All language subtitles for the-kill-room-2023-720p-webrip-x264-aac-yts-mx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Μετάφραση-διορθώσεις και τα σχετικά. Cristian Von Sapien 8 00:01:27,071 --> 00:01:28,831 Είχαν περάσει 3 μήνες 9 00:01:28,960 --> 00:01:30,975 από τότε που η αστυνομία ανακάλυψε το πρώτο θύμα, 10 00:01:31,104 --> 00:01:33,535 που οι αρχές είχαν τo πρώτο τους στοιχείο. 11 00:01:33,663 --> 00:01:35,904 Όταν ανακάλυψαν ότι ο δολοφόνος χρησιμοποίησε το πόμολο της πόρτας 12 00:01:36,032 --> 00:01:37,407 για να διαλύσει το κεφάλι του θύματος 13 00:01:37,535 --> 00:01:39,169 και μετά σε μια πράξη περιφρόνησης, 14 00:01:39,295 --> 00:01:41,792 σαν να προκαλούσε την αστυνομία να βρουν το εργαλείο του φόνου 15 00:01:41,920 --> 00:01:44,032 που βρισκόταν κάτω από την μύτη τους. 16 00:01:44,191 --> 00:01:45,792 Όταν ρωτήθηκαν οι ντετέκτιβ είπαν 17 00:01:45,920 --> 00:01:47,103 ότι δεν είχαν δει ποτέ μια υπόθεση 18 00:01:47,231 --> 00:01:48,095 που ο δολοφόνος τους κορόιδευε... 24 00:01:57,152 --> 00:02:01,312 Αυτός ο καφές είναι χάλια. Νομίζω ότι το γάλα έχει χαλάσει. 25 00:02:01,792 --> 00:02:03,423 Θέλω τα λεφτά μου πίσω. 26 00:02:06,463 --> 00:02:07,617 Πάρε τον μπούλο. 27 00:02:07,744 --> 00:02:08,960 Μόλις ήπια αυτόν τον καφέ και ήταν 28 00:02:09,087 --> 00:02:10,720 σαν το ζουμί που πίναμε στον στρατό. 29 00:02:10,848 --> 00:02:11,967 Ήμουν εδώ πριν από λίγο. 30 00:02:12,448 --> 00:02:14,047 Δεν ήσουν εδώ. 31 00:02:14,175 --> 00:02:15,232 Προσπαθείς να μου πεις 32 00:02:15,360 --> 00:02:16,799 ότι δεν ήμουν εδώ; 34 00:02:18,304 --> 00:02:20,097 Δεν σε ξέρω ρε μαλάκα. 35 00:02:20,256 --> 00:02:22,432 Ναι, αλλά ξέρω εγώ ποιος είσαι Λουίζ. 36 00:02:22,880 --> 00:02:24,128 Πάρε τον μπούλο από το μαγαζί μου. 37 00:02:24,256 --> 00:02:25,503 Όχι, χωρίς τα λεφτά μου. 38 00:02:25,984 --> 00:02:27,551 Πάρε τον μπούλο. 39 00:02:27,680 --> 00:02:30,048 Δείξε τα πλάνα από την κάμερα. 40 00:02:30,175 --> 00:02:32,351 Παλιομαλάκα θα σου ανοίξω την βοϊδοκεφάλα σου στα δύο. 42 00:02:32,480 --> 00:02:33,632 Δεν θα κάνεις τίποτα. 43 00:02:33,760 --> 00:02:35,103 -Για δοκίμασε με παλιομαλάκα. -Δείξε το βίντεο. 44 00:02:35,231 --> 00:02:36,288 Δείξε το βίντεο. 45 00:02:36,417 --> 00:02:37,632 -Για δοκίμασε παλιομ... -Δείξε το βίντεο. 46 00:02:37,760 --> 00:02:40,031 Δεν έχω πλάνα από το βίντεο! 47 00:02:40,991 --> 00:02:41,791 Α, δεν έχεις, ε; 54 00:02:57,760 --> 00:02:59,263 Σταμάτα να κουνιέσαι. 56 00:03:05,600 --> 00:03:07,136 Πολύ δημιουργικό κομμάτι, δεν νομίζετε; 57 00:03:07,264 --> 00:03:08,960 Γνωρίζετε την καλλιτέχνη; 58 00:03:09,088 --> 00:03:10,623 Ναι, η Γκρέις είναι απίστευτη. 59 00:03:10,944 --> 00:03:12,288 Απλά νομίζω ότι η νέα της δουλειά 60 00:03:12,415 --> 00:03:14,720 είναι μια τόσο ενδιαφέρουσα εξέλιξη της δουλειάς μας, 61 00:03:14,848 --> 00:03:15,423 εσείς; 62 00:03:15,551 --> 00:03:16,576 Οπωσδήποτε. 63 00:03:16,704 --> 00:03:17,888 Είναι κάτι που θα θέλατε 64 00:03:18,016 --> 00:03:19,488 να προσθέσετε στην συλλογή σας; 65 00:03:19,616 --> 00:03:22,496 Συγνώμη, κάνω συλλογή από NFT's αυτήν την στιγμή. 66 00:03:23,999 --> 00:03:25,504 Μια χαρά, καλή συνέχεια. 67 00:03:36,736 --> 00:03:38,527 Δεν θα έπρεπε να προσπαθήσεις να πουλήσεις κάτι; 68 00:03:38,656 --> 00:03:40,479 Γι' αυτό δεν είναι τα εγκαίνια της γκαλερί; 69 00:03:40,608 --> 00:03:42,175 -Να περιφέρεσαι ή κάτι... -Όταν είσαι ενήλικας, 70 00:03:42,303 --> 00:03:43,776 λέγετε δικτύωση, 71 00:03:43,904 --> 00:03:46,752 αλλά κανένας δεν θα ερχόταν σε αυτά, εκτός... 74 00:03:53,024 --> 00:03:57,152 Τι; Μην με κρίνεις, είναι απλά Άντεραλ. 75 00:03:57,824 --> 00:03:59,232 Το καλαμάκι. 76 00:04:00,320 --> 00:04:01,888 Με βοηθάει με το άγχος μου. 77 00:04:02,048 --> 00:04:03,008 Δεν σε έκρινα. 79 00:04:04,832 --> 00:04:06,688 Οι φίλες μου που δουλεύουν εκπαιδευόμενες σε άλλες γκαλερί, 80 00:04:06,816 --> 00:04:08,512 μου λένε ότι τα χάπια βγαίνουν 81 00:04:08,640 --> 00:04:10,432 μετά στο πάρτι, όχι στο άνοιγμα. 82 00:04:10,560 --> 00:04:12,448 Κοίτα, θες να κάνεις κάποια πώληση; 83 00:04:12,576 --> 00:04:15,104 Βγες εκεί και κάνε καμία. 84 00:04:15,232 --> 00:04:17,280 Τα μισά από της πωλήσεις θα είναι δικά σου. 85 00:04:17,440 --> 00:04:18,592 Σοβαρά; 86 00:04:18,847 --> 00:04:22,016 Δεν είμαι καλή στα μαθηματικά, αλλά το μισό από το μηδέν είναι μηδέν. 88 00:04:24,575 --> 00:04:26,431 Γαμημένη Γκρέις. 90 00:04:28,319 --> 00:04:30,048 Ξαναγύρισα στα βασικά. 91 00:04:30,175 --> 00:04:32,576 Και φτιάχνω τα δικά μου καλούπια και χαράσσω... 92 00:04:32,704 --> 00:04:35,744 Δεν υπάρχει κάποιος εδώ εκτός από φίλους και τελειωμένους. 93 00:04:35,872 --> 00:04:37,055 Εϊ, Πατρίς. 94 00:04:37,184 --> 00:04:39,680 Συγχαρητήρια, Γκρέις. 95 00:04:39,807 --> 00:04:41,440 Θα έρθει κανένας συλλέκτης; 96 00:04:41,568 --> 00:04:42,976 Α, ναι, γεια. 97 00:04:43,104 --> 00:04:45,792 Είχα επικοινωνία με κάποιους σημαντικούς ανθρώπους 98 00:04:45,920 --> 00:04:47,904 και αρκετοί έδειξαν ενδιαφέρον. 99 00:04:48,032 --> 00:04:48,896 Έχει πουληθεί τίποτα; 100 00:04:49,024 --> 00:04:50,304 Όχι ακόμα. 101 00:04:50,431 --> 00:04:51,968 Με τον τύπο τι γίνετε; 102 00:04:52,192 --> 00:04:53,247 "Figure Forty". 103 00:04:53,375 --> 00:04:55,295 Αυτό είναι μπλογκ. Εννοούσα τον τύπο. 104 00:04:55,776 --> 00:04:57,215 Ναι, έχουμε κάνει κάποιες 105 00:04:57,344 --> 00:04:59,552 συζητήσεις με κάποιους ανθρώπους. 106 00:04:59,680 --> 00:05:00,608 Ποιοι είναι οι "εμείς"; 107 00:05:01,087 --> 00:05:02,432 Εγώ και η Λέσλι. 108 00:05:02,591 --> 00:05:04,288 Γεια σου, Γκρέις. Ωραία έκθεση. 109 00:05:04,416 --> 00:05:06,560 Η Λέσλι είναι εκπαιδευόμενη, χωρίς παρεξήγηση, 110 00:05:07,104 --> 00:05:09,662 αλλά η Άνικα Λάνγκ έχει υπεύθυνο τύπου στην γκαλερί της. 111 00:05:09,792 --> 00:05:11,582 Και αν πουλήσουμε όλα τα εκθέματα, 112 00:05:11,712 --> 00:05:14,335 θα ξοδέψω και εγώ 10 χιλιάρικα σε ένα μήνα επίσης. 113 00:05:14,624 --> 00:05:16,639 Η Άνικα έχει και έναν αρθρογράφο από τους New York Times, 114 00:05:16,768 --> 00:05:18,464 Την Κιμόνο, να την γράφει ένα άρθρο. 115 00:05:18,592 --> 00:05:19,808 Εϊ, η Φερν είναι εδώ. 116 00:05:20,928 --> 00:05:22,079 Λατρεύει την δουλειά σου. 117 00:05:22,208 --> 00:05:23,552 Άκουσα ότι πούλησες ένα από τα κομμάτια της 118 00:05:23,680 --> 00:05:25,440 στο ίδρυμα Μορχάους, ένα από τα μεγάλα. 119 00:05:25,568 --> 00:05:27,168 Ξέρεις, έχουν μια σχέση 120 00:05:27,296 --> 00:05:28,704 από παλιά και ξέρω ότι... 121 00:05:28,831 --> 00:05:30,880 Γιατί δεν τους προσέφερες ένα από τα δικά μου; 122 00:05:31,008 --> 00:05:33,152 Συγχαρητήρια. 123 00:05:33,280 --> 00:05:34,304 Η έκθεση δείχνει φανταστική. 124 00:05:34,432 --> 00:05:35,839 Σε ευχαριστώ που ήρθες. 125 00:05:35,968 --> 00:05:37,728 Ξέρω ότι σχεδόν ζεις στο στούντιο. 126 00:05:37,856 --> 00:05:39,136 Πότε θα είναι η επόμενη σου έκθεση; 127 00:05:39,422 --> 00:05:40,928 Σύντομα. 128 00:05:41,056 --> 00:05:44,768 Θα σε πείραζε αν ερχόμουν από το στούντιο και να δω την πρόοδο; 129 00:05:45,439 --> 00:05:46,912 Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να... 130 00:05:47,039 --> 00:05:48,448 Βασικά ρωτούσα την Πατρίς 131 00:05:48,576 --> 00:05:50,752 γιατί δεν μπόρεσε να προσφέρει κάποια από την δουλεία μου 132 00:05:50,879 --> 00:05:52,831 στο ίδρυμα Μόρχαους. 133 00:05:59,072 --> 00:06:00,128 Κρασί; 137 00:06:20,416 --> 00:06:21,280 Γαμημένε μαλάκα. 139 00:06:22,752 --> 00:06:25,568 Αυτός ο καφές είναι χάλια, το γάλα φταίει ή κάτι άλλο. 140 00:06:27,712 --> 00:06:29,824 Δεν την πατάω με αυτό, παλιομαλάκα. 141 00:06:31,328 --> 00:06:32,256 Τι κάνει το αγόρι μου; 142 00:06:32,384 --> 00:06:33,695 Φανταστικά. 143 00:06:34,143 --> 00:06:35,584 Τι τρέχει με εκείνους τους μαλάκες; 144 00:06:35,711 --> 00:06:37,664 Έχουν νευράκια 145 00:06:37,792 --> 00:06:40,544 γιατί η Μινεσότα δεν κάλυψε την διαφορά. 146 00:06:40,928 --> 00:06:42,528 Όχι για να διαιωνίσουμε ένα στερεότυπο μίσους, 147 00:06:42,655 --> 00:06:46,144 αλλά αυτοί οι μαλάκες, είναι φτωχομπινέδες μαλάκες. 148 00:06:46,304 --> 00:06:48,608 Η μόνη λέξη που κατάλαβα είναι "κλέφτης". 149 00:06:48,992 --> 00:06:52,031 Ο Άντον και ο Άντρέϊ λατρεύουν το μαγαζάκι. 150 00:06:52,160 --> 00:06:53,599 Συνεργείο καθαρισμού στον διάδρομο έξι! 152 00:06:55,360 --> 00:06:58,496 Αυτό θα εμποδίσει πολλούς κλέφτες. 153 00:07:02,560 --> 00:07:03,551 Κοίτα, 154 00:07:03,680 --> 00:07:04,608 είμαστε ομάδα, σωστά; 155 00:07:04,766 --> 00:07:07,360 Ο Άντρέϊ, ο Άντον, εσύ, εγώ; 156 00:07:07,488 --> 00:07:08,606 Ναι. 157 00:07:08,736 --> 00:07:11,264 Λοιπόν εμείς έχουμε οικονομικά προβλήματα. 158 00:07:11,776 --> 00:07:13,248 Ξέρεις αυτόν τον τύπο τον Λάϊλ; 159 00:07:13,375 --> 00:07:16,064 Και αυτόν τον περίεργο τον Ιρλανδό που κάνει την βρόμικη δουλειά γι' αυτόν; 160 00:07:16,191 --> 00:07:18,463 Ξέρεις αυτόν που δεν βγάζει τον μπουφάν του, 161 00:07:18,592 --> 00:07:20,544 ακόμα και αν τον ρωτήσεις πέντε φόρες, εϊ, 162 00:07:20,672 --> 00:07:22,046 δεν ζεσταίνεσαι με το μπουφάν; 163 00:07:22,176 --> 00:07:23,711 Γκόρντον, ναι. 164 00:07:23,904 --> 00:07:28,608 Τέρμα. Είναι φυλακή. Μέσα. Φόροι. Σαν τον Αλ Καπόνε. 166 00:07:29,760 --> 00:07:32,736 Πρέπει να βρούμε ένα νέο τρόπο. 167 00:07:33,632 --> 00:07:35,296 Να διαχειριστούμε τα χρήματα. 169 00:07:39,839 --> 00:07:41,343 Άσε με να το δω αυτό. 170 00:07:41,472 --> 00:07:43,392 Αυτό δεν έχει παραδοθεί ακόμα; Πουλήθηκε την προηγούμενη εβδομάδα. 171 00:07:43,616 --> 00:07:45,312 Πήρα ένα e-mail από τον Φίλιπ, άλλαξε γνώμη. 172 00:07:45,632 --> 00:07:48,096 Άλλαξε γνώμη; Του έστειλα τιμολόγιο. 173 00:07:48,352 --> 00:07:49,472 Είπε ότι η γυναίκα του του είπε ότι έχουν 174 00:07:49,600 --> 00:07:50,943 πολλούς πίνακες νερομπογιάς ή κάτι τέτοιο. 175 00:07:51,616 --> 00:07:55,168 Από πότε οι άντρες άρχισαν να ακούνε τις γυναίκες τους; 177 00:07:56,544 --> 00:08:00,224 Σου είπα όχι άλλη αλληλογραφία, μόνο γράμματα από συλλέκτες 178 00:08:00,351 --> 00:08:02,335 ή εντολές ακύρωσης. 179 00:08:02,848 --> 00:08:04,960 Να τρέχεις μια επιχείρηση είναι να μαθαίνεις 180 00:08:05,088 --> 00:08:06,432 δημοσιονομικές προτεραιότητες. 181 00:08:07,104 --> 00:08:10,592 Αυτή είναι η σημερινή αλληλογραφία, κοιτάς τις προηγούμενης εβδομάδας. 182 00:08:10,720 --> 00:08:12,895 Να θυμάσαι, χρονολογικά οργανωμένες στοίβες 183 00:08:13,023 --> 00:08:16,288 δημοσιονομικών προτεραιοτήτων, είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω. 184 00:08:19,072 --> 00:08:21,280 Έρανος του Ιδρύματος Γλυπτικής. 185 00:08:21,727 --> 00:08:23,039 Βάζω στοίχημα ότι θα είναι πολλοί συλλέκτες εκεί. 186 00:08:23,168 --> 00:08:25,088 Ναι και θα πρέπει να δωρίσω τουλάχιστον 10,000 δολάρια 187 00:08:25,216 --> 00:08:27,200 αν θέλω να καθίσω δίπλα σε κάποιον από αυτούς. 189 00:08:28,543 --> 00:08:30,496 Η προσκλήσεις της Άνικας είναι καλές. 190 00:08:31,936 --> 00:08:32,896 Τι; 191 00:08:33,056 --> 00:08:34,207 Όχι, όχι, όχι, απλά λέω. 192 00:08:34,336 --> 00:08:36,448 Μείωνα τα έξοδα. 193 00:08:38,464 --> 00:08:40,384 Πιστεύεις ότι θα παρευρεθεί στον έρανο του Ιδρύματος Γλυπτικής; 194 00:08:40,511 --> 00:08:41,727 Πλάκα μου κάνεις; 195 00:08:41,856 --> 00:08:43,807 Θα κάθετε στα πόδια κάποιου συλλέκτη. 196 00:08:43,936 --> 00:08:45,119 Ξέρεις έχουν και διαφορετική κατηγορία 197 00:08:45,248 --> 00:08:46,623 που μπορείς απλά μόνο να πιεις και όχι να φας. 198 00:08:46,879 --> 00:08:48,384 Να βρίσκομαι δίπλα στην παγομηχανή 199 00:08:48,512 --> 00:08:49,792 με όλους τους αποτυχημένους μπατίρηδες 200 00:08:49,919 --> 00:08:52,031 και να βλέπω τους δικτυωμένους ανθρώπους να πηγαίνουν για δείπνο; 202 00:08:53,120 --> 00:08:54,400 Να μου λείπει. 204 00:08:57,247 --> 00:09:00,319 Γαμώτο, μιλώντας για ανθρώπους που τους χρωστάω χρήματα. 205 00:09:00,448 --> 00:09:01,056 Κατασκευαστής; 206 00:09:01,183 --> 00:09:03,488 Έμπορος. Έμπορος ναρκωτικών. 207 00:09:03,615 --> 00:09:06,176 Από που νομίζεις παίρνω τα Άντεραλ; 208 00:09:06,304 --> 00:09:07,968 Από κάποιον ψυχίατρο; 209 00:09:08,576 --> 00:09:10,431 Μου τα έκοψε εδώ και χρόνια. 211 00:09:17,824 --> 00:09:18,880 Τι κάνεις, Νέϊτ. 212 00:09:19,167 --> 00:09:21,664 Τι γίνετε κορίτσι, όλα καλά; 214 00:09:23,167 --> 00:09:24,544 Αυτό το πράγμα είναι καλό. 215 00:09:24,671 --> 00:09:26,464 Είναι φτιαγμένα από τον τύπο που έκανε όλα εκείνα τα περίεργα 216 00:09:26,591 --> 00:09:27,903 με τους μαρκαδόρους; 217 00:09:28,032 --> 00:09:31,776 Αυτά είναι φτιαγμένα από γυναίκα, οπότε όχι, πρόκειται για διαφορετική καλλιτέχνιδα, 218 00:09:31,968 --> 00:09:34,175 αλλά μπορώ να δω γιατί σκέφτηκες κάτι τέτοιο. 219 00:09:35,008 --> 00:09:36,992 Χρησιμοποιούν και οι δύο παρόμοιες τεχνικές. 220 00:09:37,345 --> 00:09:38,560 Α, ναι; 221 00:09:38,783 --> 00:09:42,240 Δεν το καταλαβαίνουν όλοι αυτό; Τις... παρόμοιες τεχνικές. 222 00:09:42,367 --> 00:09:43,552 Τι να πω; 223 00:09:43,679 --> 00:09:45,472 Έχεις καλό μάτι, Νέϊτ. 224 00:09:46,399 --> 00:09:47,648 Πόσο πάει αυτό; 225 00:09:47,775 --> 00:09:49,183 Πέντε, χωρίς την κορνίζα. 226 00:09:49,312 --> 00:09:51,199 -Πέντε; -Χιλιάδες. 227 00:09:52,063 --> 00:09:54,431 Το πουλάς; 228 00:09:55,264 --> 00:09:56,896 Όχι, ακόμα. 229 00:09:57,280 --> 00:10:00,032 Θα πρέπει να ξέρεις αρκετούς πλούσιους ανθρώπους. 230 00:10:00,160 --> 00:10:01,440 Γιατί δεν τους στέλνεις από εμένα 231 00:10:01,567 --> 00:10:03,071 και θα σου κόψω ποσοστό από τις πωλήσεις. 232 00:10:03,201 --> 00:10:06,432 Είσαι η μόνη κυριλέ τύπισσα που ξέρω. 234 00:10:09,599 --> 00:10:12,479 Θα ήθελα να ακούσω τα πάντα για την δουλεία σου και τα σχετικά, 235 00:10:12,608 --> 00:10:17,952 αλλά ήρθα να μιλήσουμε για την δουλειά μου, ξέρεις; 236 00:10:18,625 --> 00:10:19,776 Ξέρω. 237 00:10:19,903 --> 00:10:22,048 Και ξέρω ότι σου χρωστάω από την τελευταία φορά. 238 00:10:22,720 --> 00:10:24,992 Αλλά μιας και δεν έχω μετρητά επάνω μου τώρα. 239 00:10:25,952 --> 00:10:28,864 Νομίζω ότι έχω κάτι που θα ήθελες. 240 00:10:29,792 --> 00:10:31,519 Ξέρεις ότι πιστεύω ότι είσαι καυτή και τα σχετικά. 241 00:10:31,648 --> 00:10:35,584 μου αρέσουν η μεγαλύτερες γυναίκες, αλλά είπα στην κυρά μου ότι θα ήταν καλύτερα αν... 242 00:10:35,711 --> 00:10:36,960 Δεν εννοούσα αυτό, Νέϊτ. 243 00:10:49,503 --> 00:10:50,752 Ευχαριστώ. 244 00:10:52,959 --> 00:10:53,919 Πατρίς. 245 00:10:54,496 --> 00:10:55,904 -Τι κάνεις Άνικα. -Για την Άνικα. 246 00:10:56,032 --> 00:10:59,456 Πήρες την πρόσκληση μου για την πρεμιέρα; 247 00:10:59,615 --> 00:11:01,343 Δεν έχω κοιτάξει την αλληλογραφία μου ακόμα. 