All language subtitles for the.artful.dodger.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab[eztv.li]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,480 Fire! 2 00:00:10,680 --> 00:00:15,200 Jack! Dawkins! I didn't help bust you out of prison, so you could stand and watch. 3 00:00:21,440 --> 00:00:22,680 Quick sticks, boy. 4 00:00:22,680 --> 00:00:24,520 No, it's not sharp enough, guv! 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,520 Got it. 6 00:00:38,840 --> 00:00:40,760 - Help me. - All right, guv. 7 00:00:43,280 --> 00:00:47,520 One, two, three, four, five... 8 00:00:50,440 --> 00:00:51,920 Nine, ten... 9 00:00:53,760 --> 00:00:56,480 Cat gut! Need those quick fingers of yours. 10 00:00:58,080 --> 00:01:01,520 - Stitch him. Pull his skin over. - Right. 11 00:01:04,480 --> 00:01:07,520 - Mother never taught you to sew? - Never had one, sir. 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,560 - Over here, Captain! - Show me! 13 00:01:22,280 --> 00:01:24,400 - Stay with him, Jack. - What do I do? 14 00:01:24,400 --> 00:01:26,880 Nothing. Intestinal wound is beyond our reach. 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,560 - He'll die before we're halfway through. - So what? I don't... 16 00:01:29,560 --> 00:01:31,800 Hold his hand and see him to the next life. 17 00:01:31,800 --> 00:01:32,920 What? 18 00:01:34,600 --> 00:01:35,840 Wally. 19 00:01:48,495 --> 00:01:50,495 20 00:02:51,960 --> 00:02:53,600 Which way to the operating room? 21 00:02:56,120 --> 00:02:59,160 There's no one in there. And women aren't allowed, ma'am. 22 00:03:08,920 --> 00:03:11,680 No, no, no. No, no, no, wait. 23 00:03:11,680 --> 00:03:13,120 No, give me more time. 24 00:03:13,120 --> 00:03:14,320 For God's sake, man, 25 00:03:14,320 --> 00:03:16,880 I cannot perform surgery without both of my hands! 26 00:03:16,880 --> 00:03:20,280 It's a shame you didn't factor that before you took up cards, Jack. 27 00:03:20,280 --> 00:03:23,880 You owe me what you owe me, and it's considerable. 28 00:03:23,880 --> 00:03:25,560 - Take his right hand. - No! 29 00:03:25,560 --> 00:03:27,720 Hello, Mrs. Brennan. 30 00:03:27,720 --> 00:03:29,840 Is that young Nathaniel I see there? 31 00:03:29,840 --> 00:03:32,120 - He is growing apace. - I give you my word. 32 00:03:32,120 --> 00:03:35,040 I will have the funds soon. 33 00:03:35,040 --> 00:03:38,240 What do you think, young Nathaniel? Do you think we can trust him? 34 00:03:38,240 --> 00:03:40,520 Nah. 35 00:03:44,800 --> 00:03:48,160 I took this hand off another welcher earlier this morning. 36 00:03:48,160 --> 00:03:50,280 I have rules, see. 37 00:03:50,280 --> 00:03:52,560 I'll allow you the latitude of Wednesday. 38 00:03:52,560 --> 00:03:55,480 You pay me in full by then, or this. 39 00:03:59,800 --> 00:04:01,960 All right if I have the hand? 40 00:04:19,680 --> 00:04:23,240 It's a way shy of being useful, innit? 41 00:04:23,240 --> 00:04:28,520 If I run a wire down to the main lever and add some of these small twirly things... 42 00:04:28,520 --> 00:04:33,040 It's hard to see 'im mastering the subtlety of surgery with that thing, Timmy. 43 00:04:33,040 --> 00:04:34,200 It'll be right. 44 00:04:34,200 --> 00:04:36,840 I just made an arm out of a corset and a few forks. 45 00:04:36,840 --> 00:04:40,600 You much of an orange eater, Dodge? 46 00:04:40,600 --> 00:04:42,640 - I suppose. - Shame. 47 00:04:42,640 --> 00:04:43,880 Come. 48 00:04:45,840 --> 00:04:47,640 You manage to flog them rubies yet? 49 00:04:48,900 --> 00:04:50,200 Now, therein lies a hiccup. 