Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,480
Fire!
2
00:00:10,680 --> 00:00:15,200
Jack! Dawkins! I didn't help bust you out
of prison, so you could stand and watch.
3
00:00:21,440 --> 00:00:22,680
Quick sticks, boy.
4
00:00:22,680 --> 00:00:24,520
No, it's not sharp enough, guv!
5
00:00:32,240 --> 00:00:33,520
Got it.
6
00:00:38,840 --> 00:00:40,760
- Help me.
- All right, guv.
7
00:00:43,280 --> 00:00:47,520
One, two, three, four, five...
8
00:00:50,440 --> 00:00:51,920
Nine, ten...
9
00:00:53,760 --> 00:00:56,480
Cat gut!
Need those quick fingers of yours.
10
00:00:58,080 --> 00:01:01,520
- Stitch him. Pull his skin over.
- Right.
11
00:01:04,480 --> 00:01:07,520
- Mother never taught you to sew?
- Never had one, sir.
12
00:01:14,840 --> 00:01:16,560
- Over here, Captain!
- Show me!
13
00:01:22,280 --> 00:01:24,400
- Stay with him, Jack.
- What do I do?
14
00:01:24,400 --> 00:01:26,880
Nothing. Intestinal wound
is beyond our reach.
15
00:01:26,880 --> 00:01:29,560
- He'll die before we're halfway through.
- So what? I don't...
16
00:01:29,560 --> 00:01:31,800
Hold his hand
and see him to the next life.
17
00:01:31,800 --> 00:01:32,920
What?
18
00:01:34,600 --> 00:01:35,840
Wally.
19
00:01:48,495 --> 00:01:50,495
20
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
Which way to the operating room?
21
00:02:56,120 --> 00:02:59,160
There's no one in there.
And women aren't allowed, ma'am.
22
00:03:08,920 --> 00:03:11,680
No, no, no. No, no, no, wait.
23
00:03:11,680 --> 00:03:13,120
No, give me more time.
24
00:03:13,120 --> 00:03:14,320
For God's sake, man,
25
00:03:14,320 --> 00:03:16,880
I cannot perform surgery
without both of my hands!
26
00:03:16,880 --> 00:03:20,280
It's a shame you didn't factor that
before you took up cards, Jack.
27
00:03:20,280 --> 00:03:23,880
You owe me what you owe me,
and it's considerable.
28
00:03:23,880 --> 00:03:25,560
- Take his right hand.
- No!
29
00:03:25,560 --> 00:03:27,720
Hello, Mrs. Brennan.
30
00:03:27,720 --> 00:03:29,840
Is that young Nathaniel I see there?
31
00:03:29,840 --> 00:03:32,120
- He is growing apace.
- I give you my word.
32
00:03:32,120 --> 00:03:35,040
I will have the funds soon.
33
00:03:35,040 --> 00:03:38,240
What do you think, young Nathaniel?
Do you think we can trust him?
34
00:03:38,240 --> 00:03:40,520
Nah.
35
00:03:44,800 --> 00:03:48,160
I took this hand off another welcher
earlier this morning.
36
00:03:48,160 --> 00:03:50,280
I have rules, see.
37
00:03:50,280 --> 00:03:52,560
I'll allow you the latitude of Wednesday.
38
00:03:52,560 --> 00:03:55,480
You pay me in full by then, or this.
39
00:03:59,800 --> 00:04:01,960
All right if I have the hand?
40
00:04:19,680 --> 00:04:23,240
It's a way shy of being useful, innit?
41
00:04:23,240 --> 00:04:28,520
If I run a wire down to the main lever and
add some of these small twirly things...
42
00:04:28,520 --> 00:04:33,040
It's hard to see 'im mastering the
subtlety of surgery with that thing, Timmy.
43
00:04:33,040 --> 00:04:34,200
It'll be right.
44
00:04:34,200 --> 00:04:36,840
I just made an arm out of a corset
and a few forks.