248 00:11:01,631 --> 00:11:03,551 Θα ήθελα να έρθεις και να δεις την καινούργια μου έκθεση 249 00:11:03,681 --> 00:11:07,424 πριν φύγω για το Βερολίνο για να επισκεφτώ το στούντιο μου. 250 00:11:07,647 --> 00:11:10,175 Καταλαβαίνω τι λες, μόλις επισκέφτηκα και εγώ ένα στούντιο. 251 00:11:10,401 --> 00:11:11,231 Η Φερν Ντέϊβις; 252 00:11:11,361 --> 00:11:12,480 Ναι. 253 00:11:12,607 --> 00:11:14,592 Χριστέ μου, λατρεύω την δουλειά της. 254 00:11:14,752 --> 00:11:16,799 Είχες μία συνάντηση με την Φερν; 255 00:11:16,928 --> 00:11:18,303 Όχι, απλά έριξα μια ματιά 256 00:11:18,432 --> 00:11:19,679 όταν πέρασα να της φέρω λίγο τσάι 257 00:11:19,808 --> 00:11:21,568 που αγόρασα από την Σανγκάη την προηγούμενη εβδομάδα. 258 00:11:21,759 --> 00:11:24,031 Είναι μια υπέροχη εποχή να βρίσκεσαι στη Σανγκάη. 259 00:11:24,160 --> 00:11:25,312 Πραγματικά είναι. 260 00:11:25,439 --> 00:11:28,415 Θα αργήσουμε πάλι Άνικα. 261 00:11:28,705 --> 00:11:30,079 Δεν σταματάει ποτέ, έτσι δεν είναι; 262 00:11:30,208 --> 00:11:31,936 Πρέπει να επιστρέψω πίσω στην γκαλερί. 263 00:11:32,063 --> 00:11:34,144 Ποτέ δεν ξέρεις κάποιος μπορεί να βρίσκεται εκεί. 264 00:11:34,271 --> 00:11:35,520 Μην είσαι απαίσιος. 265 00:11:35,647 --> 00:11:37,696 Εσύ την κοροϊδεύεις όλη την ώρα. 266 00:11:39,071 --> 00:11:40,672 Να σου γαμήσω. 267 00:11:43,808 --> 00:11:46,367 Είσαι ο Τόνι Μοντάνα, Γκόρντον; 268 00:11:46,592 --> 00:11:48,639 Το κόλπο με τα νησιά Κέιμαν χάθηκε... 269 00:11:49,439 --> 00:11:51,199 πριν πάρω μέρος και εγώ, φιλαράκι. 270 00:11:51,328 --> 00:11:52,096 Α, ναι; 271 00:11:52,223 --> 00:11:53,279 Πως διαχειρίζεσαι τα λεφτά σου; 272 00:11:53,408 --> 00:11:55,103 Πας στην τράπεζα 273 00:11:55,232 --> 00:11:56,703 και τους λες "θέλω να κάνω μια κατάθεση"; 274 00:11:56,896 --> 00:11:59,072 Τα λεφτά μου πάνε μέσω του σκοτεινού ιστού, 275 00:11:59,743 --> 00:12:02,079 και είναι πιο καθαρά από τα ρούχα στο καθαριστήριο. 276 00:12:02,209 --> 00:12:05,121 Πως πάει αυτή η δουλειά; 277 00:12:05,280 --> 00:12:06,432 Πλάκα μου κάνεις; 278 00:12:06,592 --> 00:12:11,103 Εδώ μέσα μόνο έχω περίπου στα 4,900. 279 00:12:11,552 --> 00:12:13,312 Και βγάζω τρεις με τέσσερις παρτίδες την εβδομάδα. 280 00:12:13,568 --> 00:12:16,383 Κατουρημένα εσώρουχα για τους ανώμαλους. Σε τι κόσμο ζούμε. 281 00:12:16,992 --> 00:12:18,239 Αλλά πρέπει να θαυμάσεις τον άνθρωπο 282 00:12:18,368 --> 00:12:20,800 που κάνει το κομμάτι του. 283 00:12:21,600 --> 00:12:22,783 Σου αρέσει αυτό; 284 00:12:23,425 --> 00:12:24,767 Δεν ξέρω. 285 00:12:25,632 --> 00:12:26,496 Είναι περίεργο. 286 00:12:26,687 --> 00:12:27,903 Αυτό περνάει για τέχνη την σήμερον ημέρα. 287 00:12:29,056 --> 00:12:32,256 Μία πελάτισσα μου δεν είχε λεφτά, μου έδωσε αυτό αντί για λεφτά. 288 00:12:32,799 --> 00:12:34,816 Έχεις και ανταλλακτήριο τώρα; 289 00:12:35,231 --> 00:12:37,247 Πόσο αξίζει, μισό τσιγάρο; 290 00:12:38,111 --> 00:12:41,023 Αυτή η μαλακία αξίζει 45 χιλιάρικα. 291 00:12:41,152 --> 00:12:42,783 Μαλακίες στο πεντάγραμμο. 292 00:12:43,072 --> 00:12:46,656 Η φίλη μου η Πατρίς δεν αστειεύεται με αυτά τα καλλιτεχνικά. 293 00:12:48,289 --> 00:12:50,112 Και που βρίσκεται αυτή η Πατρίς; 294 00:12:50,400 --> 00:12:51,583 Στην πόλη. 295 00:12:52,320 --> 00:12:53,471 Πόλη. 297 00:12:55,872 --> 00:12:57,247 Στην πόλη. 300 00:13:02,752 --> 00:13:04,096 Ναι, κορίτσι. 301 00:13:04,896 --> 00:13:05,856 Σε βλέπω. 307 00:13:29,920 --> 00:13:31,263 Μπορώ να σας βοηθήσω; 308 00:13:31,392 --> 00:13:32,671 Δεν μπορούσα να καταλάβω αν είσαστε ανοιχτά ή κλειστά, ξέρεις. 309 00:13:32,800 --> 00:13:34,240 Σε είχαν δεμένη εκεί πίσω 310 00:13:34,369 --> 00:13:36,256 και σε κρατούσαν όμηρο; 311 00:13:36,385 --> 00:13:37,823 Από έναν ιδιοκτήτη επιχείρησης σε έναν άλλον, 312 00:13:38,176 --> 00:13:39,743 ίσως θα έπρεπε να επενδύσεις σε μία 313 00:13:39,872 --> 00:13:42,976 πινακίδα "ανοιχτό-κλειστό". 314 00:13:43,105 --> 00:13:46,207 Είναι μία επένδυση 9 δολαρίων και εμπίπτει και από την εφορία. 315 00:13:46,336 --> 00:13:48,672 Ενημερώστε με αν έχετε απορίες για την τέχνη. 316 00:13:48,800 --> 00:13:50,111 Η Πατρίς, σωστά; 317 00:13:51,967 --> 00:13:52,960 Ναι. 318 00:13:53,087 --> 00:13:56,896 Έχω κάποιες ερωτήσεις. 319 00:13:58,816 --> 00:14:03,232 Ένας από τους συλλέκτες σου μου έδειχνε αυτό το κομμάτι. 320 00:14:03,360 --> 00:14:05,056 Ποιος συλλέκτης; 321 00:14:05,247 --> 00:14:06,527 Ένας καλός μου φίλος. 322 00:14:07,072 --> 00:14:11,135 Τι είδους τέχνη σας ενδιαφέρει; 323 00:14:12,736 --> 00:14:17,951 Να είμαι ειλικρινής δεν με ενδιαφέρει να αγοράσω τέχνη. 324 00:14:18,560 --> 00:14:19,552 Θέλω να πουλάω τέχνη. 326 00:14:21,376 --> 00:14:22,272 Ορίστε; 327 00:14:22,400 --> 00:14:23,264 Όταν ο Νέϊτ μου έδειξε αυτό... 328 00:14:23,392 --> 00:14:24,447 Ο Νέϊτ. 329 00:14:25,184 --> 00:14:26,305 -Ναι, ο Νέϊτ. -Νέϊτ. 330 00:14:26,431 --> 00:14:29,889 Ο Νέϊτ, ο σχεδιαστής εσωρούχων. 331 00:14:30,303 --> 00:14:31,936 Συνεργαζόμαστε. 332 00:14:32,479 --> 00:14:34,624 Και μου ανέφερε ότι έχεις κάποιο πρόβλημα ρευστότητας. 333 00:14:34,752 --> 00:14:35,776 Τι; 334 00:14:35,905 --> 00:14:37,023 Δεν έχεις κάτι να ντρέπεσαι. 335 00:14:37,151 --> 00:14:38,624 Ξέρεις, η φερεγγυότητα είναι ένα πρόβλημα που 336 00:14:38,752 --> 00:14:43,007 πολλοί νέοι επιχειρηματίες άντρες και ...γυναίκες... έχουν. 337 00:14:43,329 --> 00:14:45,312 Οι δουλειές μου δεν έχουν καμία σχέση με τις δικές σου. 338 00:14:45,440 --> 00:14:46,720 Όχι, τώρα, αλλά... 339 00:14:47,392 --> 00:14:49,663 Πιστεύω ότι μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 340 00:14:49,792 --> 00:14:51,200 Συγνώμη, αλλά δεν ενδιαφέρομαι. 341 00:14:51,327 --> 00:14:55,647 Αν σου έλεγα ότι έχω κάποιο πολύτιμο έργο τέχνης 342 00:14:55,776 --> 00:14:58,432 που θα ήθελα να πουλήσω, απλά δεν ξέρω 343 00:14:58,559 --> 00:15:00,223 οτιδήποτε για τις μηχανογραφίες 344 00:15:00,352 --> 00:15:04,319 ή τα εσωτερικό κόσμο των πωλήσεων έργων τέχνης. 346 00:15:05,665 --> 00:15:08,416 Αλλά μια πετυχημένη ιδιοκτήτρια γκαλερί σαν κι' εσένα, 347 00:15:08,545 --> 00:15:13,823 με κάνει να πιστεύω ότι ξέρεις τα νομικά της διαδικασίας. 348 00:15:14,144 --> 00:15:16,767 Οπότε σου προτείνω, 349 00:15:18,080 --> 00:15:20,032 να σου δώσω το κομμάτι 350 00:15:20,351 --> 00:15:22,111 και να σου δώσω τα λεφτά γι' αυτό. 351 00:15:22,752 --> 00:15:26,975 Και να μου κόψεις μια επιταγή μείον το ποσοστό σου 352 00:15:27,103 --> 00:15:30,143 και να αναλάβεις τα λογιστικά 353 00:15:30,273 --> 00:15:32,863 και όλα να είναι μια χαρά. 355 00:15:34,208 --> 00:15:36,000 Γιατί θέλω τα πάντα να είναι, ξέρεις, 356 00:15:36,128 --> 00:15:37,887 όλη η συναλλαγή, 357 00:15:38,016 --> 00:15:40,480 να είναι σωστή, ξέρεις. 358 00:15:40,703 --> 00:15:44,447 Όσο καθαρή γίνετε. 359 00:15:45,087 --> 00:15:47,935 Προσπαθείς να μου προτείνεις ξέπλυμα χρήματος; 360 00:15:48,063 --> 00:15:49,536 Όχι, φυσικά και όχι. 361 00:15:49,664 --> 00:15:54,143 Χρειάζομαι μία ειδικό για μία διαφοροποιημένη επαγγελματική συναλλαγή 362 00:15:54,273 --> 00:15:56,639 και ένας κοινός φίλος πρότεινε να έρθω σε επαφή μαζί σου 363 00:15:56,767 --> 00:15:58,655 για τις γνώσεις σου. 364 00:15:59,296 --> 00:16:03,487 Θα ήθελα να σε προσλάβω... σαν... σύμβουλο. 366 00:16:05,471 --> 00:16:07,519 Ευχαριστώ, αλλά όχι. 367 00:16:09,728 --> 00:16:10,528 Είσαι σίγουρη; 368 00:16:11,423 --> 00:16:12,383 Ναι. 369 00:16:14,815 --> 00:16:17,440 Εντάξει, οπότε δεν πρόκειται να χαραμίσω τον χρόνο σου 370 00:16:17,569 --> 00:16:19,136 με την πολυλογία μου. 371 00:16:21,791 --> 00:16:23,839 Το "ψωμί" μου μπορεί να μην έχει περιτομή, 372 00:16:23,968 --> 00:16:26,080 αλλά κάνω το καλύτερο μπιάλις στην πόλη. (παραδοσιακό Πολωνικό ρολό ψωμιού) 373 00:16:26,751 --> 00:16:30,880 Θα σου έχω μια φρέσκια παρτίδα για εσένα όποτε αλλάξεις γνώμη. 374 00:16:32,896 --> 00:16:33,728 Ευχαριστώ. 382 00:17:10,112 --> 00:17:12,703 Πόσο κάνει κάτι τέτοιο; 383 00:17:12,831 --> 00:17:15,583 Τα μικρά είναι στις 75 χιλιάδες. 384 00:17:15,711 --> 00:17:18,239 Φαντάζομαι είμαι πολλή μεγάλη ώστε να πουλήσω τα αυγά μου, έτσι δεν είναι; 385 00:17:18,367 --> 00:17:20,159 Υπάρχουν πολλές αγγελίες στην πανεπιστημιούπολη για κάτι τέτοιο. 387 00:17:22,015 --> 00:17:24,832 Δεν μου είπες ότι η Μέϊ Λι δουλεύει με την Άνικα. 388 00:17:24,959 --> 00:17:26,368 Δεν ξέρω καν ποια είναι αυτή. 389 00:17:27,232 --> 00:17:28,831 Αυτή με τα γυαλιά με την Άνικα. 390 00:17:29,087 --> 00:17:31,328 Είναι μόνο η κορυφαία σύμβουλος τέχνης για το 1%. 391 00:17:31,456 --> 00:17:32,895 Θυμάσαι εκείνον τον γιο του Αφρικανού δικτάτορα 392 00:17:33,024 --> 00:17:34,720 που αγόρασε ένα διαμέρισμα στην Τριμπέκα; 393 00:17:35,392 --> 00:17:37,824 Μάντεψε ποια τον βοήθησε να το διακοσμήσει; 395 00:17:40,447 --> 00:17:41,599 Γεια σου, Άνικα. 396 00:17:42,207 --> 00:17:44,896 Πατρίς, τι ευχάριστη έκπληξη. 397 00:17:45,119 --> 00:17:46,784 Μου έστειλες μια πρόσκληση. 398 00:17:47,007 --> 00:17:48,959 Ωραίος σχεδιασμός. 399 00:17:49,087 --> 00:17:50,047 Ευχαριστώ. 400 00:17:50,368 --> 00:17:52,960 Πατρίς Καπούλο, διαχειρίζομαι την γκαλερί Πρόγκραμ. 401 00:17:53,344 --> 00:17:54,336 Μέϊ Λι. 402 00:17:55,137 --> 00:17:57,887 Η Μέϊ Λι μου έλεγε ότι βρήκε σπίτια 403 00:17:58,017 --> 00:17:59,455 για κάποιους από τους πίνακες του Βίνσεντ. 404 00:17:59,583 --> 00:18:01,503 Τον γιο του Αφρικανού δικτάτορα; 405 00:18:01,760 --> 00:18:02,912 Όχι, τον Μπράιαν Πριθτσαρντ. 406 00:18:03,040 --> 00:18:04,224 Ο πατέρας του έχει εφεύρει την αντίσταση 407 00:18:04,351 --> 00:18:05,407 που είναι για τα ηλ. τσιγάρα. 408 00:18:05,535 --> 00:18:06,912 Έχει γίνει σπουδαίος συλλέκτης. 409 00:18:07,040 --> 00:18:09,247 Του έδειξα την δουλειά του Βίνσεντ και έγινε θαυμαστής του. 410 00:18:09,375 --> 00:18:10,720 Μου είπε να του βρω έναν γι' αυτόν, 411 00:18:10,848 --> 00:18:12,223 έναν για την γυναίκα του και έναν για κάθε μία από τις φιλενάδες του. 412 00:18:12,352 --> 00:18:13,440 Τι γλυκός. 413 00:18:13,568 --> 00:18:14,943 Είπα στον Γιούρι Ιβάνοβιτς ότι θα 'πρεπε 414 00:18:15,071 --> 00:18:15,871 να έχει και αυτός έναν. 415 00:18:16,000 --> 00:18:17,055 Συμφώνησε. 416 00:18:17,983 --> 00:18:19,137 Τι ανακάλυψε; 417 00:18:19,264 --> 00:18:20,927 Είναι ο μεγαλύτερος έμπορος όπλων στην Ουκρανία 418 00:18:21,057 --> 00:18:22,336 και πραγματικά καλό μάτι 419 00:18:22,464 --> 00:18:23,775 για τους σύγχρονους μεταμοντέρνους πίνακες. 420 00:18:23,904 --> 00:18:24,960 Θα λάτρευε την Σίντυ Σέρμαν. 421 00:18:25,088 --> 00:18:26,655 Βάζω στοίχημα θα γινόταν άνετα θαυμαστής της. 422 00:18:28,383 --> 00:18:30,816 Όπως λένε, η ομορφιά βρίσκεται στην τέχνη, 423 00:18:30,944 --> 00:18:32,064 όχι στον συλλέκτη, έτσι δεν είναι; 424 00:18:32,191 --> 00:18:33,311 Η γκαλερί μου έχει ακόμα την δυνατότητα 425 00:18:33,440 --> 00:18:34,656 να πουλάει σε πλούσιους μαλάκες 426 00:18:34,784 --> 00:18:36,448 αλλά εύχομαι σύντομα να έχω μία βάση πελατών 427 00:18:36,576 --> 00:18:38,432 από πραγματικά τρομακτικούς ανθρώπους σαν και αυτούς. 428 00:18:38,656 --> 00:18:40,863 Ο Άχμαντ είναι ένας μαφιόζος του πετρελαίου. 429 00:18:41,280 --> 00:18:42,432 Έχω πολλούς τέτοιους τύπους. 430 00:18:42,560 --> 00:18:43,775 Είσαι τυχερή. 431 00:18:43,903 --> 00:18:45,152 Νομίζω ότι έχει σκοτώσει κόσμο. 432 00:18:45,280 --> 00:18:47,647 Μάντεψε ποιος θέλει να σου πει καλησπέρα; 433 00:18:47,872 --> 00:18:49,792 Οι Γκάλβισονς. 434 00:18:49,920 --> 00:18:51,104 Καλησπέρα αγαπητή μου. 435 00:18:51,232 --> 00:18:53,568 Οι δυο αγαπημένοι μου συλλέκτες σε όλον τον κόσμο. 436 00:18:53,696 --> 00:18:54,399 Φερν; 437 00:18:54,592 --> 00:18:56,832 Καλησπέρα, Πατρίς, χαίρομαι που σε βλέπω. 438 00:18:56,960 --> 00:18:58,464 Φωτογραφία, κανείς; 439 00:18:58,592 --> 00:19:01,696 Σίγουρα, ελάτε, ελάτε, ελάτε. Μάθιου βγάλε και τους πίνακες. 440 00:19:01,824 --> 00:19:02,592 Εδώ. 441 00:19:02,720 --> 00:19:03,744 -Γεια. -Γεια. 442 00:19:03,871 --> 00:19:07,296 Και... καταπληκτικό. 444 00:19:15,583 --> 00:19:17,632 Μαλάκο, συγνώμη. 445 00:19:19,327 --> 00:19:21,215 Ξέρεις πόσο εκτιμώ 446 00:19:21,343 --> 00:19:23,039 αυτά που έχεις κάνει για εμένα. 447 00:19:25,376 --> 00:19:28,352 Έξι χρόνια δουλεύουμε μαζί 448 00:19:29,023 --> 00:19:32,256 και η δουλειά σου έχει μεγαλώσει εκθετικά από τότε. 449 00:19:34,464 --> 00:19:36,000 Έχουμε μεγαλώσει μαζί. 450 00:19:38,016 --> 00:19:41,696 Επίσης χρειάζομαι εσένα και την γκαλερί σου για να μεγαλώσω και εγώ. 451 00:19:45,279 --> 00:19:46,688 Απλά αυτό δεν έχει συμβεί. 452 00:19:48,288 --> 00:19:50,720 Εντάξει; Η Άνικα έχει προσωπικό. 453 00:19:51,168 --> 00:19:52,544 Έχει υπεύθυνο τύπου. 454 00:19:52,672 --> 00:19:54,815 Σου έχω κριτικές που δεν χρειάστηκε να τις πληρώσω. 455 00:19:54,944 --> 00:19:57,759 Αλλά Πατρίς, δεν είναι μόνο για τις κριτικές, σωστά; 456 00:19:57,888 --> 00:19:59,424 Είναι και άλλα πράγματα επίσης. 457 00:19:59,647 --> 00:20:01,920 Είναι να έχεις πραγματικές προσκλήσεις 458 00:20:02,048 --> 00:20:02,944 φτιαγμένες για εγκαίνια 459 00:20:03,072 --> 00:20:05,888 ή να έχεις ένα καλό γεύμα μετά από μία έκθεση 460 00:20:06,016 --> 00:20:07,040 και όχι απλά ποτά, εντάξει; 461 00:20:07,167 --> 00:20:09,472 Αυτά τα πράγματα έχουν σημασία. 462 00:20:10,624 --> 00:20:11,967 Μπορείς εσύ να το κάνεις αυτό; 463 00:20:16,384 --> 00:20:18,240 Ναι, μπορώ. 464 00:20:20,000 --> 00:20:22,976 Και φυσικά έχουν σημασία και αυτά τα πράγματα. 465 00:20:23,296 --> 00:20:26,720 Δεν ήθελα να πω κάτι, γιατί, λοιπόν, η γκαλερί 466 00:20:26,848 --> 00:20:28,319 περνάει κάποιες αλλαγές. 467 00:20:28,447 --> 00:20:29,600 Έχουμε έναν καινούργιο... 469 00:20:37,312 --> 00:20:39,967 Απλά χρειάζομαι να μείνεις μαζί μου. 470 00:20:47,008 --> 00:20:50,431 Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο. 474 00:21:17,888 --> 00:21:20,608 Αλλάξαμε γνώμη; 475 00:21:21,312 --> 00:21:23,135 Ναι, που είναι το κομμάτι; 476 00:21:23,359 --> 00:21:24,832 Είναι απαραίτητο; 477 00:21:25,120 --> 00:21:26,400 Ναι, είναι απαραίτητο. 478 00:21:26,528 --> 00:21:28,096 Χρειάζομαι κάτι για να πουλήσω. 479 00:21:28,544 --> 00:21:29,984 Δεν μπορεί να είναι το οτιδήποτε; 480 00:21:30,240 --> 00:21:31,104 Όχι. 481 00:21:32,288 --> 00:21:33,567 Δεν έβαλε κάποιος ένα μουστάκι 482 00:21:33,695 --> 00:21:35,839 στην Μόνα Λίζα και το είπε τέχνη; 483 00:21:36,032 --> 00:21:38,495 Ο Μαρσέλ Ντουσάμπ, αλλά δεν είναι μόνο αυτό. 484 00:21:38,624 --> 00:21:41,504 Χρειάζομαι έναν πίνακα για τον κατάλογο. 485 00:21:42,784 --> 00:21:44,352 Δεν μπορεί να είναι κάτι που έχεις; 486 00:21:44,864 --> 00:21:47,007 Εννοείς να πουλήσω κάποιου αλλουνού καλλιτέχνη την δουλειά 487 00:21:47,136 --> 00:21:48,288 και να μην τους δώσω τα χρήματα; 488 00:21:48,448 --> 00:21:49,982 Δεν έχω πρόβλημα με αυτό. 489 00:21:50,112 --> 00:21:51,360 Τότε θα έχεις κάποια πραγματικά προβλήματα διαφάνειας. 