50 00:04:50,240 --> 00:04:53,600 You see, I'm not yet familiar with the comings and goings of this parish 51 00:04:53,600 --> 00:04:56,160 and if you hadn't set yourself up as a man of standing, 52 00:04:56,160 --> 00:04:57,880 rather than what you're born to, 53 00:04:57,880 --> 00:05:01,000 you might have been able to steer me in a direction of use. 54 00:05:01,000 --> 00:05:03,520 This is who I am. This is all that matters to me. 55 00:05:03,520 --> 00:05:04,720 Look, I'll fence them. 56 00:05:04,720 --> 00:05:07,600 You have me solemn oath, it's just, this is a shrunken town, 57 00:05:07,600 --> 00:05:09,880 and I've gotta make meself a familiar. 58 00:05:11,080 --> 00:05:12,320 I'm relying on you. 59 00:05:24,840 --> 00:05:30,680 Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! 60 00:05:33,760 --> 00:05:36,240 If you can't get the money by Wednesday, then I lose my hand. 61 00:05:36,240 --> 00:05:37,920 My word is my bond. 62 00:05:37,920 --> 00:05:40,480 Your word and your bond are two very different islands 63 00:05:40,480 --> 00:05:42,160 with a vast ocean in between. 64 00:05:42,160 --> 00:05:45,960 Hands are too tricky, Jack. Too many moving things. 65 00:05:45,960 --> 00:05:48,880 Any chance you'll swap for a leg? Stumps are easy. 66 00:05:50,800 --> 00:05:52,160 Perhaps, you wanna get that 67 00:05:52,160 --> 00:05:56,320 while you can still relish the sensation of a doorknob between your fingertips. 68 00:05:56,320 --> 00:05:58,040 - Funny. - Respectfully. 69 00:06:05,200 --> 00:06:07,760 Just when you think your day's reached its full potential. 70 00:06:07,760 --> 00:06:09,120 Care for an orange, my dear? 71 00:06:09,120 --> 00:06:10,960 I've only learned through trial and error 72 00:06:10,960 --> 00:06:13,280 that they display more sweetness with the skin off. 73 00:06:14,200 --> 00:06:15,480 I've come here to train. 74 00:06:16,120 --> 00:06:19,400 - Horses? - This was all I could find in a hurry. 75 00:06:20,560 --> 00:06:22,720 I'm afraid today is not a very good day for me. 76 00:06:22,720 --> 00:06:25,480 You see, I'm trying to resolve a personal issue. 77 00:06:25,480 --> 00:06:28,840 It happens to be a very good day for me. Where do I start? 78 00:06:30,800 --> 00:06:32,680 Hetty will introduce you to the other nurses 79 00:06:32,680 --> 00:06:34,720 and issue you with a uniform. 80 00:06:35,440 --> 00:06:38,600 No. I'm not here to train as a nurse. 81 00:06:38,600 --> 00:06:41,400 But you are here to teach me the art of surgery. 82 00:06:41,400 --> 00:06:42,960 That was never the deal. 83 00:06:42,960 --> 00:06:44,440 That was precisely the deal. 84 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 In return for me not handing you over to my father, the governor, 85 00:06:48,520 --> 00:06:50,960 the man with all the power and lust for hanging. 86 00:06:50,960 --> 00:06:52,360 You will do what I say. 87 00:06:52,360 --> 00:06:55,000 - Women cannot make surgeons. - Of course we can. 88 00:06:55,000 --> 00:06:57,360 - She does have both hands. - Thank you, Hetty. 89 00:06:57,360 --> 00:06:59,520 These are not my rules. 90 00:06:59,520 --> 00:07:01,600 They are society's rules. 91 00:07:01,760 --> 00:07:06,000 See, you forget. Here, I am society. 92 00:07:06,800 --> 00:07:08,920 Professor McGregor will never accept you. 93 00:07:09,560 --> 00:07:12,960 Did you miss the part where I said I was the governor's daughter? 94 00:07:12,960 --> 00:07:14,920 See, I'm as close to royalty as it comes here. 95 00:07:14,920 --> 00:07:17,760 Not in this place, you're not. 96 00:07:17,760 --> 00:07:20,840 Here, you start where everyone else starts. 