All language subtitles for White.Lotus.Cult.1993.CHINESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,083 --> 00:00:38,458 The White Lotus Cult rose 4 00:00:38,666 --> 00:00:45,166 when the Empress Dowager was in power and the Imperial Court was weak, 5 00:00:45,500 --> 00:00:48,208 and the Western nations eyed China with hostility. 6 00:00:48,416 --> 00:00:51,666 The cult sprang up under the pretext of wiping out foreigners. 7 00:00:52,500 --> 00:00:54,333 So the fortune-teller's prediction was correct. 8 00:00:54,541 --> 00:00:58,625 He said my trip akin to a waning moon is a bad omen. 9 00:00:58,875 --> 00:01:00,625 Don't be superstitious. 10 00:01:00,791 --> 00:01:03,458 I wouldn't have brought you along if I'd known you were dissatisfied. 11 00:01:03,625 --> 00:01:07,958 Had your boss not been so miserly and put us into the truck like goods, 12 00:01:08,125 --> 00:01:09,833 it wouldn't have been so bad. 13 00:01:15,416 --> 00:01:16,500 Make way! 14 00:01:19,416 --> 00:01:22,041 Bloody foreigner! Rushing back to hell? 15 00:01:22,208 --> 00:01:23,583 Kuang, don't get involved. 16 00:01:24,458 --> 00:01:26,416 -Big Brother, are you all right? -Yes. 17 00:01:28,583 --> 00:01:30,250 Herd! 18 00:01:31,958 --> 00:01:33,208 Come here! 19 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Get out of the way immediately! 20 00:01:36,000 --> 00:01:38,166 -Get out of the way! -Herd! 21 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Go away! 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,041 The dog is going to bite someone! 23 00:01:43,875 --> 00:01:45,250 Get out of the way! 24 00:01:47,958 --> 00:01:49,458 Go away! 25 00:01:52,458 --> 00:01:53,458 Move! 26 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 Let go! 27 00:01:55,458 --> 00:01:56,875 You asked for it! 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,541 The Chinese are all pigs! 29 00:02:00,125 --> 00:02:01,583 Let go! 30 00:02:04,166 --> 00:02:06,208 Foreigners fired! 31 00:02:07,250 --> 00:02:08,583 Foreigners fired! 32 00:02:10,416 --> 00:02:11,500 Big Brother! 33 00:02:20,541 --> 00:02:24,333 White Lotus descend to Earth to support the government, annihilate foreigners! 34 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 Give me divine power 35 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 and save the masses! 36 00:02:29,125 --> 00:02:32,375 -Are you all right? -Yes, thank you. 37 00:02:39,166 --> 00:02:40,333 Terrific! 38 00:02:45,833 --> 00:02:47,416 Who are those people in white? 39 00:02:48,375 --> 00:02:49,500 The White Lotus Cult. 40 00:02:50,041 --> 00:02:51,375 Fire! 41 00:02:54,208 --> 00:02:55,250 Left Green Dragon. 42 00:02:55,375 --> 00:02:57,041 -Right White Tiger. -Divine Power Body Protection. 43 00:02:57,625 --> 00:03:02,125 Divine Power Body Protection. 44 00:03:02,208 --> 00:03:03,916 It's magical! 45 00:03:06,916 --> 00:03:08,916 -The officers are here! -The officers are here! 46 00:03:09,208 --> 00:03:11,291 Let's get out of here. 47 00:03:11,416 --> 00:03:13,333 Let's go! 48 00:03:13,541 --> 00:03:16,250 -Let's go! -Run! Quickly! 49 00:03:16,750 --> 00:03:21,125 White Lotus will save the masses with their paramount strength! 50 00:03:21,375 --> 00:03:24,416 How dare you incite trouble in the Imperial City? Get out of here! 51 00:03:24,541 --> 00:03:26,291 We're under orders from Empress Dowager Cixi... 52 00:03:26,500 --> 00:03:28,750 To dispel foreigners and to protect the Qing unity! 53 00:03:28,916 --> 00:03:30,416 Get out of my sight 54 00:03:30,583 --> 00:03:33,166 or I'll put you in jail and make an example of you! 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,291 Get out of here immediately! 56 00:03:40,666 --> 00:03:44,083 White Lotus is powerful, it can save the masses. 57 00:03:44,208 --> 00:03:45,333 White Lotus has great skills. 58 00:03:45,541 --> 00:03:47,333 You Chinese have injured our officer! 59 00:03:47,458 --> 00:03:48,458 Careful. 60 00:03:48,708 --> 00:03:50,708 The foreigners hurt you. Let's sue them. 61 00:03:50,833 --> 00:03:52,625 No, it's pointless. 62 00:03:52,750 --> 00:03:55,041 We civilians can't fight against foreigners. 63 00:03:55,208 --> 00:03:56,666 Buddy, get out of here quickly! 64 00:03:57,875 --> 00:04:01,750 Big Brother, don't get involved! We still need to make that delivery. 65 00:04:02,125 --> 00:04:04,208 We demand an immediate apology from Lee Hung-Chang. 66 00:04:48,250 --> 00:04:50,083 -Left Green Dragon. -Right White Tiger. 67 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Bring heavenly soldiers. 68 00:04:55,750 --> 00:04:57,416 Then black evil gods. 69 00:05:03,875 --> 00:05:06,958 Invite all omnipotent gods to protect descendants of White Lotus. 70 00:05:17,416 --> 00:05:19,541 -Please come out, Chief. -Please come out, Chief. 71 00:05:19,625 --> 00:05:24,250 -Please come out, Chief. -Please come out, Chief. 72 00:05:24,458 --> 00:05:31,083 -Please come out, Chief. -Please come out, Chief. 73 00:05:42,791 --> 00:05:48,666 -Come out! Come out! -Come out! Come out! 74 00:06:03,708 --> 00:06:09,208 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 75 00:06:40,458 --> 00:06:46,458 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 76 00:06:47,000 --> 00:06:52,583 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 77 00:06:52,958 --> 00:06:58,416 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 78 00:06:58,875 --> 00:07:04,541 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 79 00:07:04,916 --> 00:07:10,625 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 80 00:07:11,125 --> 00:07:17,000 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 81 00:07:17,166 --> 00:07:22,708 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 82 00:07:23,541 --> 00:07:25,750 Eunuch Tsao. 83 00:07:25,833 --> 00:07:27,916 I was focusing on alchemy, so I didn't notice you were coming. 84 00:07:30,750 --> 00:07:34,666 Thank you for your devotion to making pills for the Empress Dowager. 85 00:07:35,291 --> 00:07:37,500 This is for you, Tsao. 86 00:07:41,458 --> 00:07:44,250 The one for Empress Dowager takes a little longer to make. 87 00:07:45,500 --> 00:07:46,666 And this pill... 88 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Tsao, this is the same as Empress Dowager's. 89 00:07:50,583 --> 00:07:52,541 It won't let you down. 90 00:07:53,583 --> 00:07:55,041 Good. 91 00:07:59,458 --> 00:08:02,500 Any information for me this time, Tsao? 92 00:08:02,958 --> 00:08:06,250 Many court ministers scruple about you. 93 00:08:06,750 --> 00:08:12,291 The Emperor is upset too, so the Empress wants to alert you, or... 94 00:08:12,958 --> 00:08:16,916 Everything I do is for the good of the Qing Court. 95 00:08:17,458 --> 00:08:19,083 I'm devoted to Empress Dowager. 96 00:08:19,375 --> 00:08:24,500 I know, but now the villain is in power. Be aware of it. 97 00:08:24,708 --> 00:08:25,875 I must leave now. 98 00:08:26,291 --> 00:08:27,458 Thank you, Tsao. 99 00:09:59,500 --> 00:10:00,541 -Boss King? -Everything is fine. 100 00:10:01,250 --> 00:10:02,458 Thank you. 101 00:10:03,666 --> 00:10:05,666 How's your leg? 102 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 -I am fine, thank you. -You did good. 103 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 He did a brilliant job. 104 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Dad, are you all right? 105 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 I'm fine. 106 00:10:16,000 --> 00:10:19,875 Dad, you need to take care of yourself. 107 00:10:22,875 --> 00:10:26,166 I'm very capable, but I'm held back by this ailment. 108 00:10:26,500 --> 00:10:29,500 Dad, you're out of snuff tobacco. Let me buy some for you. 109 00:10:29,625 --> 00:10:30,750 That won't be necessary. 110 00:10:34,083 --> 00:10:38,500 I decided long ago to quit it, so give me the chance to do it. 111 00:10:41,333 --> 00:10:44,500 Hey, get some medicine for your dad. 112 00:10:46,083 --> 00:10:48,541 All right. I'll give you a chance. 113 00:11:10,291 --> 00:11:13,500 We're lucky that our cargo arrived intact. 114 00:11:13,666 --> 00:11:19,250 You two brought such valuable cargo to the capital all the way from Kwangtung. 115 00:11:19,500 --> 00:11:22,333 It's better to not go against any foreigners. 116 00:11:23,083 --> 00:11:25,958 My big brother is powerful and fearless! 117 00:11:26,166 --> 00:11:28,500 -You don't need to worry! -You'd better shut up. 118 00:11:28,791 --> 00:11:29,791 Why did you push me? 119 00:11:30,041 --> 00:11:33,875 Take some ginseng to your boss when you return to Kwangtung. 120 00:11:35,250 --> 00:11:38,041 Aren't you afraid we may eat it ourselves? 121 00:11:38,250 --> 00:11:43,000 Hey, the boss trusted you with this delivery from Kwangtung. 122 00:11:43,125 --> 00:11:45,833 I should trust you too, right? 123 00:11:47,208 --> 00:11:52,208 But the kid with you seems up to no good. 124 00:11:52,375 --> 00:11:53,583 Be careful with him. 125 00:11:55,458 --> 00:11:59,166 -He needs ginseng then, right? -I... 126 00:12:00,666 --> 00:12:04,166 He's like my brother. If you don't trust him, then you don't trust me either. 127 00:12:04,291 --> 00:12:05,958 I won't transport that cargo for you. 128 00:12:06,208 --> 00:12:08,125 It would be great if we didn't go back. 129 00:12:08,250 --> 00:12:10,916 I can stay here to start a business. 130 00:12:11,666 --> 00:12:13,666 I was only joking. 131 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 What's wrong with you? 132 00:12:16,791 --> 00:12:19,291 If you won't deliver this for me, 133 00:12:20,458 --> 00:12:23,458 who will help me get this ginseng to your boss? 134 00:12:23,625 --> 00:12:26,250 Don't worry. I'm Liang Kun, a man of honor. 135 00:12:26,375 --> 00:12:28,583 I'll deliver this cargo to Boss Li as promised. 