490 00:21:51,488 --> 00:21:53,664 Και φαντάζομαι ότι η οικονομική διαφάνεια 491 00:21:53,791 --> 00:21:54,944 είναι σημαντική για εσένα. 492 00:21:55,072 --> 00:21:56,864 Και θα έχεις απόλυτο δίκιο. 493 00:21:56,992 --> 00:21:58,271 Οπότε θα καλέσω το άνθρωπο μου, 494 00:21:58,400 --> 00:22:01,056 να πιάσει τα πινέλα του και να φτιάξει κάτι. 495 00:22:01,824 --> 00:22:04,192 Θα είναι από λάδι, ακρυλικά ή νερομπογιές; 496 00:22:04,319 --> 00:22:05,599 Βλέπεις χρησιμοποιώ την Google 497 00:22:05,728 --> 00:22:07,167 γιατί ήξερα ότι θα ερχόσουν. 498 00:22:07,328 --> 00:22:08,640 Εντυπωσιακό. 499 00:22:08,800 --> 00:22:10,240 Τι είναι καυτό αυτή την στιγμή; 500 00:22:12,448 --> 00:22:13,855 Τι θα πρέπει να ζωγραφίσω; 501 00:22:13,982 --> 00:22:15,488 Δεν ξέρω. 502 00:22:15,616 --> 00:22:18,079 Απλά ζωγράφισε κάτι ότι σου έρθει στο μυαλό. 503 00:22:18,431 --> 00:22:19,584 Πίτσα. Πεινάω. 504 00:22:19,711 --> 00:22:20,992 Δεν μας... 505 00:22:21,919 --> 00:22:23,231 Πειραματόβλακα. 506 00:22:23,360 --> 00:22:24,672 Εγώ είμαι πειραματόβλακας; 507 00:22:24,799 --> 00:22:26,176 Ποιος είναι ο πειραματόβλακας; 508 00:22:26,304 --> 00:22:28,991 Εγώ η ο βλαμμένος που μου ζήτησε να ζωγραφίσω κάτι; 509 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Δεν είμαι καλλιτέχνης. 510 00:22:30,784 --> 00:22:32,288 Παλιομαλάκα, θες να βγάλεις χρήματα, παπάρα, 511 00:22:32,416 --> 00:22:34,592 απλά... ζωγράφισε οτιδήποτε. 512 00:22:34,720 --> 00:22:37,983 Εντάξει, θα ζωγραφίσω κάτι. 513 00:22:38,624 --> 00:22:39,871 Μαλάκα. 516 00:22:52,800 --> 00:22:56,352 Τι είναι αυτές οι μαλακίες που ζητάς από τον πατέρα μου; 517 00:22:56,479 --> 00:22:59,552 Συγνώμη που προσπαθώ να διευρύνω τους ορίζοντες μας. 518 00:22:59,680 --> 00:23:02,846 Θα μας σκότωνε να βάζαμε λίγη επιτήδευση, 519 00:23:02,976 --> 00:23:04,766 λίγη ποιότητα στην επιχείρηση μας 520 00:23:04,896 --> 00:23:06,400 καθώς βγάζουμε χρήματα; 521 00:23:07,072 --> 00:23:09,696 Εννοώ στην οικογένεια μου δεν θα ξεχωρίζαμε την κουλτούρα 522 00:23:09,823 --> 00:23:12,960 από την φρατζόλα, αλλά ο πατέρας σου και εσύ, 523 00:23:13,088 --> 00:23:14,240 είστε Ευρωπαίοι. 524 00:23:14,366 --> 00:23:15,679 Δεν είναι κάθε δεύτερο κτήριο εκεί 525 00:23:15,808 --> 00:23:17,599 και από ένα μουσείο ή κάτι τέτοιο; 526 00:23:17,855 --> 00:23:18,815 Μπες στο νόημα. 527 00:23:18,944 --> 00:23:20,383 Κοιτάζω για την πάρτη μας εδώ. 528 00:23:20,512 --> 00:23:22,655 Δεν θέλω να καταλήξουμε σαν την συμμορία του Λάϊλ. 530 00:23:23,808 --> 00:23:25,056 Βάζω στοίχημα ότι αυτό το τρελό Ιρλανδικό αρχίδι 531 00:23:25,183 --> 00:23:26,880 έβγαλε επιτέλους το μπουφαν του, ε, μπαμπά 532 00:23:27,008 --> 00:23:29,440 Απλά λέω ότι αυτές τις ημέρες δεν θα πείραζε 533 00:23:29,568 --> 00:23:32,959 να ήμασταν λίγο πιο προσεκτικοί... και με αυτό κατά νου... 534 00:23:34,879 --> 00:23:37,984 ...κάποιος... έχει μικρό πρόβλημα 535 00:23:38,111 --> 00:23:41,568 που θέλουν να διορθωθεί από τον δικό μας, τότε ξέρετε, 536 00:23:41,696 --> 00:23:45,408 Τότε σας προτείνω να αγοράσετε τέχνη. 537 00:23:45,984 --> 00:23:46,911 Τέχνη; 538 00:23:47,040 --> 00:23:48,384 Ναι, τέχνη. 539 00:23:48,992 --> 00:23:51,264 Και τι στον πούτσο ξέρεις εσύ από τέχνη; 540 00:23:51,392 --> 00:23:53,344 Σε ποια σχολή καλών τεχνών πήγες; 541 00:23:53,471 --> 00:23:55,328 Σχολή κάλων τεχνών; 542 00:23:55,776 --> 00:23:58,271 Ξέρεις ποιος πήγε σε σχολή καλών τεχνών; Ο Χίτλερ. 543 00:23:58,783 --> 00:24:00,128 Αποκαλείς τον εαυτό σου καλλιτέχνη; 544 00:24:00,256 --> 00:24:01,759 Μπουμ, είσαι καλλιτέχνης. 545 00:24:01,888 --> 00:24:03,264 Δεν είναι το ίδιο σαν να λες ότι είσαι γιατρός, 546 00:24:03,392 --> 00:24:05,632 ή δικηγόρος ή κάτι σπουδαίο. 547 00:24:05,759 --> 00:24:06,688 Ένας καλλιτέχνης. 548 00:24:08,512 --> 00:24:09,824 Είσαι βλάκας. 549 00:24:10,047 --> 00:24:12,096 Ένας γαμημένος βλάκας, ψεύτικος Εβραίος, 550 00:24:12,223 --> 00:24:13,824 καθυστερημένος, βλάκας. 551 00:24:13,983 --> 00:24:15,072 Σωστά και... 552 00:24:15,488 --> 00:24:18,239 ποιος θα πληρώσει γι' αυτό; 553 00:24:18,368 --> 00:24:21,344 Το πεντάχρονο μου ζωγραφίζει καλύτερα 554 00:24:21,727 --> 00:24:23,135 με τα δάχτυλα του. 555 00:24:23,264 --> 00:24:25,728 Και αυτό είναι η ομορφιά του ρε γαμημένε κρετίνε. 556 00:24:26,912 --> 00:24:28,576 Θυμάσαι τον Ντέϊβ τον Πωλονό; 557 00:24:28,704 --> 00:24:29,951 Προσπάθησε να καθαρίσει τα χρήματα του 558 00:24:30,080 --> 00:24:33,504 χρησιμοποιώντας την αντιπροσωπία του πεθερού του. 559 00:24:33,632 --> 00:24:34,688 Α, ναι. 560 00:24:34,816 --> 00:24:36,032 Και τους πιάσανε όλους. 561 00:24:36,160 --> 00:24:38,591 Ναι, γιατί ακόμα και αυτοί οι βλάκες στην εφορία 562 00:24:38,784 --> 00:24:41,088 ήξερα ότι τα χρέπια που πούλαγε 563 00:24:41,216 --> 00:24:44,255 δεν άξιζαν τα χρήματα που προσπαθούσε να καθαρίσει. 564 00:24:45,184 --> 00:24:46,560 Αλλά η τέχνη, 565 00:24:47,360 --> 00:24:50,879 αυτό το κακάσχημο πράγμα εκεί πέρα 566 00:24:51,008 --> 00:24:53,151 που μοιάζει σαν ένα στρουμφάκι με διάρροια 567 00:24:53,280 --> 00:24:54,815 και σκούπισε τον κώλο του με αυτό, 568 00:24:55,136 --> 00:24:57,056 μπορεί να πουληθεί για ένα εκατομμύριο δολάρια 569 00:24:57,312 --> 00:25:00,416 και ούτε καν θα το προσέχανε. 570 00:25:02,688 --> 00:25:05,535 Οπότε από εδώ και πέρα όποτε υπάρχει κάποιο συμβόλαιο, 571 00:25:05,665 --> 00:25:09,024 αντί για κάποιον με μία τσάντα γεμάτη χρήματα. 572 00:25:10,816 --> 00:25:12,416 Εδώ είναι το καλό, 573 00:25:13,215 --> 00:25:17,536 θα γράφουν μια επιταγή σε αυτή την κυριλέ, 574 00:25:17,696 --> 00:25:22,496 γκαλερί που την διαχειρίζεται, αυτή η καλλιτεχνική 575 00:25:22,624 --> 00:25:25,535 νεαρή κυρία που θα κρατάει ένα λογικό ποσό 576 00:25:25,664 --> 00:25:28,544 για τον εαυτό της και θα μας κόβει... 577 00:25:29,152 --> 00:25:33,856 μια καθαρή επιταγή. 580 00:25:43,167 --> 00:25:49,087 Χριστέ μου, αυτός είναι ένας κακάσχημος πίνακας. 581 00:25:49,408 --> 00:25:53,344 Όχι, έχει μια αισθητική. 584 00:25:57,280 --> 00:25:59,520 Έχω κάποιες φωτογραφίες που σου αρέσουν. 587 00:26:10,881 --> 00:26:12,096 Εντάξει. 588 00:26:18,720 --> 00:26:20,512 Σε ποιον να... 589 00:26:20,671 --> 00:26:22,623 Άντρεϊ Γκόρλιτς καταπιστευματικό ταμείο. 590 00:26:22,752 --> 00:26:28,287 Α-Ν-Τ-Ρ-Ε-Ι Γ-Κ-Ο-Ρ-Λ-Ι-Τ-Σ καταπιστευματικό ταμείο. 591 00:26:28,416 --> 00:26:29,696 Καταπιστευματικό ταμείο. 593 00:26:32,127 --> 00:26:33,439 Οπότε τι γίνετε τώρα; 594 00:26:34,016 --> 00:26:35,519 Λοιπόν, εκδίδω ένα τιμολόγιο, 595 00:26:35,648 --> 00:26:38,176 το καταγράφω στην βάση δεδομένων και... 596 00:26:39,712 --> 00:26:40,705 Ποιο είναι το όνομα του καλλιτέχνη; 597 00:26:41,023 --> 00:26:42,272 Δεν το σκεφτήκαμε αυτό. 598 00:26:42,399 --> 00:26:45,760 Κάτι που να μην είναι βαρετό, σαν... 599 00:26:46,369 --> 00:26:47,872 ...Μπάλθους ή... 600 00:26:48,416 --> 00:26:49,503 Μπασκιά. 601 00:26:50,719 --> 00:26:51,583 Μπαγκμαν. 602 00:26:52,959 --> 00:26:53,888 Ο Μπαγκμαν. 603 00:26:54,015 --> 00:26:54,879 Ναι. 604 00:26:56,127 --> 00:26:58,047 Ότι να ´ναι. Είμαστε εντάξει; 606 00:26:59,071 --> 00:27:00,769 Καλύτερα να το πιστέψεις. 607 00:27:00,960 --> 00:27:03,359 Καθαρά σαν φρεσκοπλυμένα ρούχα. 609 00:27:06,656 --> 00:27:07,903 Θεϊκή συνεργασία. 610 00:27:08,032 --> 00:27:10,239 Σας ευχαριστώ, κύριε. 611 00:27:16,161 --> 00:27:17,728 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 613 00:27:23,809 --> 00:27:27,167 Αυτό είναι ένα ψυγειάκι που συνδέεται στο διαδίκτυο. 614 00:27:27,296 --> 00:27:28,448 Μια χαρά. 615 00:27:28,576 --> 00:27:31,647 Και απάντησε στον έρανο του ιδρύματος γλυπτών. 616 00:27:31,776 --> 00:27:33,600 Το καλύτερο τραπέζι δίπλα στους πιο πλούσιους 617 00:27:33,727 --> 00:27:36,672 και πιο ενοχλητικούς και μαλακισμένους συλλέκτες που υπάρχουν. 618 00:27:36,928 --> 00:27:38,592 Εντάξει, αλλά μην το πάρεις στραβά, 619 00:27:38,719 --> 00:27:41,025 αλλά πέθανε κάποιος συγγενής σου και σου άφησε τίποτε λεφτά ή κάτι τέτοιο; 620 00:27:41,472 --> 00:27:42,752 Έκανα μια πώληση. 621 00:27:42,879 --> 00:27:44,320 Μια χαρά, πιο κομμάτι; 622 00:27:44,447 --> 00:27:48,063 Ήταν μια απόκτηση που εγώ... μέσω τρίτου. 623 00:27:48,192 --> 00:27:49,408 Εννοώ για πιο κομμάτι; 624 00:27:49,535 --> 00:27:50,815 Εννοώ, είναι κάτι που μπορώ να το ανεβάσω στο... 625 00:27:50,943 --> 00:27:53,727 Απάντησε, είναι απόψε, τις καλύτερες θέσεις. 626 00:27:53,856 --> 00:27:55,585 Α, θέσεις; Πληθυντικός; 627 00:27:55,807 --> 00:27:57,983 Θέσεις, πληθυντικός. 628 00:27:58,239 --> 00:28:00,385 Αν δεν σε πειράζει να κάτσεις διπλά σε κάποια 629 00:28:00,511 --> 00:28:02,272 που τ' αυγά της απειλούνται με εξαφάνιση. 630 00:28:03,039 --> 00:28:05,728 Νομίζω, ότι αυτό μπορούμε να το ξεχάσουμε, ευχαριστώ. 633 00:28:09,663 --> 00:28:10,432 Συγνώμη. 635 00:28:17,183 --> 00:28:19,392 Το αφεντικό του Σαμίρ του είπε ότι όλο αυτό το αλκοόλ είναι μια δωρεά. 636 00:28:19,520 --> 00:28:21,345 Και όλοι αυτοί οι αμπελώνες τσακώνονται 637 00:28:21,472 --> 00:28:23,455 ώστε να σερβιριστούν τα δικά τους κρασιά. 638 00:28:23,583 --> 00:28:25,567 Αν όλοι αυτοί οι αμπελώνες μπήκαν σε τέτοιο κόπο, 639 00:28:25,696 --> 00:28:27,295 ας τιμήσουμε τότε την δουλειά τους. 642 00:28:32,543 --> 00:28:35,327 Να σου γαμήσω, είναι το κιμονό. 643 00:28:36,479 --> 00:28:37,792 Στην έβδομη τάξη, 644 00:28:37,920 --> 00:28:39,199 το μόνο πράγμα που μου άρεσε να διαβάζω περισσότερο 645 00:28:39,328 --> 00:28:40,576 από το "Κλαμπ των νταντάδων" ήταν οι κριτικές της. 646 00:28:41,119 --> 00:28:43,295 Αυνανιζόμουν στην σκέψη της Μαξίν Γούντς 647 00:28:43,425 --> 00:28:45,983 να μας δίνει μια ολοσέλιδη κριτική. 648 00:28:47,425 --> 00:28:49,216 Στα Κυριακάτικα νέα, φυσικά. 649 00:28:49,727 --> 00:28:51,647 Θες κι' άλλο κρασί; 650 00:28:51,776 --> 00:28:52,607 Διπλό. 651 00:28:52,736 --> 00:28:53,503 Εντάξει. 652 00:28:53,920 --> 00:28:54,976 Γεια, συγνώμη. 653 00:28:55,105 --> 00:28:56,608 Γεια, μπορούμε να έχουμε δύο διπλά; 655 00:29:00,960 --> 00:29:02,080 Πατρίς; 657 00:29:04,480 --> 00:29:09,440 Γιατρέ και κυρία Γκάλβισον, πόσο χαίρομαι που σας βλέπω. 658 00:29:09,567 --> 00:29:11,680 Δεν περιμέναμε να σε δούμε εδώ, γλυκιά μου. 659 00:29:11,807 --> 00:29:14,623 Η Άνικα μας είπε ότι δεν θα... 660 00:29:14,752 --> 00:29:16,287 Να και η Άνικα. 661 00:29:16,416 --> 00:29:17,343 Γεια. 662 00:29:17,536 --> 00:29:18,752 Γεια σου, Άνικα. 663 00:29:18,976 --> 00:29:20,191 Κάποιος συν έναν; 664 00:29:20,608 --> 00:29:21,599 Χαριτωμένο. 665 00:29:21,729 --> 00:29:23,071 Το πρόγραμμα μου ελευθερώθηκε το τελευταίο λεπτό, 666 00:29:23,200 --> 00:29:24,832 οπότε αποφασίσαμε να έρθουμε. 667 00:29:24,960 --> 00:29:26,047 Εμείς; 668 00:29:26,176 --> 00:29:27,649 Μην ενοχλήστε από εμένα, δύο για 'σένα. 669 00:29:28,159 --> 00:29:29,823 Θυμάσαι τους Γκάλβισονς, Λέσλι; 670 00:29:29,951 --> 00:29:32,385 Φυσικά, λατρεύω την συλλογή σας. 671 00:29:32,512 --> 00:29:34,751 Έχετε κάποια έργα της Φερν Ντέϊβις, σωστά; 672 00:29:34,879 --> 00:29:36,320 Η Λέσλι είναι η εκπαιδευόμενη μου. 673 00:29:36,447 --> 00:29:39,072 Πολύ γλυκό εκ μέρος του αφεντικού σου 674 00:29:39,200 --> 00:29:40,639 να σε φέρει σε μία τέτοια εκδήλωση. 675 00:29:40,863 --> 00:29:42,207 Έφερες τον βοηθό σου; 676 00:29:42,336 --> 00:29:44,383 Τον παρακάλεσα να έρθει, 677 00:29:44,512 --> 00:29:46,816 αλλά ετοιμάζει το νέο τμήμα από NFT 678 00:29:46,945 --> 00:29:48,096 οπότε έμεινε πίσω. 679 00:29:48,223 --> 00:29:50,111 Η καινούργια φούσκα στον χώρο της τέχνης. 680 00:29:50,239 --> 00:29:51,585 Ο γιος της Άλαν Μάϊερ έχει μία. 681 00:29:51,712 --> 00:29:55,039 Είναι υπέροχο που σας βλέπω και τις δυο σας εδώ, Πατρίς. 682 00:29:55,167 --> 00:29:56,831 Εννοώ, συγχώρεσε με, 683 00:29:56,959 --> 00:29:59,103 απλά δεν σε έχω δει σε εκδηλώσεις εδώ και καιρό. 684 00:29:59,232 --> 00:30:00,992 Απλά είχα την εντύπωση ότι δεν 685 00:30:01,120 --> 00:30:02,176 θα ερχόσουν σήμερα. 686 00:30:02,305 --> 00:30:03,776 Οι εκπλήξεις είναι τόσο διασκεδαστικές. 687 00:30:03,903 --> 00:30:05,952 Απλά νόμιζα ότι η γκαλερί δεν τα πήγαινε και τόσο καλά 688 00:30:06,080 --> 00:30:07,327 από τότε που ο Σεμπάστιαν... 689 00:30:07,456 --> 00:30:09,087 Έκλεισε μια τεράστια συμφωνία 690 00:30:09,215 --> 00:30:11,616 για ένα πίνακα του Μπαγκμαν... 691 00:30:12,576 --> 00:30:13,600 Του Μπαγκμαν; 692 00:30:14,239 --> 00:30:16,063 Είναι αυτό ένα παρακλάδι υπο-είδους 693 00:30:16,192 --> 00:30:18,815 από το κίνημα των εικόνων; 694 00:30:19,007 --> 00:30:22,943 Μία κάπως ακατέργαστη σύγχρονη συλλογή 695 00:30:23,072 --> 00:30:25,567 με μια αστική ευαισθησία και μια low-fi αισθητική. 696 00:30:25,696 --> 00:30:26,783 Μπορώ να σου δείξω. 697 00:30:26,976 --> 00:30:28,767 Τον έχω στο Art Binder ακριβώς εδώ. 698 00:30:28,896 --> 00:30:29,920 Κράτα αυτό μία. 700 00:30:33,311 --> 00:30:35,552 Τέλεια, ακριβώς εδώ. 701 00:30:36,991 --> 00:30:38,911 -Είναι τόσο... περίτεχνο -Άσχημο. 702 00:30:39,040 --> 00:30:40,352 Εννοώ ο καλλιτέχνης δεν έχει την 703 00:30:40,480 --> 00:30:42,529 εκλεπτυσμένη διαδικασία που έχεις συνηθίσει να βλέπεις, 704 00:30:42,655 --> 00:30:45,663 αλλά μερικοί συλλέκτες πραγματικά έλκονται προς κομμάτια 705 00:30:45,791 --> 00:30:47,583 που είναι πιο ντεμοντέ. 706 00:30:47,711 --> 00:30:50,209 Και έχει ήδη πουληθεί; 707 00:30:50,400 --> 00:30:52,032 Ή μήπως είναι απλώς κρατημένο; 708 00:30:52,672 --> 00:30:53,952 Δείχνεις υπέροχη με αυτό το φόρεμα. 709 00:30:54,080 --> 00:30:57,439 Πουλήθηκε, ναι. 710 00:30:57,696 --> 00:30:58,496 Πόσο; 711 00:30:58,624 --> 00:30:59,809 150 χιλιάδες. 712 00:30:59,935 --> 00:31:03,359 Δεν είναι αρκετά ακριβά για έναν ανερχόμενο καλλιτέχνη; 713 00:31:03,489 --> 00:31:04,800 Καλύτερα να καθίσουμε. 714 00:31:05,023 --> 00:31:06,464 Είμαστε στο τραπέζι πέντε. 715 00:31:06,687 --> 00:31:08,096 Άνικα, είσαι στην αυλή, καλή μου; 716 00:31:09,631 --> 00:31:11,839 Είμαι στο τραπέζι 35. 717 00:31:14,335 --> 00:31:15,136 Πάμε; 719 00:31:17,056 --> 00:31:17,952 Αφήστε με να τα πάρω αυτά. 720 00:31:18,080 --> 00:31:19,040 Ευχαριστώ. 721 00:31:19,551 --> 00:31:22,015 Αυτό ήταν καταπληκτικό, Ανυπομονώ να ρωτήσω τον Μάθιου 722 00:31:22,143 --> 00:31:23,391 τι είπε η Άνικα μετά από όλα αυτά. 723 00:31:23,520 --> 00:31:25,055 Πως ξέρεις τόσα πολλά για την πώληση; 724 00:31:25,183 --> 00:31:26,400 Μου έλεγες πάντα 725 00:31:26,529 --> 00:31:28,063 να διατηρώ της βάσης δεδομένων οργανωμένη, οπότε. 726 00:31:28,191 --> 00:31:29,823 Πότε το σκάναρες στο Art Binder; 727 00:31:29,951 --> 00:31:31,296 Α, ναι, χωρίς παρεξήγηση, 728 00:31:31,424 --> 00:31:33,248 αλλά δεν ήμασταν και πολύ απασχολημένοι, ξέρεις. 