45
00:04:36,840 --> 00:04:40,600
You much of an orange eater, Dodge?
46
00:04:40,600 --> 00:04:42,640
- I suppose.
- Shame.
47
00:04:42,640 --> 00:04:43,880
Come.
48
00:04:45,840 --> 00:04:47,640
You manage
to flog them rubies yet?
49
00:04:48,900 --> 00:04:50,200
Now, therein lies a hiccup.
50
00:04:50,240 --> 00:04:53,600
You see, I'm not yet familiar
with the comings and goings of this parish
51
00:04:53,600 --> 00:04:56,160
and if you hadn't set yourself up
as a man of standing,
52
00:04:56,160 --> 00:04:57,880
rather than what you're born to,
53
00:04:57,880 --> 00:05:01,000
you might have been able to steer me
in a direction of use.
54
00:05:01,000 --> 00:05:03,520
This is who I am.
This is all that matters to me.
55
00:05:03,520 --> 00:05:04,720
Look, I'll fence them.
56
00:05:04,720 --> 00:05:07,600
You have me solemn oath,
it's just, this is a shrunken town,
57
00:05:07,600 --> 00:05:09,880
and I've gotta make meself a familiar.
58
00:05:11,080 --> 00:05:12,320
I'm relying on you.
59
00:05:24,840 --> 00:05:30,680
Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut!
60
00:05:33,760 --> 00:05:36,240
If you can't get the money
by Wednesday, then I lose my hand.
61
00:05:36,240 --> 00:05:37,920
My word is my bond.
62
00:05:37,920 --> 00:05:40,480
Your word and your bond
are two very different islands
63
00:05:40,480 --> 00:05:42,160
with a vast ocean in between.
64
00:05:42,160 --> 00:05:45,960
Hands are too tricky, Jack.
Too many moving things.
65
00:05:45,960 --> 00:05:48,880
Any chance you'll swap for a leg?
Stumps are easy.
66
00:05:50,800 --> 00:05:52,160
Perhaps, you wanna get that
67
00:05:52,160 --> 00:05:56,320
while you can still relish the sensation
of a doorknob between your fingertips.
68
00:05:56,320 --> 00:05:58,040
- Funny.
- Respectfully.
69
00:06:05,200 --> 00:06:07,760
Just when you think
your day's reached its full potential.
70
00:06:07,760 --> 00:06:09,120
Care for an orange, my dear?
71
00:06:09,120 --> 00:06:10,960
I've only learned through trial and error
72
00:06:10,960 --> 00:06:13,280
that they display more sweetness
with the skin off.
73
00:06:14,200 --> 00:06:15,480
I've come here to train.
74
00:06:16,120 --> 00:06:19,400
- Horses?
- This was all I could find in a hurry.
75
00:06:20,560 --> 00:06:22,720
I'm afraid today
is not a very good day for me.
76
00:06:22,720 --> 00:06:25,480
You see,
I'm trying to resolve a personal issue.
77
00:06:25,480 --> 00:06:28,840
It happens to be a very good day for me.
Where do I start?
78
00:06:30,800 --> 00:06:32,680
Hetty will introduce you
to the other nurses
79
00:06:32,680 --> 00:06:34,720
and issue you with a uniform.
80
00:06:35,440 --> 00:06:38,600
No. I'm not here to train as a nurse.
81
00:06:38,600 --> 00:06:41,400
But you are here to teach me
the art of surgery.
82
00:06:41,400 --> 00:06:42,960
That was never the deal.
83
00:06:42,960 --> 00:06:44,440
That was precisely the deal.
84
00:06:44,440 --> 00:06:48,520
In return for me not handing you over
to my father, the governor,
85
00:06:48,520 --> 00:06:50,960
the man with all the power
and lust for hanging.
86
00:06:50,960 --> 00:06:52,360
You will do what I say.
87
00:06:52,360 --> 00:06:55,000
- Women cannot make surgeons.
- Of course we can.
