All language subtitles for 05en-e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:15,330 Hey, did you hear? 2 00:00:15,330 --> 00:00:18,500 Yeah. About the troop that got wiped out, right? 3 00:00:18,830 --> 00:00:23,000 No, I hear there were a few that escaped, and they got captured in Lanritter. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Idiots, they get charged with death for desertion under enemy fire. 5 00:00:26,000 --> 00:00:31,290 According to their testimony a hero of the sword appeared and attacked them. 6 00:00:31,540 --> 00:00:34,250 That's not possible, it's gotta be an imposter. 7 00:00:34,580 --> 00:00:36,790 But they said he used it... 8 00:00:36,790 --> 00:00:37,880 Used what? 9 00:00:38,210 --> 00:00:40,040 Krylet's sword technique. 10 00:02:11,250 --> 00:02:16,250 The Hero Finds a New Toy! 11 00:02:22,580 --> 00:02:25,130 Two beautiful women underneath a blue sky. 12 00:02:25,500 --> 00:02:27,210 This is picture perfect. 13 00:02:29,670 --> 00:02:31,710 Setsuna is just like a bear. 14 00:02:35,540 --> 00:02:38,750 Well... Guess I'll have some fun too. 15 00:02:46,500 --> 00:02:49,670 Th-this is... so sudden! 16 00:02:51,830 --> 00:02:53,460 Do you hate surprises? 17 00:02:55,330 --> 00:02:56,960 I don't hate them... 18 00:02:57,290 --> 00:02:59,500 We're in such a bright place... 19 00:02:59,750 --> 00:03:00,880 And also... 20 00:03:00,880 --> 00:03:02,380 Yeah, you're right. 21 00:03:02,710 --> 00:03:04,540 Come here, Freia. 22 00:03:04,880 --> 00:03:05,790 Okay! 23 00:03:06,920 --> 00:03:08,500 What do you think, Freia? 24 00:03:08,500 --> 00:03:09,880 Can you see it? 25 00:03:12,080 --> 00:03:14,960 Yes... It's very interesting! 26 00:04:03,130 --> 00:04:05,290 Well? This is good too, right? 27 00:04:07,420 --> 00:04:10,880 It felt good, but... 28 00:04:10,880 --> 00:04:14,380 I like it better when it's just the two of us. 29 00:04:15,380 --> 00:04:17,380 What a cute thing to say. 30 00:04:17,380 --> 00:04:19,959 U-um, Lord Keyarga? 31 00:04:20,380 --> 00:04:25,290 I, uh... want you to take care of me too. 32 00:04:25,290 --> 00:04:27,040 It's only fair... 33 00:05:03,630 --> 00:05:06,130 I really don't want to be in this area... 34 00:05:06,130 --> 00:05:09,880 Don't worry, we won't go near the slave traders. 35 00:05:10,290 --> 00:05:12,750 And this is the last day we'll come here. 36 00:05:13,130 --> 00:05:14,920 It's the last day? 37 00:05:14,920 --> 00:05:17,210 The poison has been removed from the water source. 38 00:05:17,210 --> 00:05:20,580 There will be less of the illnesses in a few days. 39 00:05:20,580 --> 00:05:23,420 That means we're also done selling the potions. 40 00:05:29,080 --> 00:05:30,670 Hey, mister... 41 00:05:31,790 --> 00:05:34,500 Is that Ice Wolf girl your slave? 42 00:05:34,750 --> 00:05:36,830 Wanna sell her to me? 43 00:05:36,830 --> 00:05:39,960 I wanna take real good care of her. 44 00:05:39,960 --> 00:05:42,500 Here, this should be enough for her, yeah? 45 00:05:43,920 --> 00:05:45,920 That isn't nearly enough. 46 00:05:45,920 --> 00:05:49,040 If you want her, bring me a thousand gold pieces. 47 00:05:49,960 --> 00:05:52,420 What? Why you... 48 00:05:52,420 --> 00:05:54,580 Who the hell are you mouthing off to? 49 00:05:55,830 --> 00:05:57,000 I'm gonna murder you! 50 00:06:03,540 --> 00:06:04,170 You're gonna break it! It's gonna break! 