729 00:31:33,376 --> 00:31:34,527 Είναι μια χαρά. 730 00:31:34,655 --> 00:31:35,743 Είναι μια χαρά, αλλά αν γίνετε προς το παρόν, 731 00:31:35,871 --> 00:31:38,495 να κρατήσουμε την πώληση, διακριτική; 732 00:31:38,623 --> 00:31:40,160 Γιατί; 733 00:31:40,287 --> 00:31:41,536 Είναι ότι μεγαλύτερο που μας έχει συμβεί από τότε που ξεκίνησα εδώ. 734 00:31:41,663 --> 00:31:43,072 Ο καλλιτέχνη είναι υπερβολικά χαμηλών τόνων 735 00:31:43,199 --> 00:31:44,736 και δεν με ξέρει και πολύ καλά. 736 00:31:44,864 --> 00:31:49,407 Οπότε προσπαθούμε να δημιουργήσουμε μία σχέση εμπιστοσύνης. 737 00:31:50,336 --> 00:31:52,960 Εντάξει, συγνώμη. Δεν έπρεπε να... 738 00:31:53,087 --> 00:31:54,560 Απλά πρέπει να ελέγξουμε την είσοδο του 739 00:31:54,687 --> 00:31:55,807 στην αγορά. 740 00:31:55,936 --> 00:31:58,879 Η υπερβολική έκθεση τόσο σύντομα θα μπορούσε να είναι... 741 00:32:00,033 --> 00:32:01,216 επιβλαβής. 744 00:32:12,127 --> 00:32:13,473 Συγνώμη, 745 00:32:13,600 --> 00:32:15,296 δεν έχουμε δουλειές του Μπαγκμαν διαθέσιμες. 751 00:32:31,327 --> 00:32:33,183 Επανάσταση τέχνης; 755 00:32:40,063 --> 00:32:41,183 Δεν υπάρχει λίστα αναμονής 756 00:32:41,313 --> 00:32:42,304 γιατί δεν υπάρχει κάτι να περιμένουμε. 761 00:32:52,480 --> 00:32:54,976 Είναι όλα διακριτικά. Δεν ξέρω τίποτα. 762 00:32:55,455 --> 00:32:56,832 Αυτό είναι τρελό. 763 00:32:56,960 --> 00:32:58,497 Η Πατρίς συμπεριφέρεται πολύ παράξενα. 764 00:32:58,624 --> 00:32:59,424 Η Πατρίς είναι παράξενη. 765 00:32:59,553 --> 00:33:01,087 Αυτή η γυναίκα έδιωξε τον Σεμπάστιαν Στόουν. 766 00:33:01,215 --> 00:33:02,337 Ποιος το κάνει αυτό; 767 00:33:03,649 --> 00:33:04,416 Πρέπει να πηγαίνω. 768 00:33:04,544 --> 00:33:06,047 Λοιπόν, τι είπε; 769 00:33:06,177 --> 00:33:08,352 Δεν προσφέρουν επιστροφές χρημάτων. 770 00:33:08,480 --> 00:33:09,695 Έχεις κανονικά το ραντεβού. 771 00:33:09,855 --> 00:33:12,447 Όχι, για τον βελονισμό μου Μάθιου, για τον Μπαγκμαν. 772 00:33:12,575 --> 00:33:13,857 Δεν ξέρει. 773 00:33:13,984 --> 00:33:15,423 Όλα γίνονται μέσω τις Πατρίς. 774 00:33:15,551 --> 00:33:17,440 Κανένας που γνωρίζει η Λέσλι, έχει ιδέα 775 00:33:17,567 --> 00:33:20,704 αλλά όλοι θέλουν έναν από όλον τον κόσμο. 776 00:33:20,832 --> 00:33:22,271 Παρίσι, Μιλάνο, Βατικανό. 777 00:33:22,399 --> 00:33:24,255 Είμαι ενήμερη, Μάθιου, σε ευχαριστώ. 778 00:33:25,183 --> 00:33:26,815 Θα μου φέρεις έναν πράσινο χυμό; 779 00:33:26,943 --> 00:33:28,609 3,5 ρίζες, ευχαριστώ. 780 00:33:29,119 --> 00:33:31,328 Εννοείται σκύλα, ξέρεις ότι σε προσέχω. 781 00:33:34,017 --> 00:33:35,104 Η Πατρίς δεν είναι ικανή 782 00:33:35,232 --> 00:33:37,503 για να χειριστεί κάτι τόσο μεγάλο, σωστά; 783 00:33:38,623 --> 00:33:39,904 Και μιλάμε για την γυναίκα που ρούφαγε 784 00:33:40,032 --> 00:33:42,400 τις γαρίδες στο γκαλά του ιδρύματος Σκαλπτιουρ. 786 00:33:45,151 --> 00:33:46,335 Ναι, λοιπόν. 787 00:33:46,464 --> 00:33:48,160 Χριστέ μου, είναι το "Figure Forty". 788 00:33:48,287 --> 00:33:49,568 Είναι ένα χαζό μπλογκ τέχνης που κανένας δεν διαβάζει. 789 00:33:49,696 --> 00:33:51,103 Εννοώ, μην το πεις στην Γκρέις ή κάτι τέτοιο. 790 00:33:51,232 --> 00:33:53,504 Ποιο μέρος από το να το κρατήσουμε διακριτικό 791 00:33:53,632 --> 00:33:55,072 δεν κατάλαβες; 792 00:33:55,232 --> 00:33:57,984 Θα το καταλάβαινες καλύτερα αν το έκανα μιμίδιο; 793 00:33:58,112 --> 00:34:00,384 Για όνομα του Θεού, πρέπει να σταματήσουμε 794 00:34:00,511 --> 00:34:01,984 για αυτό τώρα. 795 00:34:02,591 --> 00:34:04,511 Για πρώτη φόρα από τότε που ξεκίνησα να έρχομαι εδώ, 796 00:34:04,640 --> 00:34:07,617 έχουμε έναν καλλιτέχνη να γίνετε γνωστός και δεν μπορούμε να μιλήσουμε γι' αυτόν; 797 00:34:08,032 --> 00:34:09,215 Έπρεπε να πω κάτι. 798 00:34:09,343 --> 00:34:10,592 Ξέρεις πόσο άσχετη με κάνει να φαίνομαι 799 00:34:10,720 --> 00:34:11,904 αν δεν ξέρω τίποτα για τον καλύτερο καλλιτέχνη μας; 800 00:34:12,031 --> 00:34:13,472 Απλά πες ψέματα, όπως σου είπα. 801 00:34:13,600 --> 00:34:15,103 Λέει η έμπορος που έδιωξε τον Σεμπάστιαν Στόουν 802 00:34:15,232 --> 00:34:16,512 λίγο πριν δημιουργήσει την σειρά με τις μοτοσυκλέτες. 803 00:34:16,640 --> 00:34:18,336 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 804 00:34:18,464 --> 00:34:23,200 Σου είπα συγκεκριμένα να μην λες τίποτα για τον Μπαγκμαν. 805 00:34:23,328 --> 00:34:24,639 Θα το χειριστώ εγώ. 806 00:34:24,767 --> 00:34:26,016 Τότε γιατί κάθε φορά που χτυπάει το τηλέφωνο, 807 00:34:26,144 --> 00:34:27,840 που δεν χτύπαγε σχεδόν ποτέ πριν, 808 00:34:27,968 --> 00:34:29,600 είναι κάποιος που μας παρακαλάει να μας δώσει χρήματα 809 00:34:29,728 --> 00:34:31,968 για ένα κομμάτι του Μπαγκμαν, βάζεις πάντα εμένα να το χειριστώ; 810 00:34:32,127 --> 00:34:33,119 Απάντα το τηλέφωνο. 811 00:34:33,247 --> 00:34:34,624 Ώστε να φανώ σαν ηλίθια; 812 00:34:34,752 --> 00:34:36,448 Είτε τους λέω ότι δεν ξέρω τίποτα, 813 00:34:36,576 --> 00:34:38,047 είτε δεν το σηκώσω, είναι το ίδιο. 814 00:34:38,208 --> 00:34:41,568 Μέρος της δουλειάς σου είναι ακόμα να σηκώνεις τα τηλέφωνα. 815 00:34:41,695 --> 00:34:43,136 Τι φοβάσαι τόσο πολύ; 817 00:34:44,735 --> 00:34:46,848 Ο Μάθιου είπε στην Άνικα ότι φοβάσαι την επιτυχία. 818 00:34:47,232 --> 00:34:48,607 Γι' αυτό έδιωξες τον Σεμπάστιαν. 819 00:34:48,735 --> 00:34:50,304 Και ξέρεις, δεν ξέρω 820 00:34:50,463 --> 00:34:51,423 ότι θα γινόταν διάσημος 821 00:34:51,551 --> 00:34:52,864 και δεν μπορούσες να το διαχειριστείς. 823 00:34:54,720 --> 00:34:56,480 Μπορεί να έχασες την ευκαιρία σου 824 00:34:56,672 --> 00:35:00,159 και να θες να κρατήσεις την γκαλερί σου μικρή, αλλά όχι εγώ. 825 00:35:01,824 --> 00:35:04,288 Δεν έδιωξα τον Σεμπάστιαν γιατί δεν μπορούσα να το διαχειριστώ. 826 00:35:04,576 --> 00:35:07,936 Έδιωξα τον Σεμπάστιαν γιατί δεν ήθελα να το διαχειριστώ. 827 00:35:08,064 --> 00:35:10,623 Ναι, είναι ταλαντούχος καλλιτέχνης, 828 00:35:11,168 --> 00:35:13,663 αλλά ταυτόχρονα είναι ένα μισογυνιστικό γουρούνι που με παρενοχλούσε, 829 00:35:13,792 --> 00:35:17,471 την βοηθό μου, τους διαχειριστές της τέχνης και τις μητέρες τους. 830 00:35:18,207 --> 00:35:20,800 Οπότε πες το στον κόσμο. 831 00:35:21,568 --> 00:35:24,095 Ο Σεμπάστιαν βγάζει αρκετά λεφτά σε αρκετούς ανθρώπους. 832 00:35:24,320 --> 00:35:25,600 Και όταν κάνεις μεγάλες πωλήσεις, 833 00:35:25,728 --> 00:35:28,448 έχεις την δύναμη να ελέγχεις την αφήγηση. 834 00:35:29,568 --> 00:35:31,647 Σωστά, αλλά δεν σημαίνει ότι 835 00:35:31,775 --> 00:35:33,376 με όλα αυτά που γίνονται με τον Μπαγκμαν, 836 00:35:33,504 --> 00:35:35,072 ότι εσύ έχεις πάλι την δύναμη; 840 00:35:47,456 --> 00:35:48,416 Γκόρντον. 841 00:35:49,376 --> 00:35:51,296 Έρχομαι εγώ στον χώρο της δουλειά σου 842 00:35:51,424 --> 00:35:52,352 και να σε διακόπτω; 843 00:35:52,895 --> 00:35:54,272 Έτσι δεν γνωριστήκαμε, το ξέχασες; 844 00:35:54,400 --> 00:35:55,520 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 845 00:35:55,647 --> 00:35:56,448 Οπότε τι τρέχει; 846 00:35:56,639 --> 00:35:57,599 Χρειάζομαι έναν άλλον πίνακα. 847 00:35:57,727 --> 00:35:59,104 Και τι έγινε με το "χρειάζομαι μια εβδομάδα"; 848 00:35:59,424 --> 00:36:00,864 Είναι για ένα πραγματικό συλλέκτη. 849 00:36:00,992 --> 00:36:04,864 Η πώληση έχει δρομολογηθεί. $275,000. 850 00:36:04,992 --> 00:36:06,144 Πάνω-κάτω 10%. 851 00:36:06,367 --> 00:36:08,032 Πουτανιές στην πουτάνα δεν περνάνε, πιο είναι το κόλπο; 852 00:36:08,159 --> 00:36:09,279 Κανένα κόλπο. 853 00:36:09,408 --> 00:36:11,584 Ένας νόμιμος συλλέκτης θέλει να αγοράσει έναν πίνακα 854 00:36:11,712 --> 00:36:12,895 από έναν ανερχόμενο καλλιτέχνη. 855 00:36:13,023 --> 00:36:14,176 Ποιος πληρώνει τόσα χρήματα 856 00:36:14,304 --> 00:36:15,871 για κάτι που δεν έχουνε δει καν; 857 00:36:16,064 --> 00:36:17,855 Οι συλλέκτες αγοράζουν συχνά πράγματα χωρίς να τα δούνε πρώτα. 858 00:36:17,984 --> 00:36:19,424 Τι είδους άνθρωπος 859 00:36:19,552 --> 00:36:21,024 πληρώνει τόσα χρήματα για κάτι τόσο άσχημο; 860 00:36:21,312 --> 00:36:24,128 Οι συλλέκτες δεν αγοράζουν τέχνη επειδή τους αρέσει. 861 00:36:24,256 --> 00:36:26,272 Την αγοράζουν γιατί νομίζουν ότι την χρειάζονται 862 00:36:26,431 --> 00:36:27,744 και νομίζουν ότι την χρειάζονται 863 00:36:27,872 --> 00:36:29,375 γιατί φοβούνται ότι θα την αγοράσει κάποιος άλλος. 864 00:36:29,504 --> 00:36:31,392 Έτσι δουλεύει η τιμολόγηση της τέχνης. 865 00:36:31,840 --> 00:36:33,824 Κοίτα, γιατί δεν το κάνεις αυτό μόνη σου. 866 00:36:33,952 --> 00:36:34,944 Ζωγράφισε το εσύ. 867 00:36:35,071 --> 00:36:35,999 Αν το πουλήσεις, τέλεια. 868 00:36:36,127 --> 00:36:37,376 Απλά δώσε μας το μερτικό μας. 869 00:36:37,504 --> 00:36:39,551 Οι συλλέκτες είναι παρατηρητικοί, θα ξέρουν. 870 00:36:41,088 --> 00:36:45,920 Άρα θέλεις μια ματιά μέσα στο μυαλό του καλλιτέχνη; 871 00:36:47,551 --> 00:36:49,856 Δίνεις συνεντεύξεις σήμερα, Ρέμπραντ; 872 00:36:52,960 --> 00:36:54,880 Έφτιαξες αυτές τις μαλακίες; 873 00:36:55,008 --> 00:36:56,928 Γίνετε να μην τα λέμε έτσι... 874 00:36:57,055 --> 00:36:58,880 Δεν χρειάζονται εξηγήσεις. 875 00:36:59,264 --> 00:37:01,152 Θα έχουμε κάτι για εσένα αύριο. 877 00:37:05,984 --> 00:37:07,200 Θα σου έχω άλλον έναν 878 00:37:07,328 --> 00:37:10,016 σε καμιά εβδομάδα περίπου. Εντάξει; 879 00:37:13,344 --> 00:37:14,335 Εϊ, είσαι καλά; 880 00:37:14,495 --> 00:37:17,951 Ναι, μια χαρά, ευχαριστώ. 881 00:37:22,047 --> 00:37:23,999 Εξαιρετικά όπως συνήθως. 882 00:37:24,480 --> 00:37:26,464 Χάρηκα για την συνεργασία. 883 00:37:26,847 --> 00:37:28,064 Δεν είμαι σίγουρος αν αυτό το πράγμα 884 00:37:28,192 --> 00:37:30,592 πάει έτσι ή έτσι. 885 00:37:30,976 --> 00:37:32,575 Θα την βρεις την άκρη. 886 00:37:51,040 --> 00:37:53,216 Τι γνώμη έχεις γι' αυτό το κομμάτι; 887 00:37:56,639 --> 00:37:58,112 Δεν ξέρω. 888 00:38:00,352 --> 00:38:03,904 Έχει αυτούς τους κύκλους 889 00:38:05,184 --> 00:38:08,640 ένα από αυτά τα λουλούδια διάφορες μαλακίες. 890 00:38:09,119 --> 00:38:11,200 Τι λέει αυτός ο τύπος; 891 00:38:13,344 --> 00:38:16,415 Ξαναδημιουργεί παιδικές αναμνήσεις. 892 00:38:17,856 --> 00:38:19,552 Η μητέρα της της έδινε και από ένα αυτοκόλλητο 893 00:38:19,679 --> 00:38:21,919 κάθε φορά που έφερνε καλούς βαθμούς. 894 00:38:23,104 --> 00:38:26,975 Στην εκτέλεση της απλά ζωγραφίζει τα σχήματα τους. 895 00:38:30,815 --> 00:38:32,864 Οπότε πως μπορώ να το καταλάβω αυτό; 896 00:38:33,343 --> 00:38:34,784 Πως μπορεί ο καθένας; 897 00:38:35,136 --> 00:38:39,328 Δεν χρειάζεται να καταλάβουμε τα πάντα. 898 00:38:40,766 --> 00:38:42,912 Απλά λέω για αυτόν τον καλλιτέχνη, 899 00:38:43,039 --> 00:38:45,056 δεν είναι απλά σχήματα, 900 00:38:46,048 --> 00:38:50,496 είναι αναμνήσεις που μπορούμε να δούμε ότι έχουν κάποια σημασία γι' αυτήν. 902 00:38:58,975 --> 00:39:00,544 Οπότε όταν κοιτάς την δουλειά μου, 903 00:39:01,088 --> 00:39:03,040 σου λέει τίποτα για 'μένα; 904 00:39:03,199 --> 00:39:06,176 Είμαι έμπορος τέχνης. Όχι μέντιουμ. 905 00:39:07,488 --> 00:39:13,375 Ξέρω για την δουλειά της Γκρέις, γιατί ξέρω την Γκρέις. 907 00:39:14,848 --> 00:39:18,624 Δεν ξέρω εσένα, οπότε... 909 00:39:26,560 --> 00:39:29,248 Ίσως να μην θέλω να ξέρει κανείς τίποτα για εμένα. 910 00:39:31,328 --> 00:39:34,016 Όταν δημιουργείς τέχνη από μέσα σου, 911 00:39:34,976 --> 00:39:37,151 οι άνθρωποι ανακαλύπτουν πράγματα για 'σένα. 913 00:39:39,904 --> 00:39:40,928 Είναι γάμησε τα, 914 00:39:41,056 --> 00:39:45,248 αλλά στο περίπου έχουμε την ίδια δουλειά. 915 00:39:47,711 --> 00:39:51,775 Και οι δυο μας πουλάμε προϊόντα που οι άνθρωποι ξοδεύουν μια περιουσία 916 00:39:51,968 --> 00:39:55,840 για το πως τους κάνουν να νιώθουν αυτά τα προϊόντα. 917 00:39:57,632 --> 00:39:59,583 Και αυτό τι σχέση έχει με 'μένα; 918 00:40:00,512 --> 00:40:02,944 Είσαι ένας έμπορος ναρκωτικών, σωστά; 920 00:40:10,112 --> 00:40:11,232 Αρχίζω να καταλαβαίνω 921 00:40:11,359 --> 00:40:12,671 για πιο λόγο έχει κοινό 922 00:40:12,800 --> 00:40:17,088 αλλά παραμένει διακριτικός. Είναι η απλότητα. 923 00:40:17,216 --> 00:40:22,079 Είναι τόσο εμφανές που σε προσανατολίζει αρχικά. 924 00:40:22,304 --> 00:40:25,120 Χρειάζεται διορατικότητα, έναν συλλέκτη με εκπαιδευμένο μάτι. 925 00:40:25,344 --> 00:40:27,136 Ποια είναι διαθέσιμα; 926 00:40:27,264 --> 00:40:28,608 Κανένα από αυτά. 927 00:40:28,768 --> 00:40:29,696 Σοβαρά; 928 00:40:29,824 --> 00:40:31,744 Δυστυχώς, μίλησα με τον καλλιτέχνη 929 00:40:31,871 --> 00:40:33,216 και την άλλην γκαλερίστα του, 930 00:40:33,343 --> 00:40:36,096 υπάρχει μια μεγάλη λίστα από συλλέκτες 931 00:40:36,223 --> 00:40:38,239 και μερικές αναθέσεις επίσης. 932 00:40:39,232 --> 00:40:43,328 Πάντα στηρίζαμε εσένα και τους καλλιτέχνες σου. 933 00:40:43,455 --> 00:40:46,304 Γνωρίζω ότι σοβαροί και καθιερωμένοι συλλέκτες 934 00:40:46,431 --> 00:40:47,647 σαν εσάς 935 00:40:47,839 --> 00:40:50,240 καταλαβαίνουν ότι είναι προτιμητέο για όλους 936 00:40:50,367 --> 00:40:53,759 να δοθούν τα πιο σχετικά έργα σε όσους δείχνουν υποστήριξη 937 00:40:53,888 --> 00:40:54,944 όχι σε έναν μόνο καλλιτέχνη, 938 00:40:55,071 --> 00:40:58,112 αλλά σε όλους που έχει η γκαλερί γενικά. 939 00:40:58,688 --> 00:41:04,032 Λοιπόν, γιατί δεν μας λες και για τα καινούργια έργα της Γκρέις; 947 00:41:55,072 --> 00:41:56,896 Ο Γκόρντον μου είπε... 948 00:41:57,567 --> 00:41:58,848 Τελείωσες με αυτό; 950 00:41:59,808 --> 00:42:01,696 Περίμενε λίγο σε παρακαλώ. 951 00:42:27,327 --> 00:42:28,576 Τι είναι αυτό; 952 00:42:32,895 --> 00:42:34,399 Τι στο πούτσο είναι αυτό; 953 00:42:34,881 --> 00:42:36,256 Εσύ το έκανες αυτό; 955 00:42:43,968 --> 00:42:50,144 Κάτι για αυτό με ενθουσιάζει, με τρομάζει ακόμα. 957 00:42:53,185 --> 00:42:54,623 Γιατί να σε τρομάζει; 958 00:42:58,976 --> 00:43:01,247 Εσύ πες μου, εσύ είσαι ο καλλιτέχνης. 959 00:43:05,344 --> 00:43:07,647 Πιστεύεις ότι η Πατρίς δίνει την ίδια αξία 960 00:43:07,776 --> 00:43:09,760 στην διαδικασία στο να φτιάξεις κάτι σε σχέση με το τελικό προϊόν; 961 00:43:09,887 --> 00:43:11,520 Εννοώ, κανένας δεν το κάνει. 962 00:43:11,647 --> 00:43:13,663 Κανείς δεν νοιάζεται για την αφήγηση πια. 963 00:43:13,792 --> 00:43:16,799 Υπάρχουν τόσα που συμβαίνουν με αυτό και οι συλλέκτες! 964 00:43:16,928 --> 00:43:18,496 Συλλέκτες, σοβαρά; 965 00:43:18,623 --> 00:43:20,576 Η έκθεση μου υπάρχει εδώ και εβδομάδες και κατάφερες μόνο μία πώληση 966 00:43:20,704 --> 00:43:23,711 αλλά αυτός ο τύπος που δεν τον έχω ξαναδεί... 968 00:43:25,761 --> 00:43:26,815 Έχει λίστα από συλλέκτες στην σειρά. 969 00:43:26,943 --> 00:43:28,863 Γκρέις μπορείς να μου δώσεις λίγο χρόνο; 970 00:43:28,992 --> 00:43:30,976 Συγνώμη, θα είναι η επόμενη σου έκθεση; 971 00:43:31,328 --> 00:43:32,351 Είναι στο πρόγραμμα; 972 00:43:32,481 --> 00:43:33,409 Είσαι εσύ στο πρόγραμμα; 973 00:43:33,535 --> 00:43:34,623 Ήθελες να πάρεις... 