88
00:06:55,000 --> 00:06:57,360
- She does have both hands.
- Thank you, Hetty.
89
00:06:57,360 --> 00:06:59,520
These are not my rules.
90
00:06:59,520 --> 00:07:01,600
They are society's rules.
91
00:07:01,760 --> 00:07:06,000
See, you forget. Here, I am society.
92
00:07:06,800 --> 00:07:08,920
Professor McGregor will never accept you.
93
00:07:09,560 --> 00:07:12,960
Did you miss the part where I said
I was the governor's daughter?
94
00:07:12,960 --> 00:07:14,920
See, I'm as close to royalty
as it comes here.
95
00:07:14,920 --> 00:07:17,760
Not in this place, you're not.
96
00:07:17,760 --> 00:07:20,840
Here, you start
where everyone else starts.
97
00:07:33,360 --> 00:07:34,640
Well done.
98
00:07:34,640 --> 00:07:37,760
Now, if Your Majesty
would take this royal offering
99
00:07:37,760 --> 00:07:41,120
and 30 more like it and place it
in the pit at the rear of the hospital,
100
00:07:41,120 --> 00:07:42,840
that would be excellent, thank you.
101
00:07:42,840 --> 00:07:46,960
You take human excrement from sick people
and dump it outside the door?
102
00:07:47,880 --> 00:07:50,600
Well, you may fashion a quilt from it,
should you desire.
103
00:07:50,600 --> 00:07:52,000
This place is horrendous.
104
00:07:52,000 --> 00:07:53,280
You noticed?
105
00:07:53,280 --> 00:07:56,240
Has no one here heard of cleanliness?
106
00:07:56,240 --> 00:07:58,920
Have you read the literature
coming out about hygiene?
107
00:07:58,920 --> 00:08:01,520
See, we're a little busy here
to get much reading done.
108
00:08:01,520 --> 00:08:04,080
Then you are killing your patients.
109
00:08:04,840 --> 00:08:08,160
This lot would be safer
living in a pig pen.
110
00:08:09,840 --> 00:08:13,720
The first task of any doctor
is not to panic their patients.
111
00:08:13,720 --> 00:08:14,840
Now, I agree with you.
112
00:08:14,840 --> 00:08:18,320
The ward is less than savoury,
but that is how the Prof likes it.
113
00:08:18,320 --> 00:08:21,520
The professor's a giant windy pop
in an overcoat.
114
00:08:21,640 --> 00:08:23,200
We do agree on something.
115
00:08:23,200 --> 00:08:26,280
- I refuse to work in there.
- Fine.
116
00:08:26,280 --> 00:08:28,280
Thank you for the honour of your visit.
117
00:08:31,280 --> 00:08:32,760
I will need mops.
118
00:08:32,880 --> 00:08:36,480
And I need to address the nursing
and laundry staff.
119
00:08:36,480 --> 00:08:39,040
And, yes, some other clothes.
120
00:09:01,560 --> 00:09:04,760
I've died and gone to hell.
121
00:09:04,760 --> 00:09:09,960
Look around you, scum and wastrels,
and I am meant to save them?
122
00:09:09,960 --> 00:09:11,320
And I defend 'em.
123
00:09:11,320 --> 00:09:14,000
And I have to save their worthless souls.
124
00:09:14,000 --> 00:09:19,000
You know, before I came here,
I rarely indulged in libation.
125
00:09:19,000 --> 00:09:21,640
I was known for my sobriety.
126
00:09:21,640 --> 00:09:24,440
You know, I am a man of God
and even I do not abstain.
127
00:09:24,440 --> 00:09:27,000
- Surgery demands a steady hand.
- Don't make me boke.
128
00:09:27,000 --> 00:09:28,840
As does God.
129
00:09:28,840 --> 00:09:32,000
You can no more shift that lot
than become the Lord of the Highlands.
130
00:09:33,520 --> 00:09:35,520
Everyone knows who they belong to.