51 00:06:04,170 --> 00:06:05,420 Well done. You've gotten stronger. You're gonna break it! It's gonna break! 52 00:06:05,420 --> 00:06:06,630 Well done. You've gotten stronger. 53 00:06:07,380 --> 00:06:09,920 All thanks to you taking care of me every day... 54 00:06:09,920 --> 00:06:11,580 Ow! It hurts! 55 00:06:11,580 --> 00:06:12,790 Relax. 56 00:06:13,170 --> 00:06:15,170 Soon, you won't feel the pain anymore. 57 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Heal. 58 00:06:18,250 --> 00:06:19,580 I see... 59 00:06:19,580 --> 00:06:23,330 You're one of the deserting soldiers who survived the attack on the Ice Wolf Clan village. 60 00:06:28,750 --> 00:06:30,460 What a shame. 61 00:06:30,460 --> 00:06:34,080 For the crime of fleeing in the face of the enemy, you get death. 62 00:06:37,880 --> 00:06:41,040 The time it took you to get here concerned me. 63 00:06:41,040 --> 00:06:44,080 I thought you may have gone back on our agreement. 64 00:06:44,080 --> 00:06:46,380 We ran into an acquaintance on the way here. 65 00:06:46,380 --> 00:06:48,920 I see. Well then... 66 00:06:54,250 --> 00:06:58,130 Now, shall we start our dealings, Lord Keyarga? 67 00:06:58,500 --> 00:07:00,630 I've never given you my name. 68 00:07:01,170 --> 00:07:04,790 You're every bit the shrewd businessman, Ledra Goldman. 69 00:07:04,790 --> 00:07:07,630 Or, should I call you by your true name... 70 00:07:07,920 --> 00:07:08,920 Quinta? 71 00:07:12,000 --> 00:07:14,790 I want you to tell me the recipe for the potion. 72 00:07:14,790 --> 00:07:19,830 Business partners that would like the manufacture of the product on a wider scale have come along... 73 00:07:19,830 --> 00:07:21,750 We need the supply. 74 00:07:22,630 --> 00:07:24,750 Meaning you couldn't deny those business partners 75 00:07:24,750 --> 00:07:28,880 because they have more status and wealth than you, eh? 76 00:07:29,330 --> 00:07:31,330 All those guys work for you too, don't they? 77 00:07:31,750 --> 00:07:35,380 Then, including you and those bodyguards of yours... 78 00:07:35,380 --> 00:07:38,170 how many corpses should I make? 79 00:07:40,080 --> 00:07:41,920 It's a pain but it has to be done. 80 00:07:45,210 --> 00:07:47,420 You're very powerful, Lord Keyarga, 81 00:07:47,420 --> 00:07:51,040 but I wonder if you can do that while protecting those two. 82 00:07:51,040 --> 00:07:52,290 Lord Keyarga... 83 00:07:52,290 --> 00:07:53,420 We'll fight. too. 84 00:07:54,040 --> 00:07:56,170 Yes. That's right. 85 00:07:56,880 --> 00:07:59,630 What is it that you're misunderstanding? 86 00:07:59,630 --> 00:08:01,830 These two are my weapons. 87 00:08:02,330 --> 00:08:07,250 Even if I have to sacrifice them to do it, I'm going to kill every one of you. 88 00:08:07,250 --> 00:08:09,250 It's very simple. 89 00:08:09,710 --> 00:08:12,080 Y-you are bluffing... 90 00:08:12,380 --> 00:08:14,210 Come try me. 91 00:08:17,630 --> 00:08:23,380 However, though, I want to avoid breaking my hard-won weapons in a matter as trivial as this. 92 00:08:23,380 --> 00:08:26,880 For the price of five hundred gold pieces, I'll sell you the recipe. 93 00:08:27,580 --> 00:08:29,790 We've reached an agreement then. 94 00:08:30,290 --> 00:08:33,289 I'm only saying this once, so listen closely. 