974 00:43:34,752 --> 00:43:36,672 Χριστέ μου, εσύ είσαι ο Μπαγκμαν; 975 00:43:38,623 --> 00:43:39,712 Έχεις την εντύπωση ότι κανένας 976 00:43:39,839 --> 00:43:41,152 δεν γνωρίζει για τον Μπαγκμαν; 977 00:43:41,280 --> 00:43:42,848 Γιατί η Λέσλι έλεγε σε όλους 978 00:43:42,976 --> 00:43:44,672 στα εγκαίνια του Γκρέι Πίλλαρ γι' αυτόν. 979 00:43:44,799 --> 00:43:45,985 Συγνώμη. 980 00:43:46,111 --> 00:43:50,815 Οπότε, εσύ είσαι ο Μπαγκμαν. 981 00:43:51,103 --> 00:43:53,343 Και τι ξέρεις για τον Μπαγκμαν; 982 00:43:53,471 --> 00:43:54,816 Πρέπει να το διαχειριστώ αυτό. 983 00:43:54,943 --> 00:43:56,159 Να το διαχειριστείς αυτό, συγνώμη, Πατρίς. 984 00:43:56,288 --> 00:43:57,727 Δεν είχα ιδέα ότι η καριέρα μου σε έφερνε σε τόσο 985 00:43:57,856 --> 00:43:59,296 δύσκολη θέση. Ξέρεις κάτι, τράβα γαμήσου. 986 00:43:59,425 --> 00:44:00,352 Ηρέμησε μωρή, μαλακισμένη. 988 00:44:02,209 --> 00:44:03,616 Τι; 989 00:44:04,287 --> 00:44:05,888 Ας το συζητήσουμε πιο μετά. 990 00:44:06,016 --> 00:44:07,905 Γάμα το αυτό. 991 00:44:08,032 --> 00:44:09,503 -Αν θα ήθελες να... -Περίμενε. 992 00:44:11,007 --> 00:44:12,416 Γκρέις, Γκρέις! 993 00:44:12,543 --> 00:44:14,847 Είσαι ένας ετερόφυλος λευκός άντρας που δημιουργεί βαρετή 994 00:44:14,976 --> 00:44:16,223 ετερόφυλη λευκή τέχνη. 995 00:44:16,352 --> 00:44:18,272 Και βγάζεις τα κέρατα σου στον κόσμο της τέχνης 996 00:44:18,399 --> 00:44:21,952 με το να δημιουργείς ασφαλή αφηρημένα διακοσμητικά τοίχων. 997 00:44:22,079 --> 00:44:24,767 150 χιλιάρικα για το πρώτο σου έργο. 998 00:44:25,471 --> 00:44:27,616 Που ανήκει σε ξενοδοχείο ημιδιαμονής! 999 00:44:32,160 --> 00:44:33,280 Ξέχασα ότι είχα 1000 00:44:33,407 --> 00:44:34,559 διεύθυνση e-mail μέχρι που η Ισπανίδα 1001 00:44:34,688 --> 00:44:36,479 που κουτσαίνει μου είπε ότι είχα ένα μήνυμα. 1002 00:44:36,608 --> 00:44:38,399 Νόμιζα ότι έλεγε ψέματα. 1003 00:44:38,689 --> 00:44:41,375 Αλλά δες που... 1004 00:44:44,288 --> 00:44:47,711 τι στο καλό είναι αυτό; 1005 00:44:48,543 --> 00:44:51,040 Είναι, ε, εννοιολογική τέχνη. 1006 00:44:51,200 --> 00:44:52,447 Τι; 1007 00:44:52,576 --> 00:44:55,519 Είναι, ξέρεις, είναι ένα είδος έργου τέχνης. 1008 00:44:55,648 --> 00:44:58,047 Θα κάνω εννοιολογική τέχνη τον κώλο σου. 1009 00:44:58,176 --> 00:45:00,543 Κοίτα, αυτό είναι υποτίθεται ότι είναι μια βιτρίνα. 1010 00:45:00,672 --> 00:45:02,111 Αυτό σημαίνει χαμηλό προφίλ. 1011 00:45:02,239 --> 00:45:04,576 Δεν χρειάζεται καν να σου πω ότι αυτό δεν είναι καλό; 1012 00:45:04,705 --> 00:45:05,727 Η Πατρίς πιστεύει ότι είναι καλό. 1013 00:45:05,856 --> 00:45:06,847 Τι άλλο θα πει; 1014 00:45:06,976 --> 00:45:08,385 Έχει μια επιχείρηση. 1015 00:45:08,512 --> 00:45:09,696 Σκέφτεται τα χρήματα που θα βγάλει από εσένα. 1016 00:45:09,823 --> 00:45:10,687 Και εσύ και ο Άντρεϊ δεν τα σκέφτεστε; 1017 00:45:10,816 --> 00:45:12,063 Είναι τελείως διαφορετικό. 1018 00:45:12,192 --> 00:45:13,440 Πως είναι διαφορετικό; 1019 00:45:13,567 --> 00:45:16,511 Γιατί αυτή η δουλειά, δεν είναι η δική μας δουλειά. 1020 00:45:17,215 --> 00:45:19,775 Είναι πρόβλημα και όχι μόνο για εμένα και εσένα, 1021 00:45:19,905 --> 00:45:21,216 αλλά για όλους. 1022 00:45:21,343 --> 00:45:22,849 Που σημαίνει ότι θα είναι ακόμα μεγαλύτερο πρόβλημα. 1023 00:45:22,975 --> 00:45:24,352 Καταλαβαίνεις; 1024 00:45:30,847 --> 00:45:32,607 Να σε ρωτήσω κάτι. 1025 00:45:34,240 --> 00:45:36,225 Σκέφτηκες καθόλου αν θα είμαι εντάξει με τον Άντον και τον Άντρεϊ; 1026 00:45:36,447 --> 00:45:39,232 Ξέρεις τι τύπους έχει ο Άντρεϊ στην δούλεψη του. 1027 00:45:39,360 --> 00:45:42,207 Είσαι Αϊνστάιν σε σχέση με αυτούς. 1028 00:45:42,336 --> 00:45:43,423 Ξέρει ότι κερδίζεις αρκετά. 1029 00:45:43,552 --> 00:45:47,200 Όχι, εννοώ, εντάξει. 1030 00:45:48,000 --> 00:45:49,247 Εντάξει, εντάξει; 1031 00:45:49,951 --> 00:45:51,296 Και για εντάξει. 1032 00:45:52,927 --> 00:45:54,369 Αν λες αυτό που νομίζω ότι λες, 1033 00:45:54,496 --> 00:45:55,903 θα σου πρότεινα να μην το ξαναπείς. 1034 00:45:56,032 --> 00:45:57,952 Τότε πότε θα είναι αρκετά; 1035 00:45:58,143 --> 00:46:00,192 Πότε θα είμαι εντάξει με αυτούς τους τύπους; 1036 00:46:02,016 --> 00:46:03,616 Δεν φτιάχνω τους κανόνες. 1037 00:46:05,471 --> 00:46:08,320 Είσαι ισοβίτης, σαν εμένα. 1038 00:46:09,985 --> 00:46:11,200 Συγνώμη. 1040 00:46:25,567 --> 00:46:26,783 Λίγο αριστερά. 1042 00:46:33,632 --> 00:46:34,496 Τέλεια. 1043 00:46:35,007 --> 00:46:36,160 Λατρεύω την τροποποίηση. 1044 00:46:36,287 --> 00:46:38,015 Απλά θα ήθελα να δεις την λίστα αναμονής. 1045 00:46:38,143 --> 00:46:39,712 -Ναι. -Ξέρεις ότι είχαμε... 1046 00:46:39,840 --> 00:46:41,472 Όχι, όχι αυτόν. 1047 00:46:41,600 --> 00:46:42,911 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, Λέσλι. 1048 00:46:43,039 --> 00:46:44,512 Κάθε φορά τα ίδια. 1049 00:46:44,640 --> 00:46:45,887 Αναρωτιόμουν... 1051 00:46:49,089 --> 00:46:50,016 Τι γνώμη έχεις; 1052 00:46:50,144 --> 00:46:51,583 Είσαι έτοιμος για την μεγάλη σου βραδιά; 1053 00:46:52,960 --> 00:46:53,889 Δεν ξέρω. 1054 00:46:54,112 --> 00:46:56,127 Είναι λογικό να είσαι αγχωμένος. 1055 00:46:56,383 --> 00:46:57,824 Θα έρθεις, έτσι δεν είναι; 1056 00:46:59,007 --> 00:47:02,624 Τι παίζει με τους ώμους; Είναι μεγάλη βραδιά για 'σένα. 1057 00:47:02,752 --> 00:47:05,376 Κάτι που δεν ήξερες ότι έκρυβες μέσα σου 1058 00:47:05,504 --> 00:47:07,585 θα δειχθεί σε όλον τον κόσμο. 1059 00:47:07,711 --> 00:47:09,567 Ίσως υπάρχουν άνθρωποι που δεν θέλουν 1060 00:47:09,695 --> 00:47:12,447 να μοιραστώ το τι έχω μέσα μου με όλον τον κόσμο. 1061 00:47:12,671 --> 00:47:15,520 Μόλις περιέγραψες τις φοβίες όλων των καλλιτεχνών. 1062 00:47:15,647 --> 00:47:17,920 Σωστά. 1063 00:47:18,049 --> 00:47:18,849 Τι συμβαίνει; 1065 00:47:20,447 --> 00:47:21,280 Όχι δεν χρειάζεται να φέρεις κάτι. 1066 00:47:21,889 --> 00:47:23,680 Όχι, στο είπα σου λέω την αλήθεια. 1067 00:47:23,809 --> 00:47:25,407 -Δημιουργεί μπελάδες. -Ναι. 1068 00:47:25,536 --> 00:47:27,745 Μισό λεπτό, Πατρίς είναι η αδερφή μου. 1069 00:47:27,871 --> 00:47:30,240 Θέλει να μάθει τι φοράει ο κόσμος σε κάτι τέτοιες εκδηλώσεις. 1070 00:47:30,496 --> 00:47:31,647 Ότι να 'ναι. 1071 00:47:32,512 --> 00:47:34,369 -Λέει ότι να 'ναι. -Εμπρός. 1072 00:47:34,495 --> 00:47:37,120 Όχι, σου τ' ορκίζομαι αυτό είπε. 1073 00:47:37,280 --> 00:47:38,687 Γεια. 1075 00:47:45,696 --> 00:47:50,336 Αυτό... αυτά είναι... πες μου γι' αυτά. 1076 00:47:52,063 --> 00:47:54,655 Η πολυπλοκότητα της αστικής ταυτότητας. 1077 00:47:55,424 --> 00:47:58,559 Μια εξέταση του για τη θέση του ατόμου 1078 00:47:58,816 --> 00:48:01,152 στην κουλτούρα του καταναλωτισμού. 1079 00:48:02,495 --> 00:48:04,576 Ο καλλιτέχνης προσπαθεί να αιχμαλωτίσει την ουσία, 1080 00:48:04,703 --> 00:48:07,295 αυτό που αποκαλώ "αίσθηση της δημιουργίας". 1081 00:48:07,423 --> 00:48:08,768 Μιλούσες με την αδερφή σου; 1082 00:48:08,896 --> 00:48:10,560 Ποιο είναι το e-mail της για να την προσθέσω στην λίστα. 1083 00:48:10,688 --> 00:48:14,176 Είναι, Νικόλ, Ν-Ι-Κ-Ο-Λ Μαρί. 1084 00:48:14,303 --> 00:48:16,512 Δεν θα έλεγα ότι είναι ένα καλό έργο. 1085 00:48:16,640 --> 00:48:20,193 Αλλά στα σίγουρα μου προκαλεί μία αντίδραση μέσα μου. 1086 00:48:20,320 --> 00:48:22,304 Με κάνει να νιώθω... 1087 00:48:22,432 --> 00:48:23,487 Άγχος. 1088 00:48:24,928 --> 00:48:25,953 Ένα προαίσθημα. 1089 00:48:26,080 --> 00:48:26,976 Πρόστυχη. 1091 00:48:30,688 --> 00:48:34,688 Γιατρέ Τζι, νομίζω ότι ήρθε η ώρα να πάτε την γυναίκα σας σπίτι. 1093 00:48:36,191 --> 00:48:37,951 Δεν έχω δει αυτό το βλέμμα 1094 00:48:38,080 --> 00:48:41,248 από τότε που το κίνημα του πηλού της Καλιφόρνια αναζωογονήθηκε. 1095 00:48:41,791 --> 00:48:44,193 Ας σε πάω σπίτι, γλυκιά μου. 1096 00:48:44,352 --> 00:48:48,192 Έχω μία Καρυάτιδα στο κομοδίνο μου. 1098 00:48:50,719 --> 00:48:52,192 Σε ευχαριστώ, σε ευχαριστώ, σε ευχαριστώ. 1099 00:48:52,319 --> 00:48:53,567 Γεια. 1100 00:48:53,697 --> 00:48:54,880 -Γεια. -Σε ευχαριστώ. 1104 00:49:01,183 --> 00:49:03,360 Λατρεύουν τα έργα σου. 1105 00:49:03,871 --> 00:49:05,920 Πάνε σπίτι να πηδηχτούνε 1106 00:49:06,047 --> 00:49:08,607 σαν τα σκυλιά εξαιτίας σου. 1107 00:49:08,959 --> 00:49:10,751 Εσύ είσαι αυτοί που τους το πούλησε. 1108 00:49:10,879 --> 00:49:13,824 Είναι ευκολότερο όταν πρόκειται για καλή δουλειά. 1109 00:49:15,200 --> 00:49:18,335 Νομίζω ότι ο κόσμος θα αντιδράσει καλά σε αυτήν την έκθεση 1110 00:49:18,527 --> 00:49:22,335 γιατί βλέπεις τα πράγματα όπως λίγοι άνθρωποι το κάνουν. 1111 00:49:22,784 --> 00:49:27,040 Και μπορούν να ζήσουν αντικαθεστωτικά μέσω εσένα. 1112 00:49:28,224 --> 00:49:29,217 Σε ευχαριστώ. 1113 00:49:29,855 --> 00:49:31,392 Και για να κάνουμε και λίγο δουλίτσα 1114 00:49:31,520 --> 00:49:34,944 σιγουρέψουμε ότι θα αγοράσουν το επόμενο από τον Μπαγκμαν, 1115 00:49:35,872 --> 00:49:39,295 μόλις αγόρασαν ένα έργο της Γκρέις. 1116 00:49:40,255 --> 00:49:41,471 Σε ευχαριστώ. 1117 00:49:42,239 --> 00:49:43,584 Παρακαλώ. 1118 00:49:55,871 --> 00:49:57,216 Ξέρεις, δεν το καταλάβαμε μέχρι που πιάσαμε 1119 00:49:57,344 --> 00:49:58,879 την θεία μου την Ρέιτσελ να παίρνει αποφάγια από το ψυγείο 1120 00:49:59,008 --> 00:50:02,335 και να τα ταχυδρομεί στους συγγενείς που συνειδητοποιήσαμε 1121 00:50:02,463 --> 00:50:04,000 ότι χρειαζόταν να την κλείσουμε σε ίδρυμα. 1122 00:50:04,383 --> 00:50:05,664 Ήταν φορολογικό το θέμα. 1123 00:50:05,792 --> 00:50:07,295 Στους συλλέκτες δεν αρέσει να πληρώνουν πολιτειακούς φόρους 1124 00:50:07,423 --> 00:50:09,632 όποτε αν στέλνετε εκτός πολιτείας, 1125 00:50:10,015 --> 00:50:12,927 όπως για παράδειγμα σε μία αποθήκη. 1126 00:50:13,055 --> 00:50:14,720 Μου είπες ότι μόλις τα παρέλαβαν. 1127 00:50:15,135 --> 00:50:18,015 Όταν έκανα την πρακτική μου, οι συλλέκτες αγόραζαν 1128 00:50:18,144 --> 00:50:20,799 ένα άγαλμα για 300 χιλιάδες δολάρια 1129 00:50:20,927 --> 00:50:23,807 και απλά το έβαζαν στο πορτμπαγκάζ της Μερσέντες τους. 1130 00:50:23,937 --> 00:50:25,695 Μετά έφτιαχναν αυτά τα τεράστια κιβώτια 1131 00:50:25,824 --> 00:50:29,152 και τα έστελναν άδεια σε μία αποθήκη. 1132 00:50:29,600 --> 00:50:32,415 Αφού υπάρχουν τιμολόγια και αποδείξεις 1133 00:50:32,544 --> 00:50:35,167 ότι το στείλαμε εκτός πολιτείας, δεν χρειάζεται κάτι άλλο. 1134 00:50:36,352 --> 00:50:39,135 Είναι αστείο αν σκεφτείς ότι υπάρχουν αυτές οι τεράστιες αποθήκες 1135 00:50:39,264 --> 00:50:42,432 με ένοπλους φρουρούς να φυλάνε άδεια κουτιά. 1137 00:50:48,000 --> 00:50:51,872 Ενδοοικογενειακή βία, οι ρόλοι των φίλων. 1138 00:50:52,192 --> 00:50:53,279 Καταναλωτισμός. 1139 00:50:53,600 --> 00:50:55,648 Και για να μην ξεχνιόμαστε ένα προφανές χτύπημα 1140 00:50:55,776 --> 00:50:58,624 για τους αρνητές της κλιματικής αλλαγής. Το χρειάζομαι. 1141 00:50:59,039 --> 00:51:01,280 Δεν είναι για πούλημα, συγνώμη. 1143 00:51:10,368 --> 00:51:11,936 Ρούφα το Άνικα. 1144 00:51:16,128 --> 00:51:18,816 Η έκθεση μου είναι γαμάτη. 1145 00:51:21,760 --> 00:51:23,199 Εϊ, κύριε επιτυχημένε. 1146 00:51:24,191 --> 00:51:25,855 Γιατί δεν καλείς και τους μπάτσους εδώ 1147 00:51:25,983 --> 00:51:27,264 μιας και ευκαιρείς; 1148 00:51:27,392 --> 00:51:28,863 Ζωγράφισε και μια τεράστια ομολογία στον τοίχο. 1149 00:51:28,991 --> 00:51:30,080 Λέγετε τέχνη ρε πειραματόβλακα. 1150 00:51:30,208 --> 00:51:31,679 Η τέχνη ήταν απλά μια βιτρίνα. 1151 00:51:31,807 --> 00:51:33,280 Ήμασταν όλοι παρόν όταν το αφεντικό 1152 00:51:33,408 --> 00:51:34,240 μας είπε το σχέδιο. 1153 00:51:34,368 --> 00:51:35,615 Καλησπέρα, αγόρια. 1154 00:51:35,744 --> 00:51:37,824 Ψάχνεις να ξεκινήσεις την συλλογή σου ή ψάχνεις για μπελάδες; 1155 00:51:37,952 --> 00:51:39,712 Σε πειράζει; Μιλάμε εδώ. 1156 00:51:39,840 --> 00:51:41,375 Με πειράζει. Είναι δικιά μου η γκαλερί. 1157 00:51:41,504 --> 00:51:42,784 Συνεχίστε το έξω. 1158 00:51:42,912 --> 00:51:44,287 Δώσε μας λίγο χρόνο, κυρά μου. 1159 00:51:44,416 --> 00:51:46,816 Ρέτζι, από πότε άρχισαν να χρησιμοποιούν τον όρο "κυρά μου" 1160 00:51:46,944 --> 00:51:48,127 σαν κάτι αρνητικό; 1161 00:51:48,256 --> 00:51:49,472 Συγνώμη, 1162 00:51:49,600 --> 00:51:50,879 με συγχωρείτε, είναι η έκθεση του αδερφού μου. 1163 00:51:51,007 --> 00:51:53,088 Χρίστε μου για δες αυτό. 1164 00:51:53,216 --> 00:51:55,040 Νιώθω σαν να είμαι μία από τις "πραγματικές συζυγούς". (τρισάθλιο ριάλιτυ) 1165 00:51:55,328 --> 00:51:56,864 Πρέπει να είσαι η Πατρίς. 1166 00:51:56,992 --> 00:51:59,200 Γλυκιά μου, όταν ο Ρέτζι μου μίλησε γι' αυτό, 1167 00:51:59,328 --> 00:52:00,447 δεν μπορούσα να το πιστέψω. 1168 00:52:00,575 --> 00:52:01,696 Είσαι μια αγία, 1169 00:52:01,824 --> 00:52:03,519 μία πραγματική αγία. 1170 00:52:03,648 --> 00:52:05,728 -Να σου γαμήσω, είναι λαζάνια; -Ναι. 1171 00:52:05,856 --> 00:52:08,672 Μου είπε ο Ρέτζι να μην φέρω τίποτα, αλλά δεν γινόταν. 1172 00:52:08,800 --> 00:52:10,912 Θα ένιωθα άσχημα. Ελπίζω να μην υπάρχει πρόβλημα. 1173 00:52:11,039 --> 00:52:13,152 Αν και αυτός ο κόσμος μου κάνει για χαβιάρι. 1174 00:52:13,280 --> 00:52:14,496 Απλά θα... 1175 00:52:14,624 --> 00:52:16,735 Ας το στο γραφείο. Λατρεύω τα λαζάνια. 1176 00:52:16,863 --> 00:52:18,815 Δεν πεινάω αυτή την στιγμή, αλλά θα πεινάσω αργότερα. 1177 00:52:18,944 --> 00:52:20,480 -Πατρίς. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 1178 00:52:20,607 --> 00:52:21,952 Εσείς οι βλάκες 1179 00:52:22,080 --> 00:52:23,744 δεν πρόκειται να καταστρέψετε την μεγάλη βραδιά του αδερφού μου, εντάξει; 1180 00:52:25,280 --> 00:52:26,656 Λέσλι. 1181 00:52:27,776 --> 00:52:29,920 Τέλος πάντων, όπως έλεγα... 1184 00:52:36,608 --> 00:52:37,696 Επιστρέφω αμέσως. 1185 00:52:37,887 --> 00:52:39,551 Είσαι τόσο καλός. 1186 00:52:40,192 --> 00:52:42,048 -Δεν νιώθεις καλά; -Ναι. 1187 00:52:42,976 --> 00:52:45,280 Με κάλεσαν σε ένα πάρτι, κάτι γαμάτα παιδιά. 1188 00:52:45,408 --> 00:52:48,096 Δείχνουν 20χρονα αλλά τους είπα 1189 00:52:48,224 --> 00:52:50,495 θα φέρω τα ναρκωτικά. Έχεις καθόλου; 1190 00:52:50,624 --> 00:52:52,640 Δεν έχω κάτι επάνω μου. 1191 00:52:52,768 --> 00:52:56,352 Μπορείς να βρεις λίγα, εννοώ είσαι... 1193 00:52:58,111 --> 00:52:59,296 Δεν είμαι έμπορος ναρκωτικών. 1194 00:52:59,808 --> 00:53:02,784 -Α, αλήθεια, τότε τι ήταν όλα αυτά τότε; 1195 00:53:02,911 --> 00:53:07,328 Εννοώ, εσύ και ο Γκόρντον ξεχάσετε τις κάρτες σας; 1196 00:53:07,456 --> 00:53:09,535 Πατρίς, Πατρίς, δεν είμαι καλλιτέχνης 1197 00:53:09,662 --> 00:53:11,104 και δεν είμαι έμπορος ναρκωτικών. 