136 00:12:29,250 --> 00:12:31,500 And I'll deliver it in full. 137 00:12:32,166 --> 00:12:34,500 Thank you so much. 138 00:12:35,000 --> 00:12:36,083 Kuang? 139 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Kuang! 140 00:12:43,458 --> 00:12:45,541 Fresh, have one bowl! 141 00:12:45,791 --> 00:12:47,875 -What's this called? -Roasted wheat flour. 142 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Good job! 143 00:13:01,625 --> 00:13:02,625 Roasted wheat flour. 144 00:13:02,791 --> 00:13:05,291 Sugar coated fruit. 145 00:13:05,541 --> 00:13:06,750 Give me one. 146 00:13:08,500 --> 00:13:09,541 Thank you. 147 00:13:10,375 --> 00:13:12,583 Sugar coated fruit. 148 00:13:12,791 --> 00:13:15,791 Miss, would you like one dough figurine? 149 00:13:16,208 --> 00:13:17,916 The dough is delicious. 150 00:13:18,000 --> 00:13:19,458 -I'd like this one. -Ok. 151 00:13:19,708 --> 00:13:23,083 Girls love beautiful things. I'll pick a handsome boy for you. 152 00:13:23,416 --> 00:13:27,750 My dad's a military man. I'm buying this for him. 153 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 All right. 154 00:13:36,916 --> 00:13:39,000 Great! 155 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Excuse me! 156 00:13:47,750 --> 00:13:49,041 Boss, they are all here. 157 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 Boss, please make the prescription for me. 158 00:14:16,333 --> 00:14:19,291 -I want this one! -Ok. 159 00:14:19,541 --> 00:14:20,625 One, please. 160 00:14:21,125 --> 00:14:23,541 -Little one, don't touch my figurines! -We just... 161 00:14:23,666 --> 00:14:26,250 -My son wants one. -You can't have it! 162 00:14:26,541 --> 00:14:29,166 -I'll pay you. -I don't sell my wares to foreigners. 163 00:14:29,333 --> 00:14:31,541 I'll pay you. Why won't you sell it to me? 164 00:14:31,708 --> 00:14:34,375 -I don't like you foreigners! -Don't do that! 165 00:14:34,541 --> 00:14:38,250 -Why not? Sell me one! -You evil foreigners! 166 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 -I won't sell you it! -I want one! 167 00:14:40,291 --> 00:14:41,458 What a brave old man! 168 00:14:41,583 --> 00:14:44,041 -Sugar coated fruit. -Baby, don't cry. 169 00:14:44,375 --> 00:14:45,458 Come on. 170 00:14:46,708 --> 00:14:48,541 Here, you can have mine. 171 00:14:50,791 --> 00:14:53,000 -Thank you. -It's fun. 172 00:14:55,125 --> 00:14:56,458 Here. 173 00:14:58,500 --> 00:14:59,666 Boss, one bowl, please. 174 00:15:01,666 --> 00:15:03,333 You run a stand over there, don't you? 175 00:15:03,916 --> 00:15:06,250 Why come to our place? 176 00:15:06,875 --> 00:15:08,833 If everybody buys your flour dolls, 177 00:15:09,041 --> 00:15:10,791 what about my noodles? 178 00:15:10,875 --> 00:15:11,875 For me, 179 00:15:12,041 --> 00:15:18,041 I despise those foreigners with their red hair and green eyes. 180 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Those foreigners drink human blood! 181 00:15:21,583 --> 00:15:23,166 I won't sell my dolls to them. 182 00:15:23,875 --> 00:15:26,833 That's great, but why have you come here? 183 00:15:27,458 --> 00:15:30,333 Are you afraid of them? How embarrassing. 184 00:15:30,875 --> 00:15:32,583 -I'm afraid of them? -Yes. 185 00:15:33,958 --> 00:15:36,041 This is fun. 186 00:15:36,125 --> 00:15:37,750 Hey, stop! 187 00:15:38,500 --> 00:15:42,416 -You foreigners are thieves! -What are you doing? 188 00:15:42,625 --> 00:15:45,875 -You stole my flour doll! -What are you doing? 189 00:15:46,541 --> 00:15:47,791 This is his doll. 190 00:15:47,875 --> 00:15:49,708 What are you doing? 191 00:15:49,791 --> 00:15:52,333 Why did you take it away? 192 00:15:52,500 --> 00:15:56,000 Be my witnesses! This doll is mine, and this foreigner stole it. 193 00:15:56,125 --> 00:15:59,250 He stole it! I didn't sell it to him. 194 00:15:59,500 --> 00:16:01,541 What are you talking about? 195 00:16:01,750 --> 00:16:03,416 You are crazy. 196 00:16:03,541 --> 00:16:05,625 Give it back to me. This belongs to my kid. 197 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 -Dare to beat me? -Keep away. 198 00:16:08,375 --> 00:16:09,583 -Ouch! -Donโ€™t use violence. 199 00:16:09,708 --> 00:16:11,458 Let me tell you! 200 00:16:11,625 --> 00:16:16,500 A lady gave this to my kid! We didn't steal it. 201 00:16:19,333 --> 00:16:20,916 Bloody foreigner, you're a bully! 202 00:16:25,041 --> 00:16:26,041 Time to impersonate. 203 00:16:26,500 --> 00:16:28,833 Please don't do that! 204 00:16:28,958 --> 00:16:30,583 Don't be afraid, everyone. 205 00:16:31,916 --> 00:16:35,291 The White Lotus descendant is here. I will make him confess. 206 00:16:37,541 --> 00:16:41,375 You foreigners dare to steal. Give it back! 207 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 Give it back! 208 00:16:42,833 --> 00:16:44,291 Give it back! 209 00:16:44,416 --> 00:16:47,166 Give it back! 210 00:16:47,416 --> 00:16:51,291 Excuse me. Everyone, calm down! 211 00:16:51,750 --> 00:16:54,333 I gave this doll to the kid. 212 00:16:54,875 --> 00:16:58,583 How dare you side with a foreigner? Let's get her! 213 00:16:58,791 --> 00:17:01,625 Listen, there are good foreigners and bad foreigners. 214 00:17:01,833 --> 00:17:05,125 They don't play tricks like the White Lotus does. 215 00:17:05,625 --> 00:17:06,916 Don't defend him! 216 00:17:07,083 --> 00:17:08,750 You dare act this way in front of a Cult priest? 217 00:17:09,875 --> 00:17:10,875 Give it to me! 218 00:17:12,500 --> 00:17:16,000 I've got her. Now beat up that foreigner! 219 00:17:16,250 --> 00:17:18,666 Kuang! Stop! I recognize this. 220 00:17:18,916 --> 00:17:21,625 -I know this doll belongs to this lady. -She... 221 00:17:21,750 --> 00:17:24,583 You're talking nonsense! You're barbarians. 222 00:17:25,125 --> 00:17:26,458 Bitch! 223 00:17:27,125 --> 00:17:29,416 -He's siding with that bitch. Get him! -You don't understand! 224 00:17:29,500 --> 00:17:32,375 He is my bro. 225 00:17:33,416 --> 00:17:36,666 -Why did he defend foreigners? -Don't get it wrong! 226 00:17:38,750 --> 00:17:42,541 White Lotus descends to Earth to help Qing wipe out foreigners! 227 00:17:42,750 --> 00:17:46,625 Grant me divine power to save the masses! 228 00:17:46,875 --> 00:17:51,750 White Lotus descends to Earth to help Qing wipe out foreigners! 229 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 The White Lotus is here. It's not safe here. 230 00:17:55,708 --> 00:17:58,583 The White Lotus is here. 231 00:17:58,791 --> 00:18:02,291 Grant me divine power to save the masses. 232 00:18:02,500 --> 00:18:03,708 Quickly! 233 00:18:03,833 --> 00:18:07,916 White Lotus descends to Earth to help Qing wipe out foreigners! 234 00:18:08,000 --> 00:18:09,375 Miss, your purse! 235 00:18:11,125 --> 00:18:12,375 Big Brother! 236 00:18:13,708 --> 00:18:14,791 Miss! 237 00:18:15,458 --> 00:18:17,041 Grant me divine power to save the masses. 238 00:18:17,875 --> 00:18:20,125 -Miss! -Big bro! 239 00:18:20,333 --> 00:18:21,500 Big bro! 240 00:18:24,250 --> 00:18:25,291 Big bro! 241 00:18:25,500 --> 00:18:28,666 Stop! You're an impostor! 242 00:18:30,583 --> 00:18:32,958 -You've got nerve. -But I helped you fight the foreigners! 243 00:18:33,125 --> 00:18:36,416 -How dare you pose as us! -Help! 244 00:18:41,250 --> 00:18:42,291 Stop! 245 00:18:49,625 --> 00:18:51,750 Get on your knees in the presence of Emperor Qing. 246 00:18:52,166 --> 00:18:54,916 The envoys of the White Lotus greet Your Majesty. 247 00:18:57,041 --> 00:18:59,375 The Empress wants you to dampen foreigners' prowess only, 248 00:18:59,750 --> 00:19:01,875 not use violence so casually. 249 00:19:02,375 --> 00:19:04,500 Your behavior is a disgrace to this nation. 250 00:19:05,166 --> 00:19:09,916 I'm in charge of foreign affairs, and this reflects badly on me. 251 00:19:12,583 --> 00:19:16,541 Keke's skating pose is really beautiful. 252 00:19:20,208 --> 00:19:21,375 How agile. 253 00:19:27,000 --> 00:19:29,791 -His Majesty is here! -Hurry up! 254 00:19:31,541 --> 00:19:32,583 Hurry up! 255 00:19:34,125 --> 00:19:37,375 His Majesty is here! 256 00:19:41,541 --> 00:19:43,375 Your Majesty. 257 00:19:44,166 --> 00:19:45,291 Arise. 258 00:19:47,375 --> 00:19:52,916 Sire, don't catch a cold. It's cold by the lake, be careful. 259 00:19:53,750 --> 00:19:55,416 I'd like to discuss something with the Dowager. 260 00:19:58,666 --> 00:20:03,291 Sire, now is not a good time. She's learning how to skate. 261 00:20:03,416 --> 00:20:06,666 Please go back to the palace. I'll give her your message. 262 00:20:15,375 --> 00:20:18,083 Empress, how was my skating? 263 00:20:19,708 --> 00:20:20,875 Not bad. 264 00:20:21,333 --> 00:20:22,916 Thank you, Empress. 265 00:20:23,166 --> 00:20:25,916 In fact, I work so hard. 266 00:20:26,208 --> 00:20:30,416 I'd like to try it and have some fun. 267 00:20:30,791 --> 00:20:31,791 Give me a hand. 268 00:20:40,375 --> 00:20:42,458 -Be careful, Empress. -Empress, easy. 269 00:20:46,375 --> 00:20:48,583 -Empress! -Are you all right? 270 00:20:52,291 --> 00:20:53,541 Your Majesty, His Majesty is here. 271 00:21:00,458 --> 00:21:02,833 He might have important affairs to discuss with you. 272 00:21:04,291 --> 00:21:07,916 He always comes to bother me when I'm having a good time. 273 00:21:09,416 --> 00:21:11,083 -Li? -Your Majesty. 274 00:21:19,791 --> 00:21:22,208 -Greetings, Queen Mother. -You may rise. 275 00:21:24,041 --> 00:21:26,208 What is it, my dear? 276 00:21:26,958 --> 00:21:28,000 Mother, 277 00:21:28,750 --> 00:21:32,250 the White Lotus has been encouraged to attack people in the capital. 278 00:21:32,333 --> 00:21:35,333 They bewitch people, flout the law and try to kill the foreigners. 279 00:21:35,875 --> 00:21:40,708 If this continues, the Western powers may have an excuse to invade us. 280 00:21:41,875 --> 00:21:45,833 I can't believe you'd say something like that as Emperor. 