97 00:07:33,360 --> 00:07:34,640 Well done. 98 00:07:34,640 --> 00:07:37,760 Now, if Your Majesty would take this royal offering 99 00:07:37,760 --> 00:07:41,120 and 30 more like it and place it in the pit at the rear of the hospital, 100 00:07:41,120 --> 00:07:42,840 that would be excellent, thank you. 101 00:07:42,840 --> 00:07:46,960 You take human excrement from sick people and dump it outside the door? 102 00:07:47,880 --> 00:07:50,600 Well, you may fashion a quilt from it, should you desire. 103 00:07:50,600 --> 00:07:52,000 This place is horrendous. 104 00:07:52,000 --> 00:07:53,280 You noticed? 105 00:07:53,280 --> 00:07:56,240 Has no one here heard of cleanliness? 106 00:07:56,240 --> 00:07:58,920 Have you read the literature coming out about hygiene? 107 00:07:58,920 --> 00:08:01,520 See, we're a little busy here to get much reading done. 108 00:08:01,520 --> 00:08:04,080 Then you are killing your patients. 109 00:08:04,840 --> 00:08:08,160 This lot would be safer living in a pig pen. 110 00:08:09,840 --> 00:08:13,720 The first task of any doctor is not to panic their patients. 111 00:08:13,720 --> 00:08:14,840 Now, I agree with you. 112 00:08:14,840 --> 00:08:18,320 The ward is less than savoury, but that is how the Prof likes it. 113 00:08:18,320 --> 00:08:21,520 The professor's a giant windy pop in an overcoat. 114 00:08:21,640 --> 00:08:23,200 We do agree on something. 115 00:08:23,200 --> 00:08:26,280 - I refuse to work in there. - Fine. 116 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 Thank you for the honour of your visit. 117 00:08:31,280 --> 00:08:32,760 I will need mops. 118 00:08:32,880 --> 00:08:36,480 And I need to address the nursing and laundry staff. 119 00:08:36,480 --> 00:08:39,040 And, yes, some other clothes. 120 00:09:01,560 --> 00:09:04,760 I've died and gone to hell. 121 00:09:04,760 --> 00:09:09,960 Look around you, scum and wastrels, and I am meant to save them? 122 00:09:09,960 --> 00:09:11,320 And I defend 'em. 123 00:09:11,320 --> 00:09:14,000 And I have to save their worthless souls. 124 00:09:14,000 --> 00:09:19,000 You know, before I came here, I rarely indulged in libation. 125 00:09:19,000 --> 00:09:21,640 I was known for my sobriety. 126 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 You know, I am a man of God and even I do not abstain. 127 00:09:24,440 --> 00:09:27,000 - Surgery demands a steady hand. - Don't make me boke. 128 00:09:27,000 --> 00:09:28,840 As does God. 129 00:09:28,840 --> 00:09:32,000 You can no more shift that lot than become the Lord of the Highlands. 130 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 Everyone knows who they belong to. 131 00:09:36,840 --> 00:09:38,520 Darius's wife. 132 00:09:39,520 --> 00:09:42,760 And no one round here wants fine jewellery. 133 00:09:42,760 --> 00:09:44,120 Take a look around you. 134 00:09:44,120 --> 00:09:48,800 What a sad sorrow of a country filled with fine upstanding Irish 135 00:09:48,800 --> 00:09:52,520 and London scoundrels and not a thing worth stealing. 136 00:09:52,520 --> 00:09:57,120 Gold, rum, baccy, shovels, coins, 137 00:09:57,120 --> 00:10:00,240 snitch me something they can use. 138 00:10:00,360 --> 00:10:02,480 Bring 'em to me and we might talk. 139 00:10:02,480 --> 00:10:05,240 Scrub every inch! Every surface! 140 00:10:09,440 --> 00:10:12,400 Open up those windows. Let in some actual air. 141 00:10:12,400 --> 00:10:16,240 We are forbidden to do that, ma'am, for fear of contagion and God's wrath. 142 00:10:16,240 --> 00:10:18,800 God sees this as one giant cesspit. 143 00:10:18,800 --> 00:10:20,040 Open them! 144 00:10:21,360 --> 00:10:23,840 And what would ma'am have us do with these sheets? 145 00:10:26,160 --> 00:10:27,160 Burn them. 146 00:10:32,080 --> 00:10:35,640 Now, I made an unbreakable vow to the Lord 147 00:10:35,640 --> 00:10:40,120 that if my church becomes a cathedral and I a bishop, 148 00:10:40,120 --> 00:10:44,680 - I will, thereafter, curtail my drinking. - Aye, aye. 149 00:10:44,680 --> 00:10:48,720 A solemn vow indeed, but is that likely? 