:44:21,557 - Definitely. 494 00:44:21,582 --> 00:44:23,264 You will find it most unpleasant. 495 00:45:21,621 --> 00:45:23,498 - Alexandra? 496 00:45:38,260 --> 00:45:39,474 - Stop the car. 497 00:45:46,309 --> 00:45:47,702 - Got room for another? 498 00:45:47,761 --> 00:45:48,967 - No, not really. 499 00:45:49,528 --> 00:45:51,420 - My knight in shining armor. 500 00:45:56,880 --> 00:45:58,149 - Alexandra? 501 00:45:58,174 --> 00:45:59,524 - Please drive. 502 00:46:03,836 --> 00:46:05,380 Look at me. 503 00:46:06,060 --> 00:46:08,889 If you don't want me to come, I'll get out. 504 00:46:08,914 --> 00:46:10,451 - Where I'm going is dangerous. 505 00:46:11,346 --> 00:46:13,811 - Let's look death in the eye then, shall we? 506 00:46:24,216 --> 00:46:26,226 Find someone who loves you.35617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.