281 00:21:45,916 --> 00:21:47,875 You boost other people's morale and reduce our own courage! 282 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 That was not my intention. 283 00:21:52,041 --> 00:21:55,500 However, I do think that we shouldn't impulsively enable these disorderly people 284 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 to cause a bad relationship with foreigners. 285 00:21:58,666 --> 00:21:59,791 My dear... 286 00:22:00,708 --> 00:22:06,000 don't you know that the foreigners are showing how arrogant they are? 287 00:22:07,291 --> 00:22:11,416 The White Lotus is doing us a favor. They are doing justice. 288 00:22:12,083 --> 00:22:13,625 How can you call it trouble? 289 00:22:14,541 --> 00:22:16,375 -But, Mother... -That's enough! 290 00:22:18,458 --> 00:22:19,791 You're such a killjoy. 291 00:22:21,125 --> 00:22:24,708 Keke, let's continue our lesson. 292 00:22:25,375 --> 00:22:26,375 As you wish. 293 00:22:38,875 --> 00:22:42,750 -Li, go and talk to the Chief Chan. -Yes. 294 00:22:43,333 --> 00:22:46,958 Tell him to show a little restraint. Behave themselves. 295 00:22:47,333 --> 00:22:48,375 Understood. 296 00:22:51,750 --> 00:22:56,958 Who dared to complain about me to His Majesty? 297 00:23:07,333 --> 00:23:08,583 It wasn't me, Chief! 298 00:23:17,000 --> 00:23:19,166 Chief! Chief! 299 00:23:22,500 --> 00:23:26,708 Chief, look closely. It's me. 300 00:23:33,500 --> 00:23:36,250 Practicing the White Lotus Classic affects my blood circulation. 301 00:23:36,958 --> 00:23:38,333 Nobody must know. 302 00:23:40,583 --> 00:23:41,708 I will keep your secret. 303 00:23:42,708 --> 00:23:44,666 Is there any news about my brother, Jin Zhen? 304 00:23:45,250 --> 00:23:46,416 I'll have them look for him. 305 00:23:47,208 --> 00:23:50,625 He's the only one who can cure me. 306 00:23:52,166 --> 00:23:55,625 If you can find him, it'd be an asset to the Cult. 307 00:23:56,625 --> 00:23:58,541 I'd give you a sizable reward. 308 00:23:59,500 --> 00:24:03,041 I might even teach you the White Lotus techniques. 309 00:24:04,125 --> 00:24:05,208 Thank you, Chief! 310 00:24:24,416 --> 00:24:25,625 Customers are here! 311 00:25:27,041 --> 00:25:30,291 -Why'd you leave? -Go on! 312 00:25:30,500 --> 00:25:32,208 RED SUN RISES FROM THE EAST 313 00:25:45,375 --> 00:25:46,458 WHITE LOTUS 314 00:26:00,166 --> 00:26:04,208 The White Lotus greets Cult Uncle. 315 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 What did you say? I'm not your uncle. 316 00:26:07,666 --> 00:26:09,791 Uncle, don't deny it. 317 00:26:10,083 --> 00:26:14,375 I am not mistaken. You're the legendary iron lock, Chin Chen. 318 00:26:15,208 --> 00:26:16,291 Let's go. 319 00:26:16,458 --> 00:26:18,208 Uncle, don't make things difficult. 320 00:26:46,791 --> 00:26:48,625 The Chief is here! 321 00:26:58,208 --> 00:27:04,208 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 322 00:27:04,416 --> 00:27:10,291 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 323 00:27:12,291 --> 00:27:16,708 Brother, your skills are as good as ever. 324 00:27:18,791 --> 00:27:22,375 I'm unworthy to be your brother. 325 00:27:23,500 --> 00:27:27,083 You're the Empress Dowager's new baron. I'm no match for you. 326 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Big brother, I think you misunderstood me. 327 00:27:31,250 --> 00:27:33,125 Let's not talk about it here. 328 00:27:33,458 --> 00:27:35,125 Let's discuss it in front of our altar. 329 00:27:37,541 --> 00:27:38,833 Show Uncle the way now. 330 00:27:40,000 --> 00:27:41,791 Uncle, this way please. 331 00:27:48,583 --> 00:27:52,416 -Tieh, go home. -No, Dad. 332 00:27:52,875 --> 00:27:54,083 Do as I say. 333 00:27:59,375 --> 00:28:00,375 Let's go! 334 00:28:08,291 --> 00:28:10,083 This altar is our secret holy ground. 335 00:28:10,166 --> 00:28:11,458 DEFEAT QING RESTORE MING BANISH MANCHUS 336 00:28:11,541 --> 00:28:12,708 Outsiders aren't allowed in here. 337 00:28:14,708 --> 00:28:16,291 The pupil is here to worship the master. 338 00:28:19,666 --> 00:28:20,791 Master. 339 00:28:31,375 --> 00:28:32,375 Big Brother. 340 00:28:33,750 --> 00:28:36,041 I'm only pretending to be loyal to the Empress Dowager. 341 00:28:37,666 --> 00:28:39,333 I want to win her trust. 342 00:28:39,458 --> 00:28:41,750 When the occasion arises, I'll strike. 343 00:28:41,875 --> 00:28:44,375 The Court is a mess with her in power. 344 00:28:44,791 --> 00:28:49,666 This is a rare opportunity for us to revive the glory of the Ming Dynasty. 345 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 We'll succeed or die trying. 346 00:28:52,000 --> 00:28:53,291 Are you really against the Qing? 347 00:28:54,916 --> 00:28:56,833 Here's my plan to assassinate the Empress Dowager. 348 00:28:57,625 --> 00:29:01,458 I'm seizing this chance to wipe out the Qing lackeys. 349 00:29:04,125 --> 00:29:07,958 Brother, we nearly have everything we need. 350 00:29:09,375 --> 00:29:11,583 All we need now is someone skilled in kung fu. 351 00:29:11,750 --> 00:29:15,291 I hope you can shoulder the responsibility of slaying her 352 00:29:15,541 --> 00:29:17,208 and return the land to the Han. 353 00:29:17,875 --> 00:29:23,041 Brother, remember the vow we made before the founder? 354 00:29:25,500 --> 00:29:30,125 -To the founder, your pupil Chin Chen. -Your pupil Chan. 355 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 We vow to vanquish the Qing lackeys. 356 00:29:35,083 --> 00:29:39,458 Someday, we'll expel the tartans and revive the Han power. 357 00:29:40,458 --> 00:29:42,708 All right, I give you my word. 358 00:29:43,000 --> 00:29:44,583 That's splendid. 359 00:29:45,125 --> 00:29:49,041 Brother, show me our master's White Lotus Classic. 360 00:29:49,291 --> 00:29:53,083 Let's practice together to accomplish this noble goal. 361 00:29:53,541 --> 00:29:54,666 No, I cannot. 362 00:29:54,916 --> 00:29:58,791 Master said that only the head of our faction can read the Classic. 363 00:30:00,041 --> 00:30:03,208 Let's discuss that later. 364 00:30:03,625 --> 00:30:07,708 Now, let's discuss how to murder that old witch. 365 00:31:21,541 --> 00:31:24,541 Your Majesty, this character has good skills. 366 00:31:56,500 --> 00:32:00,125 Time's up. The train's leaving soon. 367 00:32:00,375 --> 00:32:01,791 Take your tickets. 368 00:32:02,333 --> 00:32:06,250 Hurry up! Get in quickly. Show me your ticket. Don't rush. 369 00:32:10,500 --> 00:32:12,541 Dad has important affairs to attend to. 370 00:32:12,958 --> 00:32:15,791 Take a train to Canton and find Ms. Hong. 371 00:32:16,458 --> 00:32:18,958 Take this snuffbox and letter to her. 372 00:32:19,375 --> 00:32:20,666 This is strictly confidential. 373 00:32:21,625 --> 00:32:24,625 Here. Be alert and take care. 374 00:32:26,208 --> 00:32:29,083 Hurry up! Get in the train. 375 00:33:02,416 --> 00:33:04,875 An assassin! Protect the Dowager! 376 00:33:04,958 --> 00:33:07,458 SING, DANCE, AND ENJOY 377 00:33:08,000 --> 00:33:10,541 -Capture the assassin! -Protect the Dowager! 378 00:33:46,208 --> 00:33:48,541 The train is ready to go! 379 00:33:48,666 --> 00:33:50,250 Wait for me! 380 00:33:51,458 --> 00:33:52,666 Miss, your ticket? 381 00:33:52,916 --> 00:33:55,416 -Hey! Ticket, please. -Here. 382 00:33:55,708 --> 00:33:56,791 Go now! 383 00:33:58,208 --> 00:34:00,083 Stop! 384 00:34:00,541 --> 00:34:03,208 -Do you have a ticket? -Sorry, I'm in a hurry. 385 00:34:03,416 --> 00:34:06,083 -Do me a favor. I'm in a hurry. -No ticket, no entering. 386 00:34:06,291 --> 00:34:07,625 No way. 387 00:34:08,416 --> 00:34:09,750 Please, I beg you. 388 00:34:12,000 --> 00:34:13,500 All right. Go through. 389 00:34:14,708 --> 00:34:15,875 Come here. 390 00:34:17,750 --> 00:34:19,291 Excuse me! 391 00:34:20,500 --> 00:34:22,125 Excuse me! 392 00:34:23,208 --> 00:34:25,666 -What's wrong with you? -Sorry, I need to catch the train. 393 00:34:26,583 --> 00:34:28,333 My goods are all over the place. 394 00:34:28,416 --> 00:34:30,291 -You need to pay me. Don't run! -I am sorry. 395 00:34:52,541 --> 00:34:53,541 Miss! 396 00:34:56,916 --> 00:34:58,333 Miss! 397 00:35:23,416 --> 00:35:27,833 Capture the assassin! Over there! Don't let him get away! 398 00:35:37,500 --> 00:35:40,708 Capture the assassin! Over there, hurry! 399 00:36:20,541 --> 00:36:21,583 You betrayed me! 400 00:36:21,833 --> 00:36:26,291 Yes, Chin Chen. My plot had two purposes in mind. 401 00:36:26,750 --> 00:36:30,250 To gain credit from the Empress and to kill you. 402 00:36:31,625 --> 00:36:37,291 Stop dreaming, Chan, I won't give you the Classic even at death's door. 403 00:36:37,750 --> 00:36:40,250 The poison has entered your heart due to overuse. 404 00:36:40,458 --> 00:36:42,458 Stop dreaming about getting the Classic. 405 00:37:07,291 --> 00:37:09,166 Over there! Quickly! 406 00:37:17,125 --> 00:37:18,458 This way! 407 00:37:18,750 --> 00:37:21,125 Quickly! 408 00:37:30,250 --> 00:37:31,541 Go! 409 00:37:34,166 --> 00:37:36,833 Listen, this criminal is wanted by the Court. 410 00:37:36,958 --> 00:37:39,000 Report any strangers to us. 411 00:37:41,500 --> 00:37:45,000 -Nice buns! They're oven fresh. -I want one. 412 00:37:46,208 --> 00:37:47,708 Nice buns! 413 00:37:55,791 --> 00:37:57,458 You're my dinner tonight. 414 00:38:02,708 --> 00:38:05,375 Tell them to stop that train and search for the criminal! 415 00:38:05,500 --> 00:38:06,750 Stop that train! 416 00:38:07,041 --> 00:38:09,583 -Hurry! -Stop the train! 417 00:38:09,666 --> 00:38:11,125 -Stop the train! -What's going on? 418 00:38:11,250 --> 00:38:13,958 The Empress Dowager ordered us to capture that criminal. 419 00:38:14,125 --> 00:38:15,333 Search the train. 420 00:38:16,541 --> 00:38:18,166 What is all this about? 421 00:38:18,625 --> 00:38:20,250 Let's go inside. 422 00:38:21,458 --> 00:38:22,541 Stay aside. 