150 00:10:49,640 --> 00:10:53,600 Well, sadly, Port Victory is not a place of pilgrimage. 151 00:10:53,760 --> 00:10:57,320 There's nothing sacred in this dog's swill country. 152 00:10:57,320 --> 00:11:02,680 No relics, no icons, no saint's bones. 153 00:11:02,680 --> 00:11:07,160 Just destitute criminals demanding absolution. 154 00:11:07,160 --> 00:11:11,400 You know, the real money is with the Protestants. 155 00:11:11,520 --> 00:11:14,640 Yes. Well, I have often wondered about conversion. 156 00:11:14,640 --> 00:11:16,800 And you can marry if you do. 157 00:11:16,800 --> 00:11:20,120 Yes, there's a downside to everything. 158 00:11:28,080 --> 00:11:30,680 All that scrubbing has left you with a hole in your dress. 159 00:11:30,680 --> 00:11:32,120 Then look away. 160 00:11:38,120 --> 00:11:41,120 You know, I am aware of medical discoveries overseas, 161 00:11:41,120 --> 00:11:43,200 just our head surgeon is not. 162 00:11:43,200 --> 00:11:46,360 Blood and gore, to him, it's like a badge of honour. 163 00:11:46,360 --> 00:11:49,440 And you'll go along with it even if it's killing your patients? 164 00:11:49,440 --> 00:11:52,280 He will turn everything you've done back to the way it was. 165 00:11:52,280 --> 00:11:53,920 And, for a few days, 166 00:11:53,920 --> 00:11:56,520 at least some of the people in there might survive. 167 00:12:07,120 --> 00:12:09,680 You'll need a map of the human body, 168 00:12:09,680 --> 00:12:11,440 how everything connects to everything else, 169 00:12:11,440 --> 00:12:14,000 from the big toe, all the way up to the top of the head. 170 00:12:14,000 --> 00:12:15,760 So, from the hallux to the cranium? 171 00:12:17,080 --> 00:12:20,720 Digit phalanges, tarsus, crus, patella, femur... 172 00:12:20,720 --> 00:12:23,320 Well, no, it's about the internal organs as well. 173 00:12:23,320 --> 00:12:26,200 Cerebellum, oesophagus, lungs, heart, liver, 174 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 or would you like the names in Ancient Greek? 175 00:12:28,240 --> 00:12:31,480 I speak Greek, and Latin. Do you? 176 00:12:32,560 --> 00:12:35,920 I've never found the need to speak to dead Latins. 177 00:12:35,920 --> 00:12:37,440 It isn't about the names. 178 00:12:37,440 --> 00:12:38,920 You just said it was. 179 00:12:38,920 --> 00:12:42,560 No, it is about looking into the face of a child 180 00:12:42,560 --> 00:12:43,920 knowing they're going to die 181 00:12:43,920 --> 00:12:47,200 and knowing that there is nothing you can do to help them. 182 00:12:48,360 --> 00:12:50,560 There are more things to medicine than death. 183 00:12:51,480 --> 00:12:53,720 There is life, and hope. 184 00:12:56,280 --> 00:12:58,320 I'm sorry I was not born into a life of wealth. 185 00:12:58,320 --> 00:13:01,880 I don't have the luxury of being able to cause trouble and get away with it. 186 00:13:01,880 --> 00:13:05,240 So, really much better to be a common thief with your uncle. 187 00:13:10,080 --> 00:13:13,160 Do you know how much they pay the surgeons here? 188 00:13:13,320 --> 00:13:16,160 Well, no, of course, you wouldn't. Why would you? 189 00:13:16,160 --> 00:13:19,520 Nothing. I get free food and accommodation. 190 00:13:20,760 --> 00:13:22,400 - Then, how do you... - By gambling. 191 00:13:22,400 --> 00:13:23,720 I play cards. 192 00:13:23,720 --> 00:13:26,160 That's how I make my money. And I'm pretty good at it. 193 00:13:26,160 --> 00:13:27,720 Except, last time, I got cheated, 194 00:13:27,720 --> 00:13:30,560 and now, if I don't come up with a year's worth of income, 195 00:13:30,560 --> 00:13:32,080 then I get my hand cut off. 196 00:13:33,680 --> 00:13:36,520 So, that's why Fagin stole the gems. 197 00:13:36,520 --> 00:13:38,600 You want to be a surgeon? 