95 00:08:36,880 --> 00:08:41,669 It's truly unfortunate that you had to sell the secrets to your potion. 96 00:08:41,960 --> 00:08:45,250 I'm annoyed. I'm still not strong enough. 97 00:08:47,170 --> 00:08:49,710 It's all right. It really doesn't matter in the slightest. 98 00:08:49,710 --> 00:08:50,500 Huh? 99 00:08:50,500 --> 00:08:52,750 He's the one losing out. 100 00:08:52,750 --> 00:08:57,460 Even if he makes it according to the recipe, he can't replicate the potion. 101 00:08:57,960 --> 00:09:02,750 Antibodies that I've made internally are necessary to complete the potion, 102 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 but they don't know that. 103 00:09:05,000 --> 00:09:07,750 The illness will wind down on it's own soon, 104 00:09:07,750 --> 00:09:11,250 and that merchant will be at a loss of a whole 500 gold pieces. 105 00:09:11,250 --> 00:09:15,460 To add to that, his partners will meet a miserable fate. 106 00:09:17,080 --> 00:09:18,750 You're always so clever, Lord Keyarga! 107 00:09:18,750 --> 00:09:20,330 Yes, I feel better. 108 00:09:33,500 --> 00:09:35,130 The great swordsman... 109 00:09:35,130 --> 00:09:36,750 Kureha Krylet. 110 00:09:41,790 --> 00:09:44,540 Unsurprising that you were able to block that. 111 00:09:45,000 --> 00:09:48,040 Your sword is unmistakably one of Krylet. 112 00:09:48,420 --> 00:09:52,750 I couldn't believe there was a user outside of my family. 113 00:09:52,750 --> 00:09:54,460 Who in the world are you? 114 00:09:54,830 --> 00:09:59,500 I had no idea I would suddenly get slashed, but perhaps you've mistaken me for someone else. 115 00:09:59,960 --> 00:10:03,330 You are the felon who killed soldiers of the empire. 116 00:10:03,330 --> 00:10:04,920 You must die. 117 00:10:06,710 --> 00:10:10,040 A few days ago, a village of the Ice Wolf Clan was attacked 118 00:10:10,040 --> 00:10:13,250 by a user with the uncommon abilities of the Krylet sword. 119 00:10:13,540 --> 00:10:18,170 The army that tried to protect the village was annihilated by that swordsman. 120 00:10:18,670 --> 00:10:22,460 I cannot allow you to bring disgrace upon the pride of our Krylet family sword! 121 00:10:22,460 --> 00:10:24,170 Yes, it was you! 122 00:10:24,170 --> 00:10:25,460 It's the opposite! 123 00:10:26,000 --> 00:10:29,330 Lord Keyarga is the one who protected the Ice Wolf Clan village 124 00:10:29,330 --> 00:10:31,460 that was attacked by the imperial army! 125 00:10:31,790 --> 00:10:32,960 That's true! 126 00:10:32,960 --> 00:10:36,130 The soldiers were trying to sell the members of the village off as slaves, 127 00:10:36,130 --> 00:10:37,960 and Lord Keyarga saved them! 128 00:10:39,170 --> 00:10:42,040 Oh. So this is what's happening. 129 00:10:42,580 --> 00:10:47,210 A scoundrel has attacked a village and brainwashed girls into telling lies... 130 00:10:47,790 --> 00:10:52,460 Seems I have to cut you down here after all, Lord Keyarga. 131 00:10:53,170 --> 00:10:55,170 This isn't going to work, then... 132 00:10:55,710 --> 00:10:59,830 All this, when you actually owe me your life. 133 00:11:00,080 --> 00:11:01,960 What are you talking about? 134 00:11:01,960 --> 00:11:04,420 Oh, it's nothing. 135 00:11:05,000 --> 00:11:07,750 I will behead you, right here and now. 136 00:11:07,750 --> 00:11:10,500 If I do that, those girls should come back to their senses. 