423 00:38:22,625 --> 00:38:24,041 What's going on? 424 00:38:24,125 --> 00:38:26,750 -Get up! -What happened? 425 00:38:31,625 --> 00:38:32,750 Who are you? 426 00:38:35,708 --> 00:38:36,833 Help me. 427 00:38:40,416 --> 00:38:42,833 Check the goods compartment. 428 00:38:44,041 --> 00:38:46,583 -What are you doing? -I'm in charge of the cargo. 429 00:38:46,750 --> 00:38:48,250 Go away. 430 00:38:50,125 --> 00:38:51,708 I'm in charge of the cargo. 431 00:38:52,125 --> 00:38:54,916 You... 432 00:38:55,041 --> 00:38:57,625 Nothing is suspicious here. Don't search my goods. 433 00:38:57,708 --> 00:39:00,333 That's just medicine. There's nothing else there. 434 00:39:00,458 --> 00:39:03,208 I cannot find anything here. Let's go to the next one. 435 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 -Quickly. -Go! 436 00:39:08,416 --> 00:39:09,875 Stay in your seat. 437 00:39:10,250 --> 00:39:11,583 Get out of the way. 438 00:39:12,416 --> 00:39:13,625 Easy. 439 00:39:15,791 --> 00:39:17,416 We can't wait for any longer, sir. 440 00:39:17,666 --> 00:39:19,458 A delay will put the national train behind schedule. 441 00:39:19,583 --> 00:39:21,666 And I might be beheaded if I go back empty-handed! 442 00:39:21,833 --> 00:39:25,041 -We didn't find anything, sir. -Idiot! Try elsewhere. Follow me! 443 00:39:28,041 --> 00:39:30,875 -Can I leave now? -Start the train. Quickly. 444 00:39:56,541 --> 00:39:59,083 How can you vomit on this? 445 00:39:59,291 --> 00:40:02,291 This is ginseng! It is very expensive. 446 00:40:02,416 --> 00:40:05,250 It doesn't belong to me. What should I do? 447 00:40:05,333 --> 00:40:08,166 I am screwed. 448 00:40:08,416 --> 00:40:11,333 Hey! Don't eat it, it is expensive! 449 00:40:13,875 --> 00:40:15,958 Give me that ginseng! 450 00:40:19,125 --> 00:40:21,625 You're so ungrateful. I just saved you! 451 00:40:21,875 --> 00:40:24,125 And you ate my ginseng! What am I gonna do? 452 00:40:25,375 --> 00:40:27,958 This ginseng can save my life. 453 00:40:29,416 --> 00:40:31,708 And I'm going to die if you eat that ginseng! 454 00:40:31,791 --> 00:40:33,666 I don't have money to pay for it. 455 00:40:34,208 --> 00:40:36,208 What can I do about it? 456 00:40:38,791 --> 00:40:40,500 Buddy, that's enough! 457 00:40:45,208 --> 00:40:48,541 You're so ungrateful! I'll report you at the next stop! 458 00:40:52,500 --> 00:40:56,875 Only I have the antidote to this poison. 459 00:40:57,458 --> 00:41:00,333 If you report me, we both die. 460 00:41:40,250 --> 00:41:42,541 The Chief's brother attempted to assassinate the Empress! 461 00:41:42,625 --> 00:41:44,458 His kung fu was terrific. 462 00:41:45,166 --> 00:41:46,833 -Even the Chief was wounded. -I think... 463 00:41:51,708 --> 00:41:54,916 Who dared to say I was wounded? 464 00:41:55,208 --> 00:41:57,333 Anyone who claims the killer was my brother 465 00:41:57,458 --> 00:41:58,708 will suffer the same fate. 466 00:41:58,833 --> 00:42:02,416 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 467 00:42:02,541 --> 00:42:04,833 Chief, Chin Chen is missing. 468 00:42:05,208 --> 00:42:07,541 But someone saw his daughter leave for Canton. 469 00:42:08,125 --> 00:42:09,125 Canton? 470 00:42:09,291 --> 00:42:11,500 Here is the imperial decree! 471 00:42:12,791 --> 00:42:14,375 Chan, receive the decree. 472 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 EMPRESS' DECREE 473 00:42:15,583 --> 00:42:17,000 "By order of the Empress Dowager, 474 00:42:17,083 --> 00:42:22,625 "Chief Chan's White Lotus Cult is to be honored as a state cult 475 00:42:22,875 --> 00:42:26,208 "and rewarded with 1,000 taels of gold and silk for protecting the monarch. 476 00:42:26,291 --> 00:42:30,541 "I hope the cult can strengthen the state, Her Majesty." 477 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Thank you, Your Majesty. 478 00:42:35,666 --> 00:42:38,500 Please keep the gold and silk for me, Tsao. 479 00:42:38,875 --> 00:42:42,250 You are so modest, Chief. 480 00:42:42,500 --> 00:42:44,541 Please let Her Majesty know that 481 00:42:44,958 --> 00:42:48,416 I've heard that the killer's daughter has left for Canton. 482 00:42:49,208 --> 00:42:50,791 I will head there to chase her tomorrow. 483 00:42:50,875 --> 00:42:54,875 Arresting the killer is the court's duty. Don't bother, Chief. 484 00:42:55,916 --> 00:42:57,208 Actually I am going there too. 485 00:42:57,916 --> 00:43:00,375 The White Lotus Cult is now a state cult. 486 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 So, I shall return home to worship and thank to my ancestor. 487 00:43:03,708 --> 00:43:07,958 You should, but don't clash with the court. 488 00:43:08,250 --> 00:43:12,333 Many of the princes scruple about you. 489 00:43:13,666 --> 00:43:15,083 Thanks for your advice, Tsao. 490 00:43:25,833 --> 00:43:29,458 Don't move too much. That poison is quite effective. 491 00:43:30,875 --> 00:43:31,958 Are you in pain? 492 00:43:32,333 --> 00:43:33,750 Yes, my chest hurts. 493 00:43:34,958 --> 00:43:39,000 My chest hurts badly. 494 00:43:39,208 --> 00:43:41,416 Listen to me. 495 00:43:41,541 --> 00:43:42,666 I am truly in pain. 496 00:43:43,375 --> 00:43:44,541 Bend down. 497 00:43:48,458 --> 00:43:53,458 Put your hands on the ground and do a handstand. 498 00:43:55,250 --> 00:43:58,000 Well? It's all up to you. 499 00:44:01,541 --> 00:44:05,125 Be focused and listen to your heart. 500 00:44:06,041 --> 00:44:10,166 Breathe in, let the air go to your abdomen, out to your toes. 501 00:44:15,791 --> 00:44:17,166 KAO'S FAMILY INN 502 00:44:17,250 --> 00:44:20,875 -Come buy tofu! -I'm selling umbrellas! 503 00:44:22,708 --> 00:44:24,791 Come buy tofu! 504 00:44:28,708 --> 00:44:30,875 Come buy tofu! 505 00:44:31,000 --> 00:44:32,708 Go away. 506 00:44:32,791 --> 00:44:35,000 What are you looking at? 507 00:44:35,500 --> 00:44:39,916 -Miss, do you know how I can get here? -Sorry, I don't know. 508 00:44:40,500 --> 00:44:41,583 Let me see it... 509 00:44:43,458 --> 00:44:46,291 Miss, I know the way. I'll take you there. Come! 510 00:44:46,458 --> 00:44:49,041 Get on the tricycle. 511 00:44:49,125 --> 00:44:51,708 Get out of the way! Make way! 512 00:44:52,250 --> 00:44:55,250 Get out of the way! 513 00:44:55,416 --> 00:44:57,416 Get out of the way! 514 00:44:57,875 --> 00:45:01,583 -What are you doing? -Make way! 515 00:45:02,500 --> 00:45:04,125 Get out of the way! 516 00:45:04,541 --> 00:45:07,125 Go away, neighbor! 517 00:45:07,291 --> 00:45:08,833 Good, stay aside! 518 00:45:12,125 --> 00:45:13,416 Here you are, miss. 519 00:45:14,750 --> 00:45:16,041 That'll be three cents. 520 00:45:19,958 --> 00:45:23,958 Miss, it's haunted here. No one dares to come around here. 521 00:45:24,166 --> 00:45:26,166 Take care. I am off now. 522 00:45:52,458 --> 00:45:53,750 Why are you here? 523 00:45:54,500 --> 00:45:55,833 Are you a Qing lackey? 524 00:45:55,958 --> 00:45:58,625 No, no, I've come to visit Hong. 525 00:45:59,375 --> 00:46:00,791 Why do you visit her? 526 00:46:01,416 --> 00:46:02,833 My dad told me to come here. 527 00:46:03,083 --> 00:46:05,458 -Who is your dad? -Chin Chen. 528 00:46:08,750 --> 00:46:10,291 At last, I've heard from him again. 529 00:46:11,875 --> 00:46:13,125 What did you just say? 530 00:46:13,750 --> 00:46:16,208 Chin Chen is your father? 531 00:46:16,625 --> 00:46:19,208 -Is he? -Yes, he is. 532 00:46:21,333 --> 00:46:24,250 I've waited for him for over ten years! 533 00:46:25,291 --> 00:46:26,875 Turns out he's married. 534 00:46:28,875 --> 00:46:31,583 And he has a grown-up daughter. 535 00:46:40,958 --> 00:46:43,625 Hong, my dad asked me to give you this letter. 536 00:46:48,583 --> 00:46:50,916 I won't read it! Now get out. You and your dad are no good! 537 00:46:53,041 --> 00:46:56,250 Hong, you're my elder, so you may scold me. 538 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 But you can't do this to my dad. 539 00:47:04,041 --> 00:47:05,250 NOODLES 540 00:47:11,666 --> 00:47:14,000 The White Lotus is in Canton! 541 00:47:14,166 --> 00:47:19,333 Help Qing wipe out foreigners, grant me divine power... 542 00:47:19,625 --> 00:47:22,166 Quickly, serve the guest. 543 00:47:22,500 --> 00:47:24,625 Miss, this fabric is beautiful. 544 00:47:25,125 --> 00:47:26,458 What's going on outside? 545 00:47:26,583 --> 00:47:30,125 The White Lotus descends to Earth 546 00:47:30,541 --> 00:47:32,458 to help Qing wipe out foreigners! 547 00:47:33,208 --> 00:47:36,666 Grant me divine power to save the masses! 548 00:47:37,583 --> 00:47:38,833 FABRIC STORE 549 00:47:38,958 --> 00:47:40,500 -Quickly. -Help Qing wipe out foreigners! 550 00:47:41,500 --> 00:47:43,500 -Make way! -Driver! 551 00:47:44,833 --> 00:47:47,166 -Where to? -Quickly! Anywhere will do. 552 00:47:49,666 --> 00:47:51,541 -Make way! -Hurry! 553 00:47:53,083 --> 00:47:55,125 ...to save the masses. 554 00:47:55,208 --> 00:47:56,458 The White Lotus descends to Earth 555 00:47:56,541 --> 00:47:58,458 -to help Qing wipe out foreigners! -Make way! 556 00:47:58,541 --> 00:48:01,541 -Grant me divine power... -Make way! 557 00:48:01,791 --> 00:48:03,791 ...to save the masses! 558 00:48:04,000 --> 00:48:08,416 -The White Lotus descends to Earth... -Make way! Let's go there! 559 00:48:28,208 --> 00:48:31,833 Tieh. 560 00:48:32,208 --> 00:48:33,416 Tieh... 561 00:48:40,708 --> 00:48:41,875 Are you all right? 562 00:48:43,416 --> 00:48:47,041 You're still here? Are you afraid I won't give you the antidote? 563 00:48:48,041 --> 00:48:49,791 You're judging my heart with your cynicism. 564 00:48:50,000 --> 00:48:52,875 I was afraid you'd die if there was no one to look after you. 565 00:48:53,416 --> 00:48:54,458 Here, drink this. 566 00:48:55,375 --> 00:48:57,041 What kind of medicine is this? 567 00:48:57,333 --> 00:49:00,166 I bought some herbs for your wound. 