1198 00:53:11,264 --> 00:53:14,752 Δεν αποφασίζεις αν είσαι καλλιτέχνης ή όχι. 1199 00:53:14,880 --> 00:53:16,736 Άλλοι αποφασίζουν αν είσαι ή όχι 1200 00:53:16,864 --> 00:53:17,856 ένας καλλιτέχνης. 1201 00:53:17,984 --> 00:53:19,936 Είναι όταν κάνεις τους ανθρώπους να δούνε κάτι 1202 00:53:20,064 --> 00:53:23,904 που δεν έχουν ξαναδεί, εννοώ, τι είναι αυτό; 1203 00:53:24,031 --> 00:53:26,015 Αν δεν είσαι καλλιτέχνης και δεν είσαι 1204 00:53:26,144 --> 00:53:28,096 ένας έμπορος ναρκωτικών, τότε τι είσαι; 1205 00:53:28,224 --> 00:53:30,880 Είσαι ληστής τραπεζών; Είσαι πράκτορας στοιχημάτων; 1206 00:53:31,008 --> 00:53:34,848 Σπας τα δάχτυλα των ανθρώπων, γαμημένε... 1210 00:53:44,512 --> 00:53:45,504 Εσύ; 1214 00:53:57,662 --> 00:53:59,744 Η καλύτερη πρακτική που υπάρχει. 1220 00:54:24,160 --> 00:54:25,984 Τι στο καλό; Ήταν κλειδωμένο. 1221 00:54:28,576 --> 00:54:30,528 Δεν χώραγε από την θύρα για την αλληλογραφία. 1223 00:54:44,160 --> 00:54:45,120 Συγνώμη. 1225 00:55:09,535 --> 00:55:11,104 Λυπάμαι, εντάξει. 1226 00:55:13,311 --> 00:55:18,752 Για το ότι σκοτώνεις ανθρώπους ή γιατί χρησιμοποιείσες την γκαλερί μου; 1227 00:55:19,232 --> 00:55:20,735 Γιατί έπρεπε να το μάθεις. 1228 00:55:21,152 --> 00:55:22,528 Για ότι το έμαθα; 1230 00:55:25,152 --> 00:55:26,846 Ήξερα ότι το ξέπλυμα χρήματος είναι παράνομο, 1231 00:55:26,976 --> 00:55:28,863 αλλά είναι οικονομικής φύσης, 1232 00:55:28,992 --> 00:55:34,271 που απλά πας μέσα, αλλά φόνος; 1233 00:55:35,104 --> 00:55:36,576 Αυτό είναι κάτεργα. 1235 00:55:39,264 --> 00:55:40,736 Δεν έκανες εσύ κάτι. 1236 00:55:42,528 --> 00:55:46,528 Τι είδους ηλίθια είναι η μπροστινή για έναν τύπο 1237 00:55:46,655 --> 00:55:49,600 που η δικιά του κάλυψη είναι ότι πουλάει κουλούρια; 1238 00:55:49,920 --> 00:55:51,040 Μπίαλις. (παραδοσιακό Πολωνικό ρολό ψωμιού) 1239 00:55:51,359 --> 00:55:52,063 Σοβαρά, τώρα; 1241 00:55:53,568 --> 00:55:54,687 Δεν ξέρω, ο Γκόρντον. 1242 00:55:54,816 --> 00:55:56,863 Είναι σημαντικό γι' αυτόν. 1243 00:55:56,992 --> 00:55:59,968 Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο! 1245 00:56:09,024 --> 00:56:13,887 Θα μπορούσες να πεις τι επάγγελμα κάνω από τις τσάντες μου; 1246 00:56:16,063 --> 00:56:19,360 Ναι, είναι πολύ καλές. 1248 00:56:26,688 --> 00:56:28,895 Μήπως αυτό σημαίνει ότι είσαι και εσύ τόσο καλή; 1250 00:56:33,888 --> 00:56:37,056 Εντάξει, περίμενε. Αλλά αυτό, αυτό είναι το αγαπημένο μου. 1251 00:56:39,616 --> 00:56:40,960 Είναι υπνωτικό, εντάξει; 1252 00:56:41,152 --> 00:56:43,328 Οι καλύτερες δημόσιες σχέσεις αξίζουν πάνω από 10 χιλιάρικα τον μήνα, ε; 1254 00:56:46,783 --> 00:56:48,255 Άντε πάλι. 1262 00:57:27,296 --> 00:57:28,480 Πολύ καλό. 1266 00:57:41,888 --> 00:57:44,512 Πλάκα μου κάνεις; 1267 00:57:47,584 --> 00:57:50,016 "Από το άρθρο του περιοδικού Λάιφ το 1949 1268 00:57:50,143 --> 00:57:51,455 που προανήγγειλε την περίοδο του Πόλακ, 1269 00:57:51,584 --> 00:57:53,665 έχουμε να δούμε έναν καλλιτέχνη να κάνει το ντεμπούτο του 1270 00:57:53,791 --> 00:57:54,943 με τόση αναγνώριση." 1271 00:57:55,072 --> 00:57:56,288 Όταν ρωτήσαμε για... 1272 00:57:56,415 --> 00:57:58,623 -"...την έμπνευση της σειράς, η γκαλερίστα 1273 00:57:58,752 --> 00:58:01,376 ανέφερε με μυστικοπαθή τρόπο ότι ο Μπαγκμαν 1274 00:58:01,503 --> 00:58:04,128 ζωγραφίζει από τις προσωπικές του εμπειρίες". 1275 00:58:04,256 --> 00:58:06,367 Να σου γαμήσω... 1276 00:58:06,496 --> 00:58:08,223 έχει κι' άλλο. 1277 00:58:08,352 --> 00:58:11,007 "Αυτά τα υπέροχα κομμάτια είναι συναισθηματικά πολύπλοκα, 1278 00:58:11,136 --> 00:58:12,288 αλλά όμως προσβάσιμα. 1279 00:58:12,575 --> 00:58:14,495 Εγώ πάντως, ανυπομονώ 1280 00:58:14,624 --> 00:58:17,791 για την επόμενη δημιουργία αυτού του νέου ταλέντου". 1281 00:58:18,943 --> 00:58:20,992 Δημοσιεύτηκες στην εφημερίδα. 1282 00:58:21,119 --> 00:58:22,208 Όχι το όνομα σου, 1283 00:58:22,335 --> 00:58:24,255 αλλά αυτά που έφτιαξες για την Πατρίς. 1284 00:58:24,385 --> 00:58:25,536 Αυτό είναι σημαντικό, Ρετζ. 1285 00:58:25,663 --> 00:58:27,008 Από πότε αγοράζεις τους Τάιμς; 1286 00:58:27,135 --> 00:58:28,832 Το έκλεψα από αυτόν τον γιάπι πιο κάτω. 1288 00:58:30,879 --> 00:58:36,960 Πήγαινε να βρεις αυτόν τον ιμιτασιόν Πικάσο 1289 00:58:37,087 --> 00:58:39,424 και φέρ' τον εδώ. 1290 00:58:40,479 --> 00:58:42,016 Το σόου τελείωσε, μαλάκες! 1291 00:58:42,208 --> 00:58:43,616 "...τα εγκαίνια της έκθεσης κορυφώθηκαν σε 1292 00:58:43,743 --> 00:58:45,248 μια υβριδική απόδοση που τόλμησε να απευθυνθεί 1293 00:58:45,375 --> 00:58:48,321 στην εύφλεκτη σχέση μεταξύ καλλιτέχνη και γκαλερίστα." 1295 00:58:50,015 --> 00:58:51,169 Είναι και κούκλος. 1296 00:58:51,327 --> 00:58:52,576 Δεν είναι συνήθως ο τύπος μου, 1297 00:58:52,703 --> 00:58:54,367 αλλά δεν μπορούσα να σταματάω να τον κοιτάζω. 1298 00:58:54,496 --> 00:58:56,256 Καμία σχέση με τον Σεμπάστιαν Στόουν, 1299 00:58:56,383 --> 00:58:57,985 δεν με κοιτούσε καν στα μάτια. 1301 00:59:00,544 --> 00:59:02,432 Δεν το είχα σχεδιάσει. 1302 00:59:03,103 --> 00:59:05,279 Δεν ήταν κάτι που ήθελα από μικρό παιδί. 1303 00:59:06,047 --> 00:59:07,424 Δεν είμαι κανένας τρελός. 1305 00:59:09,056 --> 00:59:12,767 Δουλεύω με καλλιτέχνες, πίστεψε με, δεν είσαι τρελός. 1306 00:59:15,456 --> 00:59:18,559 Η αδερφή μου έμπλεκε συχνά όταν ήμασταν παιδιά. 1307 00:59:20,864 --> 00:59:25,535 Κάποια στιγμή κώλυσε με τα ναρκωτικά και έγιναν άσχημα τα πράγματα. 1308 00:59:27,232 --> 00:59:29,504 Απέκτησε αυτό το χρέος με έναν έμπορο ναρκωτικών, 1309 00:59:29,632 --> 00:59:32,096 που αυτό το σκουπίδι δούλευε για τον Άντρεϊ. 1310 00:59:33,631 --> 00:59:35,520 Ήθελε να το ξεπληρώσει δουλεύοντας. 1311 00:59:36,064 --> 00:59:37,503 Χριστέ μου. 1312 00:59:38,656 --> 00:59:40,129 Οπότε πήγα και βρήκα τον τύπο. 1313 00:59:40,768 --> 00:59:45,439 Προσπάθησα να τα βρούμε αλλά αυτό το αρχίδι, 1314 00:59:48,160 --> 00:59:49,535 αρπαχτήκαμε... 1315 00:59:51,681 --> 00:59:52,767 και τον τελείωσα. 1316 00:59:57,152 --> 00:59:58,432 Δεν μπορείς να φας 1317 00:59:58,560 --> 00:59:59,999 έναν από τους άντρες του Άντρεϊ, έτσι. 1318 01:00:02,879 --> 01:00:06,240 Γιατί θα κάνει ένα τηλέφωνο και θα πάω φυλακή για πάντα. 1319 01:00:09,151 --> 01:00:11,007 Έτσι με κρατάνε. 1320 01:00:11,745 --> 01:00:13,376 Και τώρα κρατάνε κι' εσένα. 1321 01:00:17,632 --> 01:00:19,007 Έχεις καθόλου οικογένεια; 1322 01:00:20,575 --> 01:00:21,887 Έχω την τέχνη. 1323 01:00:29,247 --> 01:00:30,527 Έχεις κάποιον αγαπημένο καλλιτέχνη; 1324 01:00:31,872 --> 01:00:33,247 Μπας Ζαν Άντερ. 1325 01:00:35,552 --> 01:00:38,336 Πέθανε καθώς δημιουργούσε τέχνη. 1326 01:00:39,136 --> 01:00:42,687 Χάθηκε προσπαθώντας να διασχίσει τον Ατλαντικό με ένα σκάφος 12 ποδιών. 1327 01:00:51,456 --> 01:00:54,945 Αυτήν ήταν η τέχνη του, να... χάνετε. 1328 01:00:55,583 --> 01:00:59,583 Εννοιολογική τέχνη, απλά μια ιδέα. 1330 01:01:05,695 --> 01:01:07,072 Σε ευχαριστώ, ήταν πεντανόστιμο. 1331 01:01:07,199 --> 01:01:10,016 Όταν σκέφτομαι για τις κορυφαίες μου εμπειρίες, 1332 01:01:10,143 --> 01:01:11,135 είμαι ανάμεσα στο 1333 01:01:11,265 --> 01:01:12,607 "Πεδίο του κεραυνού" του Γουόλτερ ντε Μαρία 1334 01:01:12,680 --> 01:01:14,850 Και στο καζίνο τους. 1335 01:01:14,975 --> 01:01:17,152 Γιατί άφησα τον εαυτό μου να είναι χαρούμενη για 10 λεπτά; 1336 01:01:17,280 --> 01:01:18,559 Εϊ, Ρετζ. 1337 01:01:18,688 --> 01:01:20,447 Κοίτα να δεις που μας βγήκες και κοινωνικός, 1338 01:01:20,576 --> 01:01:22,463 αν και δεν το νόμιζα την τύπισσα εδώ να είναι ο τύπος σου. 1339 01:01:22,592 --> 01:01:24,609 Χωρίς παρεξήγηση, μου αρέσει η γκαλερί. 1340 01:01:24,736 --> 01:01:25,951 Αλλά θα ήταν κρίμα αν... 1341 01:01:26,080 --> 01:01:27,840 Κάτι τις συνέβαινε, σοβαρά τώρα; 1342 01:01:27,967 --> 01:01:29,823 Μυαλό και στοματάκι. 1343 01:01:29,951 --> 01:01:31,232 Κοίτα να δεις. 1344 01:01:31,360 --> 01:01:33,663 Τέλος πάντων ο Άντον και ο Άντρεϊ θέλουν να σε δουν. 1345 01:01:34,240 --> 01:01:35,103 Και τους δυο σας. 1346 01:01:35,232 --> 01:01:36,289 -Εϊ. -Κάτω τα χέρια. 1350 01:01:40,255 --> 01:01:41,503 Τι στο...; 1351 01:01:42,207 --> 01:01:43,231 Συγνώμη. 1352 01:01:47,103 --> 01:01:49,120 Πρέπει να τα κάνεις 1353 01:01:49,247 --> 01:01:51,456 όλα δύσκολα, έτσι δεν είναι; 1354 01:01:52,031 --> 01:01:53,727 Θέλαμε μόνο να μιλήσουμε. 1355 01:01:53,856 --> 01:01:55,296 Αυτό κάνουμε και τώρα. 1356 01:01:55,424 --> 01:01:57,087 Δεν είχες επιλογή, έτσι δεν είναι; 1357 01:01:57,216 --> 01:01:58,400 Αρχίδια είχα. 1358 01:01:58,527 --> 01:02:00,192 Απλά δεν ήθελα να δημιουργήσω σκηνή μπροστά από το μαγαζί της. 1359 01:02:00,320 --> 01:02:01,887 Αλλά ήθελες να είσαι στην εφημερίδα; 1360 01:02:02,016 --> 01:02:04,736 Βασικά η τέχνη του είναι στην εφημερίδα. 1361 01:02:04,863 --> 01:02:05,856 Όχι αυτός. 1362 01:02:06,431 --> 01:02:11,327 Αλλά νομίζω ότι ο καλλιτέχνης είναι καλύτερο να παραμένει ανώνυμος. 1363 01:02:13,439 --> 01:02:16,416 Ο "Μαύρος Ντρέιντελ" λέει ότι 1364 01:02:17,791 --> 01:02:19,743 δεν είσαι πλέον χαρούμενος να δουλεύεις για 'μένα. 1365 01:02:19,936 --> 01:02:22,112 Όχι, εγώ, εεε, 1366 01:02:22,304 --> 01:02:26,687 απλά νόμιζα ότι εσύ κι' εγώ πατσίσαμε πλέον. 1368 01:02:31,105 --> 01:02:32,320 Την πρώτη φορά; 1369 01:02:33,729 --> 01:02:34,689 Έκανες μια καταπληκτική δουλειά. 1370 01:02:35,071 --> 01:02:38,111 Και είπα στον "Μαύρο Ντρέιντελ" "Αυτός ο τύπος είναι ταλαντούχος, 1371 01:02:38,239 --> 01:02:40,096 θα τα πάει καλά για εμάς". 1372 01:02:41,504 --> 01:02:46,943 Και όταν κάποιος είναι καλός στην δουλειά του δεν αποχωρεί. 1373 01:02:49,984 --> 01:02:50,913 Σωστά; 1375 01:02:53,856 --> 01:02:55,231 Σου αρέσουν τα παϊδάκια; 1376 01:02:57,055 --> 01:02:57,985 Παρμεζάνα. 1377 01:02:58,111 --> 01:03:00,160 Παρμεζάνα. 1378 01:03:01,825 --> 01:03:03,359 Αμερικάνα. 1379 01:03:04,287 --> 01:03:07,233 Κάνω τα καλύτερα παϊδάκια στο Νιου Τζέρσεϊ. 1380 01:03:07,360 --> 01:03:09,056 Απλά τα καλύτερα. 1381 01:03:09,856 --> 01:03:11,039 Χάρηκα που ήρθα. 1382 01:03:11,455 --> 01:03:12,736 Τώρα. 1383 01:03:14,976 --> 01:03:17,856 Δεν θέλουμε έναν πεινασμένο καλλιτέχνη, σωστά; 1384 01:03:18,753 --> 01:03:21,792 Έμπορος τέχνης, βασικά αλλά ευχαριστώ. 1385 01:03:24,895 --> 01:03:26,239 Καλή και πιστοί εργάτες 1386 01:03:26,367 --> 01:03:31,071 γίνονται οικογένεια και η οικογένεια... δεν φεύγει ποτέ. 1387 01:03:33,409 --> 01:03:34,623 Ο Ρέτζι... 1388 01:03:36,000 --> 01:03:36,831 είναι οικογένεια. 1389 01:03:37,312 --> 01:03:40,767 Ο μαύρος Ντρέιντελ, είναι και αυτός οικογένεια. 1390 01:03:41,215 --> 01:03:42,400 Και εσύ. 1391 01:03:49,887 --> 01:03:51,935 Είσαι μέρος αυτής της οικογένειας πλέον. 1393 01:03:54,815 --> 01:03:55,967 Στη υγειά μας. 1394 01:03:58,144 --> 01:03:59,583 Στην υγειά μας. 1395 01:04:03,391 --> 01:04:05,089 Χριστέ μου, Πατρίς, που ήσουν; 1396 01:04:05,215 --> 01:04:06,656 -Όχι, τώρα. -Εντάξει, λοιπόν εγώ... 1397 01:04:06,784 --> 01:04:08,065 -Απλά... -Δεν πρόκειται 1398 01:04:08,191 --> 01:04:09,728 -να πιστέψεις... -Μισό λεπτό. 1399 01:04:11,423 --> 01:04:15,456 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, Λέσλι, σε παρακαλώ. 1400 01:04:16,127 --> 01:04:18,079 Εύχομαι να μην σε πειράζει. 1401 01:04:18,208 --> 01:04:21,248 Η βοηθός σου μου είπε ότι δεν θα σε πείραζε αν περίμενα εδώ. 1402 01:04:21,440 --> 01:04:22,977 Έχει πολύ δουλειά εκεί έξω. 1403 01:04:23,455 --> 01:04:24,960 Καλώς ήρθες, Πατρίς. 1404 01:04:25,312 --> 01:04:28,032 Έχω το άρθρο σου να ευχαριστώ γι' αυτό, οπότε. 1405 01:04:28,160 --> 01:04:29,503 Ξέρεις όταν δεν με πείρες τηλέφωνο, 1406 01:04:29,631 --> 01:04:31,327 Έγινα περίεργη. 1407 01:04:31,456 --> 01:04:33,856 Οπότε αποφάσισα να έρθω και να ρίξω μια ματιά μόνη μου. 1408 01:04:33,984 --> 01:04:35,200 Συγνώμη, 1409 01:04:35,327 --> 01:04:37,120 αντιμετωπίζω κάποιες εξελίξεις. 1410 01:04:37,247 --> 01:04:39,071 Το φαντάζομαι, απ' ότι βλέπω είσαι αρκετά απασχολημένη. 1411 01:04:39,199 --> 01:04:40,863 Οπότε θα μπω στο παρασύνθημα. 1412 01:04:41,344 --> 01:04:43,935 Θα ήθελα να γράψω ένα άρθρο για τον Μπαγκμαν. 1413 01:04:44,831 --> 01:04:46,369 Ποια ημέρα της εβδομάδας 1414 01:04:46,495 --> 01:04:48,256 θα κυκλοφορούσε αυτό το κείμενο; 1415 01:04:48,671 --> 01:04:50,880 Την Κυριακή. 1416 01:04:51,359 --> 01:04:53,089 Θα μου άρεσε 1417 01:04:53,215 --> 01:04:54,623 να έγραφες κάτι για τον Μπαγκμαν, 1418 01:04:54,753 --> 01:04:58,975 αλλά αυτό που έχεις ήδη γράψει είναι υπέρ αρκετό. 1419 01:04:59,103 --> 01:05:00,576 Όχι, όχι, αυτό ήταν απλά μια κριτική. 1420 01:05:00,704 --> 01:05:04,672 Θα γράψω ένα ολόκληρο άρθρο, μια πιο βαθιά ανάλυση. 1421 01:05:04,799 --> 01:05:09,280 Επικρατεί τρέλα αυτήν την εποχή με την έκθεση και τα σχετικά. 1422 01:05:09,409 --> 01:05:11,424 Την έκθεση χρειάζομαι να εξερευνήσω. 1423 01:05:11,551 --> 01:05:13,152 Ξέρεις εγώ... 1425 01:05:16,607 --> 01:05:18,463 Δεν μπορώ, συγνώμη. 1426 01:05:18,591 --> 01:05:20,223 Συνειδητοποιείς ότι αυτή θα είναι 1427 01:05:20,351 --> 01:05:22,944 μια εξαιρετική διαφήμιση για εσένα, την γκαλερί και τον καλλιτέχνη. 1428 01:05:23,135 --> 01:05:25,664 Δεν χρειαζόμαστε καθόλου διαφήμιση. 1429 01:05:25,792 --> 01:05:28,127 Καταλαβαίνεις τι κάνεις αυτήν την στιγμή; 1430 01:05:28,257 --> 01:05:29,217 Ναι. 1431 01:05:29,344 --> 01:05:31,935 Γνωρίζεις ότι μπορώ... 1432 01:05:32,064 --> 01:05:33,312 Δεν θέλω το άρθρο σου! 1433 01:05:35,487 --> 01:05:37,631 Κυρία Γουντς... 1434 01:05:40,287 --> 01:05:42,752 Σας ζητάω συγνώμη. Εγώ... 1435 01:05:42,880 --> 01:05:44,704 Όλα καλά. 1436 01:05:45,087 --> 01:05:46,432 Δεν έχω ιδέα πόσο εγώ... 1437 01:05:46,560 --> 01:05:50,143 Πατρίς, άκου, αυτό ήταν εντελώς απροσδόκητο. 1438 01:05:50,400 --> 01:05:52,576 Αλλά ήταν ειλικρινές, οπότε ξέρεις κάτι; 1439 01:05:52,704 --> 01:05:54,880 Θα είμαι και εγώ ειλικρινής. 1440 01:05:55,807 --> 01:05:57,887 Δεν έχω μάθει να μου λένε όχι. 1441 01:05:58,400 --> 01:05:59,807 Το ακούω όλη την ώρα. 1442 01:06:00,256 --> 01:06:03,072 Και θα πρέπει να σε προειδοποιήσω, όταν ακούω όχι. 1443 01:06:03,840 --> 01:06:06,367 Με κάνει να το θέλω ακόμα περισσότερο. 1444 01:06:11,135 --> 01:06:13,151 Έχουν παρουσιαστεί ευκαιρίες γι' αυτόν. 1445 01:06:13,280 --> 01:06:15,520 Δεν κάναμε αυτήν την κουβέντα πριν από μερικές νύχτες; 1446 01:06:15,648 --> 01:06:18,368 Ο Άντρεϊ δεν έχει μόνο στην κατάψυξη του 1447 01:06:18,496 --> 01:06:20,735 τετράποδα, αλλά και δίποδα. 1448 01:06:20,863 --> 01:06:22,208 Δεν θέλει να το κάνει άλλο αυτό, Γκόρντον. 1449 01:06:22,336 --> 01:06:23,743 Και δεν θέλω να περπατάω στην οδό Κρίστοφερ 1450 01:06:23,872 --> 01:06:25,248 και να μου σφυρίζουν, 1451 01:06:25,375 --> 01:06:27,455 αλλά συμβαίνει. 