137 00:11:10,750 --> 00:11:17,000 Great Swordsman Kureha Krylet, you are strong and beautiful, and I respect you. 138 00:11:17,580 --> 00:11:20,040 But will you really become my enemy? 139 00:11:20,380 --> 00:11:21,920 Yes, I will. 140 00:11:21,920 --> 00:11:25,420 You won't get away with treating Lord Keyarga like a criminal! 141 00:11:35,040 --> 00:11:36,540 Have a little rest. 142 00:11:37,000 --> 00:11:40,210 You two are only being used by that man. 143 00:11:43,250 --> 00:11:46,130 This woman... she injured Freia... 144 00:11:46,130 --> 00:11:48,630 she injured my property. 145 00:11:49,330 --> 00:11:51,330 Who are you? 146 00:11:51,880 --> 00:11:54,540 Oh, Kureha Krylet. 147 00:11:55,250 --> 00:11:58,330 How are you this foolish? 148 00:11:58,710 --> 00:12:02,130 Darn... I have no choice but to break you then! 149 00:12:04,330 --> 00:12:06,460 Exactly what I'd expect of a monster. 150 00:12:07,000 --> 00:12:08,670 Setsuna, keep out of this. 151 00:12:08,670 --> 00:12:09,920 Stand back and learn. 152 00:12:10,790 --> 00:12:12,790 You can do it, Lord Keyarga. 153 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Heal. 154 00:12:27,000 --> 00:12:29,170 Can you see me? 155 00:12:29,380 --> 00:12:31,330 Huh, I wonder... 156 00:12:38,330 --> 00:12:42,500 Why did you choose this path, though you possess such remarkable skill? 157 00:12:48,080 --> 00:12:49,210 She's strong. 158 00:12:49,210 --> 00:12:52,130 She's a genuinely unconventional monster. 159 00:12:52,500 --> 00:12:54,170 What a shame... 160 00:12:54,170 --> 00:12:56,000 It's truly unfortunate that she will be broken. 161 00:13:09,960 --> 00:13:11,210 Lord Keyarga! 162 00:13:11,500 --> 00:13:15,830 You used magic that eats away at my sword while defending, eh? 163 00:13:16,420 --> 00:13:17,830 Precisely. 164 00:13:19,170 --> 00:13:21,630 It's alchemic magic through the sword. 165 00:13:22,290 --> 00:13:23,130 Heal. 166 00:13:25,000 --> 00:13:28,580 That mastery of the sword, the strengthening of physical ability, 167 00:13:28,580 --> 00:13:31,330 the eating away of the sword, and the magic to heal wounds... 168 00:13:31,960 --> 00:13:34,750 I'll ask once more: Who are you? 169 00:13:35,040 --> 00:13:37,250 I'll tell you if you let me off the hook. 170 00:13:37,500 --> 00:13:42,670 You're kidding. I keep finding fewer reasons to let a nuisance like you get away. 171 00:13:43,130 --> 00:13:44,750 That's too bad. 172 00:13:46,080 --> 00:13:47,460 Is this what you're doing? 173 00:13:47,460 --> 00:13:50,630 Are you trying to exhaust me so I get sluggish with my blade? 174 00:13:51,580 --> 00:13:52,580 I wouldn't dare. 175 00:14:04,420 --> 00:14:06,330 You are struggling in vain. 176 00:14:06,580 --> 00:14:07,830 Maybe I am. 177 00:14:16,630 --> 00:14:18,210 What's wrong, great swordsman? 178 00:14:18,210 --> 00:14:19,920 Not feeling too good? 179 00:14:20,420 --> 00:14:22,250 What did you... 180 00:14:22,250 --> 00:14:24,830 You want me to reveal my strategy? 181 00:14:25,540 --> 00:14:28,380 Now then, shall we continue? 182 00:14:37,580 --> 00:14:40,380 Overcoming the aphrodisiac with her own effort, huh? 183 00:14:41,580 --> 00:14:45,330 I am going to chop up that dingy sword... 