568 00:49:00,416 --> 00:49:01,458 Drink it. 569 00:49:02,500 --> 00:49:04,250 There's a strong smell of ginseng. 570 00:49:04,791 --> 00:49:07,916 I make it with extra ginseng. Let's see what's next. 571 00:49:08,041 --> 00:49:09,458 I'll just apologize to the boss. 572 00:49:10,708 --> 00:49:13,125 You're so kind. 573 00:49:13,333 --> 00:49:17,041 You didn't expect that, huh? Anyway, give me the antidote. 574 00:49:17,500 --> 00:49:18,750 Antidote? 575 00:49:20,458 --> 00:49:22,291 -There's no more antidote. -What? 576 00:49:23,708 --> 00:49:26,500 It can't be! Give me the antidote right now! 577 00:49:26,666 --> 00:49:27,833 I said there's none! 578 00:49:28,458 --> 00:49:31,291 -You must have some. Give it to me! -I said no! 579 00:49:34,166 --> 00:49:37,958 Damn, old man! You can fight even while injured. 580 00:49:45,333 --> 00:49:47,583 You're badly wounded. Killing you wouldn't be heroic. 581 00:49:49,375 --> 00:49:50,458 You are a true hero. 582 00:49:52,166 --> 00:49:55,125 The skill I taught you... 583 00:49:55,625 --> 00:50:01,875 do as you're told and the poison will gradually dissolve. 584 00:50:03,625 --> 00:50:04,666 What did you say? 585 00:50:06,166 --> 00:50:09,125 The skill you taught me on the train? It's working. 586 00:50:10,416 --> 00:50:11,875 Tell me how to do it again. 587 00:50:12,166 --> 00:50:15,166 Put your hands on the ground and do a handstand. 588 00:50:16,041 --> 00:50:20,750 Breathe in, let air go to the abdomen, Be focused and listen to your heart. 589 00:50:46,208 --> 00:50:48,958 I, Governor Fan Kuo-hung, 590 00:50:49,125 --> 00:50:55,208 greet the newly honored Chief of Qing's White Lotus Cult... 591 00:50:57,625 --> 00:50:59,583 by Empress Dowager. 592 00:51:01,416 --> 00:51:04,708 Greetings to the White Lotus Chief. 593 00:51:05,708 --> 00:51:07,416 -Greetings to the Chief. -Greetings to the Chief. 594 00:51:08,791 --> 00:51:10,375 Please come out, Chief. 595 00:51:13,833 --> 00:51:18,250 Our cult venerates the White Lotus, why are there so many red lanterns? 596 00:51:19,208 --> 00:51:21,833 You dare overshadow our cult? 597 00:51:23,875 --> 00:51:26,375 They are just there to welcome you. 598 00:51:26,708 --> 00:51:29,750 If you don't like them, I can have them switched. 599 00:51:30,750 --> 00:51:34,291 Remove the red lanterns and replace them with white ones. 600 00:51:34,416 --> 00:51:35,416 That's outrageous. 601 00:51:35,500 --> 00:51:37,958 -White lanterns are used for funerals. -Switch to white lanterns. 602 00:51:39,750 --> 00:51:43,375 -How dare you insult my cult! -I wouldn't dare. 603 00:51:43,583 --> 00:51:47,083 Today's a happy day for us, so I won't kill anyone. 604 00:51:48,041 --> 00:51:49,541 Pull out his tongue! 605 00:51:51,541 --> 00:51:54,333 WHITE LOTUS 606 00:51:55,041 --> 00:51:57,333 I came to Kwangtung to pay respects to my ancestor. 607 00:51:57,458 --> 00:52:00,875 My other mission is to arrest the Empress Dowager's assassin. 608 00:52:01,500 --> 00:52:04,916 Blockade the ports to stop that criminal from escaping via the sea. 609 00:52:05,500 --> 00:52:07,916 I'm in charge of affairs in Kwangtung and Kwangsi. 610 00:52:08,166 --> 00:52:11,458 But the responsibility for sea blockades lies with Admiral Kuan. 611 00:52:11,666 --> 00:52:15,375 He takes orders from the Military Command. I can't do anything. 612 00:52:15,708 --> 00:52:17,375 Tell him to hand over military power. 613 00:52:18,291 --> 00:52:22,916 He's stubborn. He only obeys orders from the Military Command. 614 00:52:23,541 --> 00:52:27,916 Insolence! I'm the Chief of the State cult. 615 00:52:28,333 --> 00:52:31,458 How dare a petty admiral go against my wishes? 616 00:52:31,791 --> 00:52:33,208 Kuan, come out here! 617 00:52:33,416 --> 00:52:34,791 General Kuan isn't here. 618 00:52:34,916 --> 00:52:38,250 What? Aren't all the officers here to welcome me? 619 00:52:38,500 --> 00:52:41,541 -General Kuan... -Tell him to come to see me tomorrow. 620 00:52:41,750 --> 00:52:44,416 He said the White Lotus is just a religious group. 621 00:52:44,916 --> 00:52:48,625 Kuan, you've got some guts! 622 00:52:50,708 --> 00:52:52,833 There's no admittance to the admiral's quarters. 623 00:52:53,041 --> 00:52:57,000 The White Lotus is powerful and famous! 624 00:52:57,750 --> 00:53:00,416 It helps Qing wipe out foreigners and is powerful! 625 00:53:00,625 --> 00:53:03,500 The chief descends to Earth! 626 00:53:03,666 --> 00:53:06,000 The chief descends to Earth! 627 00:53:06,208 --> 00:53:07,583 Tell Kuan to come here! 628 00:53:07,791 --> 00:53:11,541 He's busy and won't see anyone without an appointment. 629 00:53:12,375 --> 00:53:13,791 Well, it's up to him. 630 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Hand over the seal! 631 00:53:16,500 --> 00:53:18,708 As of today, I am in charge of the navy. 632 00:53:49,000 --> 00:53:52,041 I'm here. Now, who dares to take my seal? 633 00:54:30,500 --> 00:54:34,250 Admiral, Chief, please stop. 634 00:54:34,500 --> 00:54:37,500 Please stop, for my sake. 635 00:54:37,958 --> 00:54:43,083 How could I bear the blame if you two suffer any injuries? 636 00:54:43,375 --> 00:54:45,083 Tell him to blockade the sea! 637 00:54:45,291 --> 00:54:46,708 I won't do anything 638 00:54:47,125 --> 00:54:49,416 without orders from the Military Department. 639 00:54:52,000 --> 00:54:55,416 I'm here under orders from the Empress Dowager to arrest a convict. 640 00:54:55,666 --> 00:54:56,958 Where's the decree? 641 00:54:58,583 --> 00:55:01,291 Why were there no orders from the Military Department? 642 00:55:01,541 --> 00:55:06,416 Admiral, the White Lotus is an honored cult. 643 00:55:06,583 --> 00:55:10,000 They're here under secret orders. 644 00:55:10,666 --> 00:55:14,250 Then it has nothing to do with me. 645 00:55:14,541 --> 00:55:18,750 See them out. They only wheel and deal. 646 00:55:20,041 --> 00:55:22,791 -Insolence! -Please calm down, Chief. 647 00:55:23,333 --> 00:55:26,041 He's the Emperor's baron. 648 00:55:27,250 --> 00:55:30,041 Even the Empress has to concede somewhat to him. 649 00:55:31,083 --> 00:55:35,500 Let's go back and come up with a good plan. 650 00:55:36,458 --> 00:55:39,125 We'll then act on your orders. 651 00:55:41,708 --> 00:55:44,541 -The Chief is valiant and invincible! -Let's go back! 652 00:55:46,541 --> 00:55:47,541 Let's go. 653 00:55:49,291 --> 00:55:53,916 Miss, let me wash those clothes myself. 654 00:55:54,083 --> 00:55:57,458 It's fine, you've done me a big favor. How else can I repay you? 655 00:55:57,625 --> 00:55:59,750 Let me do something for you. 656 00:56:00,000 --> 00:56:02,416 Here, let me help you. 657 00:56:03,833 --> 00:56:07,375 He's one lucky guy. 658 00:56:09,458 --> 00:56:10,875 This is great, An. 659 00:56:11,208 --> 00:56:14,708 You stunk because you didn't wash your clothes. 660 00:56:15,000 --> 00:56:18,541 -Now someone can help you do it! -Mind your own business! 661 00:56:19,041 --> 00:56:20,083 I'm just saying. 662 00:56:20,250 --> 00:56:22,083 -You are so annoying! -Don't get mad. 663 00:56:22,166 --> 00:56:23,708 Let me wash your linens too. 664 00:56:24,750 --> 00:56:26,583 -Wash mine first! -Wash mine first! 665 00:56:26,750 --> 00:56:28,291 Take them back. 666 00:56:28,458 --> 00:56:30,791 Wash these for me! Thank you. 667 00:56:30,958 --> 00:56:32,250 And mine too. 668 00:56:32,333 --> 00:56:34,583 Take them back! 669 00:56:36,500 --> 00:56:39,375 ...descends to Earth to help Qing wipe out foreigners. 670 00:56:39,583 --> 00:56:42,291 The cult is so powerful. 671 00:56:42,458 --> 00:56:45,166 -The White Lotus descends to Earth... -White Lotus' amulets are divine. 672 00:56:45,375 --> 00:56:47,791 -The cult is so powerful. -An amulet grants you peace! 673 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Look, isn't that Kuang? 674 00:56:49,875 --> 00:56:51,625 -It's nonsense. -It is true. 675 00:56:51,708 --> 00:56:53,083 Listen to him! 676 00:56:53,166 --> 00:56:56,250 Neighbors and elders, buy an amulet! 677 00:56:56,416 --> 00:56:59,416 These amulets will protect you. Buy them now! 678 00:57:00,375 --> 00:57:02,791 You misunderstood me! 679 00:57:03,291 --> 00:57:05,166 -You misunderstood me! -Why did you do that? 680 00:57:05,291 --> 00:57:06,416 What's all the excitement? 681 00:57:06,500 --> 00:57:09,500 Brother, you are back. The herb shop owner is looking for you. 682 00:57:09,875 --> 00:57:11,291 What took you so long? 683 00:57:11,375 --> 00:57:14,166 I lost the cargo and I must work for him the rest of my life. 684 00:57:14,541 --> 00:57:15,791 Why were you so careless? 685 00:57:19,166 --> 00:57:20,166 Miss. 686 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 Miss, you dropped this purse. 687 00:57:30,125 --> 00:57:32,250 -Thank you. -So you know each other? 688 00:57:33,458 --> 00:57:35,750 We saw each other in Beijing. 689 00:57:36,000 --> 00:57:38,458 You know each other then. You're sly! 690 00:57:38,958 --> 00:57:40,875 ...help Qing wipe out foreigners. The cult is so powerful. 691 00:57:41,916 --> 00:57:43,125 It's Kuang. 692 00:57:43,250 --> 00:57:45,250 How are you, my brothers? 693 00:57:45,333 --> 00:57:48,208 I was caught by the cult but it turned out to be a blessing. 694 00:57:48,291 --> 00:57:49,625 I became a leader now! 695 00:57:49,791 --> 00:57:52,375 -Can we join the cult too? -Kuang! 696 00:57:52,458 --> 00:57:55,708 -Hey, brother, what's up? -Not much. 697 00:57:55,791 --> 00:57:57,708 Can we join the cult too, Kaung? 698 00:57:57,833 --> 00:57:59,458 Yes, we want to join too. 699 00:57:59,541 --> 00:58:03,500 Normal people are not allowed to join. But I will recommend you guys. 700 00:58:04,541 --> 00:58:07,375 Think it over. Don't do anything you'll regret. 701 00:58:07,666 --> 00:58:09,708 Big Brother, you still don't believe in our cult? 702 00:58:09,791 --> 00:58:13,625 We saved the empress's life and were honored as a state cult. 703 00:58:13,916 --> 00:58:20,083 Look at my... divine power! 