Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,330
Hey, did you hear?
2
00:00:15,330 --> 00:00:18,500
Yeah. About the troop that got wiped out, right?
3
00:00:18,830 --> 00:00:23,000
No, I hear there were a few that escaped,
and they got captured in Lanritter.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Idiots, they get charged with death
for desertion under enemy fire.
5
00:00:26,000 --> 00:00:31,290
According to their testimony
a hero of the sword appeared and attacked them.
6
00:00:31,540 --> 00:00:34,250
That's not possible, it's gotta be an imposter.
7
00:00:34,580 --> 00:00:36,790
But they said he used it...
8
00:00:36,790 --> 00:00:37,880
Used what?
9
00:00:38,210 --> 00:00:40,040
Krylet's sword technique.
10
00:02:11,250 --> 00:02:16,250
The Hero Finds a New Toy!
11
00:02:22,580 --> 00:02:25,130
Two beautiful women underneath a blue sky.
12
00:02:25,500 --> 00:02:27,210
This is picture perfect.
13
00:02:29,670 --> 00:02:31,710
Setsuna is just like a bear.
14
00:02:35,540 --> 00:02:38,750
Well... Guess I'll have some fun too.
15
00:02:46,500 --> 00:02:49,670
Th-this is... so sudden!
16
00:02:51,830 --> 00:02:53,460
Do you hate surprises?
17
00:02:55,330 --> 00:02:56,960
I don't hate them...
18
00:02:57,290 --> 00:02:59,500
We're in such a bright place...
19
00:02:59,750 --> 00:03:00,880
And also...
20
00:03:00,880 --> 00:03:02,380
Yeah, you're right.
21
00:03:02,710 --> 00:03:04,540
Come here, Freia.
22
00:03:04,880 --> 00:03:05,790
Okay!
23
00:03:06,920 --> 00:03:08,500
What do you think, Freia?
24
00:03:08,500 --> 00:03:09,880
Can you see it?
25
00:03:12,080 --> 00:03:14,960
Yes... It's very interesting!
26
00:04:03,130 --> 00:04:05,290
Well? This is good too, right?
27
00:04:07,420 --> 00:04:10,880
It felt good, but...
28
00:04:10,880 --> 00:04:14,380
I like it better when it's just the two of us.
29
00:04:15,380 --> 00:04:17,380
What a cute thing to say.
30
00:04:17,380 --> 00:04:19,959
U-um, Lord Keyarga?
31
00:04:20,380 --> 00:04:25,290
I, uh... want you to take care of me too.
32
00:04:25,290 --> 00:04:27,040
It's only fair...
33
00:05:03,630 --> 00:05:06,130
I really don't want to be in this area...
34
00:05:06,130 --> 00:05:09,880
Don't worry, we won't go near the slave traders.
35
00:05:10,290 --> 00:05:12,750
And this is the last day we'll come here.
36
00:05:13,130 --> 00:05:14,920
It's the last day?
37
00:05:14,920 --> 00:05:17,210
The poison has been removed from the water source.
38
00:05:17,210 --> 00:05:20,580
There will be less of the illnesses in a few days.
39
00:05:20,580 --> 00:05:23,420
That means we're also done selling the potions.
40
00:05:29,080 --> 00:05:30,670
Hey, mister...
41
00:05:31,790 --> 00:05:34,500
Is that Ice Wolf girl your slave?
42
00:05:34,750 --> 00:05:36,830
Wanna sell her to me?
43
00:05:36,830 --> 00:05:39,960
I wanna take real good care of her.
44
00:05:39,960 --> 00:05:42,500
Here, this should be enough for her, yeah?
45
00:05:43,920 --> 00:05:45,920
That isn't nearly enough.
46
00:05:45,920 --> 00:05:49,040
If you want her,
bring me a thousand gold pieces.
47
00:05:49,960 --> 00:05:52,420
What? Why you...
48
00:05:52,420 --> 00:05:54,580
Who the hell are you mouthing off to?
49
00:05:55,830 --> 00:05:57,000
I'm gonna murder you!