1452 01:06:27,583 --> 01:06:30,016 Τι μπορούμε να δώσουμε ή να κάνουμε για τον Άντρεϊ για να μας αφήσει να φύγουμε; 1453 01:06:30,144 --> 01:06:31,359 Τίποτα! 1454 01:06:31,488 --> 01:06:32,992 Πόσο πιο ξεκάθαρο πρέπει να το κάνω αυτό για 'σένα; 1455 01:06:33,664 --> 01:06:35,520 Θες να σου ξανατραβήξει μαχαίρι 1456 01:06:35,648 --> 01:06:36,544 για να το καταλάβεις; 1457 01:06:36,672 --> 01:06:37,855 Πάντα υπάρχει κάτι. 1458 01:06:37,983 --> 01:06:39,807 Δεν πρόκειται να σε αφήσει. 1459 01:06:39,935 --> 01:06:41,152 Κανέναν από τους δυο σας. 1460 01:06:41,312 --> 01:06:42,911 Είστε πολύ πολύτιμοι και οι δύο. 1461 01:06:43,040 --> 01:06:44,544 Θα χρειαστούμε να του δώσουμε κάτι πολύ πιο πολύτιμο. 1462 01:06:44,671 --> 01:06:47,360 Πως να βρει κάποιον άλλον να του ξεπλένει τα χρήματα του; 1463 01:06:47,583 --> 01:06:48,607 Τι θα έλεγες για έναν κόκκινο φάκελο; 1464 01:06:48,768 --> 01:06:49,984 Ή ένα χρυσό κεφτεδάκι. 1465 01:06:50,112 --> 01:06:51,615 Οπότε τώρα κάνουμε "την ημέρα του τσακαλιού". 1466 01:06:51,744 --> 01:06:52,896 Θα τα βάλεις και με τον Πάπα; 1467 01:06:53,024 --> 01:06:55,808 Πάντα με πρόσεχες, Γκόρντον 1468 01:06:56,032 --> 01:06:58,207 και δεν ξέρεις πόσο το εκτιμώ αυτό. 1469 01:06:58,335 --> 01:07:00,127 Αλλά αυτοί οι τύποι μπορούν να μας πυροβολήσουν 1470 01:07:00,255 --> 01:07:02,175 όσο εύκολα ξύνουν τα αρχίδια τους. 1471 01:07:02,752 --> 01:07:03,744 Δεν έχω ζωή. 1472 01:07:04,256 --> 01:07:06,368 Κάνω μόνο αυτό που θέλουν αυτοί οι μαλάκες. 1473 01:07:06,687 --> 01:07:08,831 Και ξαφνικά μπαίνει μέσα και μου προσφέρει 1474 01:07:08,960 --> 01:07:10,272 μια ευκαιρία για μια νέα αρχή, 1475 01:07:10,400 --> 01:07:12,543 μία αρχή που ούτε καν την ονειρευόμουν. 1476 01:07:12,832 --> 01:07:14,431 -Πρέπει να το προσπαθήσω. -Τι στο καλό ήταν αυτό; 1477 01:07:14,559 --> 01:07:16,255 Η "έχω ένα όνειρο" ομιλία σου; (Ομιλία του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ) 1478 01:07:16,447 --> 01:07:19,584 Άκουσε με, δεν γίνετε όλοι μας "να έχουμε ένα όνειρο". 1479 01:07:19,712 --> 01:07:21,151 Πως λένε στα Γίντις αυτόν που δεν βλέπει καλά; 1480 01:07:21,279 --> 01:07:24,159 Χριστέ μου, Γκόρντον! Τι είναι ένας "κόκκινος φάκελος"; 1481 01:07:24,288 --> 01:07:26,688 Είναι ξέρεις άνθρωποι που δεν τους συμπαθεί κανένας 1482 01:07:26,815 --> 01:07:30,496 ξέρεις, έμποροι λευκής σαρκός,νταβατζήδες. 1483 01:07:30,624 --> 01:07:32,992 Άνθρωποι που κανένας δεν τους ακουμπάει, αλλά όλοι τους θέλουν εκτός. 1484 01:07:33,120 --> 01:07:34,240 Έμπορος ναρκωτικών, παραγωγός ναρκωτικών. 1485 01:07:34,368 --> 01:07:35,776 Πολιτικός ή χρηματιστής. 1486 01:07:35,904 --> 01:07:37,439 Πλούσιοι και ισχυροί άνδρες που δεν είναι ακριβώς Προσκοπάκια, 1487 01:07:37,567 --> 01:07:39,616 αλλά, άνθρωποι που δεν γνωρίζεις 1488 01:07:39,744 --> 01:07:41,247 και δεν θα ήθελες να γνωρίσεις 1489 01:07:41,696 --> 01:07:43,712 Απαίσιοι άνθρωποι; 1492 01:07:47,264 --> 01:07:50,176 Χαίρομαι που μου τηλεφώνησες επιτέλους. 1493 01:07:50,304 --> 01:07:51,200 Γεια. 1494 01:07:51,328 --> 01:07:53,056 Μία τεκίλα με πάγο 1495 01:07:53,184 --> 01:07:54,400 και με λάιμ, παρακαλώ. 1496 01:07:55,775 --> 01:07:58,432 Άκου, μεταξύ μας, 1497 01:07:58,559 --> 01:08:01,407 όταν έγινε το σκηνικό με τον Σεμπάστιαν Στόουν, 1498 01:08:01,567 --> 01:08:03,232 όλοι νόμιζαν ότι είσαι τρελή. 1499 01:08:03,872 --> 01:08:07,072 Όχι εγώ, πάντα ήξερα πόσο ταλαντούχα ήσουν. 1500 01:08:07,392 --> 01:08:09,344 Το διορατικό σου μάτι είναι απίστευτα μοναδικό. 1501 01:08:09,472 --> 01:08:12,800 Μίλησε μου για τον Μπαγκμαν, θέλω να μάθω τα πάντα. 1502 01:08:13,087 --> 01:08:14,528 Λοιπόν είχα αυτήν την στιγμή μαζί του 1503 01:08:14,656 --> 01:08:17,152 και ξαφνικά όλος ο κόσμος παρακολουθεί. 1504 01:08:17,280 --> 01:08:18,304 Είναι επιτακτική ανάγκη 1505 01:08:18,432 --> 01:08:20,160 να σε βοηθήσω να βρεις τον κατάλληλο συλλέκτη. 1506 01:08:20,384 --> 01:08:23,200 Λοιπόν, δεν είναι παραδοσιακός και το έργο 1507 01:08:23,328 --> 01:08:24,736 έχει προσωπική σημασία γι' αυτόν. 1508 01:08:24,896 --> 01:08:27,648 Τόσο προσωπικό που επιμένει 1509 01:08:27,776 --> 01:08:30,080 να γνωρίσει τον συλλέκτη πρώτα. 1510 01:08:30,207 --> 01:08:32,095 Φυσικά και εξάλλου, 1511 01:08:32,222 --> 01:08:35,232 λατρεύω τους καλλιτέχνες που το ωμό τους ταλέντο 1512 01:08:35,360 --> 01:08:38,079 δεν εμποδίζετε από τις απαιτήσεις των σχολών. 1513 01:08:38,656 --> 01:08:39,520 Θέλω ένα. 1514 01:08:39,648 --> 01:08:40,831 Μάλιστα. 1515 01:08:41,024 --> 01:08:43,584 Ναι, πρέπει να σε προειδοποιήσω, 1516 01:08:43,742 --> 01:08:47,328 υπάρχει κάτι σκοτεινό στην δουλειά του και το ίδιο και σε αυτόν. 1517 01:08:47,455 --> 01:08:48,320 Και δεν φοβάται να το δείξει. 1518 01:08:48,447 --> 01:08:49,696 Δεν θα έπρεπε. 1519 01:08:50,080 --> 01:08:51,584 Λατρεύω το σκοτάδι. 1520 01:08:51,712 --> 01:08:54,239 Όλοι οι σοβαροί καλλιτέχνες το εκτιμούν επίσης. 1521 01:08:54,367 --> 01:08:55,904 Θα ήθελα να μπορούσα να πω στον καλλιτέχνη μου 1522 01:08:56,032 --> 01:08:56,831 ποιος ενδιαφέρεται. 1523 01:08:56,960 --> 01:08:58,047 Όλοι ενδιαφέρονται. 1524 01:08:58,207 --> 01:08:59,711 Αν του πω να το κάνουν. 1525 01:09:01,184 --> 01:09:02,879 Ξέρω κάποιους συγκεκριμένους ανθρώπους που θα εκτιμούσαν 1526 01:09:03,007 --> 01:09:04,992 περισσότερο τον Μπαγκμαν από κάποιους άλλους. 1527 01:09:07,200 --> 01:09:08,351 Πες μου ένα όνομα. 1528 01:09:09,376 --> 01:09:10,622 Θα το ήθελα. 1529 01:09:10,752 --> 01:09:12,191 Αλλά αν έβλεπες αυτά τα έγγραφα εμπιστευτικότητας που υπέγραψα. 1530 01:09:12,447 --> 01:09:14,976 Θα σε κάνανε να φοβάσαι για την ίδια σου την ζωή. 1531 01:09:15,168 --> 01:09:17,824 Παίρνουν στα σοβαρά την ιδιωτικότητα τους. 1532 01:09:18,432 --> 01:09:22,368 Άντρες σαν τον Γιούρι Ιβανίβιτς ή τον φίλο σου τον Αχμάντ; 1533 01:09:22,975 --> 01:09:25,248 Ξέρουν οι Ουκρανοί έμποροι όπλων ή οι φίλοι του 1534 01:09:25,376 --> 01:09:29,376 ότι διαμοιράζεις την σελίδα τους στο Ίνσταγκραμ με όλους; 1535 01:09:30,592 --> 01:09:33,056 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγαν τα έγγραφα εμπιστευτικότητας γι' αυτό; 1536 01:09:38,431 --> 01:09:39,712 Θα πάρει και δεύτερο. 1537 01:09:40,064 --> 01:09:42,400 Και αυτή είναι η λίστα. 1538 01:09:42,528 --> 01:09:45,760 Οποιοδήποτε όνομα μας κάνει. 1539 01:09:46,142 --> 01:09:48,192 Υπάρχουν πολλοί Ρώσοι, Κινέζοι. 1540 01:09:48,319 --> 01:09:49,887 Ακούγεται πολλά υποσχόμενο. 1541 01:09:50,016 --> 01:09:50,976 Αυτοί οι τύποι είναι απίστευτα προστατευμένοι. 1542 01:09:51,104 --> 01:09:52,256 Δεν θα μπορέσουμε να τους πλησιάσουμε. 1543 01:09:52,384 --> 01:09:53,727 Τώρα σε απασχολεί αυτό; 1544 01:09:54,176 --> 01:09:57,280 Αν κανόνιζα πέντε από τους συνηθισμένους μου τύπους 1545 01:09:57,408 --> 01:09:58,622 αντί για τον κόκκινο φάκελο; 1546 01:09:58,784 --> 01:10:00,256 Δεν είναι κατάλογος κινέζικου εστιατορίου 1547 01:10:00,384 --> 01:10:02,912 όπου διαλέγεις δύο από την στήλη Άλφα, τρία από την στήλη... 1549 01:10:05,728 --> 01:10:07,552 Είδε κάποιος τα 1550 01:10:07,680 --> 01:10:10,015 πιάτα της ημέρας; 1551 01:10:12,096 --> 01:10:14,560 Και να κλείσει τον κόκκινο φάκελο δωρεάν; 1552 01:10:16,032 --> 01:10:19,711 Είναι μια φιλόδοξη πρόταση, ακόμα και για τον "Μαύρο Ντρέιντελ". 1553 01:10:19,840 --> 01:10:22,526 "Μαύρος Ντρέιντελ". 1554 01:10:23,616 --> 01:10:27,071 Αλλά μου ακούγονται σαν μαλακίες. 1555 01:10:27,200 --> 01:10:29,855 Ρόμαν Ράσνικοβ, 1556 01:10:30,016 --> 01:10:32,095 θα τον φάμε στις 10 Δεκεμβρίου 1557 01:10:32,223 --> 01:10:34,975 μεταξύ 12 και 4 στο Μαϊάμι. 1559 01:10:42,592 --> 01:10:46,144 Αν φας αυτόν το καριόλη τον Ράσνικοβ. 1562 01:10:53,696 --> 01:10:55,360 Και θα σου δώσω ότι θες. 1563 01:10:57,086 --> 01:10:58,368 Ότι θες. 1564 01:10:59,584 --> 01:11:01,504 Τι θα κάνει 1565 01:11:01,631 --> 01:11:03,328 έναν από τους πιο στοχοποιημένους ανθρώπους στην Ρωσία 1566 01:11:03,455 --> 01:11:06,176 να αφήσει το υπερασφαλές και μυστικό του καταφύγιο 1567 01:11:06,304 --> 01:11:07,776 και να αράξει με 'σένα; 1568 01:11:07,903 --> 01:11:09,566 Μείνε στα ψωμάκια σου, Γκόρντι. 1569 01:11:09,696 --> 01:11:11,936 Μπιάλις, λέγονται μπιάλις. 1570 01:11:12,064 --> 01:11:13,856 -Άσε με να σου πω. -Ξέρω τι κάνω, Γκόρντι. 1571 01:11:13,984 --> 01:11:15,071 Και τι είναι αυτό; 1572 01:11:15,200 --> 01:11:16,639 Θα του δείξω αυτό που δεν μπορεί να έχει 1573 01:11:16,768 --> 01:11:18,175 και θα το θέλει περισσότερο από ποτέ. 1574 01:11:18,303 --> 01:11:19,840 Αν δεν το καταφέρουμε αυτό, 1575 01:11:19,968 --> 01:11:21,408 θα υπάρξουν συμβόλαια για 'μας από τον κάθε επαγγελματία της πόλης. 1576 01:11:21,536 --> 01:11:22,848 Όταν το καταφέρουμε αυτό, 1577 01:11:22,975 --> 01:11:24,384 θα είσαι πιο διάσημος και από τον Μπας Ζαν Άντερ. 1578 01:11:24,512 --> 01:11:26,688 Θα σταματήσεις με αυτές τις μαλακίες; 1579 01:11:26,976 --> 01:11:28,832 Ο Ράσνικοβ είναι από τους πιο πλούσιους άντρες στην Ρωσία 1580 01:11:28,960 --> 01:11:30,112 που αγοράζεις εταιρίες 1581 01:11:30,240 --> 01:11:31,840 όπως εσύ αγοράζεις σουβλάκια. 1582 01:11:31,968 --> 01:11:33,984 Και ξέρεις που θα βρίσκεται σε ενάμιση μήνα; 1583 01:11:34,271 --> 01:11:35,455 Γεια σου, Μαξίν. 1584 01:11:35,583 --> 01:11:37,375 -Ποια στον πούτσο είναι η Μαξίν; -Πατρίς Καπούλο. 1585 01:11:37,503 --> 01:11:38,432 Η κυρία με το κιμονό. 1586 01:11:38,560 --> 01:11:39,839 Τι; Ποια στον πούτσο είναι αυτή; 1587 01:11:39,968 --> 01:11:40,736 Είναι κριτικός τέχνης. 1588 01:11:40,864 --> 01:11:41,920 Μία κριτικός τέχνης. 1589 01:11:42,048 --> 01:11:42,976 Ακούς καθόλου; 1590 01:11:43,104 --> 01:11:44,192 Πάντα σε ακούω. 1591 01:11:44,320 --> 01:11:45,504 Εντάξει, θέλει να γράψει ένα άρθρο για εμένα. 1592 01:11:45,632 --> 01:11:47,168 Αυτό θα κάνει θόρυβο. 1593 01:11:47,296 --> 01:11:49,088 Θες όντως να κάνεις θόρυβο; 1594 01:11:49,216 --> 01:11:51,072 Περίμενε μέχρι ο Άντρεϊ να σου φορέσει τσιμεντένια παπούτσια 1595 01:11:51,199 --> 01:11:52,704 και να σε πετάξει στον ποταμό Χάντσον. 1597 01:11:59,072 --> 01:12:01,984 Είναι ο τελικός του Σούπερ Μπολ για τον κόσμο της τέχνης. 1598 01:12:02,432 --> 01:12:03,776 Για μερικές μέρες τον χρόνο, 1599 01:12:03,904 --> 01:12:06,175 γκαλερί από όλον τον κόσμο μαζεύονται 1600 01:12:06,303 --> 01:12:08,800 κάτω από μία στέγη και επιδεικνύουν τις καλύτερες δουλειές τους. 1601 01:12:08,928 --> 01:12:10,303 Εϊ, Ντάγκ. 1602 01:12:10,432 --> 01:12:12,575 Και για τους εμπόρους, είναι μια μοναδική ευκαιρία να γνωρίσουν σημαντικούς συλλέκτες 1603 01:12:12,704 --> 01:12:14,528 που πιθανότατα δεν θα επισκεπτόταν πότε την γκαλερί σου. 1604 01:12:14,656 --> 01:12:16,671 Έβαν, την λάτρεψα την έκθεση σου. 1605 01:12:17,248 --> 01:12:22,048 Και για εμάς, λοιπόν, εμείς είμαστε εδώ για άλλους λόγους. 1606 01:12:22,912 --> 01:12:23,808 Άνικα. 1607 01:12:23,936 --> 01:12:24,992 Πατρίς. 1609 01:12:43,647 --> 01:12:45,280 Γιατί τσάντες κρεοπωλείου; 1610 01:12:45,408 --> 01:12:47,487 Αυτές χρησιμοποιώ συνήθως. 1611 01:12:48,512 --> 01:12:51,520 Η καθημερινότητα, τα καλοήθη, 1612 01:12:52,352 --> 01:12:54,656 η αορατότητα του ωφελιμισμού. 1613 01:12:55,263 --> 01:12:57,247 Οι τσάντες κάνουν την δουλειά τους. 1614 01:12:57,824 --> 01:13:01,312 Οι τιμές σου είναι αρκετά υψηλές για έναν ανερχόμενο καλλιτέχνη. 1615 01:13:01,439 --> 01:13:04,640 Και ξέρεις, υπάρχει μια μεγάλη λίστα αναμονής για τα έργα, 1616 01:13:04,767 --> 01:13:07,872 Δεν μπορώ να βρω κάποιον που να έχει κάποιο. 1617 01:13:08,064 --> 01:13:11,903 Εγώ πάντως επικροτώ τους συλλέκτες που αγοράζουν έργα για χάρη της τέχνης, 1618 01:13:12,032 --> 01:13:14,816 και όχι για φοροαπαλλαγές και να καυχιούνται στον κοινωνικό τους κύκλο. 1619 01:13:14,944 --> 01:13:16,512 Συμφωνώ απολυτός, 1620 01:13:16,639 --> 01:13:18,367 κρίμα που υπάρχουν τόσο λίγοι. 1621 01:13:19,519 --> 01:13:22,176 Οπότε, η ερώτηση του ενός εκατομμυρίου: 1622 01:13:22,303 --> 01:13:24,000 Τι υπάρχει στην συνέχεια για τον Μπαγκμαν; 1623 01:13:24,416 --> 01:13:25,023 Τίποτα. 1624 01:13:25,600 --> 01:13:27,680 Θα πας διακοπές για να απολαύσεις την επιτυχία σου; 1625 01:13:28,063 --> 01:13:29,279 Μπα, εγώ, εε... 1626 01:13:30,687 --> 01:13:32,192 δεν θέλω να δημιουργώ τέχνη πλέον. 1627 01:13:33,215 --> 01:13:36,288 Σαν έμπορος, το εμπορικό μου κομμάτι λυπάται. 1628 01:13:36,799 --> 01:13:40,320 Αλλά σαν λάτρης της τέχνης είμαι εντυπωσιασμένη 1629 01:13:40,447 --> 01:13:43,871 από την ειλικρίνεια και την ακεραιότητα του καλλιτέχνη. 1630 01:13:45,312 --> 01:13:47,872 Οπότε αυτά θα είναι τα τελευταία έργα 1631 01:13:48,031 --> 01:13:50,239 που θα δούμε από τον Μπαγκμαν; 1632 01:13:50,880 --> 01:13:53,568 Θα αποκαλύψει ένα τελευταίο κομμάτι 1633 01:13:53,696 --> 01:13:56,545 μεθαύριο στις τρεις, ακριβώς εδώ. 1634 01:13:57,088 --> 01:13:59,487 Αλλά θέλω να είμαι διακριτική με αυτό, ώστε οι άνθρωποι να απολαύσουν 1635 01:13:59,616 --> 01:14:01,600 το έργο και να μην επηρεαστούν από το γεγονός 1636 01:14:01,728 --> 01:14:03,839 ότι η αγορά πιστεύει ότι είναι καυτός αυτήν την στιγμή. 1637 01:14:03,968 --> 01:14:05,759 Καταλαβαίνω απόλυτα. 1638 01:14:06,432 --> 01:14:08,831 Και θα είμαι διακριτική. 1641 01:14:29,855 --> 01:14:32,576 Πατρίς, είμαι η Μέϊ Λι, υπέροχα νέα, 1642 01:14:32,704 --> 01:14:34,368 Ο Ρόμαν ενδιαφέρεται για το έργο. 1643 01:14:34,496 --> 01:14:37,120 Κακά νέα, δεν είναι σίγουρος για την συνάντηση, 1644 01:14:37,248 --> 01:14:39,615 αλλά θα πληρώσει τριπλάσια τιμή. 1647 01:14:50,144 --> 01:14:51,968 Γεια σου, Μέϊ Λι, 1648 01:14:52,639 --> 01:14:55,648 τρεις το απόγευμα αύριο αλλιώς ακυρώνετε η συμφωνία. 1650 01:15:00,544 --> 01:15:01,983 Καμία από αυτές τις τσάντες δεν είναι για πούλημα; 1651 01:15:02,112 --> 01:15:03,519 Ο καλλιτέχνης δεν θέλει να παρουσιάσει την δουλειά του 1652 01:15:03,649 --> 01:15:04,736 ως εμπόρευμα. 1653 01:15:04,863 --> 01:15:06,335 Η κριτική έκανε την δουλειά της 1654 01:15:06,464 --> 01:15:08,607 στο να μεταφέρει την ποιότητα του έργου. 1655 01:15:08,736 --> 01:15:10,816 Και δεν ντρέπομαι να σου πω 1656 01:15:10,943 --> 01:15:14,048 ότι έχω να ερεθιστώ έτσι εδώ και χρόνια. 1657 01:15:14,336 --> 01:15:15,583 Και εδώ είναι το Μαϊάμι. 1659 01:15:16,703 --> 01:15:19,009 Έλα, ούτε κάποιο πρώιμο σχέδιο; 1660 01:15:19,135 --> 01:15:20,672 Τα προηγούμενα έργα είναι ήδη 1661 01:15:20,799 --> 01:15:22,303 στα χέρια των συλλεκτών. 1662 01:15:22,432 --> 01:15:25,408 Μας έκανες να πιστεύουμε ότι θα υπήρχαν έργα διαθέσιμα σε εμάς. 1663 01:15:25,535 --> 01:15:27,392 Είμαι ενοχλημένη, όπως και εσείς. 1664 01:15:27,551 --> 01:15:29,087 Τα έργα που είχες φέρει μαζί σου; 1665 01:15:29,248 --> 01:15:31,489 Είναι για την έκθεση μόνο, φοβάμαι. 