704 00:58:36,458 --> 00:58:37,583 Wow, that's amazing. 705 00:58:38,416 --> 00:58:39,666 What are you doing? 706 00:58:41,916 --> 00:58:43,000 All right. 707 00:58:47,333 --> 00:58:49,666 Brother, are you all right? 708 00:58:49,875 --> 00:58:51,125 I've been poisoned. 709 00:58:51,500 --> 00:58:53,916 -Don't worry, swallow this amulet. -Back off! 710 00:58:54,875 --> 00:58:56,666 -What now? -Let's check on him. 711 00:59:33,000 --> 00:59:36,083 With my grand homecoming, I'll buy you a treat. 712 00:59:36,208 --> 00:59:38,833 -You must come. -Sorry, I'm busy. Maybe next time. 713 00:59:38,958 --> 00:59:41,541 Don't be a killjoy. I will solve your poisoning issue. 714 00:59:41,708 --> 00:59:44,583 Our chief is supreme. He'll get you an antidote. 715 00:59:45,875 --> 00:59:47,791 WANTED 716 00:59:49,916 --> 00:59:51,291 What does that say? 717 00:59:51,500 --> 00:59:53,625 Listen, this guy tried to murder Empress Dowager. 718 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 But our chief defeated him. 719 00:59:55,416 --> 00:59:57,458 The Governor has given us orders to arrest him. 720 00:59:58,416 --> 00:59:59,458 Is that so? 721 01:00:02,083 --> 01:00:04,125 Hey, brother? 722 01:00:04,541 --> 01:00:06,250 -Have you seen him? -Brother... 723 01:00:06,375 --> 01:00:08,500 Wait for me at Ta San Yuan. I'll be right there. 724 01:00:08,583 --> 01:00:11,708 Ok, we'll meet you there. Let's go. 725 01:00:22,166 --> 01:00:24,083 Mr. Chin? 726 01:00:24,458 --> 01:00:25,625 Mr. Chin! 727 01:00:26,416 --> 01:00:29,166 You're a wanted man. Don't leave this place. 728 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 Mr. Chin, how is your wound? 729 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 I'm seriously wounded. 730 01:00:37,375 --> 01:00:41,500 Only my faction's chi can cure it. 731 01:00:41,958 --> 01:00:43,375 Then what should we do? 732 01:00:43,833 --> 01:00:46,375 Help me find a member of my faction. 733 01:00:46,583 --> 01:00:48,416 Her name is Hong. 734 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 I also have a daughter. Her name is Tieh. 735 01:00:51,250 --> 01:00:53,000 Tieh? Got it. Don't worry. 736 01:00:54,000 --> 01:00:55,916 Here, have this rice dumpling. 737 01:00:56,166 --> 01:00:58,583 I'll go find them for you. Just don't go outside. 738 01:01:17,500 --> 01:01:18,666 Hong? 739 01:01:22,250 --> 01:01:23,333 Hong? 740 01:02:01,500 --> 01:02:02,583 Who are you? 741 01:02:02,833 --> 01:02:06,125 That's my question too. How can I speak like this? 742 01:02:07,958 --> 01:02:09,666 All right. You can speak now. 743 01:02:11,291 --> 01:02:12,416 What should I say? 744 01:02:13,333 --> 01:02:15,333 -Don't play dumb with me! -Fine! I'll talk. 745 01:02:15,916 --> 01:02:17,166 I'm Liang Kun. 746 01:02:17,625 --> 01:02:20,916 Mr. Chin wanted me to ask you about his daughter. 747 01:02:21,958 --> 01:02:23,458 Did he teach you our faction's chi? 748 01:02:23,625 --> 01:02:26,000 What are you talking about? I don't think he would do that. 749 01:02:26,208 --> 01:02:27,708 I'll be thankful to God if he doesn't kill me. 750 01:02:29,875 --> 01:02:31,250 His daughter is not here. 751 01:02:31,375 --> 01:02:33,125 Why did he send you here? 752 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 He wanted you to see him. 753 01:02:37,791 --> 01:02:41,458 To see him? I won't see him anymore. 754 01:02:43,958 --> 01:02:45,458 Are you going to abandon him? 755 01:02:46,333 --> 01:02:47,375 What do you mean? 756 01:02:47,500 --> 01:02:49,416 He's seriously wounded and needs your help. 757 01:02:50,083 --> 01:02:51,291 He's seriously wounded? 758 01:02:53,791 --> 01:02:57,833 Impossible. His daughter came here and she didn't mention it. 759 01:02:58,125 --> 01:03:00,333 It's true. He was injured after his daughter left. 760 01:03:00,458 --> 01:03:01,750 She wouldn't have known. 761 01:03:03,250 --> 01:03:06,125 Are the two of you trying to trick me? I won't be fooled. 762 01:03:08,416 --> 01:03:12,208 I'm stuck in a tough situation because of him. Why would I trick you? 763 01:03:12,958 --> 01:03:14,000 You're a really good actor. 764 01:03:14,666 --> 01:03:18,125 Actor? I could die of poisoning at any moment! 765 01:03:18,458 --> 01:03:19,541 You were poisoned? 766 01:03:19,708 --> 01:03:22,708 Chin Chen did this. You'll kill me if you don't help him. 767 01:03:23,125 --> 01:03:25,000 -Still trying to trick me? -I am not! 768 01:03:27,916 --> 01:03:31,541 You're not poisoned, and you're full of our faction's chi. 769 01:03:33,250 --> 01:03:34,375 I'm not poisoned? 770 01:03:34,958 --> 01:03:38,958 I'm trembling and have a fever. Isn't that a sign of poisoning? 771 01:03:39,166 --> 01:03:42,166 Don't believe me? Try to jump up high and you'll see. 772 01:03:42,333 --> 01:03:43,416 Really? 773 01:03:56,291 --> 01:03:58,041 You can't jump high 774 01:03:58,166 --> 01:04:00,041 because you don't control your breath properly. 775 01:04:00,375 --> 01:04:04,083 If you did, you could jump much higher. 776 01:04:04,833 --> 01:04:06,250 He didn't trick me then. 777 01:04:06,708 --> 01:04:09,583 He's still in that dilapidated temple! He might not make it. 778 01:04:10,125 --> 01:04:13,916 -So he really is seriously wounded? -Yes, I wasn't lying to you. 779 01:04:16,333 --> 01:04:18,333 Go there right now! 780 01:04:18,583 --> 01:04:20,625 He could die if there's any further delay. 781 01:04:21,458 --> 01:04:23,208 All right. Lead the way. 782 01:04:27,375 --> 01:04:28,416 He's inside. 783 01:04:39,541 --> 01:04:40,708 Mr. Chin? 784 01:04:44,125 --> 01:04:45,291 Mr. Chin? 785 01:04:46,708 --> 01:04:47,791 You lied to me. 786 01:04:48,083 --> 01:04:50,791 He was right here! I wonder where he is. 787 01:04:51,041 --> 01:04:53,666 -You're lying! -I'm not! Let me find him. 788 01:04:57,125 --> 01:04:58,208 What are you doing? 789 01:05:03,291 --> 01:05:06,833 Forget it. Next time I see you, you will be dead. 790 01:05:15,500 --> 01:05:17,750 Where is the White Lotus Classic? 791 01:05:20,625 --> 01:05:21,791 Tell me now! 792 01:05:32,833 --> 01:05:34,708 Are you going to tell me? 793 01:05:35,750 --> 01:05:38,416 I will take it to my grave. 794 01:05:38,958 --> 01:05:43,166 The poison has penetrated your heart. 795 01:05:43,541 --> 01:05:48,958 Your veins will explode in 49 days. 796 01:05:49,666 --> 01:05:51,750 We will die together! 797 01:05:53,083 --> 01:05:55,583 I want you to be in utter misery. 798 01:06:00,166 --> 01:06:02,625 -Search the house! -I don't know where he went. 799 01:06:02,875 --> 01:06:04,458 I really don't know where he is. 800 01:06:04,541 --> 01:06:05,958 What happened? 801 01:06:06,125 --> 01:06:08,083 They say that Tieh is a wanted criminal. 802 01:06:08,708 --> 01:06:11,625 -Tieh? -Do you know this person? 803 01:06:11,791 --> 01:06:16,833 He just came from Beijing and knows nothing about it. 804 01:06:17,458 --> 01:06:19,541 Let's go. Follow me. 805 01:06:22,708 --> 01:06:23,833 What's going on? 806 01:06:23,958 --> 01:06:27,250 Kuang found criminal Chin Chen at a temple and captured him. 807 01:06:27,458 --> 01:06:28,458 Captured Chin Chen? 808 01:06:29,500 --> 01:06:32,500 Attention everyone, let's celebrate for Kuang. He's got our back. 809 01:06:32,583 --> 01:06:34,125 Cheers! 810 01:06:34,291 --> 01:06:37,708 Not too loud. The chief may behead me if he hears it. 811 01:06:39,250 --> 01:06:40,875 Cheers! 812 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 Let's toast. 813 01:06:43,500 --> 01:06:46,208 Brother, you're here! Come and sit down. 814 01:06:46,416 --> 01:06:48,166 Brother, come and have a drink. 815 01:06:48,416 --> 01:06:49,625 We are waiting for you. 816 01:06:49,750 --> 01:06:52,375 -We've been waiting for you. -Join us for a drink. 817 01:06:52,500 --> 01:06:53,541 Come outside! 818 01:06:54,250 --> 01:06:56,750 -Tell me over a drink. -Let's talk outside! 819 01:06:57,708 --> 01:07:00,583 Why are you so rude? You disrespect me! 820 01:07:00,833 --> 01:07:02,291 Never mind. Let's have another drink. 821 01:07:02,375 --> 01:07:05,666 -Kuang, go and see what happened. -Yes. Go talk with him. 822 01:07:06,125 --> 01:07:08,458 You guys continue drinking. I'll check in with him. 823 01:07:08,791 --> 01:07:09,875 What happened? 824 01:07:10,041 --> 01:07:13,375 -What's the matter with them? -I don't know. 825 01:07:13,833 --> 01:07:15,875 -I didn't see him mad like that. -Let's go outside. 826 01:07:16,041 --> 01:07:17,500 Let's all go together. 827 01:07:18,583 --> 01:07:20,208 Big Brother, what is it? 828 01:07:20,416 --> 01:07:22,583 You bastard! You followed me! 829 01:07:22,750 --> 01:07:25,500 You reported to the White Lotus and capture Mr. Chin, didn't you? 830 01:07:26,125 --> 01:07:29,375 All I know about him is that he's a royal convict. 831 01:07:29,500 --> 01:07:32,291 I did what was right. Is that a crime? 832 01:07:33,375 --> 01:07:36,083 We're brothers. Show me some respect! 833 01:07:36,458 --> 01:07:38,500 Did you know that they will kill him? 834 01:07:38,875 --> 01:07:40,875 He's a criminal! He deserves it. 835 01:07:41,291 --> 01:07:43,083 The White Lotus executes the justice of heaven. 836 01:07:43,458 --> 01:07:46,125 Shut up! The White Lotus? 837 01:07:46,416 --> 01:07:50,166 You are a strange bunch. You just bluff and deceive people. 838 01:07:50,333 --> 01:07:54,416 Enough! Stop insulting our holy cult! 839 01:07:54,625 --> 01:07:55,750 Make me! 840 01:07:56,291 --> 01:08:01,166 Liang Kun, I'll give you a second chance because we're brothers. 841 01:08:01,333 --> 01:08:02,458 What did you say? 842 01:08:02,625 --> 01:08:07,791 Next time you insult our cult again, I will kill you myself. 843 01:08:09,458 --> 01:08:14,333 Kuang, I've been your brother for over 10 years. 