50
00:06:03,540 --> 00:06:04,170
You're gonna break it! It's gonna break!
51
00:06:04,170 --> 00:06:05,420
Well done. You've gotten stronger.
You're gonna break it! It's gonna break!
52
00:06:05,420 --> 00:06:06,630
Well done. You've gotten stronger.
53
00:06:07,380 --> 00:06:09,920
All thanks to you taking care of me every day...
54
00:06:09,920 --> 00:06:11,580
Ow! It hurts!
55
00:06:11,580 --> 00:06:12,790
Relax.
56
00:06:13,170 --> 00:06:15,170
Soon, you won't feel the pain anymore.
57
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Heal.
58
00:06:18,250 --> 00:06:19,580
I see...
59
00:06:19,580 --> 00:06:23,330
You're one of the deserting soldiers who
survived the attack on the Ice Wolf Clan village.
60
00:06:28,750 --> 00:06:30,460
What a shame.
61
00:06:30,460 --> 00:06:34,080
For the crime of fleeing
in the face of the enemy, you get death.
62
00:06:37,880 --> 00:06:41,040
The time it took you to get here concerned me.
63
00:06:41,040 --> 00:06:44,080
I thought you may have
gone back on our agreement.
64
00:06:44,080 --> 00:06:46,380
We ran into an acquaintance on the way here.
65
00:06:46,380 --> 00:06:48,920
I see. Well then...
66
00:06:54,250 --> 00:06:58,130
Now, shall we start our dealings, Lord Keyarga?
67
00:06:58,500 --> 00:07:00,630
I've never given you my name.
68
00:07:01,170 --> 00:07:04,790
You're every bit the shrewd
businessman, Ledra Goldman.
69
00:07:04,790 --> 00:07:07,630
Or, should I call you by your true name...
70
00:07:07,920 --> 00:07:08,920
Quinta?
71
00:07:12,000 --> 00:07:14,790
I want you to tell me the recipe for the potion.
72
00:07:14,790 --> 00:07:19,830
Business partners that would like the manufacture of
the product on a wider scale have come along...
73
00:07:19,830 --> 00:07:21,750
We need the supply.
74
00:07:22,630 --> 00:07:24,750
Meaning you couldn't deny those business partners
75
00:07:24,750 --> 00:07:28,880
because they have more status
and wealth than you, eh?
76
00:07:29,330 --> 00:07:31,330
All those guys work for you too, don't they?
77
00:07:31,750 --> 00:07:35,380
Then, including you and
those bodyguards of yours...
78
00:07:35,380 --> 00:07:38,170
how many corpses should I make?
79
00:07:40,080 --> 00:07:41,920
It's a pain but it has to be done.
80
00:07:45,210 --> 00:07:47,420
You're very powerful, Lord Keyarga,
81
00:07:47,420 --> 00:07:51,040
but I wonder if you can do that
while protecting those two.
82
00:07:51,040 --> 00:07:52,290
Lord Keyarga...
83
00:07:52,290 --> 00:07:53,420
We'll fight. too.
84
00:07:54,040 --> 00:07:56,170
Yes. That's right.
85
00:07:56,880 --> 00:07:59,630
What is it that you're misunderstanding?
86
00:07:59,630 --> 00:08:01,830
These two are my weapons.
87
00:08:02,330 --> 00:08:07,250
Even if I have to sacrifice them to do it,
I'm going to kill every one of you.
88
00:08:07,250 --> 00:08:09,250
It's very simple.
89
00:08:09,710 --> 00:08:12,080
Y-you are bluffing...
90
00:08:12,380 --> 00:08:14,210
Come try me.
91
00:08:17,630 --> 00:08:23,380
However, though, I want to avoid breaking
my hard-won weapons in a matter as trivial as this.
92
00:08:23,380 --> 00:08:26,880
For the price of five hundred gold pieces,
I'll sell you the recipe.
93
00:08:27,580 --> 00:08:29,790
We've reached an agreement then.
94
00:08:30,290 --> 00:08:33,289
I'm only saying this once, so listen closely.