131
00:09:36,840 --> 00:09:38,520
Darius's wife.
132
00:09:39,520 --> 00:09:42,760
And no one round here
wants fine jewellery.
133
00:09:42,760 --> 00:09:44,120
Take a look around you.
134
00:09:44,120 --> 00:09:48,800
What a sad sorrow of a country
filled with fine upstanding Irish
135
00:09:48,800 --> 00:09:52,520
and London scoundrels
and not a thing worth stealing.
136
00:09:52,520 --> 00:09:57,120
Gold, rum, baccy, shovels, coins,
137
00:09:57,120 --> 00:10:00,240
snitch me something they can use.
138
00:10:00,360 --> 00:10:02,480
Bring 'em to me and we might talk.
139
00:10:02,480 --> 00:10:05,240
Scrub every inch! Every surface!
140
00:10:09,440 --> 00:10:12,400
Open up those windows.
Let in some actual air.
141
00:10:12,400 --> 00:10:16,240
We are forbidden to do that, ma'am,
for fear of contagion and God's wrath.
142
00:10:16,240 --> 00:10:18,800
God sees this as one giant cesspit.
143
00:10:18,800 --> 00:10:20,040
Open them!
144
00:10:21,360 --> 00:10:23,840
And what would ma'am have us
do with these sheets?
145
00:10:26,160 --> 00:10:27,160
Burn them.
146
00:10:32,080 --> 00:10:35,640
Now, I made an unbreakable vow to the Lord
147
00:10:35,640 --> 00:10:40,120
that if my church
becomes a cathedral and I a bishop,
148
00:10:40,120 --> 00:10:44,680
- I will, thereafter, curtail my drinking.
- Aye, aye.
149
00:10:44,680 --> 00:10:48,720
A solemn vow indeed, but is that likely?
150
00:10:49,640 --> 00:10:53,600
Well, sadly,
Port Victory is not a place of pilgrimage.
151
00:10:53,760 --> 00:10:57,320
There's nothing sacred
in this dog's swill country.
152
00:10:57,320 --> 00:11:02,680
No relics, no icons, no saint's bones.
153
00:11:02,680 --> 00:11:07,160
Just destitute criminals
demanding absolution.
154
00:11:07,160 --> 00:11:11,400
You know, the real money
is with the Protestants.
155
00:11:11,520 --> 00:11:14,640
Yes. Well, I have often wondered
about conversion.
156
00:11:14,640 --> 00:11:16,800
And you can marry if you do.
157
00:11:16,800 --> 00:11:20,120
Yes, there's a downside to everything.
158
00:11:28,080 --> 00:11:30,680
All that scrubbing has left you
with a hole in your dress.
159
00:11:30,680 --> 00:11:32,120
Then look away.
160
00:11:38,120 --> 00:11:41,120
You know, I am aware
of medical discoveries overseas,
161
00:11:41,120 --> 00:11:43,200
just our head surgeon is not.
162
00:11:43,200 --> 00:11:46,360
Blood and gore, to him,
it's like a badge of honour.
163
00:11:46,360 --> 00:11:49,440
And you'll go along with it
even if it's killing your patients?
164
00:11:49,440 --> 00:11:52,280
He will turn everything you've done
back to the way it was.
165
00:11:52,280 --> 00:11:53,920
And, for a few days,
166
00:11:53,920 --> 00:11:56,520
at least some of the people
in there might survive.
167
00:12:07,120 --> 00:12:09,680
You'll need a map of the human body,
168
00:12:09,680 --> 00:12:11,440
how everything connects
to everything else,
169
00:12:11,440 --> 00:12:14,000
from the big toe,
all the way up to the top of the head.
170
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
So, from the hallux to the cranium?
171
00:12:17,080 --> 00:12:20,720
Digit phalanges, tarsus,
crus, patella, femur...
172
00:12:20,720 --> 00:12:23,320
Well, no,
it's about the internal organs as well.