198 00:13:38,600 --> 00:13:40,840 Then expect nothing in return. 199 00:13:50,600 --> 00:13:53,400 Hey, Dodge, what do you know about Catholics? 200 00:13:53,400 --> 00:13:55,040 What are they on about? 201 00:13:55,040 --> 00:13:57,000 Have you managed to flog those rubies yet? 202 00:13:57,000 --> 00:13:59,560 It's in hand, there's a couple of details still begging. 203 00:13:59,560 --> 00:14:00,800 What do you know about 'em? 204 00:14:00,800 --> 00:14:03,040 - Are you thinking about converting? - It depends. 205 00:14:03,040 --> 00:14:06,120 There may be something of a holy conflation between money, 206 00:14:06,120 --> 00:14:07,800 bones and Catholics. 207 00:14:07,800 --> 00:14:10,240 Well, ask one of the nurses. They're all micks. 208 00:14:10,240 --> 00:14:13,360 Jack, got a sailor who drank some whitewash. 209 00:14:14,000 --> 00:14:15,120 Why would he do that? 210 00:14:15,120 --> 00:14:17,520 A bet. Painting his internals. 211 00:14:17,520 --> 00:14:18,760 Mix him up an emetic 212 00:14:18,760 --> 00:14:21,200 and give him that bucket when you've emptied it. 213 00:14:26,640 --> 00:14:28,720 Sister. Sister, excuse me. 214 00:14:29,800 --> 00:14:32,480 I was wondering, as a man on a journey of faith, 215 00:14:32,480 --> 00:14:34,640 whether I could talk to you about yours? 216 00:14:34,640 --> 00:14:37,480 And you think this is the right time to ask, do you? 217 00:14:38,120 --> 00:14:40,760 Do what the Pope says, be nice about the Virgin, 218 00:14:40,760 --> 00:14:42,880 go to confessional and tell him your sins. 219 00:14:43,440 --> 00:14:46,920 What area of the body claims that one? 220 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 - Coccyx? - Yeah. 221 00:14:49,760 --> 00:14:53,040 It's part of a woman's arse. Leftover bit of tail. 222 00:14:53,040 --> 00:14:56,760 Nellie Corstair's tail, to be more precise. 223 00:14:56,920 --> 00:15:00,600 You know, she was about to hang, but the TB got her. 224 00:15:00,600 --> 00:15:04,040 They hung her corpse anyway, so she learnt her lesson. 225 00:15:04,160 --> 00:15:08,160 We are men, first and foremost. 226 00:15:08,160 --> 00:15:12,400 It was from our rib that woman was created. 227 00:15:12,520 --> 00:15:14,880 We don't bow to women. 228 00:15:14,880 --> 00:15:19,080 We are, by the grace of God, the superior being. 229 00:15:19,080 --> 00:15:22,880 Now let's see a woman try and lift this over her head. 230 00:15:23,000 --> 00:15:27,360 Well, I'd love to see the naggin' biddy do this. 231 00:15:33,720 --> 00:15:35,680 - Dear. - Now... 232 00:15:35,680 --> 00:15:36,760 What? 233 00:15:39,520 --> 00:15:41,360 Now, just relax, Tinkler. 234 00:15:41,360 --> 00:15:44,920 I think what you have here is a strangulated hernia. 235 00:15:44,920 --> 00:15:46,080 Dear. 236 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Now, no need to operate. 237 00:15:48,200 --> 00:15:52,640 With my expertise, I shall massage the tuberance back into place. 238 00:15:53,640 --> 00:15:55,400 What the devilment has happened here? 239 00:15:56,840 --> 00:15:59,520 What? Where's my hospital gone? 240 00:16:00,480 --> 00:16:02,760 What is that odious smell? 241 00:16:02,760 --> 00:16:05,720 Cleanliness, sir. It's apparently a new thing. 242 00:16:05,840 --> 00:16:07,960 And you're responsible for this? 243 00:16:08,080 --> 00:16:10,480 Because if you were, your employment is terminated. 