184 00:14:45,880 --> 00:14:47,790 I will bring this to an end. 185 00:14:50,630 --> 00:14:53,380 I'll finish this, just as you wish! 186 00:15:08,460 --> 00:15:10,080 Exactly as I expected! 187 00:15:11,210 --> 00:15:15,880 But you couldn't exceed expectations, Kureha! 188 00:15:16,130 --> 00:15:17,040 Heal! 189 00:15:19,960 --> 00:15:20,880 Heal! 190 00:15:24,040 --> 00:15:25,130 No... 191 00:15:25,380 --> 00:15:26,330 No! 192 00:15:26,790 --> 00:15:28,790 Stop it! 193 00:15:34,540 --> 00:15:37,960 Th-this... can't be... 194 00:15:39,000 --> 00:15:40,420 Lord Keyarga! 195 00:15:41,170 --> 00:15:45,500 The blade that protects the kingdom has been broken, right in two. 196 00:15:49,250 --> 00:15:52,750 Lord Keyarga, your fight with her was amazing. 197 00:15:52,750 --> 00:15:54,170 Beyond amazing. 198 00:15:54,500 --> 00:15:58,290 Now I'm concerned about getting to that level... 199 00:15:58,790 --> 00:16:00,920 You have talent, Setsuna. 200 00:16:01,210 --> 00:16:04,880 An exceptional talent good enough to beat people like me and her. 201 00:16:05,000 --> 00:16:06,750 You'll reach that level some day. 202 00:16:07,790 --> 00:16:12,420 I'm very sorry. I was defeated so easily... 203 00:16:12,420 --> 00:16:15,750 It's alright, you are a magician after all. 204 00:16:15,750 --> 00:16:19,920 But you could do with some close combat training. 205 00:16:19,920 --> 00:16:20,920 Okay. 206 00:16:20,920 --> 00:16:24,080 Setsuna, give Freia some training in that. 207 00:16:24,080 --> 00:16:24,920 Okay. 208 00:16:24,920 --> 00:16:26,210 Thank you. 209 00:16:26,460 --> 00:16:28,710 Now, I have a favor to ask of you too, Freia. 210 00:16:28,710 --> 00:16:32,210 Okay! What is it? I'll do anything you ask! 211 00:16:32,210 --> 00:16:34,960 First, can you do some acting for me? 212 00:16:48,500 --> 00:16:50,580 What did you do to me? 213 00:16:50,580 --> 00:16:54,210 I'm just someone who saw what the kingdom has done. 214 00:16:54,210 --> 00:16:55,710 That's a lie! 215 00:16:55,710 --> 00:17:00,210 The Gioral Kingdom is the sword and shield that protects humanity from the demons! 216 00:17:00,210 --> 00:17:02,630 They would never do something so dreadful! 217 00:17:02,920 --> 00:17:07,329 The humanity that the Gioral Kingdom should be protecting doesn't include the demi-humans. 218 00:17:08,170 --> 00:17:12,210 You also routinely see demi-human slaves in the kingdom. 219 00:17:12,579 --> 00:17:14,880 Where do you think those slaves come from? 220 00:17:15,630 --> 00:17:19,420 A village is attacked, they are abducted, and then sold. 221 00:17:20,630 --> 00:17:23,000 You should return to the imperial capital and see for yourself. 222 00:17:23,000 --> 00:17:26,329 If you search the shadows the truth is plain to see. 223 00:17:26,329 --> 00:17:28,329 Go back to the imperial capital... 224 00:17:28,329 --> 00:17:30,080 Do you intend to set me free? 225 00:17:30,380 --> 00:17:32,830 If I wanted to kill you I would have already done that. 226 00:17:33,380 --> 00:17:37,460 But I respect you, Kureha, as a great swordsman. 227 00:17:38,080 --> 00:17:42,420 And I hate that that Kureha is being deceived by the kingdom. 228 00:17:43,830 --> 00:17:44,830 Heal. 229 00:17:48,290 --> 00:17:50,540 The Hero of Recovery, Keyaru... 230 00:17:51,250 --> 00:17:53,420 You said you owed me your life... 231 00:17:53,670 --> 00:17:55,960 This is even harder to believe. 