173
00:12:23,320 --> 00:12:26,200
Cerebellum, oesophagus,
lungs, heart, liver,
174
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
or would you like the names
in Ancient Greek?
175
00:12:28,240 --> 00:12:31,480
I speak Greek, and Latin. Do you?
176
00:12:32,560 --> 00:12:35,920
I've never found the need
to speak to dead Latins.
177
00:12:35,920 --> 00:12:37,440
It isn't about the names.
178
00:12:37,440 --> 00:12:38,920
You just said it was.
179
00:12:38,920 --> 00:12:42,560
No, it is about
looking into the face of a child
180
00:12:42,560 --> 00:12:43,920
knowing they're going to die
181
00:12:43,920 --> 00:12:47,200
and knowing that there is nothing
you can do to help them.
182
00:12:48,360 --> 00:12:50,560
There are more things
to medicine than death.
183
00:12:51,480 --> 00:12:53,720
There is life, and hope.
184
00:12:56,280 --> 00:12:58,320
I'm sorry I was not born
into a life of wealth.
185
00:12:58,320 --> 00:13:01,880
I don't have the luxury of being able
to cause trouble and get away with it.
186
00:13:01,880 --> 00:13:05,240
So, really much better
to be a common thief with your uncle.
187
00:13:10,080 --> 00:13:13,160
Do you know how much
they pay the surgeons here?
188
00:13:13,320 --> 00:13:16,160
Well, no, of course, you wouldn't.
Why would you?
189
00:13:16,160 --> 00:13:19,520
Nothing. I get free food
and accommodation.
190
00:13:20,760 --> 00:13:22,400
- Then, how do you...
- By gambling.
191
00:13:22,400 --> 00:13:23,720
I play cards.
192
00:13:23,720 --> 00:13:26,160
That's how I make my money.
And I'm pretty good at it.
193
00:13:26,160 --> 00:13:27,720
Except, last time, I got cheated,
194
00:13:27,720 --> 00:13:30,560
and now, if I don't come up
with a year's worth of income,
195
00:13:30,560 --> 00:13:32,080
then I get my hand cut off.
196
00:13:33,680 --> 00:13:36,520
So, that's why Fagin stole the gems.
197
00:13:36,520 --> 00:13:38,600
You want to be a surgeon?
198
00:13:38,600 --> 00:13:40,840
Then expect nothing in return.
199
00:13:50,600 --> 00:13:53,400
Hey, Dodge,
what do you know about Catholics?
200
00:13:53,400 --> 00:13:55,040
What are they on about?
201
00:13:55,040 --> 00:13:57,000
Have you managed to flog those rubies yet?
202
00:13:57,000 --> 00:13:59,560
It's in hand,
there's a couple of details still begging.
203
00:13:59,560 --> 00:14:00,800
What do you know about 'em?
204
00:14:00,800 --> 00:14:03,040
- Are you thinking about converting?
- It depends.
205
00:14:03,040 --> 00:14:06,120
There may be something
of a holy conflation between money,
206
00:14:06,120 --> 00:14:07,800
bones and Catholics.
207
00:14:07,800 --> 00:14:10,240
Well, ask one of the nurses.
They're all micks.
208
00:14:10,240 --> 00:14:13,360
Jack, got a sailor
who drank some whitewash.
209
00:14:14,000 --> 00:14:15,120
Why would he do that?
210
00:14:15,120 --> 00:14:17,520
A bet. Painting his internals.
211
00:14:17,520 --> 00:14:18,760
Mix him up an emetic
212
00:14:18,760 --> 00:14:21,200
and give him that bucket
when you've emptied it.
213
00:14:26,640 --> 00:14:28,720
Sister. Sister, excuse me.
214
00:14:29,800 --> 00:14:32,480
I was wondering,
as a man on a journey of faith,
215
00:14:32,480 --> 00:14:34,640
whether I could talk to you about yours?
216
00:14:34,640 --> 00:14:37,480
And you think this is the right time
to ask, do you?