95
00:08:36,880 --> 00:08:41,669
It's truly unfortunate that you had to sell
the secrets to your potion.
96
00:08:41,960 --> 00:08:45,250
I'm annoyed. I'm still not strong enough.
97
00:08:47,170 --> 00:08:49,710
It's all right.
It really doesn't matter in the slightest.
98
00:08:49,710 --> 00:08:50,500
Huh?
99
00:08:50,500 --> 00:08:52,750
He's the one losing out.
100
00:08:52,750 --> 00:08:57,460
Even if he makes it according to the recipe,
he can't replicate the potion.
101
00:08:57,960 --> 00:09:02,750
Antibodies that I've made internally
are necessary to complete the potion,
102
00:09:02,750 --> 00:09:04,710
but they don't know that.
103
00:09:05,000 --> 00:09:07,750
The illness will wind down on it's own soon,
104
00:09:07,750 --> 00:09:11,250
and that merchant will be at a loss
of a whole 500 gold pieces.
105
00:09:11,250 --> 00:09:15,460
To add to that, his partners
will meet a miserable fate.
106
00:09:17,080 --> 00:09:18,750
You're always so clever, Lord Keyarga!
107
00:09:18,750 --> 00:09:20,330
Yes, I feel better.
108
00:09:33,500 --> 00:09:35,130
The great swordsman...
109
00:09:35,130 --> 00:09:36,750
Kureha Krylet.
110
00:09:41,790 --> 00:09:44,540
Unsurprising that you were able to block that.
111
00:09:45,000 --> 00:09:48,040
Your sword is unmistakably one of Krylet.
112
00:09:48,420 --> 00:09:52,750
I couldn't believe there was a user
outside of my family.
113
00:09:52,750 --> 00:09:54,460
Who in the world are you?
114
00:09:54,830 --> 00:09:59,500
I had no idea I would suddenly get slashed,
but perhaps you've mistaken me for someone else.
115
00:09:59,960 --> 00:10:03,330
You are the felon who killed
soldiers of the empire.
116
00:10:03,330 --> 00:10:04,920
You must die.
117
00:10:06,710 --> 00:10:10,040
A few days ago, a village of
the Ice Wolf Clan was attacked
118
00:10:10,040 --> 00:10:13,250
by a user with the uncommon abilities
of the Krylet sword.
119
00:10:13,540 --> 00:10:18,170
The army that tried to protect the village
was annihilated by that swordsman.
120
00:10:18,670 --> 00:10:22,460
I cannot allow you to bring disgrace
upon the pride of our Krylet family sword!
121
00:10:22,460 --> 00:10:24,170
Yes, it was you!
122
00:10:24,170 --> 00:10:25,460
It's the opposite!
123
00:10:26,000 --> 00:10:29,330
Lord Keyarga is the one who
protected the Ice Wolf Clan village
124
00:10:29,330 --> 00:10:31,460
that was attacked by the imperial army!
125
00:10:31,790 --> 00:10:32,960
That's true!
126
00:10:32,960 --> 00:10:36,130
The soldiers were trying to sell
the members of the village off as slaves,
127
00:10:36,130 --> 00:10:37,960
and Lord Keyarga saved them!
128
00:10:39,170 --> 00:10:42,040
Oh. So this is what's happening.
129
00:10:42,580 --> 00:10:47,210
A scoundrel has attacked a village
and brainwashed girls into telling lies...
130
00:10:47,790 --> 00:10:52,460
Seems I have to cut you down here
after all, Lord Keyarga.
131
00:10:53,170 --> 00:10:55,170
This isn't going to work, then...
132
00:10:55,710 --> 00:10:59,830
All this, when you actually owe me your life.
133
00:11:00,080 --> 00:11:01,960
What are you talking about?
134
00:11:01,960 --> 00:11:04,420
Oh, it's nothing.
135
00:11:05,000 --> 00:11:07,750
I will behead you, right here and now.
136
00:11:07,750 --> 00:11:10,500
If I do that, those girls should
come back to their senses.