232 00:17:55,960 --> 00:17:59,000 You're the felon that killed Princess Flare... 233 00:17:59,000 --> 00:18:00,670 You will not get away with that! 234 00:18:00,880 --> 00:18:03,080 I understand why you think that, 235 00:18:04,960 --> 00:18:09,000 but I didn't kill Flare. 236 00:18:09,000 --> 00:18:10,330 Yet again, more lies! 237 00:18:11,540 --> 00:18:13,130 It is not a lie. 238 00:18:16,960 --> 00:18:21,080 It's been too long, Great Swordsman Kureha Krylet. 239 00:18:21,580 --> 00:18:23,250 P-Princess Flare! 240 00:18:23,250 --> 00:18:25,500 I can't believe you are alive! 241 00:18:25,500 --> 00:18:27,540 Keyaru saved my life. 242 00:18:28,500 --> 00:18:32,920 We inquired into the darker sides of the kingdom in an attempt to expose it. 243 00:18:33,250 --> 00:18:37,130 But the commander of the imperial guard Leonard realized this, 244 00:18:37,130 --> 00:18:41,380 imprisoned Keyaru, and tried to silence me. 245 00:18:41,960 --> 00:18:45,290 I faked my death and left the castle. 246 00:18:45,920 --> 00:18:48,330 I would not be here if not for Keyaru. 247 00:18:48,960 --> 00:18:53,330 We also protected the Ice Wolf village from the imperial soldiers. 248 00:18:53,710 --> 00:18:58,250 Now, we are on a journey to save the world, in the true sense. 249 00:18:59,130 --> 00:19:03,000 I had come to believe that fighting for the kingdom was the just thing to do... 250 00:19:03,460 --> 00:19:06,000 You have done nothing wrong. 251 00:19:06,000 --> 00:19:10,210 You were simply taking the proper actions as a great swordsman of the kingdom. 252 00:19:11,500 --> 00:19:13,210 I will give you time. 253 00:19:13,580 --> 00:19:17,920 Please, give some thought to your past and your future. 254 00:19:24,170 --> 00:19:26,670 That was a wonderful performance, Freia... 255 00:19:26,670 --> 00:19:29,040 You were the perfect Princess Flare. 256 00:19:29,040 --> 00:19:32,460 Well, I suppose it was natural, considering you are the princess. 257 00:19:34,170 --> 00:19:37,080 I tried to kill the one I am in indebted to. 258 00:19:37,500 --> 00:19:41,000 I hurt the ones trying to rectify the world. 259 00:19:41,960 --> 00:19:46,290 I'm going to consider what justice is once again. 260 00:19:46,710 --> 00:19:50,330 I want to decide what it is I should be wielding the blade for. 261 00:19:50,790 --> 00:19:51,750 Also... 262 00:19:57,170 --> 00:20:01,040 As promised, I will assist you. 263 00:20:02,000 --> 00:20:03,130 Good. 264 00:20:04,540 --> 00:20:05,540 So... 265 00:20:11,880 --> 00:20:14,460 Please allow me to make amends. 266 00:20:53,130 --> 00:20:54,830 Is this really okay? 267 00:20:55,170 --> 00:20:58,580 Yes. This will be my redemption. 268 00:20:59,250 --> 00:21:00,250 Besides... 269 00:21:00,250 --> 00:21:02,330 I don't mind doing this with you. 270 00:21:02,750 --> 00:21:04,710 I'm happy to hear that. 271 00:21:43,790 --> 00:21:45,960 She's completely given in. 272 00:21:47,630 --> 00:21:50,290 Now Kureha will do as I say. 273 00:22:05,210 --> 00:22:07,880 Just you wait, Hero of Recovery. 274 00:22:07,880 --> 00:22:11,250 I am eager to get my revenge on you! 275 00:23:46,290 --> 00:23:50,420 Episode 6 276 00:23:46,290 --> 00:23:50,420 The Healer Sheds Blood and Tears! 19898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.