217
00:14:38,120 --> 00:14:40,760
Do what the Pope says,
be nice about the Virgin,
218
00:14:40,760 --> 00:14:42,880
go to confessional and tell him your sins.
219
00:14:43,440 --> 00:14:46,920
What area of the body claims that one?
220
00:14:48,000 --> 00:14:49,760
- Coccyx?
- Yeah.
221
00:14:49,760 --> 00:14:53,040
It's part of a woman's arse.
Leftover bit of tail.
222
00:14:53,040 --> 00:14:56,760
Nellie Corstair's tail,
to be more precise.
223
00:14:56,920 --> 00:15:00,600
You know, she was about to hang,
but the TB got her.
224
00:15:00,600 --> 00:15:04,040
They hung her corpse anyway,
so she learnt her lesson.
225
00:15:04,160 --> 00:15:08,160
We are men, first and foremost.
226
00:15:08,160 --> 00:15:12,400
It was from our rib
that woman was created.
227
00:15:12,520 --> 00:15:14,880
We don't bow to women.
228
00:15:14,880 --> 00:15:19,080
We are, by the grace of God,
the superior being.
229
00:15:19,080 --> 00:15:22,880
Now let's see a woman try
and lift this over her head.
230
00:15:23,000 --> 00:15:27,360
Well, I'd love to see
the naggin' biddy do this.
231
00:15:33,720 --> 00:15:35,680
- Dear.
- Now...
232
00:15:35,680 --> 00:15:36,760
What?
233
00:15:39,520 --> 00:15:41,360
Now, just relax, Tinkler.
234
00:15:41,360 --> 00:15:44,920
I think what you have here
is a strangulated hernia.
235
00:15:44,920 --> 00:15:46,080
Dear.
236
00:15:46,080 --> 00:15:48,200
Now, no need to operate.
237
00:15:48,200 --> 00:15:52,640
With my expertise, I shall massage
the tuberance back into place.
238
00:15:53,640 --> 00:15:55,400
What the devilment has happened here?
239
00:15:56,840 --> 00:15:59,520
What? Where's my hospital gone?
240
00:16:00,480 --> 00:16:02,760
What is that odious smell?
241
00:16:02,760 --> 00:16:05,720
Cleanliness, sir.
It's apparently a new thing.
242
00:16:05,840 --> 00:16:07,960
And you're responsible for this?
243
00:16:08,080 --> 00:16:10,480
Because if you were,
your employment is terminated.
244
00:16:10,480 --> 00:16:12,040
No, sir. The order came from on high.
245
00:16:12,040 --> 00:16:13,280
Who on high?
246
00:16:13,280 --> 00:16:16,120
The governor's daughter.
She is insisting on it.
247
00:16:16,960 --> 00:16:19,760
Lady Belle, what are you doing here?
248
00:16:19,760 --> 00:16:21,680
My father sent me to observe.
249
00:16:22,480 --> 00:16:25,560
I run this felicity at a gold standard.
250
00:16:25,560 --> 00:16:26,760
I will have you know
251
00:16:26,760 --> 00:16:31,640
that one in every six of my patients
goes on to live a very full life.
252
00:16:31,640 --> 00:16:34,640
- Very impressive numbers.
- I cannot deal with this now.
253
00:16:34,640 --> 00:16:38,240
My friend has a strangulated hernia.
254
00:16:38,360 --> 00:16:41,000
- I shall lay hands on him.
- What?
255
00:16:41,120 --> 00:16:42,840
- Prepare the surgical room.
- No.
256
00:16:42,840 --> 00:16:43,040
- Prepare the surgical room.
- No.
257
00:16:47,240 --> 00:16:54,040
Gentlemen, what you have before you,
is a classically-herniated groin.
258
00:16:55,120 --> 00:16:59,440
With many lesser practitioners,
this procedure would prove impossible.