137
00:11:10,750 --> 00:11:17,000
Great Swordsman Kureha Krylet,
you are strong and beautiful, and I respect you.
138
00:11:17,580 --> 00:11:20,040
But will you really become my enemy?
139
00:11:20,380 --> 00:11:21,920
Yes, I will.
140
00:11:21,920 --> 00:11:25,420
You won't get away with treating
Lord Keyarga like a criminal!
141
00:11:35,040 --> 00:11:36,540
Have a little rest.
142
00:11:37,000 --> 00:11:40,210
You two are only being used by that man.
143
00:11:43,250 --> 00:11:46,130
This woman... she injured Freia...
144
00:11:46,130 --> 00:11:48,630
she injured my property.
145
00:11:49,330 --> 00:11:51,330
Who are you?
146
00:11:51,880 --> 00:11:54,540
Oh, Kureha Krylet.
147
00:11:55,250 --> 00:11:58,330
How are you this foolish?
148
00:11:58,710 --> 00:12:02,130
Darn... I have no choice but to break you then!
149
00:12:04,330 --> 00:12:06,460
Exactly what I'd expect of a monster.
150
00:12:07,000 --> 00:12:08,670
Setsuna, keep out of this.
151
00:12:08,670 --> 00:12:09,920
Stand back and learn.
152
00:12:10,790 --> 00:12:12,790
You can do it, Lord Keyarga.
153
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Heal.
154
00:12:27,000 --> 00:12:29,170
Can you see me?
155
00:12:29,380 --> 00:12:31,330
Huh, I wonder...
156
00:12:38,330 --> 00:12:42,500
Why did you choose this path,
though you possess such remarkable skill?
157
00:12:48,080 --> 00:12:49,210
She's strong.
158
00:12:49,210 --> 00:12:52,130
She's a genuinely unconventional monster.
159
00:12:52,500 --> 00:12:54,170
What a shame...
160
00:12:54,170 --> 00:12:56,000
It's truly unfortunate that she will be broken.
161
00:13:09,960 --> 00:13:11,210
Lord Keyarga!
162
00:13:11,500 --> 00:13:15,830
You used magic that eats away
at my sword while defending, eh?
163
00:13:16,420 --> 00:13:17,830
Precisely.
164
00:13:19,170 --> 00:13:21,630
It's alchemic magic through the sword.
165
00:13:22,290 --> 00:13:23,130
Heal.
166
00:13:25,000 --> 00:13:28,580
That mastery of the sword,
the strengthening of physical ability,
167
00:13:28,580 --> 00:13:31,330
the eating away of the sword,
and the magic to heal wounds...
168
00:13:31,960 --> 00:13:34,750
I'll ask once more: Who are you?
169
00:13:35,040 --> 00:13:37,250
I'll tell you if you let me off the hook.
170
00:13:37,500 --> 00:13:42,670
You're kidding. I keep finding fewer reasons
to let a nuisance like you get away.
171
00:13:43,130 --> 00:13:44,750
That's too bad.
172
00:13:46,080 --> 00:13:47,460
Is this what you're doing?
173
00:13:47,460 --> 00:13:50,630
Are you trying to exhaust me
so I get sluggish with my blade?
174
00:13:51,580 --> 00:13:52,580
I wouldn't dare.
175
00:14:04,420 --> 00:14:06,330
You are struggling in vain.
176
00:14:06,580 --> 00:14:07,830
Maybe I am.
177
00:14:16,630 --> 00:14:18,210
What's wrong, great swordsman?
178
00:14:18,210 --> 00:14:19,920
Not feeling too good?
179
00:14:20,420 --> 00:14:22,250
What did you...
180
00:14:22,250 --> 00:14:24,830
You want me to reveal my strategy?
181
00:14:25,540 --> 00:14:28,380
Now then, shall we continue?
182
00:14:37,580 --> 00:14:40,380
Overcoming the aphrodisiac
with her own effort, huh?
183
00:14:41,580 --> 00:14:45,330
I am going to chop up that dingy sword...
184
00:14:45,880 --> 00:14:47,790
I will bring this to an end.