244 00:16:10,480 --> 00:16:12,040 No, sir. The order came from on high. 245 00:16:12,040 --> 00:16:13,280 Who on high? 246 00:16:13,280 --> 00:16:16,120 The governor's daughter. She is insisting on it. 247 00:16:16,960 --> 00:16:19,760 Lady Belle, what are you doing here? 248 00:16:19,760 --> 00:16:21,680 My father sent me to observe. 249 00:16:22,480 --> 00:16:25,560 I run this felicity at a gold standard. 250 00:16:25,560 --> 00:16:26,760 I will have you know 251 00:16:26,760 --> 00:16:31,640 that one in every six of my patients goes on to live a very full life. 252 00:16:31,640 --> 00:16:34,640 - Very impressive numbers. - I cannot deal with this now. 253 00:16:34,640 --> 00:16:38,240 My friend has a strangulated hernia. 254 00:16:38,360 --> 00:16:41,000 - I shall lay hands on him. - What? 255 00:16:41,120 --> 00:16:42,840 - Prepare the surgical room. - No. 256 00:16:42,840 --> 00:16:43,040 - Prepare the surgical room. - No. 257 00:16:47,240 --> 00:16:54,040 Gentlemen, what you have before you, is a classically-herniated groin. 258 00:16:55,120 --> 00:16:59,440 With many lesser practitioners, this procedure would prove impossible. 259 00:16:59,560 --> 00:17:04,240 But sadly perhaps for you in the gallery, in my hands, 260 00:17:04,240 --> 00:17:08,960 this procedure will prove brief and painless for my friend. 261 00:17:09,400 --> 00:17:12,240 Yeah, pick 'em up, pick 'em up, pick 'em. 262 00:17:12,400 --> 00:17:14,720 And lay the patient on the table. 263 00:17:14,720 --> 00:17:17,040 Here. Easy, now. 264 00:17:28,040 --> 00:17:29,640 What are you doing? 265 00:17:35,280 --> 00:17:37,080 Forgive me, Bishop. 266 00:17:37,080 --> 00:17:40,200 I was overcome with religious zeal. 267 00:17:42,440 --> 00:17:45,680 Now, I lower my friend's trousers 268 00:17:45,680 --> 00:17:49,760 and feel gently around the groinal area. 269 00:17:53,040 --> 00:17:55,120 Hello. 270 00:17:55,800 --> 00:17:57,960 Sorry, Tinkler, I didn't mean to touch that. 271 00:17:58,080 --> 00:18:03,600 Yes, I can feel a sizeable protuberance to the right of the testicles. 272 00:18:04,240 --> 00:18:06,160 Pass me the hernia tool. 273 00:18:10,000 --> 00:18:15,720 Now, I place the tool gently onto the skin. 274 00:18:20,000 --> 00:18:24,520 Yes, well, in a church of this magnificence, 275 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 surely, you are the bishop. 276 00:18:26,400 --> 00:18:27,680 Too far from Rome. 277 00:18:30,320 --> 00:18:31,920 Yes, well, 278 00:18:31,920 --> 00:18:35,080 my own days training for the cloth were equally hard. 279 00:18:35,080 --> 00:18:37,960 You a priest? Find that hard to believe. 280 00:18:39,960 --> 00:18:42,120 Yes, well, these are the struggles of our faith. 281 00:18:42,120 --> 00:18:43,600 What do we believe? 282 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 - I'm locking up now. - All right, okay. 283 00:18:46,240 --> 00:18:47,520 Well, I'll be on me way. 284 00:18:47,520 --> 00:18:51,320 It's just, you see, I do like to bless each church that I visit 285 00:18:51,320 --> 00:18:54,080 with me holy relic before I leave. 286 00:18:54,080 --> 00:18:57,280 I thank you, Bishop. Sorry, Priest. 287 00:18:57,280 --> 00:18:58,840 A relic? 288 00:19:00,880 --> 00:19:04,760 Now, just a standard complication as the blood seeps out. 289 00:19:04,760 --> 00:19:06,520 It's dropping, something I can sop with. 290 00:19:06,520 --> 00:19:08,480 - What's happening? - His bowel is falling out. 291 00:19:08,480 --> 00:19:09,680 Do something. 292 00:19:09,680 --> 00:19:13,800 Well, nothing more to be done. Just the to and fro of normal medicine. 293 00:19:15,600 --> 00:19:17,120 He'll die if you don't do something. 294 00:19:17,120 --> 00:19:19,360 - Quick! - He will die, anyway. It's abdominal. 295 00:19:19,360 --> 00:19:20,440 We can't operate. 