259
00:16:59,560 --> 00:17:04,240
But sadly perhaps for you in the gallery,
in my hands,
260
00:17:04,240 --> 00:17:08,960
this procedure will prove brief
and painless for my friend.
261
00:17:09,400 --> 00:17:12,240
Yeah, pick 'em up, pick 'em up, pick 'em.
262
00:17:12,400 --> 00:17:14,720
And lay the patient on the table.
263
00:17:14,720 --> 00:17:17,040
Here. Easy, now.
264
00:17:28,040 --> 00:17:29,640
What are you doing?
265
00:17:35,280 --> 00:17:37,080
Forgive me, Bishop.
266
00:17:37,080 --> 00:17:40,200
I was overcome with religious zeal.
267
00:17:42,440 --> 00:17:45,680
Now,
I lower my friend's trousers
268
00:17:45,680 --> 00:17:49,760
and feel gently around the groinal area.
269
00:17:53,040 --> 00:17:55,120
Hello.
270
00:17:55,800 --> 00:17:57,960
Sorry, Tinkler,
I didn't mean to touch that.
271
00:17:58,080 --> 00:18:03,600
Yes, I can feel a sizeable protuberance
to the right of the testicles.
272
00:18:04,240 --> 00:18:06,160
Pass me the hernia tool.
273
00:18:10,000 --> 00:18:15,720
Now, I place the tool
gently onto the skin.
274
00:18:20,000 --> 00:18:24,520
Yes, well,
in a church of this magnificence,
275
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
surely, you are the bishop.
276
00:18:26,400 --> 00:18:27,680
Too far from Rome.
277
00:18:30,320 --> 00:18:31,920
Yes, well,
278
00:18:31,920 --> 00:18:35,080
my own days training for the cloth
were equally hard.
279
00:18:35,080 --> 00:18:37,960
You a priest? Find that hard to believe.
280
00:18:39,960 --> 00:18:42,120
Yes, well,
these are the struggles of our faith.
281
00:18:42,120 --> 00:18:43,600
What do we believe?
282
00:18:43,600 --> 00:18:46,240
- I'm locking up now.
- All right, okay.
283
00:18:46,240 --> 00:18:47,520
Well, I'll be on me way.
284
00:18:47,520 --> 00:18:51,320
It's just, you see, I do like to bless
each church that I visit
285
00:18:51,320 --> 00:18:54,080
with me holy relic before I leave.
286
00:18:54,080 --> 00:18:57,280
I thank you, Bishop. Sorry, Priest.
287
00:18:57,280 --> 00:18:58,840
A relic?
288
00:19:00,880 --> 00:19:04,760
Now, just a standard complication
as the blood seeps out.
289
00:19:04,760 --> 00:19:06,520
It's dropping, something I can sop with.
290
00:19:06,520 --> 00:19:08,480
- What's happening?
- His bowel is falling out.
291
00:19:08,480 --> 00:19:09,680
Do something.
292
00:19:09,680 --> 00:19:13,800
Well, nothing more to be done.
Just the to and fro of normal medicine.
293
00:19:15,600 --> 00:19:17,120
He'll die if you don't do something.
294
00:19:17,120 --> 00:19:19,360
- Quick!
- He will die, anyway. It's abdominal.
295
00:19:19,360 --> 00:19:20,440
We can't operate.
296
00:19:20,440 --> 00:19:23,920
- The pain alone would kill him.
- Somebody daub as best we can.
297
00:19:24,960 --> 00:19:29,240
At me lowest ebb, broken, destitute,
298
00:19:30,320 --> 00:19:32,360
I was a wanderer without purpose,
299
00:19:33,440 --> 00:19:37,880
until one day, a holy man
appeared to me on Mount Sinai...
300
00:19:37,880 --> 00:19:40,320
But I thought you said
you were in Jerusalem.
301
00:19:42,120 --> 00:19:45,320
And told me to go forth unto Jerusalem,
302
00:19:45,320 --> 00:19:47,640
where God would bestow upon me
a great blessing,
303
00:19:47,640 --> 00:19:49,840
but also, a great burden.