844 01:08:14,750 --> 01:08:16,875 You want to kill me because of this cult? 845 01:08:17,166 --> 01:08:18,208 Big Brother? 846 01:08:19,250 --> 01:08:22,833 I'm the 28th team leader of the White Lotus Cult. 847 01:08:24,166 --> 01:08:26,208 They call me Leader Kuang! 848 01:08:28,125 --> 01:08:29,708 Who do you think you are? 849 01:08:30,166 --> 01:08:33,041 I only call you "brother" because I respect you. 850 01:08:33,291 --> 01:08:36,791 Or else I would just call you Liang Kun the Driver. 851 01:08:39,041 --> 01:08:41,500 Kuang, don't be misled. 852 01:08:41,875 --> 01:08:45,958 Misled? Every man has the right to pursue his dream. 853 01:08:47,541 --> 01:08:51,208 Unlike you, I won't be a driver all my life. 854 01:08:51,375 --> 01:08:53,958 -Kuang... -That's enough. 855 01:08:54,500 --> 01:08:59,708 From now on, we shall go our separate ways. 856 01:09:01,000 --> 01:09:03,333 Don't mind him. Let's go back and have a drink. 857 01:09:03,541 --> 01:09:04,791 Hey, you guys. 858 01:09:07,125 --> 01:09:09,500 -Come on. Let's go. -Just ignore him. 859 01:09:09,750 --> 01:09:11,750 Let's go. 860 01:09:13,291 --> 01:09:16,333 An, you're a good friend. Let's have another drink, huh? 861 01:09:16,750 --> 01:09:17,791 Let's go. 862 01:09:18,291 --> 01:09:20,458 Are you all right? 863 01:09:23,833 --> 01:09:26,666 That was your food. I'm returning it. 864 01:09:27,541 --> 01:09:28,541 An! 865 01:09:32,333 --> 01:09:34,208 Go! Bunch of chickens! 866 01:09:51,958 --> 01:09:53,708 Close the windows. Be careful on the way home. 867 01:09:53,875 --> 01:09:54,916 Good, good. 868 01:09:58,750 --> 01:10:02,458 Uh-oh, it's so high up. 869 01:10:03,000 --> 01:10:04,625 I should use that technique I learned. 870 01:10:11,583 --> 01:10:12,875 It worked! 871 01:10:34,625 --> 01:10:35,833 Come with me. 872 01:10:38,083 --> 01:10:40,791 -Why are you here? -I'm here to save your dad. 873 01:10:41,041 --> 01:10:42,041 Me too. 874 01:10:42,541 --> 01:10:45,000 -Do you know any martial arts? -No, I don't. 875 01:10:45,333 --> 01:10:47,500 Too bad. I'm not very good either. 876 01:10:47,625 --> 01:10:49,416 What should we do? 877 01:10:49,791 --> 01:10:50,916 What then? 878 01:10:51,500 --> 01:10:55,625 You go outside and wait for me in the woods, all right? 879 01:11:12,208 --> 01:11:13,208 Let's go! 880 01:11:13,333 --> 01:11:17,958 WHITE LOTUS IS THE ONLY HOLY CULT 881 01:11:18,083 --> 01:11:19,250 Don't let them escape! 882 01:11:27,500 --> 01:11:28,500 Let's go! 883 01:11:29,583 --> 01:11:30,583 This way! 884 01:11:30,916 --> 01:11:32,625 -Stop! -Catch them! 885 01:11:40,416 --> 01:11:42,750 Quickly! Mr. Chin! 886 01:11:45,291 --> 01:11:46,375 Dad! 887 01:11:48,458 --> 01:11:49,500 -Tieh. -Dad! 888 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 Are you all right? 889 01:11:51,916 --> 01:11:53,833 -Sit down and rest. -Let's take a rest. 890 01:11:57,500 --> 01:12:00,500 That old traitor tortured you so badly. 891 01:12:00,666 --> 01:12:02,000 -I will avenge you! -Tieh... 892 01:12:02,375 --> 01:12:05,416 Tieh, I'm all right. Don't be impulsive. 893 01:12:05,916 --> 01:12:10,041 Have you found Hong for me? 894 01:12:10,666 --> 01:12:13,875 I did, but she's a bit cranky. 895 01:12:14,041 --> 01:12:15,875 She even tore up your letter. 896 01:12:16,041 --> 01:12:18,583 Yes, she's weird and enjoys using violence. 897 01:12:20,041 --> 01:12:21,541 That's enough for now. 898 01:12:22,458 --> 01:12:24,750 Did you give her my snuffbox? 899 01:12:24,958 --> 01:12:27,666 I didn't give it to her due to her strange behavior. 900 01:12:30,458 --> 01:12:32,416 Tieh, give me the box. 901 01:12:36,833 --> 01:12:41,291 The White Lotus Classic is inscribed on this. 902 01:12:41,458 --> 01:12:44,750 Please keep this for me and don't lose it. 903 01:13:05,291 --> 01:13:08,791 Master? It's you. 904 01:13:09,458 --> 01:13:12,583 He has another lover. Why are you helping him? 905 01:13:15,333 --> 01:13:16,541 I'm not helping him. 906 01:13:17,083 --> 01:13:20,291 I'm helping the Master to purge and punish you! 907 01:14:55,958 --> 01:14:57,416 Dad, how are you feeling? 908 01:14:57,583 --> 01:15:02,625 Tieh, I've suffered heavy injuries. I won't survive for long. 909 01:15:02,916 --> 01:15:05,416 Dad, don't say that! You're going to be all right. 910 01:15:05,708 --> 01:15:07,750 Mr. Chin, you will survive. 911 01:15:08,500 --> 01:15:13,208 Brother, I'm sorry I dragged you into this. 912 01:15:13,458 --> 01:15:14,750 Don't say that. 913 01:15:15,291 --> 01:15:19,125 Tieh is the one I'm most worried about. 914 01:15:19,458 --> 01:15:22,666 You're still alive! Don't say these things. 915 01:15:23,125 --> 01:15:24,875 Let's discuss how to deal with Chan. 916 01:15:25,458 --> 01:15:30,208 Listen, we've both suffered internal injuries. 917 01:15:30,375 --> 01:15:31,541 We can't beat him. 918 01:15:31,666 --> 01:15:34,375 What then? He'll come to us sooner or later. 919 01:15:34,583 --> 01:15:37,541 If you and I work together, we may stand a chance. 920 01:15:38,083 --> 01:15:40,583 You can't. You're badly injured. 921 01:15:40,750 --> 01:15:42,333 I didn't mean that you and I fight personally. 922 01:15:42,458 --> 01:15:46,500 Instead, we bestow our kung fu skills on someone else. 923 01:15:47,500 --> 01:15:48,625 Me? 924 01:15:48,958 --> 01:15:51,958 Tieh knows nothing about kung fu. And... 925 01:15:54,708 --> 01:15:58,083 you've eaten our faction's golden pill. 926 01:15:58,416 --> 01:15:59,541 I can't. 927 01:15:59,666 --> 01:16:03,083 You won't? You're lucky that we want to teach you kung fu! 928 01:16:03,375 --> 01:16:05,208 Don't you want to be my student? 929 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 -Yes. Greeting to my masters. -I am not your master! 930 01:16:10,791 --> 01:16:11,833 Hong... 931 01:16:12,416 --> 01:16:15,416 You've swallowed my pill. Maybe your skills will improve. 932 01:16:43,500 --> 01:16:47,000 Upper body stays high. Lower, relaxed. Medium, steady. 933 01:16:53,500 --> 01:16:56,500 An unsteady lower body disturbs the stance and affects breathing. 934 01:16:56,708 --> 01:16:59,500 Work hard to improve this or you may tumble to your death. 935 01:17:01,250 --> 01:17:04,166 Keep the air in your body and remain calm. 936 01:17:04,458 --> 01:17:07,208 When you're filled with air, you're peaceful. 937 01:17:07,500 --> 01:17:11,833 If chi is not dispersed, then it forms and accumulates. 938 01:17:12,458 --> 01:17:15,166 Chi is dispersed in the air, accumulate air or you will have zero chi. 939 01:17:15,625 --> 01:17:19,625 If the head's seven apertures are clear, everything is bright. 940 01:17:35,083 --> 01:17:36,791 WANTED 941 01:17:36,875 --> 01:17:38,666 Who are these people? 942 01:17:38,750 --> 01:17:40,958 Liang Kun is wanted. 943 01:17:47,083 --> 01:17:50,083 That's our brother Liang Kun! Why did he become a criminal? 944 01:17:50,250 --> 01:17:52,041 What does it say? 945 01:17:52,458 --> 01:17:55,500 It says "Wanted, Liang Kun." 946 01:17:56,000 --> 01:17:57,041 Out of the way! 947 01:17:57,291 --> 01:17:58,375 Out of the way! 948 01:17:58,875 --> 01:18:00,375 Catch Chin Tieh! 949 01:18:00,541 --> 01:18:02,291 Catch Liang Kun! 950 01:18:02,541 --> 01:18:04,708 Catch Liu Cui Hong! 951 01:18:04,791 --> 01:18:06,416 Catch Chin Chen! 952 01:18:06,583 --> 01:18:08,666 Catch Chin Tieh! 953 01:18:08,750 --> 01:18:10,458 Catch Liang Kun! 954 01:18:11,791 --> 01:18:13,416 HAI SHUN HALL 955 01:18:15,583 --> 01:18:20,333 If any of you sees Liang Kun, please report it to the magistracy. 956 01:18:20,583 --> 01:18:23,416 None of you should harbor these wanted criminals. 957 01:18:23,750 --> 01:18:26,416 Anybody doing so would be considered a guilty party. 958 01:18:26,500 --> 01:18:29,875 Kuang, you have gone too far! 959 01:18:30,125 --> 01:18:33,208 -Go away! -Liang Kun has been like your brother! 960 01:18:33,291 --> 01:18:35,416 It's a false accusation! Why did you do that? 961 01:18:35,583 --> 01:18:38,125 So what? I am doing this for justice. 962 01:18:38,416 --> 01:18:40,666 Now, go away or I'll arrest you too! 963 01:18:42,166 --> 01:18:46,625 Oh, I remember now. He transported the convict's daughter. 964 01:18:46,791 --> 01:18:48,125 Yes, I remember that too! 965 01:18:48,208 --> 01:18:49,958 You know that girl? Speak up! 966 01:18:50,166 --> 01:18:52,583 You're crazy! How could I remember every single passenger? 967 01:18:53,125 --> 01:18:55,250 Stop! Get him! 968 01:18:55,958 --> 01:18:57,250 Catch him! 969 01:18:58,250 --> 01:19:00,791 Stop! 970 01:19:02,791 --> 01:19:05,458 Quickly! 971 01:19:06,083 --> 01:19:08,250 Stop! 972 01:19:18,500 --> 01:19:19,500 Rushing to hell? 973 01:19:24,000 --> 01:19:25,625 An? 974 01:19:27,583 --> 01:19:29,416 An, what are you doing? 975 01:19:29,500 --> 01:19:31,208 Don't stop me. Give me some money. 976 01:19:31,333 --> 01:19:33,083 -Lend me some money. -I don't have money. 977 01:19:33,208 --> 01:19:34,458 -I will return the money! -Why... 978 01:19:34,666 --> 01:19:36,875 An, where are you going? 979 01:19:37,416 --> 01:19:40,541 -Where is the criminal? -Kuang, An is on the run. Help him! 980 01:19:40,750 --> 01:19:42,250 Out of my way! Follow him! 981 01:19:47,666 --> 01:19:48,916 Don't let him get away! 982 01:19:49,625 --> 01:19:50,875 Stop! 983 01:19:51,375 --> 01:19:53,500 You have nowhere to go! 984 01:19:55,041 --> 01:19:58,375 -Where is that girl? -I don't know, I really don't. 985 01:19:58,500 --> 01:19:59,833 Tell me or I'll beat you up! 986 01:19:59,958 --> 01:20:01,458 You asked for it! 987 01:20:33,416 --> 01:20:34,916 Master, I did it! 988 01:20:38,541 --> 01:20:40,416 Master, are you all right? 989 01:20:41,208 --> 01:20:44,250 Master! 990 01:20:45,250 --> 01:20:46,250 Dad! 991 01:20:46,625 --> 01:20:49,958 -Master, are you all right? -Dad, wake up! 992 01:20:50,875 --> 01:20:52,791 He exhausted all of his skills. 