296 00:19:20,440 --> 00:19:23,920 - The pain alone would kill him. - Somebody daub as best we can. 297 00:19:24,960 --> 00:19:29,240 At me lowest ebb, broken, destitute, 298 00:19:30,320 --> 00:19:32,360 I was a wanderer without purpose, 299 00:19:33,440 --> 00:19:37,880 until one day, a holy man appeared to me on Mount Sinai... 300 00:19:37,880 --> 00:19:40,320 But I thought you said you were in Jerusalem. 301 00:19:42,120 --> 00:19:45,320 And told me to go forth unto Jerusalem, 302 00:19:45,320 --> 00:19:47,640 where God would bestow upon me a great blessing, 303 00:19:47,640 --> 00:19:49,840 but also, a great burden. 304 00:19:50,920 --> 00:19:56,320 And would that I could be rid of it. 305 00:19:59,600 --> 00:20:01,360 Is this real? 306 00:20:01,360 --> 00:20:03,080 It is real as my faith. 307 00:20:04,840 --> 00:20:06,480 And these jewels... 308 00:20:06,480 --> 00:20:08,040 Rubies. 309 00:20:08,040 --> 00:20:10,800 And the bone, who does that belong to? 310 00:20:10,800 --> 00:20:13,360 - A martyred saint. - Which saint? 311 00:20:14,000 --> 00:20:15,120 Saint Coccyx. 312 00:20:16,000 --> 00:20:17,760 - I haven't heard of him. - Her. 313 00:20:17,760 --> 00:20:19,320 You wouldn't have, very recent. 314 00:20:19,320 --> 00:20:21,320 The Vatican kept her hushed. 315 00:20:21,320 --> 00:20:23,360 She had a power that can't be measured. 316 00:20:23,360 --> 00:20:27,000 Three of the popes owe their papacy to her. 317 00:20:28,280 --> 00:20:30,800 Well, she touched the popes? 318 00:20:30,800 --> 00:20:32,680 Very often, I suspect. 319 00:20:33,400 --> 00:20:35,440 But I can see that you're closin' up, so... 320 00:20:35,440 --> 00:20:36,800 No, no, no. Stay, stay. 321 00:20:36,800 --> 00:20:38,640 Let me break out the altar wine. 322 00:20:42,920 --> 00:20:45,600 Is there anything that you would like me to say to your wife? 323 00:20:45,600 --> 00:20:47,760 I told you, he refuses to ether patients. 324 00:20:47,760 --> 00:20:49,720 Yeah, I wasn't thinking of the patient. 325 00:20:49,720 --> 00:20:54,120 You tell her you're a murdering buffoon who's killed me! 326 00:20:54,120 --> 00:20:58,400 This is just normal behaviour for someone in a state of shock. 327 00:20:58,400 --> 00:20:59,840 Blood loss will also cause... 328 00:20:59,840 --> 00:21:01,360 - You're sweating, sir. - Thank you. 329 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 Or are they manly tears for a comrade? 330 00:21:03,800 --> 00:21:04,960 Here. 331 00:21:07,560 --> 00:21:08,840 Take over. 332 00:21:08,840 --> 00:21:11,720 What? But I've never done abdominal surgery before. 333 00:21:11,720 --> 00:21:12,800 No one has. 334 00:21:12,920 --> 00:21:15,160 He'll die, anyways. His bowels are around his knees. 335 00:21:17,200 --> 00:21:19,480 Everybody out. Go on. 336 00:21:19,480 --> 00:21:21,520 Tim, can you deal with the Prof? 337 00:21:22,320 --> 00:21:24,200 I have no idea how much ether to use. 338 00:21:24,200 --> 00:21:25,360 So, experiment. 339 00:21:25,360 --> 00:21:28,640 The amount they've been drinking, they'll be out for weeks. 340 00:21:28,760 --> 00:21:29,920 There, breathe in. 341 00:21:37,280 --> 00:21:39,440 The idiot's perforated his bowel. 342 00:21:39,440 --> 00:21:42,800 I'm gonna have to cut out this section here and then join it up. 343 00:21:44,000 --> 00:21:45,120 Just a moment. 344 00:21:48,040 --> 00:21:49,320 Hetty, scissors. 345 00:22:08,520 --> 00:22:11,080 Staunch that blood. I can't see a damn thing. 346 00:22:11,200 --> 00:22:12,520 I can suture it. 347 00:22:12,520 --> 00:22:15,640 - Are you sure? I don't want you fainting. - I'm fine. 348 00:22:15,760 --> 00:22:16,840 How's your needlework? 27362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.