304
00:19:50,920 --> 00:19:56,320
And would that I could be rid of it.
305
00:19:59,600 --> 00:20:01,360
Is this real?
306
00:20:01,360 --> 00:20:03,080
It is real as my faith.
307
00:20:04,840 --> 00:20:06,480
And these jewels...
308
00:20:06,480 --> 00:20:08,040
Rubies.
309
00:20:08,040 --> 00:20:10,800
And the bone, who does that belong to?
310
00:20:10,800 --> 00:20:13,360
- A martyred saint.
- Which saint?
311
00:20:14,000 --> 00:20:15,120
Saint Coccyx.
312
00:20:16,000 --> 00:20:17,760
- I haven't heard of him.
- Her.
313
00:20:17,760 --> 00:20:19,320
You wouldn't have, very recent.
314
00:20:19,320 --> 00:20:21,320
The Vatican kept her hushed.
315
00:20:21,320 --> 00:20:23,360
She had a power that can't be measured.
316
00:20:23,360 --> 00:20:27,000
Three of the popes
owe their papacy to her.
317
00:20:28,280 --> 00:20:30,800
Well, she touched the popes?
318
00:20:30,800 --> 00:20:32,680
Very often, I suspect.
319
00:20:33,400 --> 00:20:35,440
But I can see
that you're closin' up, so...
320
00:20:35,440 --> 00:20:36,800
No, no, no. Stay, stay.
321
00:20:36,800 --> 00:20:38,640
Let me break out the altar wine.
322
00:20:42,920 --> 00:20:45,600
Is there anything that
you would like me to say to your wife?
323
00:20:45,600 --> 00:20:47,760
I told you, he refuses to ether patients.
324
00:20:47,760 --> 00:20:49,720
Yeah, I wasn't thinking of the patient.
325
00:20:49,720 --> 00:20:54,120
You tell her you're a murdering buffoon
who's killed me!
326
00:20:54,120 --> 00:20:58,400
This is just normal behaviour
for someone in a state of shock.
327
00:20:58,400 --> 00:20:59,840
Blood loss will also cause...
328
00:20:59,840 --> 00:21:01,360
- You're sweating, sir.
- Thank you.
329
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Or are they manly tears for a comrade?
330
00:21:03,800 --> 00:21:04,960
Here.
331
00:21:07,560 --> 00:21:08,840
Take over.
332
00:21:08,840 --> 00:21:11,720
What? But I've never done
abdominal surgery before.
333
00:21:11,720 --> 00:21:12,800
No one has.
334
00:21:12,920 --> 00:21:15,160
He'll die, anyways.
His bowels are around his knees.
335
00:21:17,200 --> 00:21:19,480
Everybody out. Go on.
336
00:21:19,480 --> 00:21:21,520
Tim, can you deal with the Prof?
337
00:21:22,320 --> 00:21:24,200
I have no idea how much ether to use.
338
00:21:24,200 --> 00:21:25,360
So, experiment.
339
00:21:25,360 --> 00:21:28,640
The amount they've been drinking,
they'll be out for weeks.
340
00:21:28,760 --> 00:21:29,920
There, breathe in.
341
00:21:37,280 --> 00:21:39,440
The idiot's perforated his bowel.
342
00:21:39,440 --> 00:21:42,800
I'm gonna have to cut out
this section here and then join it up.
343
00:21:44,000 --> 00:21:45,120
Just a moment.
344
00:21:48,040 --> 00:21:49,320
Hetty, scissors.
345
00:22:08,520 --> 00:22:11,080
Staunch that blood.
I can't see a damn thing.
346
00:22:11,200 --> 00:22:12,520
I can suture it.
347
00:22:12,520 --> 00:22:15,640
- Are you sure? I don't want you fainting.
- I'm fine.
348
00:22:15,760 --> 00:22:16,840
How's your needlework?
27362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.