993 01:20:53,541 --> 01:20:56,541 His veins are all ruptured. 994 01:20:59,833 --> 01:21:01,875 Dad! 995 01:21:08,875 --> 01:21:12,333 -God! Don't do that. -Stop it. 996 01:21:12,416 --> 01:21:14,000 Tell me or don't! 997 01:21:14,083 --> 01:21:16,208 Show a little mercy! 998 01:21:16,375 --> 01:21:18,958 Kuang, I'm an old man. 999 01:21:19,208 --> 01:21:21,125 I've watched you two grow up. 1000 01:21:21,541 --> 01:21:22,625 For my sake, 1001 01:21:22,833 --> 01:21:24,583 -let him go. -Who let him get in here? 1002 01:21:25,083 --> 01:21:26,125 -Drag him out! -Get out! 1003 01:21:26,458 --> 01:21:28,083 Kuang, let him go! 1004 01:21:28,416 --> 01:21:32,375 He's tough. He won't talk, even if you try to kill him. 1005 01:21:32,500 --> 01:21:33,750 Let him go! 1006 01:21:34,208 --> 01:21:36,416 Let's see how tough you are. Bring him here! 1007 01:21:49,791 --> 01:21:50,791 Douse him with water! 1008 01:22:08,250 --> 01:22:09,291 Let me see. 1009 01:22:11,250 --> 01:22:13,416 I know this place, miss. I'll take you there. 1010 01:22:15,791 --> 01:22:17,750 Damn you! 1011 01:22:19,208 --> 01:22:20,833 Spit it out right now! 1012 01:22:21,875 --> 01:22:23,458 Or I'll kill you! 1013 01:22:23,541 --> 01:22:24,791 Butcher him! 1014 01:22:28,541 --> 01:22:30,625 We're brothers... 1015 01:22:53,916 --> 01:22:55,291 -Search the place. -Let's go! 1016 01:23:12,666 --> 01:23:13,708 We didn't find anything. 1017 01:23:14,750 --> 01:23:17,500 Bastard, how dare you trick me! 1018 01:23:17,666 --> 01:23:18,708 I didn't! 1019 01:23:20,666 --> 01:23:21,666 They must be here. 1020 01:23:31,708 --> 01:23:35,875 -The Chief is valiant and invincible! -Enough! 1021 01:23:36,875 --> 01:23:40,000 Chin Chen! I want Chin Chen! 1022 01:23:57,916 --> 01:24:00,375 Master, I will avenge you. 1023 01:24:05,833 --> 01:24:10,416 Liang Kun, as of today, forget vengeance. 1024 01:24:10,875 --> 01:24:12,875 But I've already mastered White Lotus kung fu. 1025 01:24:14,208 --> 01:24:16,750 If you could defeat Chan so easily... 1026 01:24:17,958 --> 01:24:21,166 then my 30 years of training would have been in vain. 1027 01:24:21,791 --> 01:24:23,041 Master, you mean... 1028 01:24:23,583 --> 01:24:26,666 You've taken our pill and made rapid progress, 1029 01:24:27,291 --> 01:24:31,000 but it will take a lot longer to defeat Chan. 1030 01:24:32,375 --> 01:24:35,166 I can't wait any longer. I must kill that traitor myself. 1031 01:24:35,833 --> 01:24:38,041 I've said everything I can. 1032 01:24:38,666 --> 01:24:40,041 Now it's up to you two. 1033 01:24:40,458 --> 01:24:43,083 You are no kin to me. Your survival doesn't concern me. 1034 01:24:43,333 --> 01:24:44,458 Master! 1035 01:24:45,333 --> 01:24:48,833 I'm not your master. Only Chin Chen would take on such a stupid student. 1036 01:24:51,500 --> 01:24:53,916 Now I give the White Lotus Classic to you. 1037 01:24:56,208 --> 01:25:00,583 If I die, avenge my death after you've mastered this. 1038 01:25:00,916 --> 01:25:03,000 Don't go! It's suicide. 1039 01:25:04,958 --> 01:25:09,750 My father is dead. My life no longer has any meaning. 1040 01:25:11,500 --> 01:25:12,875 Then I'll go with you. 1041 01:25:14,708 --> 01:25:16,666 I don't want to lead you to your death. 1042 01:25:16,750 --> 01:25:19,583 If you want to honor me, remember what I said. 1043 01:25:19,875 --> 01:25:22,291 I won't let you go there! 1044 01:25:25,416 --> 01:25:27,000 I might not know kung fu, 1045 01:25:27,208 --> 01:25:29,916 but my dad did teach me how to defend myself. 1046 01:25:30,666 --> 01:25:34,500 I'll use a poisoned needle to kill him and avenge my father. 1047 01:25:34,666 --> 01:25:35,666 But... 1048 01:26:13,375 --> 01:26:14,791 Tieh... 1049 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 Master! 1050 01:26:18,458 --> 01:26:19,666 Master! 1051 01:26:21,041 --> 01:26:22,041 Master! 1052 01:26:26,458 --> 01:26:29,250 Master, Tieh has gone to kill Chan! 1053 01:26:29,458 --> 01:26:32,125 -Come with me. We'll help her. -No, I won't go. 1054 01:26:32,291 --> 01:26:34,750 -Why not? -We're not able to defeat Chan. 1055 01:26:35,083 --> 01:26:39,166 If you and Tieh are both killed, Chin Chen won't be able to rest in peace. 1056 01:26:39,291 --> 01:26:40,416 If Tieh dies? 1057 01:26:40,541 --> 01:26:42,833 A reckless person is useless, even if they live. 1058 01:26:43,291 --> 01:26:46,666 She's not reckless! She just wants to avenge her father. 1059 01:26:47,375 --> 01:26:50,541 Death is nothing to fear. The pain is over in an instant. 1060 01:26:50,833 --> 01:26:52,750 You're a hero if you dare to kill him. 1061 01:26:52,958 --> 01:26:54,333 I can't let Tieh be killed. 1062 01:26:55,416 --> 01:26:56,500 She's sealed her fate. 1063 01:26:56,625 --> 01:26:59,416 Even if she survives, Chan will capture her. 1064 01:26:59,791 --> 01:27:02,375 Go after her and you'll be falling into his trap. 1065 01:27:02,541 --> 01:27:05,333 -I don't care! I must save her. -Don't go! 1066 01:27:07,541 --> 01:27:08,541 Master! 1067 01:27:27,583 --> 01:27:30,750 Chan, I'm offering you the White Lotus Classic 1068 01:27:30,875 --> 01:27:33,833 in exchange for the antidote to cure my father. 1069 01:27:34,458 --> 01:27:38,500 Chin Chen and Hong each have a pill. Why come to me? 1070 01:27:38,791 --> 01:27:42,166 My dad took both of those pills, but he needs another one. 1071 01:27:42,375 --> 01:27:44,166 He was seriously injured. 1072 01:27:44,416 --> 01:27:46,833 All right. But first, give me that snuffbox. 1073 01:27:47,208 --> 01:27:51,083 The box was damaged, but I've memorized the Classic. 1074 01:27:51,458 --> 01:27:55,375 Give me the antidote and I'll recite it to you. 1075 01:27:57,125 --> 01:27:58,250 Show me the Classic. 1076 01:27:58,500 --> 01:27:59,750 I'll recite half of it now. 1077 01:27:59,916 --> 01:28:03,416 I'll tell you the rest after I've used your antidote to save my father. 1078 01:28:04,458 --> 01:28:06,708 You're a smart lady. 1079 01:28:08,583 --> 01:28:10,416 Don't pull any tricks on me! 1080 01:28:10,625 --> 01:28:14,833 Listen to me, Chan, and promise not to go after us. 1081 01:28:14,958 --> 01:28:16,375 I will not recite the rest 1082 01:28:16,875 --> 01:28:20,625 until we are safe. 1083 01:28:20,791 --> 01:28:22,166 Tell me the first half now! 1084 01:28:22,666 --> 01:28:24,416 -The antidote. -Talk! 1085 01:28:27,750 --> 01:28:28,916 All right... 1086 01:28:30,250 --> 01:28:33,541 but I don't want other people to hear the content. 1087 01:28:33,833 --> 01:28:36,500 -Come here and I'll whisper it to you. -All right. 1088 01:28:48,833 --> 01:28:49,958 Come on. 1089 01:28:53,500 --> 01:28:54,833 The first chapter... 1090 01:28:58,500 --> 01:28:59,666 A poisoned needle! 1091 01:29:04,875 --> 01:29:08,000 Kill me. My father is already dead. 1092 01:29:08,250 --> 01:29:10,375 There's no point in living anymore. 1093 01:29:10,583 --> 01:29:13,333 Chin Chen is dead. But where is the Classic? 1094 01:29:22,416 --> 01:29:26,208 I won't let you die that easily. 1095 01:29:26,750 --> 01:29:28,666 I must have the White Lotus Classic! 1096 01:29:35,708 --> 01:29:37,458 You've already learned the Classic. 1097 01:29:37,916 --> 01:29:39,875 If you can break the white fabric on your body, 1098 01:29:40,250 --> 01:29:42,958 you'll be able to defeat Chan. 1099 01:29:52,958 --> 01:29:57,166 White Lotus power is invincible! 1100 01:29:57,333 --> 01:30:01,541 White Lotus power is invincible! 1101 01:30:01,833 --> 01:30:05,500 White Lotus power is invincible! 1102 01:30:06,041 --> 01:30:09,625 White Lotus power is invincible! 1103 01:30:09,708 --> 01:30:13,291 White Lotus power is invincible! 1104 01:30:33,000 --> 01:30:39,291 The Chief is valiant and invincible! 1105 01:30:39,791 --> 01:30:46,166 The Chief is valiant and invincible! 1106 01:30:46,375 --> 01:30:50,125 The Chief is valiant and invincible! 1107 01:30:50,666 --> 01:30:54,375 The Chief is valiant and invincible! 1108 01:30:54,708 --> 01:30:58,958 The Chief is valiant and invincible! 1109 01:30:59,250 --> 01:31:03,291 The Chief is valiant and invincible! 1110 01:31:03,708 --> 01:31:07,791 The Chief is valiant and invincible! 1111 01:31:10,916 --> 01:31:16,083 I have gained the Empress Dowager's great favor. 1112 01:31:16,416 --> 01:31:19,375 Thanks to the cult's saint maiden. 1113 01:31:19,916 --> 01:31:25,375 She was incarnated and named Tieh to save the public. 1114 01:31:25,541 --> 01:31:30,708 After hearing the people's distress, she will retire and return to heaven. 1115 01:31:31,000 --> 01:31:34,166 She will report the distress to the Jade Emperor 1116 01:31:34,666 --> 01:31:37,458 and come to Earth again through myself. 1117 01:31:37,791 --> 01:31:43,166 I now declare the commencement of the sacrifice ceremony. 1118 01:31:43,708 --> 01:31:47,041 Burn Tieh and deliver her up to heaven! 1119 01:31:51,791 --> 01:31:58,625 Burn Tieh and deliver her up to heaven! 1120 01:32:00,708 --> 01:32:02,208 Big Brother, help me! 1121 01:32:12,125 --> 01:32:13,208 Insolence! 1122 01:32:19,458 --> 01:32:25,291 The Chief is valiant and invincible! 1123 01:32:45,500 --> 01:32:51,250 The Chief is valiant and invincible! 1124 01:32:53,416 --> 01:32:56,125 Liang Kun, hand over the Classic. 1125 01:32:57,541 --> 01:32:59,416 It's not gonna happen! 1126 01:33:00,958 --> 01:33:03,291 You want to save her? You will die first! 1127 01:34:37,500 --> 01:34:40,125 Hand over the Classic. Or your fates will be the same. 1128 01:34:40,291 --> 01:34:41,291 Tieh! 1129 01:34:56,125 --> 01:34:57,250 Tieh is all right. 1130 01:35:11,833 --> 01:35:14,541 Wait! Here's the White Lotus Classic! 1131 01:35:21,083 --> 01:35:22,083 Hong! 1132 01:35:23,541 --> 01:35:25,000 Are you all right? 1133 01:35:49,583 --> 01:35:52,125 -Big Brother! -Master! 78838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.