185
00:14:50,630 --> 00:14:53,380
I'll finish this, just as you wish!
186
00:15:08,460 --> 00:15:10,080
Exactly as I expected!
187
00:15:11,210 --> 00:15:15,880
But you couldn't exceed expectations, Kureha!
188
00:15:16,130 --> 00:15:17,040
Heal!
189
00:15:19,960 --> 00:15:20,880
Heal!
190
00:15:24,040 --> 00:15:25,130
No...
191
00:15:25,380 --> 00:15:26,330
No!
192
00:15:26,790 --> 00:15:28,790
Stop it!
193
00:15:34,540 --> 00:15:37,960
Th-this... can't be...
194
00:15:39,000 --> 00:15:40,420
Lord Keyarga!
195
00:15:41,170 --> 00:15:45,500
The blade that protects the kingdom
has been broken, right in two.
196
00:15:49,250 --> 00:15:52,750
Lord Keyarga, your fight with her was amazing.
197
00:15:52,750 --> 00:15:54,170
Beyond amazing.
198
00:15:54,500 --> 00:15:58,290
Now I'm concerned about getting to that level...
199
00:15:58,790 --> 00:16:00,920
You have talent, Setsuna.
200
00:16:01,210 --> 00:16:04,880
An exceptional talent good enough
to beat people like me and her.
201
00:16:05,000 --> 00:16:06,750
You'll reach that level some day.
202
00:16:07,790 --> 00:16:12,420
I'm very sorry. I was defeated so easily...
203
00:16:12,420 --> 00:16:15,750
It's alright, you are a magician after all.
204
00:16:15,750 --> 00:16:19,920
But you could do with some close combat training.
205
00:16:19,920 --> 00:16:20,920
Okay.
206
00:16:20,920 --> 00:16:24,080
Setsuna, give Freia some training in that.
207
00:16:24,080 --> 00:16:24,920
Okay.
208
00:16:24,920 --> 00:16:26,210
Thank you.
209
00:16:26,460 --> 00:16:28,710
Now, I have a favor to ask of you too, Freia.
210
00:16:28,710 --> 00:16:32,210
Okay! What is it? I'll do anything you ask!
211
00:16:32,210 --> 00:16:34,960
First, can you do some acting for me?
212
00:16:48,500 --> 00:16:50,580
What did you do to me?
213
00:16:50,580 --> 00:16:54,210
I'm just someone who saw
what the kingdom has done.
214
00:16:54,210 --> 00:16:55,710
That's a lie!
215
00:16:55,710 --> 00:17:00,210
The Gioral Kingdom is the sword and shield
that protects humanity from the demons!
216
00:17:00,210 --> 00:17:02,630
They would never do something so dreadful!
217
00:17:02,920 --> 00:17:07,329
The humanity that the Gioral Kingdom should be
protecting doesn't include the demi-humans.
218
00:17:08,170 --> 00:17:12,210
You also routinely see
demi-human slaves in the kingdom.
219
00:17:12,579 --> 00:17:14,880
Where do you think those slaves come from?
220
00:17:15,630 --> 00:17:19,420
A village is attacked, they are abducted, and then sold.
221
00:17:20,630 --> 00:17:23,000
You should return to the imperial capital
and see for yourself.
222
00:17:23,000 --> 00:17:26,329
If you search the shadows the truth is plain to see.
223
00:17:26,329 --> 00:17:28,329
Go back to the imperial capital...
224
00:17:28,329 --> 00:17:30,080
Do you intend to set me free?
225
00:17:30,380 --> 00:17:32,830
If I wanted to kill you
I would have already done that.
226
00:17:33,380 --> 00:17:37,460
But I respect you, Kureha, as a great swordsman.
227
00:17:38,080 --> 00:17:42,420
And I hate that that Kureha
is being deceived by the kingdom.
228
00:17:43,830 --> 00:17:44,830
Heal.
229
00:17:48,290 --> 00:17:50,540
The Hero of Recovery, Keyaru...
230
00:17:51,250 --> 00:17:53,420
You said you owed me your life...