1666 01:15:31,615 --> 01:15:32,767 Ούτε για μια παλιά και καλή σου φίλη; 1667 01:15:32,896 --> 01:15:34,623 Έχω ένα νέο έργο προς πώληση, 1668 01:15:34,752 --> 01:15:36,511 απλά δεν θα το εκθέσω μέχρι αύριο. 1669 01:15:36,640 --> 01:15:39,136 Αύριο... Αύριο... Αύριο στις τρεις. 1670 01:15:39,487 --> 01:15:42,112 Συνοδευόμενο από μία ζωντανή παρουσία. 1671 01:15:42,271 --> 01:15:43,712 -Θα το αγοράσω -Θα το αγοράσουμε. 1672 01:15:43,839 --> 01:15:45,247 Θα το αγοράσω. 1673 01:15:45,376 --> 01:15:47,040 Είναι δικό σου, συνάντησε με αύριο στην τέντα των VIP μετά την έκθεση. 1674 01:15:47,167 --> 01:15:48,705 Θα έχω ένα αυτοκίνητο να μας περιμένει. 1675 01:15:48,927 --> 01:15:50,336 Έχουμε πρόβλημα. 1678 01:15:56,385 --> 01:15:57,600 Άντον. 1679 01:15:58,912 --> 01:16:00,992 Είπες ότι αυτό θα ήταν ένα μεγάλο γεγονός 1680 01:16:01,119 --> 01:16:02,400 γεμάτο δισεκατομμυριούχους. 1681 01:16:02,527 --> 01:16:03,743 Δεν υπάρχει σχεδόν κανένας εδώ. 1682 01:16:03,872 --> 01:16:06,271 Σήμερα και αύριο είναι μόνο για τους VIP. 1683 01:16:06,400 --> 01:16:07,839 Δεν είναι ανοιχτό για το κοινό ακόμα. 1684 01:16:07,969 --> 01:16:11,167 Που είναι ο Ρετζ; Θέλω να σιγουρευτώ ότι δεν θα την κοπανήσει. 1685 01:16:11,359 --> 01:16:13,503 Και εσείς οι δύο να κάνετε αυτό που είπατε ότι θα κάνετε. 1686 01:16:13,632 --> 01:16:15,649 Θα χαμηλώσεις την φωνή σου; 1687 01:16:15,775 --> 01:16:16,927 Όλα έχουν οργανωθεί. 1688 01:16:17,056 --> 01:16:18,272 Απλά άσε τον Ρέτζι κι' εμένα να κάνουμε την δουλειά μας. 1689 01:16:18,399 --> 01:16:19,359 Και ποια είναι αυτή; 1691 01:16:21,505 --> 01:16:23,455 Θα σε δω αύριο. 1692 01:16:28,832 --> 01:16:31,105 Νομίζεις ότι θα πας στην Κούβα με αυτό; 1693 01:16:31,743 --> 01:16:33,889 Είναι ότι καλύτερο που μπόρεσε να κάνει ο Γκόρντον σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 1694 01:16:34,271 --> 01:16:35,327 Πρέπει να τα καταφέρει. 1695 01:16:35,583 --> 01:16:36,895 Ότι και αν συμβεί, ότι και να πούνε όλοι, 1696 01:16:37,023 --> 01:16:38,815 απλά δημιουργούμε τέχνη. 1697 01:16:38,943 --> 01:16:40,545 Αυτό θα σκεφτούν όλοι οι έμποροι. 1698 01:16:41,600 --> 01:16:43,840 Δεν είχα ποτέ μου κοινό, ξέρεις; 1700 01:16:47,103 --> 01:16:47,999 Τι είναι αυτό; 1701 01:16:48,128 --> 01:16:50,975 Το μερίδιο του καλλιτέχνη και η νομιμότητα μας. 1702 01:16:51,105 --> 01:16:51,968 Άλλοθι. 1703 01:17:00,991 --> 01:17:01,920 Σε ευχαριστώ. 1704 01:17:02,432 --> 01:17:05,505 Αλλά ξέρεις αν το καταφέρουμε αυτό, 1705 01:17:06,112 --> 01:17:07,552 και δεν είναι καθόλου σίγουρο, 1706 01:17:08,736 --> 01:17:11,103 δεν σημαίνει ότι θα είσαι ελεύθερη από τον Άντον και τον Άντρεϊ. 1707 01:17:12,032 --> 01:17:14,112 Τι θα κάνουμε με τον Άντον; 1708 01:17:16,799 --> 01:17:17,792 Τι; 1709 01:17:18,271 --> 01:17:19,679 Θέλει να παρευρίσκεστε. 1710 01:17:20,032 --> 01:17:21,216 Οπότε αυτό τον τοποθετεί εδώ. 1711 01:17:21,729 --> 01:17:23,040 Σκέψου το. 1712 01:17:24,096 --> 01:17:26,303 Δεν πρέπει αυτός να είναι εδώ, αλλά εγώ. 1713 01:17:26,432 --> 01:17:27,327 Εγώ είμαι ο καλλιτέχνης. 1714 01:17:27,520 --> 01:17:29,023 Χαίρομαι που επιτέλους το παραδέχεσαι. 1715 01:17:29,152 --> 01:17:32,831 Οπότε αν είναι εδώ, πρέπει να τον βάλουμε για δουλειά. 1716 01:17:33,505 --> 01:17:34,879 Για δουλειά; 1719 01:17:46,623 --> 01:17:48,705 Γεια σου, Πατρίς, έλαβα το μήνυμα σου. 1720 01:17:48,865 --> 01:17:49,696 Ερχόμαστε. 1721 01:17:49,825 --> 01:17:51,775 Ο Ρόμαν είναι ενθουσιασμένος. 1722 01:17:51,936 --> 01:17:54,112 Πατρίσια, Πατρίσια, η κάρτα μου. 1723 01:17:54,432 --> 01:17:55,743 Πρέπει να σου μιλήσουμε. 1724 01:17:55,871 --> 01:17:57,183 Γιατρέ και κυρία Γκάλβισον. 1725 01:17:57,312 --> 01:17:59,200 Είμαστε διατεθειμένοι να καλύψουμε όλα τα κόστη της κατασκευής. 1727 01:18:03,136 --> 01:18:05,856 Σίρι, στείλε μήνυμα στην Πατρίς ότι ήρθαμε. 1728 01:18:05,984 --> 01:18:08,032 Μόλις μίλησα με τα "Νέα της τέχνης", με το "φόρουμ της τέχνης", 1729 01:18:08,160 --> 01:18:09,280 "Τέχνη στην Αμερική", 1730 01:18:09,407 --> 01:18:10,689 και όλοι συνεργάζονται με τον παγκόσμιο τύπο. 1731 01:18:10,816 --> 01:18:12,223 Με ενδιαφέρει αυτό στα σίγουρα. 1732 01:18:12,352 --> 01:18:14,336 Είναι για την οικονομική αποζημίωση... 1733 01:18:14,463 --> 01:18:15,616 Σε ευχαριστώ. 1734 01:18:15,745 --> 01:18:17,472 Σας ευχαριστώ όλους σας για το ενδιαφέρον σας και την υποστήριξη σας. 1735 01:18:17,600 --> 01:18:20,127 Ανυπομονώ να μιλήσω σε όλους σας μετά την έκθεση. 1739 01:18:31,327 --> 01:18:34,240 Να σας συστήσω τον κύριο Ρόμαν Ράσνικοβ. 1741 01:18:36,000 --> 01:18:38,080 Κύριε Ράσνικοβ καλώς ήρθατε. 1742 01:18:38,496 --> 01:18:40,895 Η υποστήριξη σας στους καλλιτέχνες είναι γνωστή, 1743 01:18:41,152 --> 01:18:43,807 καθώς και η εντυπωσιακά ανυπολόγιστη συλλογή σας. 1744 01:18:43,936 --> 01:18:46,112 Αυτή είναι η βοηθός μου, η Λέσλι. 1745 01:18:46,623 --> 01:18:47,551 Βοηθός; 1746 01:18:48,192 --> 01:18:50,240 Έλεγα στον Ρόμαν για την πρόσφατη 1747 01:18:50,367 --> 01:18:51,647 έκθεση στην Νέα Υόρκη 1748 01:18:51,776 --> 01:18:53,503 και είναι πολύ ενθουσιασμένος για την ευκαιρία να προσθέσει... 1749 01:18:53,632 --> 01:18:56,255 Είμαι σίγουρη ότι είστε αλλά θα πρέπει να σας προειδοποιήσω ότι, 1750 01:18:56,383 --> 01:18:58,880 αυτό το καινούργιο κομμάτι δεν είναι για όλους. 1751 01:18:59,553 --> 01:19:02,207 Πιστεύω ότι θα μπορέσω να το κουμαντάρω, γλυκιά μου. 1754 01:19:05,440 --> 01:19:06,207 Είναι τόσο αστείος. 1755 01:19:06,336 --> 01:19:07,360 Ξεκαρδιστικός. 1756 01:19:07,489 --> 01:19:09,023 Πατρίς, μπορώ να σε διαβεβαιώσω οριστικά 1757 01:19:09,153 --> 01:19:11,329 ότι ο κύριος Ράσνικοβ το πιο άξιο άτομο 1758 01:19:11,455 --> 01:19:12,415 για τα έργα του Μπαγκμαν. 1759 01:19:12,543 --> 01:19:13,727 Χμμ, Λέσλι, 1760 01:19:13,856 --> 01:19:16,000 καθώς ο κύριος Ράσνικοβ και ο Μπαγκμαν συνομιλούν, 1761 01:19:16,129 --> 01:19:17,375 γιατί δεν παίρνεις την Μέϊ Λι 1762 01:19:17,503 --> 01:19:19,809 κάτω στην αποθήκη να δει το καινούργιο κομμάτι. 1764 01:19:20,992 --> 01:19:22,111 Το καινούργιο κομμάτι; 1765 01:19:22,240 --> 01:19:25,023 Ναι, είναι σε μία θήκη στο ράφι. 1766 01:19:27,745 --> 01:19:30,400 Εντάξει, ακολούθησε με. 1767 01:19:30,529 --> 01:19:31,871 Ανυπομονώ να το δω. 1768 01:19:32,896 --> 01:19:36,064 Κύριε Ράσνικοβ, ο Μπαγκμαν. 1769 01:19:40,447 --> 01:19:43,551 Επιτέλους, μιλάνε οι άντρες. 1770 01:19:45,311 --> 01:19:46,431 Οπότε πείτε μου. 1774 01:19:58,144 --> 01:20:00,160 Δεν πείρε μέρος στο άλλο του βίντεο; 1775 01:20:01,791 --> 01:20:03,487 Που σπουδάσατε; 1776 01:20:03,904 --> 01:20:06,080 Γαμημένες βδέλλες αυτοί οι έμποροι. 1777 01:20:06,303 --> 01:20:07,713 Είμαι αυτοδίδακτος... 1778 01:20:08,640 --> 01:20:10,496 αναπτύσσω την τέχνη μου για χρόνια. 1779 01:20:13,951 --> 01:20:16,191 Μου... αρέσει... 1780 01:20:17,920 --> 01:20:20,128 ότι η δουλειά σου προέρχεται από το σκότος. 1781 01:20:20,545 --> 01:20:23,776 Μέρη που μερικοί άνθρωποι δεν νιώθουν άνετα. 1782 01:20:27,583 --> 01:20:29,311 Η Μέϊ Λι δεν έχει πάντα καλό μάτι 1783 01:20:29,440 --> 01:20:33,311 για αυτό που με ιντριγκάρει, αλλά όχι αυτή τη φορά. 1784 01:20:38,464 --> 01:20:39,263 Αυτό είναι; 1785 01:20:42,847 --> 01:20:44,031 Όχι ακόμα. 1786 01:20:46,464 --> 01:20:48,033 Τι συμβολίζει αυτό το έργο; 1787 01:20:50,335 --> 01:20:51,551 Την αλήθεια. 1788 01:20:55,263 --> 01:20:57,280 Υπάρχει κάτι πιο σημαντικό από την αλήθεια; 1789 01:21:00,287 --> 01:21:02,111 Βλέπετε, επιτρέπω επιτέλους στον κόσμο 1790 01:21:02,239 --> 01:21:06,015 να δει μια πλευρά του εαυτού μου που ήταν κρυμμένη για χρόνια. 1791 01:21:07,903 --> 01:21:09,152 Ποιο κομμάτι; 1793 01:21:18,367 --> 01:21:19,455 Πες μου. 1794 01:21:20,223 --> 01:21:21,439 Ποιο κομμάτι; 1795 01:21:31,264 --> 01:21:32,320 Το σκοτεινό κομμάτι. 1804 01:22:19,232 --> 01:22:20,352 Χριστέ μου. 1808 01:22:46,368 --> 01:22:47,647 Τι στο καλό συνέβη; 1809 01:22:47,904 --> 01:22:49,344 Φαίνεται ότι ήταν πιο δυνατή από τον Άντον. 1810 01:22:49,471 --> 01:22:50,880 Λες μαλακίες, βλάκα. 1811 01:22:51,008 --> 01:22:53,152 Βλάκας; Φαίνεται ότι χρειάστηκες μια σκάλα για να καταφέρεις 1812 01:22:53,311 --> 01:22:55,040 -για να την πνίξεις. -Τράβα γαμήσου. 1813 01:22:55,712 --> 01:22:57,632 Δεν πρόκειται να χωρέσουν δύο πτώματα σε αυτό το κιβώτιο. 1814 01:22:57,760 --> 01:22:58,784 Βρείτε την λύση. 1818 01:23:08,639 --> 01:23:09,984 Συγνώμη που σας άφησα να περιμένετε. 1819 01:23:10,112 --> 01:23:11,840 Όταν είπα σε όλους ότι ο Μπαγκμαν ήθελε εσείς 1820 01:23:11,968 --> 01:23:14,048 να πάρετε τον πίνακα, όλοι τους τρελάθηκαν. 1822 01:23:15,808 --> 01:23:16,736 Καινούργια χρήματα. 1823 01:23:17,600 --> 01:23:19,712 Συγχαρητήρια, πως θα θέλατε να πληρώσετε; 1824 01:23:19,840 --> 01:23:21,664 Ναι, φυσικά. 1825 01:23:22,143 --> 01:23:23,808 Αυτό σημαίνει πολλά για εμάς. 1826 01:23:24,063 --> 01:23:25,760 Είμαι πολύ χαρούμενη για εσάς. 1827 01:23:26,208 --> 01:23:29,088 Να μείνετε ήσυχη ότι η δουλειά του πραγματικά θα έχει μια πολύ 1828 01:23:29,216 --> 01:23:30,943 σημαντική θέση στην συλλογή μας. 1829 01:23:31,072 --> 01:23:33,440 Θα σας δώσω και ένα Εντ Ρούσα αν σκανάρεις την γαμημένη σου κάρτα. 1832 01:23:39,968 --> 01:23:41,632 Σε ευχαριστώ, σε ευχαριστώ. 1833 01:23:41,952 --> 01:23:42,816 Να προσέχετε εσείς οι δύο. 1836 01:23:51,488 --> 01:23:52,927 Οπότε, πως πήγε; 1837 01:23:53,088 --> 01:23:55,679 Είχες δίκιο, ήταν ο τέλειος άνθρωπός για τον πίνακα. 1838 01:23:55,807 --> 01:23:57,535 Παρολίγον να πεθάνει γι' αυτόν τον πίνακα. 1839 01:23:57,663 --> 01:23:58,559 Καταπληκτικά. 1840 01:23:58,687 --> 01:23:59,904 Αυτό είναι το κομμάτι στην πραγματικότητα, 1841 01:24:00,032 --> 01:24:01,599 θέλει να το στείλεις στην διεύθυνση στην ετικέτα 1842 01:24:01,728 --> 01:24:03,808 όσο πιο σύντομα γίνετε, όπως... 1843 01:24:03,936 --> 01:24:05,279 ...αμέσως τώρα. 1844 01:24:05,504 --> 01:24:09,344 Εντάξει. 1845 01:24:10,207 --> 01:24:11,392 Που είναι ο Ρόμαν; 1846 01:24:11,935 --> 01:24:13,152 Είπε ότι ήθελε να διασκεδάσει. 1847 01:24:13,280 --> 01:24:14,560 Ο τύπος δεν έχει όρια. 1848 01:24:14,688 --> 01:24:16,448 Λέσλι, άφησα κάτι για 'σένα στο πίσω δωμάτιο. 1849 01:24:16,576 --> 01:24:17,664 Εντάξει, το 'χω, Πατρίς. 1850 01:24:17,791 --> 01:24:19,552 Ε, ε, περίμενε. Εμμ. 1851 01:24:19,679 --> 01:24:20,799 Μπορώ... 1852 01:24:23,264 --> 01:24:24,415 Γαμώτο. 1853 01:24:31,904 --> 01:24:33,760 Ε...ντα...ξει. 1854 01:24:35,488 --> 01:24:36,288 Ναι; 1857 01:24:42,368 --> 01:24:44,224 Πως πιστεύει ότι θα ένιωθε ο Μπας Ζαν Άντερ 1858 01:24:44,351 --> 01:24:45,216 για τον Τζίμι Μπάφετ; 1859 01:24:46,784 --> 01:24:49,471 Οι περισσότεροι θα νόμιζαν ότι δεν θα τον συμπαθούσε, 1860 01:24:50,462 --> 01:24:52,608 αλλά ο Μπας Ζαν ήταν παράλογος. 1861 01:24:54,848 --> 01:24:55,776 Καλή τύχη, Ρέτζι. 1863 01:25:04,895 --> 01:25:06,368 Εϊ, ναι, 1864 01:25:06,496 --> 01:25:09,280 Η Γκρέις είχε φρικάρει όταν άκουσε για την πρώτη της έκθεση στο μουσείο. 1865 01:25:09,695 --> 01:25:11,264 Διασκέδαζε για τέσσερις μέρες. 1866 01:25:11,455 --> 01:25:12,799 Δεν ξέρω πως να προωθήσω μια κλήση. 1867 01:25:12,928 --> 01:25:14,528 Οπότε βάλ' τους στην αναμονή και κάλεσε την Πατρίς για 'μένα. 1868 01:25:14,816 --> 01:25:17,536 Ωραίο άρθρο στην εφημερίδα για το καινούργιο σου μέρος. 1869 01:25:17,664 --> 01:25:19,295 Διαβάζεις τέχνη τώρα; 1870 01:25:19,424 --> 01:25:21,215 Βασικά, κοιτούσα τις νεκρολογίες 1871 01:25:21,344 --> 01:25:23,680 για το όνομα σου όταν έτυχε να δω το άρθρο. 1872 01:25:26,720 --> 01:25:28,159 Συγχαρητήρια, μικρή. 1873 01:25:28,960 --> 01:25:30,624 Απ' ότι φαίνεται το κατάφερες. 1874 01:25:31,008 --> 01:25:32,320 Μπα, μπα, μπα. 1875 01:25:33,088 --> 01:25:37,439 Όλοι ξέρουν ότι κρατάς με κάτι τον Άντον. 1876 01:25:37,664 --> 01:25:40,031 Ότι και να είναι, είναι τόσο καλό 1877 01:25:40,160 --> 01:25:42,848 που ο πατέρας του δεν σε έχει κάνει μόνιμο κάτοικο 1878 01:25:42,976 --> 01:25:44,544 στην κατάψυξη του. 1879 01:25:45,280 --> 01:25:46,368 Τι είναι αυτό. 1880 01:25:47,071 --> 01:25:48,288 Ένα τιμολόγιο. 1881 01:25:50,208 --> 01:25:52,256 Για έναν πίνακα που πούλησα 1882 01:25:52,384 --> 01:25:55,679 σε αυτό το καλό και πλούσιο ζευγάρι στα βόρεια προάστια. 1883 01:25:55,936 --> 01:25:57,152 ή μήπως ήταν στο Τσέλσι; 1885 01:26:04,382 --> 01:26:05,728 Είναι ένα μοναδικό έργο. 1886 01:26:06,080 --> 01:26:07,744 Πολύ σπάνιο στην πραγματικότητα, 1887 01:26:08,159 --> 01:26:11,296 σαν τα δαχτυλικά σου αποτυπώματα, Άντον. 1888 01:26:16,000 --> 01:26:18,079 Έχει καθόλου ιδέα για το τι κάνεις; 1889 01:26:18,560 --> 01:26:21,408 Αλλά ο Ράσνικοβ και ο σωματοφύλακας του, 1890 01:26:21,663 --> 01:26:23,104 βρήκαν το σκάφος του να πλέει στην θάλασσα 1891 01:26:23,231 --> 01:26:26,111 περίπου 30 μίλια από την Χαβάνα και κανέναν μέσα. 1892 01:26:27,295 --> 01:26:29,279 Η ακτοφυλακή κάνει λόγο για αντίξοες συνθήκες. 1894 01:26:31,104 --> 01:26:32,416 Οι μπάτσοι δεν έχουν κάποιο πτώμα. 1895 01:26:32,735 --> 01:26:34,046 Δεν έχουν κάποια υπόθεση. 1896 01:26:35,103 --> 01:26:36,991 Κρίμα που ο Ρέτζι δεν ήταν τόσο τυχερός. 1899 01:26:51,456 --> 01:26:55,552 Έλα μικρή, που εξαφανίστηκε; 1900 01:26:56,479 --> 01:26:58,720 Ίσως χρειαζόταν διακοπές για να ξεκουραστεί ψυχολογικά. 1901 01:26:59,200 --> 01:27:01,183 Πουτανιές στην πουτάνα πας να κάνεις; 1902 01:27:01,855 --> 01:27:03,136 Πως το έκανες; 1903 01:27:03,455 --> 01:27:07,072 Είμαι και πάλι πλέον κάποια σημαντική στον κόσμο της τέχνης. 1904 01:27:07,999 --> 01:27:10,080 Οπότε αν κάτι συμβεί σε 'μένα, 1905 01:27:10,559 --> 01:27:11,904 θα διαπιστώσεις ότι έχω αρκετά πλούσιους 1906 01:27:12,032 --> 01:27:14,719 και ισχυρούς φίλους όπως και εσύ. 1907 01:27:16,480 --> 01:27:17,728 Και τα παιδάκια σου... 1908 01:27:19,135 --> 01:27:20,608 είναι λίγο στεγνά. 1914 01:27:35,743 --> 01:27:38,335 Πρέπει να σε ρωτήσω, τι στο καλό πάιζε με τα Γίντις; (Γερμανοεβραϊκή διάλεκτος) 1915 01:27:38,463 --> 01:27:40,224 Δεν μπορεί ένας μαύρος να μιλάει Γίντις; 1916 01:27:40,352 --> 01:27:43,071 Το Γουίλιαμσμπεργκ δεν ήταν πάντα γεμάτο με χιπστεράδες 1917 01:27:43,200 --> 01:27:44,800 και σπόρους κάνναβης την δεκαετία του '50. 1919 01:27:48,512 --> 01:27:50,048 Σήμερα, σας παρουσιάζουμε μια ιστορία 1920 01:27:50,208 --> 01:27:53,216 που αφορά ένα αγνοούμενο Ρώσο δισεκατομμυριούχο. 1921 01:27:53,344 --> 01:27:55,872 Κάποιοι λένε ότι η εξαφάνιση του 1922 01:27:56,128 --> 01:27:58,144 είναι η τέχνη που μιμείται την ζωή. 1923 01:27:58,400 --> 01:28:01,728 Και άλλοι λένε ότι η ζωή μιμείται... 1924 01:28:02,176 --> 01:28:03,456 τον φόνο. 1925 01:28:05,000 --> 01:28:12,000 Μετάφραση-διορθώσεις και τα σχετικά. Cristian Von Sapien 170015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.