231
00:17:53,670 --> 00:17:55,960
This is even harder to believe.
232
00:17:55,960 --> 00:17:59,000
You're the felon that killed Princess Flare...
233
00:17:59,000 --> 00:18:00,670
You will not get away with that!
234
00:18:00,880 --> 00:18:03,080
I understand why you think that,
235
00:18:04,960 --> 00:18:09,000
but I didn't kill Flare.
236
00:18:09,000 --> 00:18:10,330
Yet again, more lies!
237
00:18:11,540 --> 00:18:13,130
It is not a lie.
238
00:18:16,960 --> 00:18:21,080
It's been too long,
Great Swordsman Kureha Krylet.
239
00:18:21,580 --> 00:18:23,250
P-Princess Flare!
240
00:18:23,250 --> 00:18:25,500
I can't believe you are alive!
241
00:18:25,500 --> 00:18:27,540
Keyaru saved my life.
242
00:18:28,500 --> 00:18:32,920
We inquired into the darker sides
of the kingdom in an attempt to expose it.
243
00:18:33,250 --> 00:18:37,130
But the commander of the
imperial guard Leonard realized this,
244
00:18:37,130 --> 00:18:41,380
imprisoned Keyaru, and tried to silence me.
245
00:18:41,960 --> 00:18:45,290
I faked my death and left the castle.
246
00:18:45,920 --> 00:18:48,330
I would not be here if not for Keyaru.
247
00:18:48,960 --> 00:18:53,330
We also protected the Ice Wolf village
from the imperial soldiers.
248
00:18:53,710 --> 00:18:58,250
Now, we are on a journey to save the world,
in the true sense.
249
00:18:59,130 --> 00:19:03,000
I had come to believe that fighting for
the kingdom was the just thing to do...
250
00:19:03,460 --> 00:19:06,000
You have done nothing wrong.
251
00:19:06,000 --> 00:19:10,210
You were simply taking the proper actions
as a great swordsman of the kingdom.
252
00:19:11,500 --> 00:19:13,210
I will give you time.
253
00:19:13,580 --> 00:19:17,920
Please, give some thought to
your past and your future.
254
00:19:24,170 --> 00:19:26,670
That was a wonderful performance, Freia...
255
00:19:26,670 --> 00:19:29,040
You were the perfect Princess Flare.
256
00:19:29,040 --> 00:19:32,460
Well, I suppose it was natural,
considering you are the princess.
257
00:19:34,170 --> 00:19:37,080
I tried to kill the one I am in indebted to.
258
00:19:37,500 --> 00:19:41,000
I hurt the ones trying to rectify the world.
259
00:19:41,960 --> 00:19:46,290
I'm going to consider what justice is once again.
260
00:19:46,710 --> 00:19:50,330
I want to decide what it is
I should be wielding the blade for.
261
00:19:50,790 --> 00:19:51,750
Also...
262
00:19:57,170 --> 00:20:01,040
As promised, I will assist you.
263
00:20:02,000 --> 00:20:03,130
Good.
264
00:20:04,540 --> 00:20:05,540
So...
265
00:20:11,880 --> 00:20:14,460
Please allow me to make amends.
266
00:20:53,130 --> 00:20:54,830
Is this really okay?
267
00:20:55,170 --> 00:20:58,580
Yes. This will be my redemption.
268
00:20:59,250 --> 00:21:00,250
Besides...
269
00:21:00,250 --> 00:21:02,330
I don't mind doing this with you.
270
00:21:02,750 --> 00:21:04,710
I'm happy to hear that.
271
00:21:43,790 --> 00:21:45,960
She's completely given in.
272
00:21:47,630 --> 00:21:50,290
Now Kureha will do as I say.
273
00:22:05,210 --> 00:22:07,880
Just you wait, Hero of Recovery.
274
00:22:07,880 --> 00:22:11,250
I am eager to get my revenge on you!
275
00:23:46,290 --> 00:23:50,420
Episode 6
276
00:23:46,290 --> 00:23:50,420
The Healer Sheds Blood and Tears!
19898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.